-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
tlp_latex.json
7009 lines (7009 loc) · 481 KB
/
tlp_latex.json
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
{
"P1": {
"German": [
"Dieses Buch wird vielleicht nur der verstehen, der die Gedanken, die darin ausgedrückt sind – oder doch ähnliche Gedanken – schon selbst einmal gedacht hat. – Es ist also kein Lehrbuch. – Sein Zweck wäre erreicht, wenn es Einem, der es mit Verständnis liest Vergnügen bereitete."
],
"Ogden": [
"This book will perhaps only be understood by those who have themselves already thought the thoughts which are expressed in it—or similar thoughts. It is therefore not a text-book. Its object would be attained if there were one person who read it with understanding and to whom it afforded pleasure."
],
"PearsMcGuinness": [
"Perhaps this book will be understood only by someone who has himself already had the thoughts that are expressed in it—or at least similar thoughts.—So it is not a textbook.—Its purpose would be achieved if it gave pleasure to one person who read and understood it."
]
},
"P2": {
"German": [
"Das Buch behandelt die philosophischen Probleme und zeigt – wie ich glaube – dass die Fragestellung dieser Probleme auf dem Mißverständnis der Logik unserer Sprache beruht. Man könnte den ganzen Sinn des Buches etwa in die Worte fassen: Was sich überhaupt sagen lässt, lässt sich klar sagen; und wovon man nicht reden kann, darüber muss man schweigen."
],
"Ogden": [
"The book deals with the problems of philosophy and shows, as I believe, that the method of formulating these problems rests on the misunderstanding of the logic of our language. Its whole meaning could be summed up somewhat as follows: What can be said at all can be said clearly; and whereof one cannot speak thereof one must be silent."
],
"PearsMcGuinness": [
"The book deals with the problems of philosophy, and shows, I believe, that the reason why these problems are posed is that the logic of our language is misunderstood. The whole sense of the book might be summed up in the following words: what can be said at all can be said clearly, and what we cannot talk about we must pass over in silence."
]
},
"P3": {
"German": [
"Das Buch will also dem Denken eine Grenze ziehen, oder vielmehr – nicht dem Denken, sondern dem Ausdruck der Gedanken: Denn um dem Denken eine Grenze zu ziehen, müssten wir beide Seiten dieser Grenze denken können (wir müssten also denken können, was sich nicht denken lässt)."
],
"Ogden": [
"The book will, therefore, draw a limit to thinking, or rather—not to thinking, but to the expression of thoughts; for, in order to draw a limit to thinking we should have to be able to think both sides of this limit (we should therefore have to be able to think what cannot be thought)."
],
"PearsMcGuinness": [
"Thus the aim of the book is to draw a limit to thought, or rather—not to thought, but to the expression of thoughts: for in order to be able to draw a limit to thought, we should have to find both sides of the limit thinkable (i.e.\\ we should have to be able to think what cannot be thought)."
]
},
"P4": {
"German": [
"Die Grenze wird also nur in der Sprache gezogen werden können und was jenseits der Grenze liegt, wird einfach Unsinn sein."
],
"Ogden": [
"The limit can, therefore, only be drawn in language and what lies on the other side of the limit will be simply nonsense."
],
"PearsMcGuinness": [
"It will therefore only be in language that the limit can be drawn, and what lies on the other side of the limit will simply be nonsense."
]
},
"P5": {
"German": [
"Wieweit meine Bestrebungen mit denen anderer Philosophen zusammenfallen, will ich nicht beurteilen. Ja, was ich hier geschrieben habe macht im Einzelnen überhaupt nicht den Anspruch auf Neuheit; und darum gebe ich auch keine Quellen an, weil es mir gleichgültig ist, ob das was ich gedacht habe, vor mir schon ein anderer gedacht hat."
],
"Ogden": [
"How far my efforts agree with those of other philosophers I will not decide. Indeed what I have here written makes no claim to novelty in points of detail; and therefore I give no sources, because it is indifferent to me whether what I have thought has already been thought before me by another."
],
"PearsMcGuinness": [
"I do not wish to judge how far my efforts coincide with those of other philosophers. Indeed, what I have written here makes no claim to novelty in detail, and the reason why I give no sources is that it is a matter of indifference to me whether the thoughts that I have had have been anticipated by someone else."
]
},
"P6": {
"German": [
"Nur das will ich erwähnen, dass ich den großartigen Werken Freges und den Arbeiten meines Freundes Herrn Bertrand Russell einen großen Teil der Anregung zu meinen Gedanken schulde."
],
"Ogden": [
"I will only mention that to the great works of Frege and the writings of my friend Bertrand Russell I owe in large measure the stimulation of my thoughts."
],
"PearsMcGuinness": [
"I will only mention that I am indebted to Frege’s great works and of the writings of my friend Mr.\\ Bertrand Russell for much of the stimulation of my thoughts."
]
},
"P7": {
"German": [
"Wenn diese Arbeit einen Wert hat, so besteht er in Zweierlei. Erstens darin, dass in ihr Gedanken ausgedrückt sind, und dieser Wert wird umso größer sein, je besser die Gedanken ausgedrückt sind. Je mehr der Nagel auf den Kopf getroffen ist. – Hier bin ich mir bewusst, weit hinter dem Möglichen zurückgeblieben zu sein. Einfach darum, weil meine Kraft zur Bewältigung der Aufgabe zu gering ist. – Mögen andere kommen und es besser machen."
],
"Ogden": [
"If this work has a value it consists in two things. First that in it thoughts are expressed, and this value will be the greater the better the thoughts are expressed. The more the nail has been hit on the head.—Here I am conscious that I have fallen far short of the possible. Simply because my powers are insufficient to cope with the task.—May others come and do it better."
],
"PearsMcGuinness": [
"If this work has any value, it consists in two things: the first is that thoughts are expressed in it, and on this score the better the thoughts are expressed—the more the nail has been hit on the head—the greater will be its value.—Here I am conscious of having fallen a long way short of what is possible. Simply because my powers are too slight for the accomplishment of the task.—May others come and do it better."
]
},
"P8": {
"German": [
"Dagegen scheint mir die \\germph{Wahrheit} der hier mitgeteilten Gedanken unantastbar und definitiv. Ich bin also der Meinung, die Probleme im Wesentlichen endgültig gelöst zu haben. Und wenn ich mich hierin nicht irre, so besteht nun der Wert dieser Arbeit zweitens darin, dass sie zeigt, wie wenig damit getan ist, dass diese Probleme gelöst sind."
],
"Ogden": [
"On the other hand the \\emph{truth} of the thoughts communicated here seems to me unassailable and definitive. I am, therefore, of the opinion that the problems have in essentials been finally solved. And if I am not mistaken in this, then the value of this work secondly consists in the fact that it shows how little has been done when these problems have been solved."
],
"PearsMcGuinness": [
"On the other hand the \\emph{truth} of the thoughts that are here communicated seems to me unassailable and definitive. I therefore believe myself to have found, on all essential points, the final solution of the problems. And if I am not mistaken in this belief, then the second thing in which the value of this work consists is that it shows how little is achieved when these problems are solved."
]
},
"P9": {
"German": [
"~ \\hfill L.\\ W.\\\\ \\textit{Wien, 1918}"
],
"Ogden": [
"~ \\hfill L.\\ W.\\\\ \\textit{Vienna, 1918}"
],
"PearsMcGuinness": [
"~ \\hfill L.\\ W.\\\\ \\textit{Vienna, 1918}"
]
},
"1": {
"German": [
"Die Welt ist alles, was der Fall ist."
],
"Ogden": [
"The world is everything that is the case."
],
"PearsMcGuinness": [
"The world is all that is the case."
]
},
"1.1": {
"German": [
"Die Welt ist die Gesamtheit der Tatsachen, nicht der Dinge."
],
"Ogden": [
"The world is the totality of facts, not of things."
],
"PearsMcGuinness": [
"The world is the totality of facts, not of things."
]
},
"1.11": {
"German": [
"Die Welt ist durch die Tatsachen bestimmt und dadurch, dass es \\germph{alle} Tatsachen sind."
],
"Ogden": [
"The world is determined by the facts, and by these being \\emph{all} the facts."
],
"PearsMcGuinness": [
"The world is determined by the facts, and by their being \\emph{all} the facts."
]
},
"1.12": {
"German": [
"Denn, die Gesamtheit der Tatsachen bestimmt, was der Fall ist und auch, was alles nicht der Fall ist."
],
"Ogden": [
"For the totality of facts determines both what is the case, and also all that is not the case."
],
"PearsMcGuinness": [
"For the totality of facts determines what is the case, and also whatever is not the case."
]
},
"1.13": {
"German": [
"Die Tatsachen im logischen Raum sind die Welt."
],
"Ogden": [
"The facts in logical space are the world."
],
"PearsMcGuinness": [
"The facts in logical space are the world."
]
},
"1.2": {
"German": [
"Die Welt zerfällt in Tatsachen."
],
"Ogden": [
"The world divides into facts."
],
"PearsMcGuinness": [
"The world divides into facts."
]
},
"1.21": {
"German": [
"Eines kann der Fall sein oder nicht der Fall sein und alles übrige gleich bleiben."
],
"Ogden": [
"Any one can either be the case or not be the case, and everything else remain the same."
],
"PearsMcGuinness": [
"Each item can be the case or not the case while everything else remains the same."
]
},
"2": {
"German": [
"Was der Fall ist, die Tatsache, ist das Bestehen von Sachverhalten."
],
"Ogden": [
"What is the case, the fact, is the existence of atomic facts."
],
"PearsMcGuinness": [
"What is the case—a fact—is the existence of states of affairs."
]
},
"2.01": {
"German": [
"Der Sachverhalt ist eine Verbindung von Gegenständen. (Sachen, Dingen.)"
],
"Ogden": [
"An atomic fact is a combination of objects (entities, things)."
],
"PearsMcGuinness": [
"A state of affairs (a state of things) is a combination of objects (things)."
]
},
"2.011": {
"German": [
"Es ist dem Ding wesentlich, der Bestandteil eines Sachverhaltes sein zu können."
],
"Ogden": [
"It is essential to a thing that it can be a constituent part of an atomic fact."
],
"PearsMcGuinness": [
"It is essential to things that they should be possible constituents of states of affairs."
]
},
"2.012": {
"German": [
"In der Logik ist nichts zufällig: Wenn das Ding im Sachverhalt vorkommen \\germph{kann}, so muss die Möglichkeit des Sachverhaltes im Ding bereits präjudiziert sein."
],
"Ogden": [
"In logic nothing is accidental: if a thing \\emph{can} occur in an atomic fact the possibility of that atomic fact must already be prejudged in the thing."
],
"PearsMcGuinness": [
"In logic nothing is accidental: if a thing \\emph{can} occur in a state of affairs, the possibility of the state of affairs must be written into the thing itself."
]
},
"2.0121": {
"German": [
"Es erschiene gleichsam als Zufall, wenn dem Ding, das allein für sich bestehen könnte, nachträglich eine Sachlage passen würde.",
"Wenn die Dinge in Sachverhalten vorkommen können, so muss dies schon in ihnen liegen.",
"(Etwas Logisches kann nicht nur-möglich sein. Die Logik handelt von jeder Möglichkeit und alle Möglichkeiten sind ihre Tatsachen.)",
"Wie wir uns räumliche Gegenstände überhaupt nicht außerhalb des Raumes, zeitliche nicht außerhalb der Zeit denken können, so können wir uns \\germph{keinen} Gegenstand außerhalb der Möglichkeit seiner Verbindung mit anderen denken.",
"Wenn ich mir den Gegenstand im Verbande des Sachverhalts denken kann, so kann ich ihn nicht außerhalb der \\germph{Möglichkeit} dieses Verbandes denken."
],
"Ogden": [
"It would, so to speak, appear as an accident, when to a thing that could exist alone on its own account, subsequently a state of affairs could be made to fit.",
"If things can occur in atomic facts, this possibility must already lie in them.",
"(A logical entity cannot be merely possible. Logic treats of every possibility, and all possibilities are its facts.)",
"Just as we cannot think of spatial objects at all apart from space, or temporal objects apart from time, so we cannot think of \\emph{any} object apart from the possibility of its connexion with other things.",
"If I can think of an object in the context of an atomic fact, I cannot think of it apart from the \\emph{possibility} of this context."
],
"PearsMcGuinness": [
"It would seem to be a sort of accident, if it turned out that a situation would fit a thing that could already exist entirely on its own.",
"If things can occur in states of affairs, this possibility must be in them from the beginning.",
"(Nothing in the province of logic can be merely possible. Logic deals with every possibility and all possibilities are its facts.)",
"Just as we are quite unable to imagine spatial objects outside space or temporal objects outside time, so too there is \\emph{no} object that we can imagine excluded from the possibility of combining with others.",
"If I can imagine objects combined in states of affairs, I cannot imagine them excluded from the possibility of such combinations."
]
},
"2.0122": {
"German": [
"Das Ding ist selbständig, insofern es in allen \\germph{möglichen} Sachlagen vorkommen kann, aber diese Form der Selbständigkeit ist eine Form des Zusammenhangs mit dem Sachverhalt, eine Form der Unselbständigkeit. (Es ist unmöglich, dass Worte in zwei verschiedenen Weisen auftreten, allein und im Satz.)"
],
"Ogden": [
"The thing is independent, in so far as it can occur in all \\emph{possible} circumstances, but this form of independence is a form of connexion with the atomic fact, a form of dependence. (It is impossible for words to occur in two different ways, alone and in the proposition.)"
],
"PearsMcGuinness": [
"Things are independent in so far as they can occur in all \\emph{possible} situations, but this form of independence is a form of connexion with states of affairs, a form of dependence. (It is impossible for words to appear in two different roles: by themselves, and in propositions.)"
]
},
"2.0123": {
"German": [
"Wenn ich den Gegenstand kenne, so kenne ich auch sämtliche Möglichkeiten seines Vorkommens in Sachverhalten.",
"(Jede solche Möglichkeit muss in der Natur des Gegenstandes liegen.)",
"Es kann nicht nachträglich eine neue Möglichkeit gefunden werden."
],
"Ogden": [
"If I know an object, then I also know all the possibilities of its occurrence in atomic facts.",
"(Every such possibility must lie in the nature of the object.)",
"A new possibility cannot subsequently be found."
],
"PearsMcGuinness": [
"If I know an object I also know all its possible occurrences in states of affairs.",
"(Every one of these possibilities must be part of the nature of the object.)",
"A new possibility cannot be discovered later."
]
},
"2.01231": {
"German": [
"Um einen Gegenstand zu kennen, muss ich zwar nicht seine externen – aber ich muss alle seine internen Eigenschaften kennen."
],
"Ogden": [
"In order to know an object, I must know not its external but all its internal qualities."
],
"PearsMcGuinness": [
"If I am to know an object, though I need not know its external properties, I must know all its internal properties."
]
},
"2.0124": {
"German": [
"Sind alle Gegenstände gegeben, so sind damit auch alle \\germph{möglichen} Sachverhalte gegeben."
],
"Ogden": [
"If all objects are given, then thereby are all \\emph{possible} atomic facts also given."
],
"PearsMcGuinness": [
"If all objects are given, then at the same time all \\emph{possible} states of affairs are also given."
]
},
"2.013": {
"German": [
"Jedes Ding ist, gleichsam, in einem Raume möglicher Sachverhalte. Diesen Raum kann ich mir leer denken, nicht aber das Ding ohne den Raum."
],
"Ogden": [
"Every thing is, as it were, in a space of possible atomic facts. I can think of this space as empty, but not of the thing without the space."
],
"PearsMcGuinness": [
"Each thing is, as it were, in a space of possible states of affairs. This space I can imagine empty, but I cannot imagine the thing without the space."
]
},
"2.0131": {
"German": [
"Der räumliche Gegenstand muss im unendlichen Raume liegen. (Der Raumpunkt ist eine Argumentstelle.)",
"Der Fleck im Gesichtsfeld muss zwar nicht rot sein, aber eine Farbe muss er haben: er hat sozusagen den Farbenraum um sich. Der Ton muss \\germph{eine} Höhe haben, der Gegenstand des Tastsinnes \\germph{eine} Härte, usw."
],
"Ogden": [
"A spatial object must lie in infinite space. (A point in space is an argument place.)",
"A speck in a visual field need not be red, but it must have a colour; it has, so to speak, a colour space round it. A tone must have \\emph{a} pitch, the object of the sense of touch \\emph{a} hardness, etc."
],
"PearsMcGuinness": [
"A spatial object must be situated in infinite space. (A spatial point is an argument-place.)",
"A speck in the visual field, thought it need not be red, must have some colour: it is, so to speak, surrounded by colour-space. Notes must have \\emph{some} pitch, objects of the sense of touch \\emph{some} degree of hardness, and so on."
]
},
"2.014": {
"German": [
"Die Gegenstände enthalten die Möglichkeit aller Sachlagen."
],
"Ogden": [
"Objects contain the possibility of all states of affairs."
],
"PearsMcGuinness": [
"Objects contain the possibility of all situations."
]
},
"2.0141": {
"German": [
"Die Möglichkeit seines Vorkommens in Sachverhalten, ist die Form des Gegenstandes."
],
"Ogden": [
"The possibility of its occurrence in atomic facts is the form of the object."
],
"PearsMcGuinness": [
"The possibility of its occurring in states of affairs is the form of an object."
]
},
"2.02": {
"German": [
"Der Gegenstand ist einfach."
],
"Ogden": [
"The object is simple."
],
"PearsMcGuinness": [
"Objects are simple."
]
},
"2.0201": {
"German": [
"Jede Aussage über Komplexe lässt sich in eine Aussage über deren Bestandteile und in diejenigen Sätze zerlegen, welche die Komplexe vollständig beschreiben."
],
"Ogden": [
"Every statement about complexes can be analysed into a statement about their constituent parts, and into those propositions which completely describe the complexes."
],
"PearsMcGuinness": [
"Every statement about complexes can be resolved into a statement about their constituents and into the propositions that describe the complexes completely."
]
},
"2.021": {
"German": [
"Die Gegenstände bilden die Substanz der Welt. Darum können sie nicht zusammengesetzt sein."
],
"Ogden": [
"Objects form the substance of the world. Therefore they cannot be compound."
],
"PearsMcGuinness": [
"Objects make up the substance of the world. That is why they cannot be composite."
]
},
"2.0211": {
"German": [
"Hätte die Welt keine Substanz, so würde, ob ein Satz Sinn hat, davon abhängen, ob ein anderer Satz wahr ist."
],
"Ogden": [
"If the world had no substance, then whether a proposition had sense would depend on whether another proposition was true."
],
"PearsMcGuinness": [
"If the world had no substance, then whether a proposition had sense would depend on whether another proposition was true."
]
},
"2.0212": {
"German": [
"Es wäre dann unmöglich, ein Bild der Welt (wahr oder falsch) zu entwerfen."
],
"Ogden": [
"It would then be impossible to form a picture of the world (true or false)."
],
"PearsMcGuinness": [
"In that case we could not sketch any picture of the world (true or false)."
]
},
"2.022": {
"German": [
"Es ist offenbar, dass auch eine von der wirklichen noch so verschieden gedachte Welt Etwas – eine Form – mit der wirklichen gemein haben muss."
],
"Ogden": [
"It is clear that however different from the real one an imagined world may be, it must have something—a form—in common with the real world."
],
"PearsMcGuinness": [
"It is obvious that an imagined world, however different it may be from the real one, must have \\emph{something}—a form—in common with it."
]
},
"2.023": {
"German": [
"Diese feste Form besteht eben aus den Gegenständen."
],
"Ogden": [
"This fixed form consists of the objects."
],
"PearsMcGuinness": [
"Objects are just what constitute this unalterable form."
]
},
"2.0231": {
"German": [
"Die Substanz der Welt \\germph{kann} nur eine Form und keine materiellen Eigenschaften bestimmen. Denn diese werden erst durch die Sätze dargestellt – erst durch die Konfiguration der Gegenstände gebildet."
],
"Ogden": [
"The substance of the world \\emph{can} only determine a form and not any material properties. For these are first presented by the propositions—first formed by the configuration of the objects."
],
"PearsMcGuinness": [
"The substance of the world \\emph{can} only determine a form, and not any material properties. For it is only by means of propositions that material properties are represented—only by the configuration of objects that they are produced."
]
},
"2.0232": {
"German": [
"Beiläufig gesprochen: Die Gegenstände sind farblos."
],
"Ogden": [
"Roughly speaking: objects are colourless."
],
"PearsMcGuinness": [
"In a manner of speaking, objects are colourless."
]
},
"2.0233": {
"German": [
"Zwei Gegenstände von der gleichen logischen Form sind – abgesehen von ihren externen Eigenschaften – von einander nur dadurch unterschieden, dass sie verschieden sind."
],
"Ogden": [
"Two objects of the same logical form are—apart from their external properties—only differentiated from one another in that they are different."
],
"PearsMcGuinness": [
"If two objects have the same logical form, the only distinction between them, apart from their external properties, is that they are different."
]
},
"2.02331": {
"German": [
"Entweder ein Ding hat Eigenschaften, die kein anderes hat, dann kann man es ohneweiteres durch eine Beschreibung aus den anderen herausheben, und darauf hinweisen; oder aber, es gibt mehrere Dinge, die ihre sämtlichen Eigenschaften gemeinsam haben, dann ist es überhaupt unmöglich auf eines von ihnen zu zeigen.",
"Denn, ist das Ding durch nichts hervorgehoben, so kann ich es nicht hervorheben, denn sonst ist es eben hervorgehoben."
],
"Ogden": [
"Either a thing has properties which no other has, and then one can distinguish it straight away from the others by a description and refer to it; or, on the other hand, there are several things which have the totality of their properties in common, and then it is quite impossible to point to any one of them.",
"For if a thing is not distinguished by anything, I cannot distinguish it—for otherwise it would be distinguished."
],
"PearsMcGuinness": [
"Either a thing has properties that nothing else has, in which case we can immediately use a description to distinguish it from the others and refer to it; or, on the other hand, there are several things that have the whole set of their properties in common, in which case it is quite impossible to indicate one of them.",
"For if there is nothing to distinguish a thing, I cannot distinguish it, since otherwise it would be distinguished after all."
]
},
"2.024": {
"German": [
"Die Substanz ist das, was unabhängig von dem was der Fall ist, besteht."
],
"Ogden": [
"Substance is what exists independently of what is the case."
],
"PearsMcGuinness": [
"The substance is what subsists independently of what is the case."
]
},
"2.025": {
"German": [
"Sie ist Form und Inhalt."
],
"Ogden": [
"It is form and content."
],
"PearsMcGuinness": [
"It is form and content."
]
},
"2.0251": {
"German": [
"Raum, Zeit und Farbe (Färbigkeit) sind Formen der Gegenstände."
],
"Ogden": [
"Space, time and colour (colouredness) are forms of objects."
],
"PearsMcGuinness": [
"Space, time, colour (being coloured) are forms of objects."
]
},
"2.026": {
"German": [
"Nur wenn es Gegenstände gibt, kann es eine feste Form der Welt geben."
],
"Ogden": [
"Only if there are objects can there be a fixed form of the world."
],
"PearsMcGuinness": [
"There must be objects, if the world is to have unalterable form."
]
},
"2.027": {
"German": [
"Das Feste, das Bestehende und der Gegenstand sind Eins."
],
"Ogden": [
"The fixed, the existent and the object are one."
],
"PearsMcGuinness": [
"Objects, the unalterable, and the subsistent are one and the same."
]
},
"2.0271": {
"German": [
"Der Gegenstand ist das Feste, Bestehende; die Konfiguration ist das Wechselnde, Unbeständige."
],
"Ogden": [
"The object is the fixed, the existent; the configuration is the changing, the variable."
],
"PearsMcGuinness": [
"Objects are what is unalterable and subsistent; their configuration is what is changing and unstable."
]
},
"2.0272": {
"German": [
"Die Konfiguration der Gegenstände bildet den Sachverhalt."
],
"Ogden": [
"The configuration of the objects forms the atomic fact."
],
"PearsMcGuinness": [
"The configuration of objects produces states of affairs."
]
},
"2.03": {
"German": [
"Im Sachverhalt hängen die Gegenstände ineinander, wie die Glieder einer Kette."
],
"Ogden": [
"In the atomic fact objects hang one in another, like the links of a chain."
],
"PearsMcGuinness": [
"In a state of affairs objects fit into one another like the links of a chain."
]
},
"2.031": {
"German": [
"Im Sachverhalt verhalten sich die Gegenstände in bestimmter Art und Weise zueinander."
],
"Ogden": [
"In the atomic fact the objects are combined in a definite way."
],
"PearsMcGuinness": [
"In a state of affairs objects stand in a determinate relation to one another."
]
},
"2.032": {
"German": [
"Die Art und Weise, wie die Gegenstände im Sachverhalt zusammenhängen, ist die Struktur des Sachverhaltes."
],
"Ogden": [
"The way in which objects hang together in the atomic fact is the structure of the atomic fact."
],
"PearsMcGuinness": [
"The determinate way in which objects are connected in a state of affairs is the structure of the state of affairs."
]
},
"2.033": {
"German": [
"Die Form ist die Möglichkeit der Struktur."
],
"Ogden": [
"The form is the possibility of the structure."
],
"PearsMcGuinness": [
"Form is the possibility of structure."
]
},
"2.034": {
"German": [
"Die Struktur der Tatsache besteht aus den Strukturen der Sachverhalte."
],
"Ogden": [
"The structure of the fact consists of the structures of the atomic facts."
],
"PearsMcGuinness": [
"The structure of a fact consists of the structures of states of affairs."
]
},
"2.04": {
"German": [
"Die Gesamtheit der bestehenden Sachverhalte ist die Welt."
],
"Ogden": [
"The totality of existent atomic facts is the world."
],
"PearsMcGuinness": [
"The totality of existing states of affairs is the world."
]
},
"2.05": {
"German": [
"Die Gesamtheit der bestehenden Sachverhalte bestimmt auch, welche Sachverhalte nicht bestehen."
],
"Ogden": [
"The totality of existent atomic facts also determines which atomic facts do not exist."
],
"PearsMcGuinness": [
"The totality of existing states of affairs also determines which states of affairs do not exist."
]
},
"2.06": {
"German": [
"Das Bestehen und Nichtbestehen von Sachverhalten ist die Wirklichkeit.",
"(Das Bestehen von Sachverhalten nennen wir auch eine positive, das Nichtbestehen eine negative Tatsache.)"
],
"Ogden": [
"The existence and non-existence of atomic facts is the reality.",
"(The existence of atomic facts we also call a positive fact, their non-existence a negative fact.)"
],
"PearsMcGuinness": [
"The existence and non-existence of states of affairs is reality.",
"(We call the existence of states of affairs a positive fact, and their non-existence a negative fact.)"
]
},
"2.061": {
"German": [
"Die Sachverhalte sind von einander unabhängig."
],
"Ogden": [
"Atomic facts are independent of one another."
],
"PearsMcGuinness": [
"States of affairs are independent of one another."
]
},
"2.062": {
"German": [
"Aus dem Bestehen oder Nichtbestehen eines Sachverhaltes kann nicht auf das Bestehen oder Nichtbestehen eines anderen geschlossen werden."
],
"Ogden": [
"From the existence or non-existence of an atomic fact we cannot infer the existence or non-existence of another."
],
"PearsMcGuinness": [
"From the existence or non-existence of one state of affairs it is impossible to infer the existence or non-existence of another."
]
},
"2.063": {
"German": [
"Die gesamte Wirklichkeit ist die Welt."
],
"Ogden": [
"The total reality is the world."
],
"PearsMcGuinness": [
"The sum-total of reality is the world."
]
},
"2.1": {
"German": [
"Wir machen uns Bilder der Tatsachen."
],
"Ogden": [
"We make to ourselves pictures of facts."
],
"PearsMcGuinness": [
"We picture facts to ourselves."
]
},
"2.11": {
"German": [
"Das Bild stellt die Sachlage im logischen Raume, das Bestehen und Nichtbestehen von Sachverhalten vor."
],
"Ogden": [
"The picture presents the facts in logical space, the existence and non-existence of atomic facts."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture presents a situation in logical space, the existence and non-existence of states of affairs."
]
},
"2.12": {
"German": [
"Das Bild ist ein Modell der Wirklichkeit."
],
"Ogden": [
"The picture is a model of reality."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture is a model of reality."
]
},
"2.13": {
"German": [
"Den Gegenständen entsprechen im Bilde die Elemente des Bildes."
],
"Ogden": [
"To the objects correspond in the picture the elements of the picture."
],
"PearsMcGuinness": [
"In a picture objects have the elements of the picture corresponding to them."
]
},
"2.131": {
"German": [
"Die Elemente des Bildes vertreten im Bild die Gegenstände."
],
"Ogden": [
"The elements of the picture stand, in the picture, for the objects."
],
"PearsMcGuinness": [
"In a picture the elements of the picture are the representatives of objects."
]
},
"2.14": {
"German": [
"Das Bild besteht darin, dass sich seine Elemente in bestimmter Art und Weise zu einander verhalten."
],
"Ogden": [
"The picture consists in the fact that its elements are combined with one another in a definite way."
],
"PearsMcGuinness": [
"What constitutes a picture is that its elements are related to one another in a determinate way."
]
},
"2.141": {
"German": [
"Das Bild ist eine Tatsache."
],
"Ogden": [
"The picture is a fact."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture is a fact."
]
},
"2.15": {
"German": [
"Dass sich die Elemente des Bildes in bestimmter Art und Weise zu einander verhalten, stellt vor, dass sich die Sachen so zu einander verhalten.",
"Dieser Zusammenhang der Elemente des Bildes heiße seine Struktur und ihre Möglichkeit seine Form der Abbildung."
],
"Ogden": [
"That the elements of the picture are combined with one another in a definite way, represents that the things are so combined with one another.",
"This connexion of the elements of the picture is called its structure, and the possibility of this structure is called the form of representation of the picture."
],
"PearsMcGuinness": [
"The fact that the elements of a picture are related to one another in a determinate way represents that things are related to one another in the same way.",
"Let us call this connexion of its elements the structure of the picture, and let us call the possibility of this structure the pictorial form of the picture."
]
},
"2.151": {
"German": [
"Die Form der Abbildung ist die Möglichkeit, dass sich die Dinge so zu einander verhalten, wie die Elemente des Bildes."
],
"Ogden": [
"The form of representation is the possibility that the things are combined with one another as are the elements of the picture."
],
"PearsMcGuinness": [
"Pictorial form is the possibility that things are related to one another in the same way as the elements of the picture."
]
},
"2.1511": {
"German": [
"Das Bild ist \\germph{so} mit der Wirklichkeit verknüpft – es reicht bis zu ihr."
],
"Ogden": [
"\\emph{Thus} the picture is linked with reality; it reaches up to it."
],
"PearsMcGuinness": [
"\\emph{That} is how a picture is attached to reality; it reaches right out to it."
]
},
"2.1512": {
"German": [
"Es ist wie ein Maßstab an die Wirklichkeit angelegt."
],
"Ogden": [
"It is like a scale applied to reality."
],
"PearsMcGuinness": [
"It is laid against reality like a measure."
]
},
"2.15121": {
"German": [
"Nur die äußersten Punkte der Teilstriche \\germph{berühren} den zu messenden Gegenstand."
],
"Ogden": [
"Only the outermost points of the dividing lines \\emph{touch} the object to be measured."
],
"PearsMcGuinness": [
"Only the end-points of the graduating lines actually \\emph{touch} the object that is to be measured."
]
},
"2.1513": {
"German": [
"Nach dieser Auffassung gehört also zum Bilde auch noch die abbildende Beziehung, die es zum Bild macht."
],
"Ogden": [
"According to this view the representing relation which makes it a picture, also belongs to the picture."
],
"PearsMcGuinness": [
"So a picture, conceived in this way, also includes the pictorial relationship, which makes it into a picture."
]
},
"2.1514": {
"German": [
"Die abbildende Beziehung besteht aus den Zuordnungen der Elemente des Bildes und der Sachen."
],
"Ogden": [
"The representing relation consists of the co-ordinations of the elements of the picture and the things."
],
"PearsMcGuinness": [
"The pictorial relationship consists of the correlations of the picture’s elements with things."
]
},
"2.1515": {
"German": [
"Diese Zuordnungen sind gleichsam die Fühler der Bildelemente, mit denen das Bild die Wirklichkeit berührt."
],
"Ogden": [
"These co-ordinations are as it were the feelers of its elements with which the picture touches reality."
],
"PearsMcGuinness": [
"These correlations are, as it were, the feelers of the picture’s elements, with which the picture touches reality."
]
},
"2.16": {
"German": [
"Die Tatsache muss, um Bild zu sein, etwas mit dem Abgebildeten gemeinsam haben."
],
"Ogden": [
"In order to be a picture a fact must have something in common with what it pictures."
],
"PearsMcGuinness": [
"If a fact is to be a picture, it must have something in common with what it depicts."
]
},
"2.161": {
"German": [
"In Bild und Abgebildetem muss etwas identisch sein, damit das eine überhaupt ein Bild des anderen sein kann."
],
"Ogden": [
"In the picture and the pictured there must be something identical in order that the one can be a picture of the other at all."
],
"PearsMcGuinness": [
"There must be something identical in a picture and what it depicts, to enable the one to be a picture of the other at all."
]
},
"2.17": {
"German": [
"Was das Bild mit der Wirklichkeit gemein haben muss, um sie auf seine Art und Weise – richtig oder falsch – abbilden zu können, ist seine Form der Abbildung."
],
"Ogden": [
"What the picture must have in common with reality in order to be able to represent it after its manner—rightly or falsely—is its form of representation."
],
"PearsMcGuinness": [
"What a picture must have in common with reality, in order to be able to depict it—correctly or incorrectly—in the way that it does, is its pictorial form."
]
},
"2.171": {
"German": [
"Das Bild kann jede Wirklichkeit abbilden, deren Form es hat.",
"Das räumliche Bild alles Räumliche, das farbige alles Farbige, etc."
],
"Ogden": [
"The picture can represent every reality whose form it has.",
"The spatial picture, everything spatial, the coloured, everything coloured, etc."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture can depict any reality whose form it has.",
"A spatial picture can depict anything spatial, a coloured one anything coloured, etc."
]
},
"2.172": {
"German": [
"Seine Form der Abbildung aber, kann das Bild nicht abbilden; es weist sie auf."
],
"Ogden": [
"The picture, however, cannot represent its form of representation; it shows it forth."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture cannot, however, depict its pictorial form: it displays it."
]
},
"2.173": {
"German": [
"Das Bild stellt sein Objekt von außerhalb dar (sein Standpunkt ist seine Form der Darstellung), darum stellt das Bild sein Objekt richtig oder falsch dar."
],
"Ogden": [
"The picture represents its object from without (its standpoint is its form of representation), therefore the picture represents its object rightly or falsely."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture represents its subject from a position outside it. (Its standpoint is its representational form.) That is why a picture represents its subject correctly or incorrectly."
]
},
"2.174": {
"German": [
"Das Bild kann sich aber nicht außerhalb seiner Form der Darstellung stellen."
],
"Ogden": [
"But the picture cannot place itself outside of its form of representation."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture cannot, however, place itself outside its representational form."
]
},
"2.18": {
"German": [
"Was jedes Bild, welcher Form immer, mit der Wirklichkeit gemein haben muss, um sie überhaupt – richtig oder falsch – abbilden zu können, ist die logische Form, das ist, die Form der Wirklichkeit."
],
"Ogden": [
"What every picture, of whatever form, must have in common with reality in order to be able to represent it at all—rightly or falsely—is the logical form, that is, the form of reality."
],
"PearsMcGuinness": [
"What any picture, of whatever form, must have in common with reality, in order to be able to depict it—correctly or incorrectly—in any way at all, is logical form, i.e.\\ the form of reality."
]
},
"2.181": {
"German": [
"Ist die Form der Abbildung die logische Form, so heißt das Bild das logische Bild."
],
"Ogden": [
"If the form of representation is the logical form, then the picture is called a logical picture."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture whose pictorial form is logical form is called a logical picture."
]
},
"2.182": {
"German": [
"Jedes Bild ist \\germph{auch} ein logisches. (Dagegen ist z.\\,B.\\ nicht jedes Bild ein räumliches.)"
],
"Ogden": [
"Every picture is \\emph{also} a logical picture. (On the other hand, for example, not every picture is spatial.)"
],
"PearsMcGuinness": [
"Every picture is \\emph{at the same time} a logical one. (On the other hand, not every picture is, for example, a spatial one.)"
]
},
"2.19": {
"German": [
"Das logische Bild kann die Welt abbilden."
],
"Ogden": [
"The logical picture can depict the world."
],
"PearsMcGuinness": [
"Logical pictures can depict the world."
]
},
"2.2": {
"German": [
"Das Bild hat mit dem Abgebildeten die logische Form der Abbildung gemein."
],
"Ogden": [
"The picture has the logical form of representation in common with what it pictures."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture has logico-pictorial form in common with what it depicts."
]
},
"2.201": {
"German": [
"Das Bild bildet die Wirklichkeit ab, indem es eine Möglichkeit des Bestehens und Nichtbestehens von Sachverhalten darstellt."
],
"Ogden": [
"The picture depicts reality by representing a possibility of the existence and non-existence of atomic facts."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture depicts reality by representing a possibility of existence and non-existence of states of affairs."
]
},
"2.202": {
"German": [
"Das Bild stellt eine mögliche Sachlage im logischen Raume dar."
],
"Ogden": [
"The picture represents a possible state of affairs in logical space."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture represents a possible situation in logical space."
]
},
"2.203": {
"German": [
"Das Bild enthält die Möglichkeit der Sachlage, die es darstellt."
],
"Ogden": [
"The picture contains the possibility of the state of affairs which it represents."
],
"PearsMcGuinness": [
"A picture contains the possibility of the situation that it represents."