From e1208e11094308db2bd313c6df7d32b782414c56 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sanyam Khurana Date: Tue, 7 May 2019 20:41:02 +0530 Subject: [PATCH] Add translation in glossary --- README.rst | 4 ++-- about.po | 8 ++++---- glossary.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 3 files changed, 38 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/README.rst b/README.rst index 502932b..b1387ed 100644 --- a/README.rst +++ b/README.rst @@ -64,8 +64,8 @@ Step by step: .. code-block:: bash - # Git clone your github fork using ssh (replace JulienPalard): - git clone git@github.com:JulienPalard/python-docs-hi-in.git + # Git clone your github fork using ssh: + git clone git@github.com:CuriousLearner/python-docs-hi-in.git # Go to the cloned directory: cd python-docs-hi-in/ diff --git a/about.po b/about.po index 2986000..0863beb 100644 --- a/about.po +++ b/about.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 23:28+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-06 15:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-06 18:54-0400\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,7 +58,7 @@ msgid "" "the `Docutils `_ project for creating " "reStructuredText and the Docutils suite;" msgstr "" -"`Docutils `_ प्रोजेक्ट का रीस्ट्रक्चर्ड टेक्स्ट और " +"`Doc utils `_ प्रोजेक्ट का रीस्ट्रक्चर्ड टेक्स्ट और " "डॉक यूटिल्ज़ सूट बनाने के लिए;" #: ../Doc/about.rst:26 @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "" "Fredrik Lundh for his `Alternative Python Reference `_ project from which Sphinx got many good ideas." msgstr "" -"फ्रेड्रिक लुंड अपने `वैकल्पिक पायथन संदर्भ ` _ " -"प्रोजेक्ट के लिए जिसमें से स्फिंक्स को कई अच्छे विचार मिले।" +"फ्रेड्रिक लुंड अपने `Alternative Python Reference `_ प्रोजेक्ट के लिए जिसमें से स्फिंक्स को कई अच्छे विचार मिले।" #: ../Doc/about.rst:32 msgid "Contributors to the Python Documentation" diff --git a/glossary.po b/glossary.po index 53fd5b4..3abd150 100644 --- a/glossary.po +++ b/glossary.po @@ -3,36 +3,40 @@ # This file is distributed under the same license as the Python package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Python 3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-06 23:28+0530\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 11:10-0400\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: hi\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../Doc/glossary.rst:5 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "शब्दकोष" #: ../Doc/glossary.rst:10 msgid "``>>>``" -msgstr "" +msgstr "``>>>``" #: ../Doc/glossary.rst:12 msgid "" "The default Python prompt of the interactive shell. Often seen for code " "examples which can be executed interactively in the interpreter." msgstr "" +"यह इंटरैक्टिव शेल का डिफ़ॉल्ट पायथन प्रॉम्प्ट है। यह अक्सर कोड उदाहरणों के लिए देखा जाता है " +"जिसे दुभाषिया में अंतःक्रियात्मक रूप से निष्पादित किया जा सकता है।" #: ../Doc/glossary.rst:14 msgid "``...``" -msgstr "" +msgstr "``...``" #: ../Doc/glossary.rst:16 msgid "" @@ -41,10 +45,13 @@ msgid "" "delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple quotes), or " "after specifying a decorator." msgstr "" +"एक एकीकृत कोड ब्लॉक के लिए कोड दर्ज करते समय इंटरएक्टिव शेल का डिफ़ॉल्ट पायथन प्रॉम्प्ट, " +"जब बाएं और दाएं सीमांकक (कोष्ठक, वर्ग ब्रैकेट, घुंघराले ब्रेसिज़ या ट्रिपल उद्धरण) की एक " +"जोड़ी के भीतर, या एक डेकोरेटर निर्दिष्ट करने के बाद।" #: ../Doc/glossary.rst:20 msgid "2to3" -msgstr "" +msgstr "२ से ३" #: ../Doc/glossary.rst:22 msgid "" @@ -52,6 +59,9 @@ msgid "" "most of the incompatibilities which can be detected by parsing the source " "and traversing the parse tree." msgstr "" +"एक उपकरण जो पायथन 2.x कोड को पायथन 3.x कोड में बदलने की कोशिश करता है, जो अधिकांश " +"असंगतताओं को संभालता है, जिसे स्रोत को पार्स करके और पार्स ट्री को ट्रेस करके पता लगाया " +"जा सकता है।" #: ../Doc/glossary.rst:26 msgid "" @@ -59,10 +69,12 @@ msgid "" "entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-" "reference`." msgstr "" +"2to3 मानक पुस्तकालय में :mod:`lib2to3` कि तरह उपलब्ध है ; एक स्टैंडअलोन एंट्री पॉइंट इस " +"प्रकार दिया गया है :file:`Tools/scripts/2to3`। Ref:`2to3-reference` देखें।" #: ../Doc/glossary.rst:29 msgid "abstract base class" -msgstr "" +msgstr "ऐब्स्ट्रैक्ट बेस क्लास " #: ../Doc/glossary.rst:31 msgid "" @@ -77,10 +89,19 @@ msgid "" "module), import finders and loaders (in the :mod:`importlib.abc` module). " "You can create your own ABCs with the :mod:`abc` module." msgstr "" +"ऐब्स्ट्रैक्ट बेस क्लासिस पूरक :term:`duck-typing` इंटरफेस को परिभाषित करने का एक तरीका " +"प्रदान करता है जबकि अन्य तकनीक जैसे :func:`hasattr` अनाड़ी या सूक्ष्म रूप से गलत होंगे " +"(उदाहरण के लिए :ref:`magic methods ` देखें)। एबीसी वर्चूअल क्लासिस " +"का परिचय देते हैं, जो ऐसी क्लासिस हैं जो किसी वर्ग से विरासत में नहीं आती हैं, लेकिन फिर भी " +"उन्हें पहचाना जाता है :func:`isinstance` और :func:`issubclass` देखें; :mod:`abc` " +"मॉड्यूल प्रलेखन देखें। पायथन डेटा संरचनाओं के लिए कई अंतर्निहित एबीसी के साथ आता है (:mod: " +"`collection.abc` मॉड्यूल में), नम्बर (:mod:`numbers` मॉड्यूल में), आइ ओ (:mod:`io` " +"मॉड्यूल में) , इंपोर्ट फ़ाइंडर और लोडर्स (:mod:`importlib.abc` मॉड्यूल में)। आप के साथ अपने " +"खुद के एबीसी बना सकते हैं :mod:`abc` मॉड्यूल।" #: ../Doc/glossary.rst:42 msgid "annotation" -msgstr "" +msgstr "टिप्पणी" #: ../Doc/glossary.rst:44 msgid "" @@ -104,7 +125,7 @@ msgstr "" #: ../Doc/glossary.rst:56 msgid "argument" -msgstr "" +msgstr "तर्क" #: ../Doc/glossary.rst:58 msgid ""