-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 27
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
How to localize the Kano UI? #113
Comments
I am trying to help translating since more than a year. Team Kano answered me in December 2014 and May 2015 that it should be possible soon. |
[sign] So, for 2 years now, there's no progress in the localization field... It seems they target English-speaking kids only. It's a pity |
@quantissimo @emnullfuenf I understand your frustrations. We haven't had the time yet to work on the infrastructure for the i18n to happened, we are a small development team. I'm pushing hard on this, but it's a business decision. |
Yes, it's somewhat frustrating. Kano OS is promising, but we have decided to settle for a vanilla Raspbian install for our school, instead. |
@quantissimo @hzulla @emnullfuenf we are working on new content and interfaces for Kano OS. Both take into account localisation. We will start opening the text to community translators as soon as we release the first version (end of April 2016) |
Good luck. |
Good news. Please update us here about its progress |
Any news on this topic? |
I may be mistaken, but it appears that @alex5imon isn't with @TeamKano anymore. |
@alex5imon Good luck for your new endeavours! |
thanks @hzulla ! |
@hzulla it seems you looked into this for other languages: do you know how I can get/build a French localized version of Kano? |
@equipe23 No. I haven't looked into Kano i18n since some time. You need to ask the Kano team instead. |
@TeamKano any news on this? I am sure there are plenty of volunteers willing to help bringing Kano to non-english speaking kids, me included (as a volunteer, not as a kid 😆) |
+1 never had an answer. |
Sorry for the slow response - the code part is largely internationalised now, but we can't make any promised yet as to when support for particular languages will be released. Thanks for your interest. |
It is a great news. Question now is how to help you with translating to another language? |
I have take the liberty and added transifex support to terminal-quest. @KanoComputing can you pinpoint which projects need such contributions to enable i18n support thus opening them to integration with translation tools? I think I speak for mamy people here, we want to help and we'll jump to the opportunity to translate what will land on https://www.transifex.com/kano/ |
Hey guys! Looking for a way to help @TeamKano with i8n, too. If there is anything left to be done on the infrastructural part, document that as issues tagged free for grabs. So any interested contributor can branch and PR stuff. |
+1 looking for a way to help @TeamKano with i8n. I would like to be a volunteer to help translating Kano to Portuguese. |
+1 to help @TeamKano for french translations. |
Going to pile on to the translation help bandwagon. My 8 year-old just told me that doing Kano in German would make it more fun for her to learn German and programming (we moved to Switzerland and she's trying to pick up the language). |
Hi folks, there seem to be a lot of people interested in translating Kano into their language and it's truly a pity the developers do not respond to this thread. Anyway, I took the liberty to start translation projects on Zanata for:
And wrote some instruction on how you can update your kano distro to take into account the translated files: https://blog.mandre.org/2019/05/05/bringing-kano-to-non-english-speakers.html |
Hi. I started yesterday a french translation (based on your Terminal Quest version on Zanata). But when I want to use it I have several problems. And when I compare your po file to the original en_QQ.po or es_AR.po I don't have the same line for the same strings (in files ex : Beep Beep ... is in the file #: ../linux_story/story/challenges/challenge_1.py:23 on your fr.po but on the original the same string is on the #: ../linux_story/story/challenges/challenge_1.py:32) so It can't work. Can you write me which version did you use ? (I tried the 4.0.0 but that's the same). |
python-snake in french works like a charm ! |
To be honest, I had not tried further than the introduction screen. I gave it a try earlier and indeed it breaks on the first challenge because the translation file contains UTF8 characters and the function to draw a box didn't know how to handle it. I've submitted a patch to terminal-quest to fix the issue: KanoComputing/terminal-quest#105 With that, I think I should give a quick update on my progress. I've created a set of scripts to upload translation templates to Zanata and pull the latest translations into Kano. There is now translation projects for:
Check out the code at https://github.com/mandre/kano-i18n-sync. Time to start contributing translations ;-) |
I've created a Zanata account but everything is read only. How to contribute? I want to make a German translation. |
Yes !! It Works !! Thank you for your work, I can now continue the translation. |
@Freedos You have to join a language team first, as described here: http://docs.zanata.org/en/release/user-guide/languages/language-team/ |
Hello, I think I can help you with the translation into Turkish, how should I continue? Any progress for localization in 2021? Now I've started translating via Zanata. But does it have an effect? Am I doing it right? Will it be valid when I finish it? |
Hello, I'd like to localize Kano UI into another language for my kid. Can you point me how to do so - which directories contain the UI strings? Where to put the translated locale strings?
Other people also want to contribute with localizations into other languages: http://world.kano.me/forum/topic/how-to-localize-the-kano-ui
The text was updated successfully, but these errors were encountered: