forked from bartwe/StaxelTranslations
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathYukiOnna_fr_FR.lang
112 lines (112 loc) · 9.18 KB
/
YukiOnna_fr_FR.lang
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
language.code=fr-FR
language=Français
//[Reference] 'Maybe later.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:1000935=Peut-être plus tard.
//[Reference] 'Ah! 'Tis but a fleeting pleasure to bask in the presence of one such as thyself.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000100=Ah ! Être en présence de quelqu'un comme toi n'est qu'un plaisir éphémère.
//[Reference] 'Akin to the transient breath exhaled from thine frostbitten lips.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000200=Semblable au souffle éphémère exhalé de vos lèvres givrées.
//[Reference] 'Visible but for a moment. Forgotten in the next.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000300=Seulement visible pendant un bref instant. Oublié dans le prochain.
//[Reference] '...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000400=...
//[Reference] 'Thoughts? Did I capture thine heart? Art thou entranced?'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000500=Tes pensées ? Ai-je capturé ton coeur ? Es-tu enchanté ?
//[Reference] 'Poetry is hardly my strong suit... Sorry...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000600=La poésie est loin d'être mon point fort... Désolé...
//[Reference] 'Or... that's not why you're here?'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000700=Cependant... ce n'est pas pour ça que tu es là ?
//[Reference] 'Oh! The faire! Right... the faire...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000800=Oh ! La foire ! Oui... la foire...
//[Reference] 'Was there something in particular?'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000900=Y avait-il quelque chose en particulier ?
//[Reference] 'What is this?'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000910=Qu'est-ce que c'est ?
//[Reference] 'I want to make a wish!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000920=Je veux faire un voeu !
//[Reference] 'I found a Golden Koi!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10000930=J'ai trouvé une Koï dorée !
//[Reference] ''Tis not common that I'm able to venture out into the world.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001000=Il est rare que je sois capable de m'aventurer dans le monde.
//[Reference] 'The opportunity presents itself at most for one season a year...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001100=L'opportunité se présente tout au plus durant une saison par an...
//[Reference] 'Were I to chance it during summer... t'would not end so well.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001200=Si je prenais le risque de le faire en été... tout cela prendrait une mauvaise tournure.
//[Reference] 'Only a few times per year, we can venture out into the world.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001300=Seulement quelques fois par an, nous pouvons nous aventurer dans le monde.
//[Reference] 'Thus, we take advantage of these fleeting periods to travel!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001400=Ainsi, nous profitons de ces périodes fugaces pour voyager !
//[Reference] ''Tis our hope that the festivities will bring joy to thine impoverished village!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001500=C'est notre espoir que les festivités apporteront de la joie à ton village appauvri !
//[Reference] 'Perhaps, one day others shall visit our own in turn.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001600=Peut-être qu'un jour d'autres viendront visiter notre village à leur tour.
//[Reference] 'Fish in the waters around the shrine and perhaps fortune will smile upon you!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001700=Pêche dans les eaux autour du sanctuaire et peut-être que la fortune te sourira !
//[Reference] '^c:d03e37;Golden Snowdust Koi^c:pop; are of particular interest...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10001800=Les Koïs dorées sont d'un intérêt particulier...
//[Reference] 'While 'tis a fine fish, I'm afraid I have nothing to give in return...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002000=Bien que ce soit une belle prise, je crains de n'avoir rien à te donner en retour...
//[Reference] 'Oh, how magnificent a specimen!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002100=Oh, quel magnifique spécimen !
//[Reference] 'Would a trade be appropriate? What dost thou desire?'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002200=Un échange serait-il approprié ? Que désires-tu ?
//[Reference] 'Festive clothing.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002300=Vêtements de fête.
//[Reference] 'A festive tool'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002400=Un outil festif.
//[Reference] 'The secrets behind Takoyaki!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002500=Les secrets de Takoyaki !
//[Reference] 'How about your shrine?'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002600=Et votre sanctuaire ?
//[Reference] 'Indeed, our clothing is renowned for its extravagant splendour!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002700=En effet, nos vêtements sont réputés pour leur splendeur extravagante !
//[Reference] 'Thine interest is of no surprise!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002800=Ta convoitise n'est pas une surprise !
//[Reference] 'I hope it will keep thee content throughout this bitter winter weather!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10002900=J'espère que cela te tiendra chaud tout au long de ce temps hivernal très dur !
//[Reference] 'Hmm... A tool, a tool.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003000=Hmm ... Un outil, un outil.
//[Reference] 'What might we have to fulfil thine desires?'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003100=Que pourrions-nous avoir pour combler tes désirs ?
//[Reference] 'Ah! I have just the device!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003200=Ah ! J'ai juste ce qu'il faut !
//[Reference] 'No, I'm afraid I'm not wholly certain as to what it is either.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003300=Non, je crains de ne pas être tout à fait certain de ce que c'est moi non plus.
//[Reference] 'Aha, many covet the secrets behind our ^c:d03e37;Takoyaki^c:pop;! 'Tis usually a closely guarded one at that!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003400=Aha ! Nombreux sont ceux qui convoitent les secrets à l'origine de Takoyaki ! D'autant plus que c'est normalement un secret bien gardé !
//[Reference] 'However, perhaps I shall make an exception just this once...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003500=Cependant, je ferai peut-être une exception juste une fois...
//[Reference] 'Just stay quiet about this!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003600=Par contre, ne le répète à personne !
//[Reference] 'Mmm... t'would be a bit of a problem to give away my shrine...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003700=Mmm... Cela me poserait un léger problème de donner mon sanctuaire...
//[Reference] 'Aha! How about a replica? Perhaps that would suffice?'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003800=Aha ! Que dirais-tu d'une réplique ? Peut-être que cela serait suffisant ?
//[Reference] 'I hope it brings thee luck!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10003900=J'espère que ça te portera chance !
//[Reference] 'Hm... 'twould appear that the fish has disappeared...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004000=Hmm... Il semblerait que le poisson a disparu...
//[Reference] 'A wish? Then a donation is in order!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004050=Un souhait ? Alors tu dois faire un don !
//[Reference] 'Three ^c:d03e37;Snowdust Koi^c:pop; should be plenty!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004100=Trois Koïs dorées devraient suffire !
//[Reference] 'Here you go!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004200=Et voilà !
//[Reference] 'I'm not interested.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004300=Cela ne m'intéresse pas.
//[Reference] 'Very well.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004400=Très bien.
//[Reference] ''Twill not be on me should thou slip on ice!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004500=Ce ne sera pas ma faute si ça glisse sur la glace !
//[Reference] 'Thine donation is received with gratitude.'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004600=Ton don est reçu avec gratitude.
//[Reference] 'Now, let us see what might appear this day!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004700=Maintenant, voyons voir ce qui pourrait apparaître aujourd'hui !
//[Reference] 'Please be aware that we do not offer refunds!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004800=Sache que nous n'offrons pas de remboursement !
//[Reference] 'Hmm... 'twould appear thine pockets do not contain enough ^c:d03e37;Koi^c:pop;...'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10004900=Hmm... Il semblerait que tes petites poches ne contiennent pas assez de Koïs...
//[Reference] 'Perhaps a trip to the lakes around the ^c:1486b0;shrine^c:pop; is in order!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10005000=Peut-être qu'un petit tour sur les lacs autour du sanctuaire s'impose !
//[Reference] 'They are quite abundant!'
staxel.village.dialogue.festival.YukiOnna.line:10005100=Les Koïs y sont abondantes !