diff --git a/README.rst b/README.rst
index 502932b..b1387ed 100644
--- a/README.rst
+++ b/README.rst
@@ -64,8 +64,8 @@ Step by step:
.. code-block:: bash
- # Git clone your github fork using ssh (replace JulienPalard):
- git clone git@github.com:JulienPalard/python-docs-hi-in.git
+ # Git clone your github fork using ssh:
+ git clone git@github.com:CuriousLearner/python-docs-hi-in.git
# Go to the cloned directory:
cd python-docs-hi-in/
diff --git a/about.po b/about.po
index 2986000..0863beb 100644
--- a/about.po
+++ b/about.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 23:28+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 15:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-06 18:54-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
"the `Docutils `_ project for creating "
"reStructuredText and the Docutils suite;"
msgstr ""
-"`Docutils `_ प्रोजेक्ट का रीस्ट्रक्चर्ड टेक्स्ट और "
+"`Doc utils `_ प्रोजेक्ट का रीस्ट्रक्चर्ड टेक्स्ट और "
"डॉक यूटिल्ज़ सूट बनाने के लिए;"
#: ../Doc/about.rst:26
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
"Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference `_ project from which Sphinx got many good ideas."
msgstr ""
-"फ्रेड्रिक लुंड अपने `वैकल्पिक पायथन संदर्भ ` _ "
-"प्रोजेक्ट के लिए जिसमें से स्फिंक्स को कई अच्छे विचार मिले।"
+"फ्रेड्रिक लुंड अपने `Alternative Python Reference `_ प्रोजेक्ट के लिए जिसमें से स्फिंक्स को कई अच्छे विचार मिले।"
#: ../Doc/about.rst:32
msgid "Contributors to the Python Documentation"
diff --git a/glossary.po b/glossary.po
index 53fd5b4..3abd150 100644
--- a/glossary.po
+++ b/glossary.po
@@ -3,36 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-06 23:28+0530\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
-"Language-Team: LANGUAGE \n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 11:10-0400\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: hi\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../Doc/glossary.rst:5
msgid "Glossary"
-msgstr ""
+msgstr "शब्दकोष"
#: ../Doc/glossary.rst:10
msgid "``>>>``"
-msgstr ""
+msgstr "``>>>``"
#: ../Doc/glossary.rst:12
msgid ""
"The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code "
"examples which can be executed interactively in the interpreter."
msgstr ""
+"यह इंटरैक्टिव शेल का डिफ़ॉल्ट पायथन प्रॉम्प्ट है। यह अक्सर कोड उदाहरणों के लिए देखा जाता है "
+"जिसे दुभाषिया में अंतःक्रियात्मक रूप से निष्पादित किया जा सकता है।"
#: ../Doc/glossary.rst:14
msgid "``...``"
-msgstr ""
+msgstr "``...``"
#: ../Doc/glossary.rst:16
msgid ""
@@ -41,10 +45,13 @@ msgid ""
"delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or "
"after specifying a decorator."
msgstr ""
+"एक एकीकृत कोड ब्लॉक के लिए कोड दर्ज करते समय इंटरएक्टिव शेल का डिफ़ॉल्ट पायथन प्रॉम्प्ट, "
+"जब बाएं और दाएं सीमांकक (कोष्ठक, वर्ग ब्रैकेट, घुंघराले ब्रेसिज़ या ट्रिपल उद्धरण) की एक "
+"जोड़ी के भीतर, या एक डेकोरेटर निर्दिष्ट करने के बाद।"
#: ../Doc/glossary.rst:20
msgid "2to3"
-msgstr ""
+msgstr "२ से ३"
#: ../Doc/glossary.rst:22
msgid ""
@@ -52,6 +59,9 @@ msgid ""
"most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source "
"and traversing the parse tree."
msgstr ""
+"एक उपकरण जो पायथन 2.x कोड को पायथन 3.x कोड में बदलने की कोशिश करता है, जो अधिकांश "
+"असंगतताओं को संभालता है, जिसे स्रोत को पार्स करके और पार्स ट्री को ट्रेस करके पता लगाया "
+"जा सकता है।"
#: ../Doc/glossary.rst:26
msgid ""
@@ -59,10 +69,12 @@ msgid ""
"entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
"reference`."
msgstr ""
+"2to3 मानक पुस्तकालय में :mod:`lib2to3` कि तरह उपलब्ध है ; एक स्टैंडअलोन एंट्री पॉइंट इस "
+"प्रकार दिया गया है :file:`Tools/scripts/2to3`। Ref:`2to3-reference` देखें।"
#: ../Doc/glossary.rst:29
msgid "abstract base class"
-msgstr ""
+msgstr "ऐब्स्ट्रैक्ट बेस क्लास "
#: ../Doc/glossary.rst:31
msgid ""
@@ -77,10 +89,19 @@ msgid ""
"module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). "
"You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module."
msgstr ""
+"ऐब्स्ट्रैक्ट बेस क्लासिस पूरक :term:`duck-typing` इंटरफेस को परिभाषित करने का एक तरीका "
+"प्रदान करता है जबकि अन्य तकनीक जैसे :func:`hasattr` अनाड़ी या सूक्ष्म रूप से गलत होंगे "
+"(उदाहरण के लिए :ref:`magic methods ` देखें)। एबीसी वर्चूअल क्लासिस "
+"का परिचय देते हैं, जो ऐसी क्लासिस हैं जो किसी वर्ग से विरासत में नहीं आती हैं, लेकिन फिर भी "
+"उन्हें पहचाना जाता है :func:`isinstance` और :func:`issubclass` देखें; :mod:`abc` "
+"मॉड्यूल प्रलेखन देखें। पायथन डेटा संरचनाओं के लिए कई अंतर्निहित एबीसी के साथ आता है (:mod: "
+"`collection.abc` मॉड्यूल में), नम्बर (:mod:`numbers` मॉड्यूल में), आइ ओ (:mod:`io` "
+"मॉड्यूल में) , इंपोर्ट फ़ाइंडर और लोडर्स (:mod:`importlib.abc` मॉड्यूल में)। आप के साथ अपने "
+"खुद के एबीसी बना सकते हैं :mod:`abc` मॉड्यूल।"
#: ../Doc/glossary.rst:42
msgid "annotation"
-msgstr ""
+msgstr "टिप्पणी"
#: ../Doc/glossary.rst:44
msgid ""
@@ -104,7 +125,7 @@ msgstr ""
#: ../Doc/glossary.rst:56
msgid "argument"
-msgstr ""
+msgstr "तर्क"
#: ../Doc/glossary.rst:58
msgid ""