From a83768833ebdcd60149e051cfa3047e544fa1847 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Wed, 11 Oct 2023 15:40:06 +0000 Subject: [PATCH] Translate po/stellarium/stellarium.pot in ru 100% translated source file: 'po/stellarium/stellarium.pot' on 'ru'. --- po/stellarium/ru.po | 1672 ++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 838 insertions(+), 834 deletions(-) diff --git a/po/stellarium/ru.po b/po/stellarium/ru.po index 0cd5465cc68bb..3d7fd4684f144 100644 --- a/po/stellarium/ru.po +++ b/po/stellarium/ru.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: stellarium@googlegroups.com\n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-02 19:55+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-11 22:35+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0000\n" "Last-Translator: Alexander V. Wolf , 2023\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/stellarium/teams/80998/ru/)\n" @@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: type of object #: src/core/modules/CustomObject.cpp:81 src/core/modules/Asterism.cpp:194 #: src/core/modules/Constellation.cpp:290 -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:228 src/core/modules/Nebula.cpp:249 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:230 src/core/modules/Nebula.cpp:249 #: src/core/modules/Nebula.cpp:251 src/core/modules/Planet.cpp:592 #: src/core/modules/Planet.cpp:595 src/core/modules/StarWrapper.cpp:49 #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:290 src/core/modules/StarWrapper.cpp:292 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:905 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2314 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2918 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3302 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8218 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:253 src/ui_configurationDialog.h:1863 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:906 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2919 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3303 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8219 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:254 src/ui_configurationDialog.h:1863 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:339 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeClient.cpp:136 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:515 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516 #: plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:144 plugins/Novae/src/Nova.cpp:150 #: plugins/Quasars/src/Quasar.cpp:125 plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:189 #: plugins/Pulsars/src/Pulsar.cpp:191 plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:320 @@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "астеризм" #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:2033 #: src/core/modules/SpecialMarkersMgr.cpp:310 #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:870 -#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:84 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:357 -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:358 src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 +#: src/core/modules/NomenclatureMgr.cpp:84 src/core/modules/NebulaMgr.cpp:358 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:359 src/core/modules/SolarSystem.cpp:307 #: src/core/modules/MilkyWay.cpp:107 src/core/modules/ZodiacalLight.cpp:112 #: src/core/modules/ToastMgr.cpp:62 src/core/modules/HipsMgr.cpp:156 #: src/core/StelApp.cpp:658 src/core/StelCore.cpp:296 @@ -206,8 +206,8 @@ msgstr "Первый вертикал" #. TRANSLATORS: altitude #. TRANSLATORS: Satellite altitude #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:826 src/gui/SearchDialog.cpp:310 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:843 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1739 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2091 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:844 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1740 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2092 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:80 src/gui/AstroCalcChart.cpp:417 #: src/ui_viewDialog.h:4036 plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:362 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1504 @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Антиапекс" #. TRANSLATORS: Unit of measure for speed - kilometers per second #: src/core/modules/GridLinesMgr.cpp:1629 src/core/modules/Planet.cpp:716 -#: src/core/modules/Planet.cpp:1210 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9105 +#: src/core/modules/Planet.cpp:1210 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9106 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:360 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:403 #: plugins/MeteorShowers/src/MeteorShower.cpp:556 @@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "Циклическое изменение засветки" #: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1374 src/scripting/StelScriptMgr.cpp:647 #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:101 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:627 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:117 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:116 #: plugins/Quasars/src/gui/QuasarsDialog.cpp:120 @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "Author" msgstr "Автор" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - meter -#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1380 src/gui/StelGuiItems.cpp:862 +#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1380 src/gui/StelGuiItems.cpp:866 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:433 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1150 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:134 @@ -839,7 +839,7 @@ msgctxt "distance" msgid "m" msgstr "м" -#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1383 src/gui/ObsListDialog.cpp:259 +#: src/core/modules/LandscapeMgr.cpp:1383 src/gui/ObsListDialog.cpp:260 #: src/ui_locationDialogGui.h:486 src/ui_obsListDialog.h:427 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:144 #: plugins/RemoteSync/src/ui_remoteSyncDialog.h:482 @@ -881,57 +881,57 @@ msgstr "мкд/м2" msgid "Light pollution: %1 %2 (NELM: %3; Bortle class: %4)" msgstr "Засветка: %1 %2 (NELM: %3; класс Бортля: %4)" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:72 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:74 msgctxt "landform" msgid "undocumented landform type" msgstr "незадокументированный тип детали рельефа" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:141 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:143 msgid "Undocumented landform type." msgstr "Незадокументированный тип рельефа." #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Mars -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:145 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:147 msgid "'Sea'; dark albedo areas of no known geological significance." msgstr "" "'Море'; тёмная крупная деталь альбедо, не имеющая известной геологической " "значимости.." #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' on Titan -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:150 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:152 msgid "'Lake' or small, dark plain with discrete, sharp boundaries." msgstr "'Озеро' или небольшой тёмный участок с резкими границами." #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on Titan -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:153 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:155 msgid "" "'Sea'; large expanses of dark materials thought to be liquid hydrocarbons" msgstr "'Море'; крупный тёмный участок, покрытый углеводородной жидкостью." #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' on Titan -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:156 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:158 msgid "'Bay'; bays within seas or lakes of liquid hydrocarbons." msgstr "'Залив'; залив в морях или озерах жидкого углеводорода." -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:230 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:232 msgid "geologic term" msgstr "геологический термин" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:240 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:242 msgid "Linear size" msgstr "Линейный размер" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:243 src/core/modules/Planet.cpp:804 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:245 src/core/modules/Planet.cpp:804 msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - kilometers -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:244 src/core/modules/Planet.cpp:672 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:246 src/core/modules/Planet.cpp:672 #: src/core/modules/Planet.cpp:697 src/core/modules/Planet.cpp:805 #: src/core/modules/Planet.cpp:1526 src/core/modules/Comet.cpp:190 -#: src/core/modules/Comet.cpp:200 src/gui/StelGuiItems.cpp:890 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3119 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3632 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9040 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2914 +#: src/core/modules/Comet.cpp:200 src/gui/StelGuiItems.cpp:894 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3120 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3633 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9041 plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:2914 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:356 #: plugins/Satellites/src/Satellite.cpp:399 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1159 @@ -940,211 +940,215 @@ msgctxt "distance" msgid "km" msgstr "км" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:249 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:251 msgid "Planetocentric coordinates" msgstr "Планетоцентрические координаты" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:249 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:251 msgid "Planetographic coordinates" msgstr "Планетографические координаты" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:275 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:277 msgid "Celestial body" msgstr "Небесное тело" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:278 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:280 msgid "Landform description" msgstr "Описание детали рельефа" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:280 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:282 msgid "Solar altitude" msgstr "Солнечная высота" -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:591 -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:592 -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:593 -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:594 -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:595 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:285 +msgid "Origin of name" +msgstr "Происхождение названия" + +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:596 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:597 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:598 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:600 msgctxt "special point" msgid "point" msgstr "точка" #. TRANSLATORS: Geographic area distinguished by amount of reflected light -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:597 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:602 msgctxt "landform" msgid "albedo feature" msgstr "деталь альбедо" #. TRANSLATORS: Arc-shaped feature -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:599 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:604 msgctxt "landform" msgid "arcus" msgstr "арка" #. TRANSLATORS: Radial-patterned features on Venus -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:601 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:606 msgctxt "landform" msgid "astrum" msgstr "астра" #. TRANSLATORS: Chain of craters -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:603 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:608 msgctxt "landform" msgid "catena" msgstr "цепочка кратеров" #. TRANSLATORS: Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays #. or clusters -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:605 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:610 msgctxt "landform" msgid "cavus" msgstr "котловина" #. TRANSLATORS: Distinctive area of broken terrain -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:607 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:612 msgctxt "landform" msgid "chaos" msgstr "хаос" #. TRANSLATORS: A deep, elongated, steep-sided depression -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:609 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:614 msgctxt "landform" msgid "chasma" msgstr "каньон" #. TRANSLATORS: Small hills or knobs -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:611 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:616 msgctxt "landform" msgid "collis" msgstr "холм" #. TRANSLATORS: Ovoid-shaped feature -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:613 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:618 msgctxt "landform" msgid "corona" msgstr "венец" #. TRANSLATORS: A circular depression -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:615 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:620 msgctxt "landform" msgid "crater" msgstr "кратер" #. TRANSLATORS: Ridge -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:617 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:622 msgctxt "landform" msgid "dorsum" msgstr "гряда" #. TRANSLATORS: Active volcanic centers on Io -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:619 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:624 msgctxt "landform" msgid "eruptive center" msgstr "эруптивный центр" #. TRANSLATORS: Bright spot -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:621 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:626 msgctxt "landform" msgid "facula" msgstr "факула" #. TRANSLATORS: Pancake-like structure, or a row of such structures -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:623 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:628 msgctxt "landform" msgid "farrum" msgstr "купол" #. TRANSLATORS: A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:625 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:630 msgctxt "landform" msgid "flexus" msgstr "извилина" #. TRANSLATORS: Flow terrain -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:627 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:632 msgctxt "landform" msgid "fluctus" msgstr "поток" #. TRANSLATORS: Channel on Titan that might carry liquid -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:629 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:634 msgctxt "landform" msgid "flumen" msgstr "канал" #. TRANSLATORS: Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas #. of liquid -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:631 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:636 msgctxt "landform" msgid "fretum" msgstr "пролив" #. TRANSLATORS: Long, narrow depression -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:633 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:638 msgctxt "landform" msgid "fossa" msgstr "борозда" #. TRANSLATORS: Island (islands), an isolated land area (or group of such #. areas) surrounded by, or nearly surrounded by, a liquid area (sea or lake) -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:635 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:640 msgctxt "landform" msgid "insula" msgstr "остров" #. TRANSLATORS: Landslide -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:637 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:642 msgctxt "landform" msgid "labes" msgstr "оползень" #. TRANSLATORS: Complex of intersecting valleys or ridges -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:639 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:644 msgctxt "landform" msgid "labyrinthus" msgstr "лабиринт" #. TRANSLATORS: Irregularly shaped depression on Titan having the appearance #. of a dry lake bed -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:641 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:646 msgctxt "landform" msgid "lacuna" msgstr "лакуна" #. TRANSLATORS: "Lake" or small plain; on Titan, a "lake" or small, dark plain #. with discrete, sharp boundaries -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:643 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:648 msgctxt "landform" msgid "lacus" msgstr "озеро" #. TRANSLATORS: Cryptic ringed feature -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:645 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:650 msgctxt "landform" msgid "large ringed feature" msgstr "большое кольцевое образование" #. TRANSLATORS: Small dark spots on Europa -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:647 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:652 msgctxt "landform" msgid "lenticula" msgstr "лентикула" #. TRANSLATORS: A dark or bright elongate marking, may be curved or straight -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:649 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:654 msgctxt "landform" msgid "linea" msgstr "линия" #. TRANSLATORS: Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like #. boundaries -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:651 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:656 msgctxt "landform" msgid "lingula" msgstr "лингула" #. TRANSLATORS: Dark spot, may be irregular -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:653 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:658 msgctxt "landform" msgid "macula" msgstr "макула (пятно)" @@ -1153,198 +1157,198 @@ msgstr "макула (пятно)" #. generally of large extent; on Mars, dark albedo areas of no known #. geological significance; on Titan, large expanses of dark materials thought #. to be liquid hydrocarbons -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:655 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:660 msgctxt "landform" msgid "mare" msgstr "море" #. TRANSLATORS: A flat-topped prominence with cliff-like edges -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:657 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:662 msgctxt "landform" msgid "mensa" msgstr "столовая гора" #. TRANSLATORS: Mountain -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:659 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:664 msgctxt "landform" msgid "mons" msgstr "гора" #. TRANSLATORS: A very large dark area on the Moon -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:661 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:666 msgctxt "landform" msgid "oceanus" msgstr "океан" #. TRANSLATORS: "Swamp"; small plain -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:663 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:668 msgctxt "landform" msgid "palus" msgstr "болото" #. TRANSLATORS: An irregular crater, or a complex one with scalloped edges -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:665 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:670 msgctxt "landform" msgid "patera" msgstr "патера" #. TRANSLATORS: Low plain -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:667 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:672 msgctxt "landform" msgid "planitia" msgstr "равнина" #. TRANSLATORS: Plateau or high plain -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:669 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:674 msgctxt "landform" msgid "planum" msgstr "плато" #. TRANSLATORS: Cryo-volcanic features on Triton -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:671 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:676 msgctxt "landform" msgid "plume" msgstr "плюм" #. TRANSLATORS: "Cape"; headland promontoria -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:673 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:678 msgctxt "landform" msgid "promontorium" msgstr "мыс" #. TRANSLATORS: A large area marked by reflectivity or color distinctions from #. adjacent areas, or a broad geographic region -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:675 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:680 msgctxt "landform" msgid "regio" msgstr "регион" #. TRANSLATORS: Reticular (netlike) pattern on Venus -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:677 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:682 msgctxt "landform" msgid "reticulum" msgstr "ретикула" #. TRANSLATORS: Fissure -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:679 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:684 msgctxt "landform" msgid "rima" msgstr "борозда или трещина" #. TRANSLATORS: Scarp -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:681 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:686 msgctxt "landform" msgid "rupes" msgstr "уступ" #. TRANSLATORS: A feature that shares the name of an associated feature. -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:683 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:688 msgctxt "landform" msgid "satellite feature" msgstr "деталь-спутник" #. TRANSLATORS: Boulder or rock -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:685 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:690 msgctxt "landform" msgid "saxum" msgstr "камень" #. TRANSLATORS: Lobate or irregular scarp -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:687 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:692 msgctxt "landform" msgid "scopulus" msgstr "ступень" #. TRANSLATORS: Sinuous feature with segments of positive and negative relief #. along its length -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:689 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:694 msgctxt "landform" msgid "serpens" msgstr "серпенс" #. TRANSLATORS: Subparallel furrows and ridges -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:691 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:696 msgctxt "landform" msgid "sulcus" msgstr "рытвины" #. TRANSLATORS: "Bay"; small plain; on Titan, bays within seas or lakes of #. liquid hydrocarbons -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:693 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:698 msgctxt "landform" msgid "sinus" msgstr "залив" #. TRANSLATORS: Extensive land mass -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:695 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:700 msgctxt "landform" msgid "terra" msgstr "земля" #. TRANSLATORS: Tile-like, polygonal terrain -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:697 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:702 msgctxt "landform" msgid "tessera" msgstr "тессера" #. TRANSLATORS: Small domical mountain or hill -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:699 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:704 msgctxt "landform" msgid "tholus" msgstr "купол" #. TRANSLATORS: Dunes -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:701 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:706 msgctxt "landform" msgid "unda" msgstr "дюна" #. TRANSLATORS: Valley -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:703 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:708 msgctxt "landform" msgid "vallis" msgstr "долина" #. TRANSLATORS: Extensive plain -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:705 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:710 msgctxt "landform" msgid "vastitas" msgstr "великая равнина" #. TRANSLATORS: A streak or stripe of color -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:707 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:712 msgctxt "landform" msgid "virga" msgstr "полоса" #. TRANSLATORS: Lunar features at or near Apollo landing sites -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:709 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:714 msgctxt "landform" msgid "landing site name" msgstr "место посадки" #. TRANSLATORS: Description for landform 'albedo feature' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:713 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:718 msgid "Geographic area distinguished by amount of reflected light." msgstr "Географическая область, отличающаяся от окружающих по альбедо." #. TRANSLATORS: Description for landform 'arcus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:715 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:720 msgid "Arc-shaped feature." msgstr "Дугообразно изогнутая деталь." #. TRANSLATORS: Description for landform 'astrum' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:717 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:722 msgid "Radial-patterned feature." msgstr "Радиальная структура." #. TRANSLATORS: Description for landform 'catena' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:719 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:724 msgid "Chain of craters." msgstr "Цепочка кратеров." #. TRANSLATORS: Description for landform 'cavus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:721 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:726 msgid "" "Hollows, irregular steep-sided depressions usually in arrays or clusters." msgstr "" @@ -1352,78 +1356,78 @@ msgstr "" "группами." #. TRANSLATORS: Description for landform 'chaos' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:723 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:728 msgid "Distinctive area of broken terrain." msgstr "Участок с характерным разрушенным рельефом." #. TRANSLATORS: Description for landform 'chasma' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:725 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:730 msgid "A deep, elongated, steep-sided depression." msgstr "Глубокая линейная впадина с крутыми склонами." #. TRANSLATORS: Description for landform 'collis' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:727 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:732 msgid "Small hills or knobs." msgstr "Небольшие холмы или выступы." #. TRANSLATORS: Description for landform 'corona' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:729 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:734 msgid "Ovoid-shaped feature." msgstr "Овальная деталь." #. TRANSLATORS: Description for landform 'crater' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:731 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:736 msgid "A circular depression." msgstr "Круглая впадина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'dorsum' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:733 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:738 msgid "Ridge." msgstr "Гряда." #. TRANSLATORS: Description for landform 'eruptive center' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:735 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:740 msgid "Active volcanic center." msgstr "Активный вулканический центр." #. TRANSLATORS: Description for landform 'facula' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:737 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:742 msgid "Bright spot." msgstr "Светлое пятно." #. TRANSLATORS: Description for landform 'farrum' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:739 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:744 msgid "Pancake-like structure, or a row of such structures." msgstr "Блинообразная возвышенность или их ряд." #. TRANSLATORS: Description for landform 'flexus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:741 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:746 msgid "A very low curvilinear ridge with a scalloped pattern." msgstr "Очень низкая криволинейная фестончатая в плане гряда." #. TRANSLATORS: Description for landform 'fluctus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:743 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:748 msgid "Flow terrain." msgstr "Участок с характерными очертаниями в виде потоков." #. TRANSLATORS: Description for landform 'flumen' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:745 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:750 msgid "Channel, that might carry liquid." msgstr "Русло, по которому может течь жидкость." #. TRANSLATORS: Description for landform 'fretum' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:747 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:752 msgid "" "Strait, a narrow passage of liquid connecting two larger areas of liquid." msgstr "Пролив, узкий участок жидкости, соединяющий две больших области." #. TRANSLATORS: Description for landform 'fossa' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:749 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:754 msgid "Long, narrow depression." msgstr "Длинная узкая впадина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'insula' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:751 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:756 msgid "" "Island, an isolated land area surrounded by, or nearly surrounded by, a " "liquid area (sea or lake)." @@ -1432,103 +1436,103 @@ msgstr "" "жидкостью (морем или озером)." #. TRANSLATORS: Description for landform 'labes' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:753 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:758 msgid "Landslide." msgstr "Оползень." #. TRANSLATORS: Description for landform 'labyrinthus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:755 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:760 msgid "Complex of intersecting valleys or ridges." msgstr "Комплекс пересекающихся долин или гряд." #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacuna' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:757 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:762 msgid "" "Irregularly shaped depression, having the appearance of a dry lake bed." msgstr "Впадина неправильной форма, имеющая внешний вид высохшего озера." #. TRANSLATORS: Description for landform 'lacus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:759 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:764 msgid "'Lake' or small plain." msgstr "'Озеро' или небольшая равнина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'large ringed feature' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:761 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:766 msgid "Cryptic ringed feature." msgstr "Кольцевая деталь неясного происхождения." #. TRANSLATORS: Description for landform 'lenticula' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:763 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:768 msgid "Small dark spot." msgstr "Небольшое тёмное пятно." #. TRANSLATORS: Description for landform 'linea' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:765 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:770 msgid "A dark or bright elongate marking, may be curved or straight." msgstr "Тёмная или светлая удлинённая деталь, прямая или изогнутая." #. TRANSLATORS: Description for landform 'lingula' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:767 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:772 msgid "Extension of plateau having rounded lobate or tongue-like boundaries." msgstr "Округлый языковидный выступ плато." #. TRANSLATORS: Description for landform 'macula' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:769 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:774 msgid "Dark spot, may be irregular" msgstr "Тёмное пятно, может быть неправильной формы." #. TRANSLATORS: Description for landform 'mare' on the Moon -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:771 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:776 msgid "'Sea'; low albedo, relatively smooth plain, generally of large extent." msgstr "'Море'; тёмная и обычно крупная равнина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'mensa' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:773 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:778 msgid "A flat-topped prominence with cliff-like edges." msgstr "плоское возвышение с крутыми обрывами по краям." #. TRANSLATORS: Description for landform 'mons' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:775 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:780 msgid "Mountain." msgstr "Гора." #. TRANSLATORS: Description for landform 'oceanus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:777 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:782 msgid "A very large dark area." msgstr "Очень крупная тёмная равнина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'palus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:779 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:784 msgid "'Swamp'; small plain." msgstr "'Болото'; небольшая равнина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'patera' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:781 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:786 msgid "An irregular crater, or a complex one with scalloped edges." msgstr "Кратер неправильной формы или сложный кратер с фестончатыми краями." #. TRANSLATORS: Description for landform 'planitia' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:783 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:788 msgid "Low plain." msgstr "Равнинная низменность." #. TRANSLATORS: Description for landform 'planum' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:785 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:790 msgid "Plateau or high plain." msgstr "Плато или равнина на возвышенности." #. TRANSLATORS: Description for landform 'plume' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:787 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:792 msgid "Cryo-volcanic feature." msgstr "Криовулкан." #. TRANSLATORS: Description for landform 'promontorium' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:789 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:794 msgid "'Cape'; headland promontoria." msgstr "'Мыс'; выступающая часть возвышенности." #. TRANSLATORS: Description for landform 'regio' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:791 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:796 msgid "" "A large area marked by reflectivity or color distinctions from adjacent " "areas, or a broad geographic region." @@ -1537,37 +1541,37 @@ msgstr "" "крупный географический регион." #. TRANSLATORS: Description for landform 'reticulum' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:793 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:798 msgid "Reticular (netlike) pattern." msgstr "Сетчатая деталь рельефа." #. TRANSLATORS: Description for landform 'rima' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:795 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:800 msgid "Fissure." msgstr "Трещина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'rupes' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:797 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:802 msgid "Scarp." msgstr "Уступ, обрыв." #. TRANSLATORS: Description for landform 'satellite feature' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:799 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:804 msgid "A feature that shares the name of an associated feature." msgstr "Образование, делящее название с ассоциированным образованием." #. TRANSLATORS: Description for landform 'saxum' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:801 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:806 msgid "Boulder or rock." msgstr "Валун или камень." #. TRANSLATORS: Description for landform 'scopulus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:803 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:808 msgid "Lobate or irregular scarp." msgstr "Сложный уступ фестончатой или неправильной формы." #. TRANSLATORS: Description for landform 'serpens' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:805 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:810 msgid "" "Sinuous feature with segments of positive and negative relief along its " "length." @@ -1576,47 +1580,47 @@ msgstr "" "отрицательного рельефа." #. TRANSLATORS: Description for landform 'sinus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:807 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:812 msgid "'Bay'; small plain." msgstr "'Залив'; небольшая равнина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'sulcus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:809 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:814 msgid "Subparallel furrows and ridges." msgstr "Район с примерно параллельными бороздами и грядами." #. TRANSLATORS: Description for landform 'terra' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:811 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:816 msgid "Extensive land mass." msgstr "Обширная возвышенность." #. TRANSLATORS: Description for landform 'tessera' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:813 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:818 msgid "Tile-like, polygonal terrain." msgstr "Похожая на черепицу поверхность с полигональной структурой." #. TRANSLATORS: Description for landform 'tholus' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:815 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:820 msgid "Small domical mountain or hill." msgstr "Небольшая куполовидная гора или холм." #. TRANSLATORS: Description for landform 'unda' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:817 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:822 msgid "Dunes." msgstr "Поля дюн." #. TRANSLATORS: Description for landform 'vallis' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:819 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:824 msgid "Valley." msgstr "Долина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'vastitas' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:821 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:826 msgid "Extensive plain." msgstr "Обширная равнина." #. TRANSLATORS: Description for landform 'virga' -#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:823 +#: src/core/modules/NomenclatureItem.cpp:828 msgid "A streak or stripe of color." msgstr "Полоса, отличающаяся своим оттенком от окружающей местности." @@ -1805,7 +1809,7 @@ msgstr "объект неизвестной природы" #: src/core/modules/Nebula.cpp:175 src/core/StelObject.cpp:348 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:95 src/gui/AstroCalcChart.cpp:105 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:434 src/gui/AstroCalcChart.cpp:460 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:256 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:257 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:128 msgid "Magnitude" msgstr "Звёздная величина" @@ -1858,18 +1862,18 @@ msgid "after extinction" msgstr "после ослабления" #: src/core/modules/Nebula.cpp:276 src/core/modules/Nebula.cpp:278 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1117 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1119 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1118 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1120 msgctxt "magnitude" msgid "mag" msgstr "звёзд. вел." -#: src/core/modules/Nebula.cpp:276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1117 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1124 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:276 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1118 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1125 msgid "arc-min" msgstr "угл. мин." -#: src/core/modules/Nebula.cpp:278 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1119 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1199 +#: src/core/modules/Nebula.cpp:278 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1120 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1200 msgid "arc-sec" msgstr "угл. сек." @@ -1900,7 +1904,7 @@ msgstr "св. лет" #. TRANSLATORS: distance #: src/core/modules/Nebula.cpp:346 src/core/modules/Nebula.cpp:392 #: src/core/modules/Planet.cpp:707 src/core/modules/StarWrapper.cpp:341 -#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:343 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:940 +#: src/core/modules/StarWrapper.cpp:343 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:941 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:92 src/gui/AstroCalcChart.cpp:102 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 #: src/ui_configurationDialog.h:1848 plugins/Supernovae/src/Supernova.cpp:160 @@ -2241,36 +2245,36 @@ msgstr "" msgid "undocumented type" msgstr "не задокументированный тип" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:357 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1007 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8117 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:358 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1008 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8118 msgid "Deep-sky objects" msgstr "Объекты глубокого космоса" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:358 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:359 msgid "Toggle DSO type filter" msgstr "Переключить фильтр типа ОГК" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1393 src/gui/StelDialog.cpp:336 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1394 src/gui/StelDialog.cpp:336 #: src/StelMainView.cpp:1035 -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:774 msgid "Attention!" msgstr "Внимание!" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1393 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1395 msgid "DSO catalog version mismatch" msgstr "Несоответствие версии каталога ОГК" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1393 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1396 src/core/SimbadSearcher.cpp:175 #: src/core/SimbadSearcher.cpp:177 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:93 msgid "Found" msgstr "Найдено совпадение" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1393 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1398 msgid "Expected" msgstr "Ожидается" -#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1393 +#: src/core/modules/NebulaMgr.cpp:1400 msgid "See Logfile for instructions." msgstr "Смотри инструкции в журнале запуска." @@ -2377,10 +2381,10 @@ msgid "towards" msgstr "в направлении" #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - astronomical unit -#: src/core/modules/Planet.cpp:670 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1197 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1486 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1753 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1812 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9065 src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 +#: src/core/modules/Planet.cpp:670 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:887 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1198 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1487 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1813 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9066 src/gui/AstroCalcChart.cpp:427 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:431 src/gui/AstroCalcChart.cpp:446 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:453 src/gui/AstroCalcChart.cpp:457 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:364 @@ -2393,7 +2397,7 @@ msgstr "а.е." #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - milliones kilometers #. TRANSLATORS: Unit of measure for distance - millions kilometers #: src/core/modules/Planet.cpp:686 src/core/modules/Planet.cpp:704 -#: src/core/modules/Comet.cpp:192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9042 +#: src/core/modules/Comet.cpp:192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9043 msgctxt "distance" msgid "M km" msgstr "млн. км" @@ -2461,14 +2465,14 @@ msgstr "Освещено" msgid "Elong. in Ecl.Long." msgstr "Элонг. по эклип. долг." -#: src/core/modules/Planet.cpp:893 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9275 +#: src/core/modules/Planet.cpp:893 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9276 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:472 msgid "Angular distance" msgstr "Угловое расстояние" #. TRANSLATORS: Unit of measure for period - days #: src/core/modules/Planet.cpp:911 src/core/modules/StarWrapper.cpp:382 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9076 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9077 msgctxt "duration" msgid "days" msgstr "дней" @@ -2681,8 +2685,8 @@ msgid "Orthographic" msgstr "Ортографическая" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5815 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8088 src/translations.h:34 +#: src/core/modules/SolarSystem.cpp:308 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5816 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8089 src/translations.h:34 msgid "Planets" msgstr "Планеты" @@ -2822,7 +2826,7 @@ msgid "Position angle" msgstr "Позиционный угол" #: src/core/modules/StarWrapper.cpp:417 src/core/modules/StarWrapper.cpp:422 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6446 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6447 msgid "Separation" msgstr "Разделение" @@ -3119,9 +3123,9 @@ msgid "Loading plugin" msgstr "Загрузка плагина" #: src/core/StelCore.cpp:294 src/gui/StelGui.cpp:225 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1733 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2312 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2884 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2913 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6439 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1734 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2337 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2885 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2914 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6440 #: src/ui_dateTimeDialogGui.h:373 src/ui_dateTimeDialogGui.h:376 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:172 msgid "Date and Time" @@ -3744,12 +3748,12 @@ msgstr "" "пользователем." #: src/core/StelCore.cpp:2574 src/core/SimbadSearcher.cpp:173 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:83 src/gui/ObsListDialog.cpp:897 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:918 src/gui/ObsListDialog.cpp:964 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:980 src/gui/ObsListDialog.cpp:1021 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1033 src/gui/ObsListDialog.cpp:1042 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1058 src/gui/ObsListDialog.cpp:1075 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1238 src/gui/ObsListDialog.cpp:1243 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:84 src/gui/ObsListDialog.cpp:898 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:919 src/gui/ObsListDialog.cpp:965 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:981 src/gui/ObsListDialog.cpp:1022 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1034 src/gui/ObsListDialog.cpp:1043 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1059 src/gui/ObsListDialog.cpp:1076 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1239 src/gui/ObsListDialog.cpp:1244 #: plugins/OnlineQueries/src/HipOnlineQuery.cpp:91 msgid "Error" msgstr "Ошибка" @@ -4003,20 +4007,20 @@ msgid "Apparent Sidereal Time" msgstr "Видимое звёздное время" #. TRANSLATORS: time of transit -#: src/core/StelObject.cpp:727 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:899 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2088 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8202 +#: src/core/StelObject.cpp:727 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:900 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2089 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8203 msgctxt "celestial event; passage across a meridian" msgid "Transit" msgstr "Кульминация" -#: src/core/StelObject.cpp:728 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2087 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8201 +#: src/core/StelObject.cpp:728 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2088 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8202 msgctxt "celestial event" msgid "Rise" msgstr "Восход" -#: src/core/StelObject.cpp:729 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2089 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8205 +#: src/core/StelObject.cpp:729 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2090 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8206 msgctxt "celestial event" msgid "Set" msgstr "Заход" @@ -4088,7 +4092,7 @@ msgstr "Макс. зап. отступление" msgid "Parallactic Angle" msgstr "Параллактический угол" -#: src/core/StelObject.cpp:935 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8300 +#: src/core/StelObject.cpp:935 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8301 msgid "IAU Constellation" msgstr "Созвездие МАС" @@ -4368,8 +4372,8 @@ msgstr "" #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:100 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:626 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:783 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:238 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:116 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:289 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:115 @@ -4840,7 +4844,7 @@ msgstr "Благодарности" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1316 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:784 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:258 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:259 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:290 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:138 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:210 @@ -4856,8 +4860,8 @@ msgstr "Обратная связь" #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:99 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:625 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:782 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:256 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:257 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:237 #: plugins/Supernovae/src/gui/SupernovaeDialog.cpp:115 #: plugins/NavStars/src/gui/NavStarsWindow.cpp:288 #: plugins/Novae/src/gui/NovaeDialog.cpp:114 @@ -5116,7 +5120,7 @@ msgid "Custom equation of %1T" msgstr "Пользовательское уравнение %1T" #: src/gui/ConfigurationDialog.cpp:1965 src/gui/ConfigurationDialog.cpp:2002 -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:784 src/gui/LocationDialog.cpp:561 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:788 src/gui/LocationDialog.cpp:561 msgid "System default" msgstr "Используемый системой" @@ -5503,8 +5507,8 @@ msgstr "OSX-разработчик: %1" #: plugins/AngleMeasure/src/gui/AngleMeasureDialog.cpp:102 #: plugins/Oculars/src/gui/OcularDialog.cpp:628 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:786 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:239 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:264 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:240 #: plugins/RemoteControl/src/gui/RemoteControlDialog.cpp:140 #: plugins/RemoteSync/src/gui/RemoteSyncDialog.cpp:212 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:280 @@ -5685,91 +5689,91 @@ msgstr "Без информации" msgid "Custom info" msgstr "Пользовательская информация" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:417 src/gui/StelGuiItems.cpp:1029 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:421 src/gui/StelGuiItems.cpp:1033 msgid "Space" msgstr "Пробел" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:786 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:790 msgid "Time zone" msgstr "Часовой пояс" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:789 src/gui/LocationDialog.cpp:559 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:793 src/gui/LocationDialog.cpp:559 msgid "Local Mean Solar Time" msgstr "Местное среднее солнечное время" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:792 src/gui/LocationDialog.cpp:560 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:796 src/gui/LocationDialog.cpp:560 msgid "Local True Solar Time" msgstr "Местное истинное солнечное время" #. TRANSLATORS: unit of measurement: minutes per second -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:795 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:799 msgctxt "unit of measurement" msgid "min/s" msgstr "мин/с" #. TRANSLATORS: unit of measurement: hours per second -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:803 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:807 msgctxt "unit of measurement" msgid "hr/s" msgstr "ч/с" #. TRANSLATORS: unit of measurement: days per second -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:809 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:813 msgctxt "unit of measurement" msgid "d/s" msgstr "д/с" #. TRANSLATORS: unit of measurement: years per second -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:815 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:819 msgctxt "unit of measurement" msgid "yr/s" msgstr "г/с" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:817 src/gui/StelGuiItems.cpp:819 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:821 src/gui/StelGuiItems.cpp:823 msgid "Simulation speed" msgstr "Скорость симуляции" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:859 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:863 msgid "flight" msgstr "перелёт" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:890 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:894 msgid "planetocentric distance" msgstr "планетоцентрическое расстояние" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:892 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:896 msgid "planetocentric observer" msgstr "планетоцентрический наблюдатель" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:901 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:905 msgid "Atmospheric pressure" msgstr "Атмосферное давление" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:901 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:905 msgctxt "pressure unit" msgid "mbar" msgstr "мбар" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:901 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:905 msgid "temperature" msgstr "температура" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:916 src/gui/StelGuiItems.cpp:918 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:920 src/gui/StelGuiItems.cpp:922 msgctxt "abbreviation" msgid "FOV" msgstr "ПЗ" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:926 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:930 msgid "Field of view" msgstr "Поле зрения" #. TRANSLATORS: Frames per second. Please use abbreviation. -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:937 src/gui/StelGuiItems.cpp:958 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:941 src/gui/StelGuiItems.cpp:962 msgctxt "abbreviation" msgid "FPS" msgstr "К/с" -#: src/gui/StelGuiItems.cpp:944 +#: src/gui/StelGuiItems.cpp:948 msgid "Frames per second" msgstr "Кадров в секунду" @@ -6212,35 +6216,35 @@ msgid "Ecliptic (J2000.0)" msgstr "Эклиптическая (J2000.0)" #: src/gui/SearchDialog.cpp:296 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 src/gui/ObsListDialog.cpp:254 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 src/gui/ObsListDialog.cpp:255 msgid "Right ascension" msgstr "Прямое восхождение" #: src/gui/SearchDialog.cpp:299 src/gui/AstroCalcChart.cpp:91 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:101 src/gui/AstroCalcChart.cpp:425 -#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:451 src/gui/ObsListDialog.cpp:255 +#: src/gui/AstroCalcChart.cpp:451 src/gui/ObsListDialog.cpp:256 msgid "Declination" msgstr "Склонение" #. TRANSLATORS: azimuth -#: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:841 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1737 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2338 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:307 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:842 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1738 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:88 src/gui/AstroCalcChart.cpp:419 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1505 msgid "Azimuth" msgstr "Азимут" #. TRANSLATORS: ecliptic longitude -#: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:938 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2915 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:321 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:939 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2341 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2916 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:750 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:796 msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #. TRANSLATORS: ecliptic latitude -#: src/gui/SearchDialog.cpp:324 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:936 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2339 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2914 +#: src/gui/SearchDialog.cpp:324 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:937 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2340 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2915 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:770 #: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialog.h:795 msgid "Latitude" @@ -6325,22 +6329,22 @@ msgstr "год" msgid "Secular acceleration of the Moon" msgstr "Вековое ускорение Луны" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:612 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:613 msgid "Gregorian dates. Valid range:" msgstr "Григорианские даты. Допустимый диапазон:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:619 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:620 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:86 msgid "Valid range years:" msgstr "Допустимый диапазон лет:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:620 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:621 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1149 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesFilterDialog.cpp:136 msgid "Valid range" msgstr "Допустимый диапазон" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:621 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:622 msgid "" "This is a tolerance for the angular distance for conjunctions and " "oppositions from 0 and 180 degrees respectively." @@ -6348,27 +6352,27 @@ msgstr "" "Это допуск на угловое расстояние для соединений и противостояний от 0 и 180 " "градусов соответственно." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:622 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:623 msgid "Valid range magnitudes:" msgstr "Допустимый диапазон звёздных величин:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:630 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:631 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:632 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:633 msgid "Save graph" msgstr "Сохранить график" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:806 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:807 msgid "Please select object to plot its graph 'Azimuth vs. Time'." msgstr "Выберите объект для построения его графика «Азимута от времени»." #. TRANSLATORS: name of object -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:837 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:933 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1732 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2086 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8190 src/ui_configurationDialog.h:1883 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:516 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:838 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:934 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1733 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2087 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8191 src/ui_configurationDialog.h:1883 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:517 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:103 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanet.cpp:360 #: plugins/MeteorShowers/src/gui/MSSearchDialog.cpp:183 @@ -6376,312 +6380,312 @@ msgid "Name" msgstr "Название" #. TRANSLATORS: right ascension -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:848 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1744 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:849 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1745 msgid "RA (J2000)" msgstr "П.В. (J2000)" #. TRANSLATORS: declination -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:850 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1746 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:851 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1747 msgid "Dec (J2000)" msgstr "Скл. (J2000)" #. TRANSLATORS: opacity -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:855 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8199 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:856 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8200 msgid "Opac." msgstr "Непрозр." #. TRANSLATORS: magnitude -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:860 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1749 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2093 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8194 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:861 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1750 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2094 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8195 #: plugins/Exoplanets/src/gui/ExoplanetsDialog.cpp:184 msgid "Mag." msgstr "Зв. вел." #. TRANSLATORS: angular size, arc-seconds #. TRANSLATORS: angular size, arc-minutes -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:865 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:870 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:866 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:871 msgid "A.S." msgstr "У.Р." #. TRANSLATORS: separation, arc-seconds #. TRANSLATORS: separation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:876 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8209 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:877 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8210 msgid "Sep." msgstr "Раздел." #. TRANSLATORS: period, days -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:882 msgid "Per." msgstr "Пер." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:881 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:882 msgctxt "days" msgid "d" msgstr "дн." #. TRANSLATORS: distance, AU -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:886 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1753 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:887 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1754 msgid "Dist." msgstr "Расст." #. TRANSLATORS: proper motion, arc-second per year -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:892 msgid "P.M." msgstr "С.Д." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:891 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:892 msgctxt "arc-second per year" msgid "\"/yr" msgstr "\"/год" #. TRANSLATORS: surface brightness -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:896 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:897 msgid "S.B." msgstr "П.Я." #. TRANSLATORS: elevation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:901 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8204 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:902 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8205 msgid "Elev." msgstr "Выс." #. TRANSLATORS: elongation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:903 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1755 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:904 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1756 msgid "Elong." msgstr "Элонг." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:934 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:935 msgid "Symbol" msgstr "Символ" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1008 src/ui_viewDialog.h:3575 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1009 src/ui_viewDialog.h:3575 msgid "Solar system objects" msgstr "Объекты Солнечной системы" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1009 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1010 msgid "Solar system objects: comets" msgstr "Объекты Солнечной системы: кометы" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1010 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5827 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1011 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5828 msgid "Solar system objects: minor bodies" msgstr "Объекты Солнечной системы: малые тела" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1011 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1012 msgid "Solar system objects: planets" msgstr "Объекты Солнечной системы: планеты" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1074 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1075 msgid "Elevation of object at moment of upper culmination" msgstr "Высота объекта на момент верхней кульминации" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1077 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1078 msgid "Angular distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "Угловое расстояние от Солнца на момент вычисления позиции" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1095 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1529 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1530 #, qt-format msgid "Positions on %1" msgstr "Позиции на %1" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1124 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1125 msgid "Average angular size" msgstr "Средний угловой размер" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1194 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1811 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1195 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1812 msgid "Planetocentric distance" msgstr "Планетоцентрическое расстояние" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1196 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1811 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1197 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1812 msgid "Topocentric distance" msgstr "Топоцентрическое расстояние" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1199 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1200 msgid "Angular size (with rings, if any)" msgstr "Угловой размер (с кольцами, если они есть)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1424 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1679 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1425 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1680 msgid "Save celestial positions of objects as..." msgstr "Сохранить небесные позиции объектов как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1428 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1429 msgid "Celestial positions of objects" msgstr "Небесные позиции объектов" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1470 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1471 msgid "Unnamed star" msgstr "Безымянная звезда" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1489 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1490 msgid "Distance from the Sun at the moment of computation of position" msgstr "Расстояние от Солнца на момент вычисления позиции" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1683 src/ui_astroCalcDialog.h:2230 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1684 src/ui_astroCalcDialog.h:2230 msgid "Heliocentric ecliptic positions of the major planets" msgstr "Гелиоцентрические эклиптические положения больших планет" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1683 src/ui_astroCalcDialog.h:2239 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1684 src/ui_astroCalcDialog.h:2239 msgid "Major planets" msgstr "Большие планеты" #. TRANSLATORS: phase -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1751 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:1752 src/gui/AstroCalcChart.cpp:97 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:107 src/gui/AstroCalcChart.cpp:440 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:466 msgid "Phase" msgstr "Фаза" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2069 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2070 msgid "Save calculated ephemeris as..." msgstr "Сохранить рассчитанные эфемериды как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2073 src/ui_astroCalcDialog.h:2185 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2074 src/ui_astroCalcDialog.h:2185 msgid "Ephemeris" msgstr "Эфемериды" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2094 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6448 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2095 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6449 msgid "Solar Elongation" msgstr "Солнечная элонгация" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2095 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6449 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2096 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6450 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:110 src/ui_astroCalcDialog.h:2398 msgid "Lunar Elongation" msgstr "Лунная элонгация" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2231 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2232 msgid "Altitude of celestial object at transit" msgstr "Высота небесного объекта в кульминацию" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2235 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2236 msgid "Magnitude of celestial object at transit" msgstr "Звёздная величина небесного объекта в кульминацию" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2238 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2239 msgid "Celestial object's angular distance from the Sun at transit" msgstr "Угловое расстояние небесного объекта от Солнца в кульминацию" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2241 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2242 msgid "Celestial object's angular distance from the Moon at transit" msgstr "Угловое расстояние небесного объекта от Луны в кульминацию" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2302 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2303 msgid "Save calculated data as..." msgstr "Сохранить рассчитанные данные как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2306 src/ui_configurationDialog.h:1868 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2307 src/ui_configurationDialog.h:1868 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2189 msgid "Risings, Transits, and Settings" msgstr "Восходы, кульминации и заходы" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2313 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2885 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2314 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2886 msgid "Saros" msgstr "Сарос" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2315 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2887 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2316 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2888 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2317 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2318 msgctxt "column name" msgid "Penumbral eclipse magnitude" msgstr "Полутеневая фаза затмения" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2319 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2320 msgctxt "column name" msgid "Umbral eclipse magnitude" msgstr "Теневая фаза затмения" #. TRANSLATORS: Visibility conditions; the name of column in #. AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2321 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2322 msgctxt "column name" msgid "Vis. Cond." msgstr "Усл. видим." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2335 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2912 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2336 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2913 msgctxt "column name" msgid "Circumstances" msgstr "Обстоятельства" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2342 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2343 msgctxt "column name" msgid "Position Angle" msgstr "Позиционный угол" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2344 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2345 msgctxt "column name" msgid "Axis Distance" msgstr "Расстояние от оси" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2556 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3163 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3177 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3519 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3769 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3798 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2557 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3164 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3178 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3520 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3770 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3799 msgctxt "eclipse type" msgid "Total" msgstr "Полное" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2558 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3170 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3527 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3758 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3777 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2559 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3171 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3528 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3759 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3778 msgctxt "eclipse type" msgid "Partial" msgstr "Частное" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2560 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2561 msgctxt "eclipse type" msgid "Penumbral" msgstr "Полутеневое" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2568 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569 msgctxt "visibility conditions" msgid "Perfect" msgstr "Отличные" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2569 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2570 msgid "Perfect visibility conditions for current location" msgstr "Отличные условия видимости для текущего местоположения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2573 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2574 msgctxt "visibility conditions" msgid "Good" msgstr "Хорошие" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2574 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2575 msgid "Good visibility conditions for current location" msgstr "Хорошие условия видимости для текущего местоположения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2578 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 msgctxt "visibility conditions" msgid "Bad" msgstr "Плохие" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2579 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2580 msgid "Bad visibility conditions for current location" msgstr "Плохие условия видимости для текущего местоположения" #. TRANSLATORS: Not obs. = Not observable -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2587 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2588 msgctxt "visibility conditions" msgid "Not obs." msgstr "Не наблюд." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2588 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2589 msgid "Not observable eclipse" msgstr "Не наблюдаемое затмение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2593 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2594 msgctxt "visibility conditions" msgid "Invisible" msgstr "Невидимо" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2594 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2595 msgid "The greatest eclipse is invisible in current location" msgstr "Наибольшее затмение не видно из текущего местоположения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2630 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3255 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2631 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3256 msgid "" "Saros series number of eclipse (each eclipse in a Saros is separated by an " "interval of 18 years 11.3 days)" @@ -6689,7 +6693,7 @@ msgstr "" "Серийный номер сароса затмения (каждое затмение в саросе отделено интервалом" " в 18 лет 11,3 дня) " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2634 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2635 msgid "" "Penumbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the " "penumbra" @@ -6697,49 +6701,49 @@ msgstr "" "Величина полутеневой фазы - это часть диаметра Луны, погруженная в полутень." " " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2637 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2638 msgid "" "Umbral magnitude is the fraction of the Moon's diameter immersed in the " "umbra" msgstr "Величина теневой фазы - это часть диаметра Луны, погруженная в тень. " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2782 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2783 msgid "Moon enters penumbra" msgstr "Луна входит в полутень" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2783 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2784 msgid "Moon enters umbra" msgstr "Луна входит в тень" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2784 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2785 msgid "Total eclipse begins" msgstr "Начало полного затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2785 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2786 msgid "Maximum eclipse" msgstr "Максим. фаза затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2786 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2787 msgid "Total eclipse ends" msgstr "Конец полного затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2787 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2788 msgid "Moon leaves umbra" msgstr "Луна покидает тень" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2788 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2789 msgid "Moon leaves penumbra" msgstr "Луна покидает полутень" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2808 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2809 msgid "Geographic latitude where the Moon appears in the zenith" msgstr "Географическая широта, где Луна находится в зените" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2811 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2812 msgid "Geographic longitude where the Moon appears in the zenith" msgstr "Географическая долгота, где Луна находится в зените" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2825 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2826 msgid "" "Position angle of contact point with respect to center of the Moon measured " "counter-clockwise from celestial north" @@ -6747,7 +6751,7 @@ msgstr "" "Позиционный угол точки контакта относительно центра Луны, измеренный против " "часовой стрелки от направления на небесный север." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2828 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2829 msgid "" "Geocentric angular distance of center of the Moon from the axis or center of" " the Earth's shadow" @@ -6755,16 +6759,16 @@ msgstr "" "Геоцентрическое угловое расстояние центра Луны от оси или центра земной " "тени." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2865 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2866 msgid "Save calculated lunar eclipses as..." msgstr "Сохранить рассчитанные лунные затмения как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2869 src/ui_astroCalcDialog.h:2454 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2870 src/ui_astroCalcDialog.h:2454 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Лунные затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2869 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2878 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4831 src/ui_astroCalcDialog.h:2447 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2870 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2879 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4832 src/ui_astroCalcDialog.h:2447 msgid "" "Note: Local circumstances for eclipses during thousands of years in the past" " and future are not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by " @@ -6774,199 +6778,199 @@ msgstr "" "будущем недостоверны из-за неопределенности ΔT, вызванной колебаниями " "вращения Земли. " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2874 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2875 msgid "Save lunar eclipse circumstances as..." msgstr "Сохранить обстоятельства лунного затмения как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2878 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2879 msgid "Circumstances of Lunar Eclipse" msgstr "Обстоятельства лунного затмения" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2889 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3310 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2890 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3311 msgctxt "column name" msgid "Eclipse Magnitude" msgstr "Фаза затм." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2891 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2892 msgctxt "column name" msgid "Latitude" msgstr "Широта" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2893 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2894 msgctxt "column name" msgid "Longitude" msgstr "Долгота" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2895 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2896 msgctxt "column name" msgid "Altitude" msgstr "Высота" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2897 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2916 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2898 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2917 msgctxt "column name" msgid "Path Width" msgstr "Ширина пути" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2899 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2917 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2900 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:2918 msgctxt "column name" msgid "Central Duration" msgstr "Длит. М. Ф." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3167 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3181 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3191 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3523 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3773 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3800 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3168 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3182 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3192 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3524 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3774 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3801 msgctxt "eclipse type" msgid "Annular" msgstr "Кольцеобразное" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3187 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3188 msgctxt "eclipse type" msgid "Hybrid" msgstr "Гибридное" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3259 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3260 msgid "" "Eclipse magnitude is the fraction of the Sun's diameter obscured by the Moon" msgstr "Фаза затмения - это часть диаметра Солнца, закрытая Луной. " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3266 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3267 msgid "Sun's altitude at greatest eclipse" msgstr "Высота Солнца при наибольшей фазе затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3269 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3270 msgid "Width of the path of totality or annularity at greatest eclipse" msgstr "Ширина пути полного или кольцевого при наибольшей фазе затмении " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3272 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3273 msgid "Duration of total or annular phase at greatest eclipse" msgstr "" "Продолжительность наибольшей фазы полного или кольцеобразного затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3301 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378 -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:258 src/ui_obsListDialog.h:423 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3302 src/gui/AstroCalcChart.cpp:378 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:259 src/ui_obsListDialog.h:423 msgid "Date" msgstr "Дата" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3304 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3305 msgctxt "column name" msgid "Partial Eclipse Begins" msgstr "Начало Ч. З." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3306 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3307 msgctxt "column name" msgid "Central Eclipse Begins" msgstr "Начало Ц. З." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3308 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3309 msgctxt "column name" msgid "Maximum Eclipse" msgstr "Максим. фаза" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3312 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3313 msgctxt "column name" msgid "Central Eclipse Ends" msgstr "Оконч. Ц. З." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3314 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3315 msgctxt "column name" msgid "Partial Eclipse Ends" msgstr "Оконч. Ч. З." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses tool #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3316 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4853 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3317 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4854 msgctxt "column name" msgid "Duration" msgstr "Длительность" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3554 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3555 msgid "The time of first contact" msgstr "Время первого контакта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3560 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3561 msgid "The time of second contact" msgstr "Время второго контакта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3562 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3563 msgid "The time of greatest eclipse" msgstr "Время наибольшего затмения " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3568 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3569 msgid "The time of third contact" msgstr "Время третьего контакта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3572 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3573 msgid "The time of fourth contact" msgstr "Время четвёртого контакта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3577 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3578 msgid "Duration of total or annular eclipse" msgstr "Продолжительность полного или кольцеобразного затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3723 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3724 msgid "Eclipse begins; first contact with Earth" msgstr "Начало затмения; первый контакт с Землей" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3727 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3728 msgid "Beginning of center line; central eclipse begins" msgstr "Начало центральной линии; начинается центральное затмение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3731 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4137 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3732 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4138 msgid "Greatest eclipse" msgstr "Наибольшее затмение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3735 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3736 msgid "End of center line; central eclipse ends" msgstr "Конец центральной линии; конец центрального затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3739 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3740 msgid "Eclipse ends; last contact with Earth" msgstr "Конец затмения; последний контакт с Землей" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3747 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3748 msgid "Geographic latitude of contact point" msgstr "Географическая широта точки контакта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3750 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3751 msgid "Geographic longitude of contact point" msgstr "Географическая долгота точки контакта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3807 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3808 msgid "Width of the path of totality or annularity" msgstr "Ширина пути полного или кольцевого затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3809 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3810 msgid "Duration of total or annular phase" msgstr "Продолжительность полной или кольцеобразной фазы" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3843 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3875 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3844 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3876 msgid "Greatest eclipse’s point" msgstr "точка наибольшего затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3843 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3844 msgid "Eclipse’s contact point" msgstr "точка контакта затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3853 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4827 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3854 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4828 msgid "Save calculated solar eclipses as..." msgstr "Сохранить рассчитанные солнечные затмения как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4831 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3858 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4832 msgid "Solar Eclipses" msgstr "Солнечные затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3857 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3866 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3858 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3867 msgid "" "Note: Path of eclipses during thousands of years in the past and future are " "not reliable due to uncertainty in ΔT which is caused by fluctuations in " @@ -6975,105 +6979,105 @@ msgstr "" "Примечание: Траектории затмений за тысячи лет в прошлом и будущем ненадежны " "из-за неопределенности ΔT, вызванной колебаниями вращения Земли. " -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3862 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3863 msgid "Save solar eclipse circumstances as..." msgstr "Сохранить обстоятельства солнечного затмения как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3866 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:3867 msgid "Circumstances of Solar Eclipse" msgstr "Обстоятельства солненого затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4073 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4074 msgid "Save KML as..." msgstr "Сохранить KML как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4124 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4125 msgid "Solar Eclipse" msgstr "Солнечное затмение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4124 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4125 msgid "Created by Stellarium" msgstr "Создано в Stellarium" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4145 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4146 msgid "First contact with Earth" msgstr "Первый контакт с Землёй" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4153 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4154 msgid "Last contact with Earth" msgstr "Последний контакт с Землёй" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4362 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4363 msgid "Central eclipse begins" msgstr "Начало центрального затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4387 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4388 msgid "Central eclipse ends" msgstr "Конец центрального затмения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4837 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4838 msgctxt "column name" msgid "Date of mid-transit" msgstr "Дата серед. прохожд." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4839 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4840 msgid "Planet" msgstr "Планета" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4841 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4842 msgctxt "column name" msgid "Exterior Ingress" msgstr "1-й контакт" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4843 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4844 msgctxt "column name" msgid "Interior Ingress" msgstr "2-й контакт" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4845 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4846 msgctxt "column name" msgid "Mid-transit" msgstr "Середина" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4847 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4848 msgctxt "column name" msgid "Angular Distance" msgstr "Угл. расст." #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4849 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4850 msgctxt "column name" msgid "Interior Egress" msgstr "3-й контакт" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4851 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4852 msgctxt "column name" msgid "Exterior Egress" msgstr "4-й контакт" #. TRANSLATORS: The name of column in AstroCalc/Eclipses/Transits tool -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4855 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:4856 msgctxt "column name" msgid "Observable Duration" msgstr "Набл. длит." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5068 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5069 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1470 msgid "Mercury" msgstr "Меркурий" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5073 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5074 #: plugins/ArchaeoLines/src/ArchaeoLines.cpp:1473 msgid "Venus" msgstr "Венера" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5294 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5295 msgid "" "The time of first contact, the instant when the planet's disk is externally " "tangent to the Sun (transit begins)" @@ -7081,7 +7085,7 @@ msgstr "" "Время первого контакта - момент внешнего касания диском планеты Солнца " "(начало транзита)." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5309 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5310 msgid "" "The time of second contact, the entire disk of the planet is internally " "tangent to the Sun" @@ -7089,15 +7093,15 @@ msgstr "" "Время второго контакта - весь диск планеты находится по внутренней " "касательной к Солнцу" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5327 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5328 msgid "The time of minimum angular distance of planet to Sun's center" msgstr "Время минимального углового расстояния планеты от центра Солнца" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5344 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5345 msgid "Minimum angular distance of planet to Sun's center" msgstr "Минимальное угловое расстояние планеты от центра Солнца" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5359 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5360 msgid "" "The time of third contact, the planet reaches the opposite limb and is once " "again internally tangent to the Sun" @@ -7105,7 +7109,7 @@ msgstr "" "Время третьего контакта - планета достигает противоположной конечности и " "снова находится по внутренней касательной к Солнцу" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5377 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5378 msgid "" "The time of fourth contact, the planet's disk is externally tangent to the " "Sun (transit ends)" @@ -7113,23 +7117,23 @@ msgstr "" "Время четвертого контакта - диск планеты находится по внешней касательной к " "Солнцу (конец прохождения)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5388 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5389 msgid "Total duration of transit" msgstr "Полная длительность прохождения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5439 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5440 msgid "Observable duration of transit" msgstr "Наблюдаемая длительность прохождения" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5500 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5501 msgid "Save calculated transits as..." msgstr "Сохранить рассчитанные прохождения как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5504 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5505 msgid "Transits across the Sun" msgstr "Прохождения по диску Солнца" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5504 src/ui_astroCalcDialog.h:2455 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5505 src/ui_astroCalcDialog.h:2455 msgid "" "Notes: Time in parentheses means the contact is invisible at current " "location. Transit times during thousands of years in the past and future are" @@ -7141,375 +7145,375 @@ msgstr "" " является надежным из-за неопределенности в ΔT, которая вызвана колебаниями " "вращения Земли." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5669 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5669 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 msgid "10 minutes" msgstr "10 минут" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5669 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5669 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 msgid "1 hour" msgstr "1 час" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5669 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 msgid "6 hours" msgstr "6 часов" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5669 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 msgid "12 hours" msgstr "12 часов" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 msgid "1 solar day" msgstr "1 солнечный день" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 msgid "3 solar days" msgstr "3 солнечных дня" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 msgid "5 solar days" msgstr "5 солнечных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 msgid "10 solar days" msgstr "10 солнечных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5670 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 msgid "15 solar days" msgstr "15 солнечных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 msgid "30 solar days" msgstr "30 солнечных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 msgid "60 solar days" msgstr "60 солнечных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 msgid "100 solar days" msgstr "100 солнечных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 msgid "500 solar days" msgstr "500 солнечных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5671 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 msgid "1 sidereal day" msgstr "1 звёздный день" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5673 msgid "3 sidereal days" msgstr "3 звёздных дня" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5673 msgid "5 sidereal days" msgstr "5 звёздных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5673 msgid "10 sidereal days" msgstr "10 звёздных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5672 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5673 msgid "15 sidereal days" msgstr "15 звёздных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5673 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 msgid "30 sidereal days" msgstr "30 звёздных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5673 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 msgid "60 sidereal days" msgstr "60 звёздных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5673 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 msgid "100 sidereal days" msgstr "100 звёздных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5673 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 msgid "500 sidereal days" msgstr "500 звёздных дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 msgid "1 sidereal year" msgstr "1 звёздный год" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 msgid "1 Julian day" msgstr "1 Юлианский день" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 msgid "5 Julian days" msgstr "5 Юлианских дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 msgid "10 Julian days" msgstr "10 Юлианских дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5674 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 msgid "15 Julian days" msgstr "15 Юлианских дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5676 msgid "30 Julian days" msgstr "30 Юлианских дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5676 msgid "60 Julian days" msgstr "60 Юлианских дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5676 msgid "100 Julian days" msgstr "100 Юлианских дней" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5675 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5676 msgid "1 Julian year" msgstr "1 Юлианский год" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5676 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5677 msgid "1 Gaussian year" msgstr "1 Гауссов год" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5676 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5677 msgid "1 synodic month" msgstr "1 лунный месяц" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5676 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5677 msgid "1 draconic month" msgstr "1 драконический месяц" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5676 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5677 msgid "1 mean tropical month" msgstr "1 средний тропический месяц" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5677 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5678 msgid "1 anomalistic month" msgstr "1 аномалистический месяц" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5677 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5678 msgid "1 anomalistic year" msgstr "1 аномалистический год" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5677 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5678 msgid "1 saros" msgstr "1 сарос" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5677 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5678 msgid "custom interval" msgstr "пользовательский интервал" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5815 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5816 msgid "Latest selected object" msgstr "Последний выбранный объект" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5815 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5816 msgid "Solar system" msgstr "Солнечная система" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5816 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8094 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8095 #: src/translations.h:38 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:515 msgid "Asteroids" msgstr "Астероиды" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5816 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8096 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8097 #: src/translations.h:42 msgid "Plutinos" msgstr "Плутино" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5816 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8095 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8096 #: src/translations.h:36 #: plugins/SolarSystemEditor/src/ui_mpcImportWindow.h:516 msgid "Comets" msgstr "Кометы" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5816 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8097 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8098 #: src/translations.h:44 msgid "Dwarf planets" msgstr "Карликовые планеты" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8098 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5818 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8099 #: src/translations.h:46 msgid "Cubewanos" msgstr "Кьюбивано" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8099 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5818 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8100 #: src/translations.h:48 msgid "Scattered disc objects" msgstr "Объекты рассеянного диска" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5817 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8100 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5818 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8101 #: src/translations.h:50 msgid "Oort cloud objects" msgstr "Объекты облака Оорта" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5818 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8101 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5819 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8102 #: src/translations.h:52 msgid "Sednoids" msgstr "Седноиды" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5818 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5819 #, qt-format msgid "Bright stars (<%1 mag)" msgstr "Яркие звёзды (ярче %1 зв. вел.)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5819 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5820 #, qt-format msgid "Bright double stars (<%1 mag)" msgstr "Яркие двойные звёзды (ярче %1 зв. вел.)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5820 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5821 #, qt-format msgid "Bright variable stars (<%1 mag)" msgstr "Яркие переменные звёзды (ярче %1 зв. вел.)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5821 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5822 #, qt-format msgid "Bright star clusters (<%1 mag)" msgstr "Яркие скопления звёзд (ярче %1 зв. вел.)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5821 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5822 #, qt-format msgid "Planetary nebulae (<%1 mag)" msgstr "Планетарные туманности (ярче %1 зв. вел.)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5822 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5823 #, qt-format msgid "Bright nebulae (<%1 mag)" msgstr "Яркие туманности (ярче %1 зв. вел.)" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5822 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8091 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5823 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8092 #: src/translations.h:289 src/ui_viewDialog.h:3887 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:643 msgid "Dark nebulae" msgstr "Тёмные туманности" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5823 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5824 #, qt-format msgid "Bright galaxies (<%1 mag)" msgstr "Яркие галактики (ярче %1 зв. вел.)" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5823 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8106 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5824 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8107 #: src/translations.h:339 src/ui_dsoColorsDialog.h:676 msgid "Symbiotic stars" msgstr "Симбиотические звёзды" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5824 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8107 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8108 #: src/translations.h:341 src/ui_dsoColorsDialog.h:655 msgid "Emission-line stars" msgstr "Звёзды с эмиссионной линией" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5824 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8112 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5825 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8113 #: src/translations.h:54 msgid "Interstellar objects" msgstr "Межзвёздные объекты" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5825 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5826 msgid "Planets and Sun" msgstr "Планеты и Солнце" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5825 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5826 msgid "Sun, planets and moons of observer's planet" msgstr "Солнце, планеты и луны планеты наблюдателя" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5826 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5827 #, qt-format msgid "Bright Solar system objects (<%1 mag)" msgstr "Яркие объекты Солнечной системы (ярче %1 зв. вел.)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5827 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5828 msgid "Moons of first body" msgstr "Луны первого тела" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5828 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8124 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5829 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8125 #: src/translations.h:426 msgid "Bright carbon stars" msgstr "Яркие углеродные звёзды" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5828 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8125 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5829 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8126 #: src/translations.h:428 msgid "Bright barium stars" msgstr "Яркие бариевые звёзды" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5829 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:5830 msgid "Sun, planets and moons of first body and observer's planet" msgstr "Солнце, планеты и луны первого тела и планеты наблюдателя" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6008 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6009 msgid "Please select object to plot its graph 'Altitude vs. Time'." msgstr "Выберите объект для построения его графика «Высоты от времени»." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6235 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6249 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6250 msgid "Magnitude vs. Time" msgstr "Звёздная величина от времени" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6236 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6250 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6237 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6251 msgid "Phase vs. Time" msgstr "Фаза от времени" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6237 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6251 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6252 msgid "Distance vs. Time" msgstr "Расстояние от времени" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6238 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6252 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6239 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6253 msgid "Elongation vs. Time" msgstr "Элонгация от времени" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6239 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6253 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6240 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6254 msgid "Angular size vs. Time" msgstr "Угловой размер от времени" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6240 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6254 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6241 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6255 msgid "Phase angle vs. Time" msgstr "Фазовый угол от времени" #. TRANSLATORS: The phrase "Heliocentric distance" may be long in some #. languages and you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6242 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6256 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6243 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6257 msgid "Heliocentric distance vs. Time" msgstr "Гелиоцентрическое расстояние от времени" #. TRANSLATORS: The phrase "Transit altitude" may be long in some languages #. and you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6244 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6258 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6245 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6259 msgid "Transit altitude vs. Time" msgstr "Высота кульминации от времени" #. TRANSLATORS: The phrase "Right ascension" may be long in some languages and #. you can short it to use in the drop-down list. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6246 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6260 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6247 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6261 msgid "Right ascension vs. Time" msgstr "Прямое восхождение от времени" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6247 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6261 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6248 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6262 msgid "Declination vs. Time" msgstr "Склонение от времени" #. TRANSLATORS: hours. #. TRANSLATORS: duration #. TRANSLATORS: hours. -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6303 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6304 src/gui/AstroCalcChart.cpp:442 #: src/gui/AstroCalcChart.cpp:468 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:882 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1157 @@ -7522,7 +7526,7 @@ msgctxt "time" msgid "h" msgstr "ч" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6399 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6400 msgid "" "Please select object to plot its 'Monthly Elevation' graph for the current " "year at selected time." @@ -7530,386 +7534,386 @@ msgstr "" "Выберите объект для построения его графика «Ежемесячная высота» для текущего" " года в выбранное время." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6438 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6439 msgid "Phenomenon" msgstr "Явление" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6440 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6441 msgid "Object 1" msgstr "Объект 1" #. TRANSLATORS: Magnitude of object 1 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6442 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6443 msgid "Mag. 1" msgstr "З.в. 1" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6443 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6444 msgid "Object 2" msgstr "Объект 2" #. TRANSLATORS: Magnitude of object 2 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6445 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6446 msgid "Mag. 2" msgstr "З.в. 2" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6447 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6448 msgid "Elevation" msgstr "Высота" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6476 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6878 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7125 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6477 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6879 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7126 msgid "Opposition" msgstr "Противостояние" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6811 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6812 msgid "Save calculated phenomena as..." msgstr "Сохранить рассчитанные явления как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6815 src/ui_astroCalcDialog.h:2192 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6816 src/ui_astroCalcDialog.h:2192 msgid "Phenomena" msgstr "Явления" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6830 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6831 msgid "Magnitude of first object" msgstr "Звёздная величина первого объекта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6833 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6834 msgid "Magnitude of second object" msgstr "Звёздная величина второго объекта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6839 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6840 msgid "Elevation of first object at moment of phenomena" msgstr "Высота первого объекта в момент явления" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6841 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6988 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6842 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6989 msgid "Angular distance from the Sun" msgstr "Угловое расстояние от Солнца" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6844 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6989 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6845 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6990 msgid "Angular distance from the Moon" msgstr "Угловое расстояние от Луны" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6862 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7041 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7116 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6863 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7042 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7117 msgid "Conjunction" msgstr "Соединение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6871 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6872 msgid "Shadow transit" msgstr "Прохождение тени" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6874 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6881 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6937 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6943 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7128 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7144 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7150 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6875 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6882 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6938 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6944 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7129 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7145 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7151 msgid "Eclipse" msgstr "Затмение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6890 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6891 msgid "Greatest eastern elongation" msgstr "Наибольшая восточная элонгация" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6893 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6894 msgid "Greatest western elongation" msgstr "Наибольшая западная элонгация" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6900 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6901 msgid "Eastern quadrature" msgstr "Восточная квадратура" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6903 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6904 msgid "Western quadrature" msgstr "Западная квадратура" #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6910 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6911 msgid "Stationary (begin retrograde motion)" msgstr "Стояние (начало попятного движ.)" #. TRANSLATORS: The planet are stand still in the equatorial coordinates -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6915 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6916 msgid "Stationary (begin prograde motion)" msgstr "Стояние (начало прямого движ.)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6921 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6922 msgid "Perihelion" msgstr "Перигелий" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6923 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6924 msgid "Aphelion" msgstr "Афелий" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6930 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7137 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6931 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7138 msgctxt "passage of a celestial body in front of another" msgid "Transit" msgstr "Прохождение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6933 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7046 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7140 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6934 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7047 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7141 msgid "Occultation" msgstr "Покрытие" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6953 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6955 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7163 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7165 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6954 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6956 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7164 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7166 msgid "Superior conjunction" msgstr "Внешнее соединение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6953 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6955 -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7163 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7165 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6954 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6956 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7164 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:7166 msgid "Inferior conjunction" msgstr "Внутреннее соединение" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6992 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6993 msgid "Angular distance from the Sun for second object" msgstr "Угловое расстояние от Солнца для второго объекта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6993 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:6994 msgid "Angular distance from the Moon for second object" msgstr "Угловое расстояние от Луны для второго объекта" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8004 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8009 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8005 src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8010 #: src/ui_astroCalcDialog.h:2460 msgid "Table of solar eclipses" msgstr "Таблица солнечных затмений" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8005 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8006 msgid "Table of solar eclipses visible in current location" msgstr "Таблица видимых из текущего места солнечных затмений" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8006 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8007 msgid "Table of lunar eclipses" msgstr "Таблица лунных затмений" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8007 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8008 msgid "Transits of Mercury and Venus across the Sun" msgstr "Прохождения Меркурия и Венеры по диску Солнца" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8066 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8067 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In the Evening" msgstr "После заката" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8067 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8068 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In the Morning" msgstr "Перед рассветом" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8068 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8069 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "Around Midnight" msgstr "Около полуночи" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8069 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8070 msgctxt "Celestial object is observed..." msgid "In Any Time of the Night" msgstr "В любое время ночи" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8089 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8090 msgid "Bright stars" msgstr "Яркие звёзды" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8090 src/ui_viewDialog.h:3886 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8091 src/ui_viewDialog.h:3886 msgid "Bright nebulae" msgstr "Яркие туманности" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8092 src/ui_viewDialog.h:3890 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8093 src/ui_viewDialog.h:3890 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:583 msgid "Galaxies" msgstr "Галактики" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8093 src/translations.h:281 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8094 src/translations.h:281 #: src/ui_viewDialog.h:3893 src/ui_dsoColorsDialog.h:587 msgid "Open star clusters" msgstr "Рассеянные звёздные скопления" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8102 src/translations.h:287 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8103 src/translations.h:287 #: src/ui_viewDialog.h:3885 src/ui_dsoColorsDialog.h:576 msgid "Planetary nebulae" msgstr "Планетарные туманности" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8103 src/translations.h:416 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8104 src/translations.h:416 msgid "Bright double stars" msgstr "Яркие двойные звёзды" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8104 src/translations.h:418 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8105 src/translations.h:418 msgid "Bright variable stars" msgstr "Яркие переменные звёзды" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8105 src/translations.h:420 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8106 src/translations.h:420 msgid "Bright stars with high proper motion" msgstr "Яркие звёзды с высоким собственным движением" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8108 src/translations.h:317 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8109 src/translations.h:317 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:624 msgid "Supernova candidates" msgstr "Кандидаты в сверхновые" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8109 src/translations.h:319 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8110 src/translations.h:319 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:662 msgid "Supernova remnant candidates" msgstr "Кандидаты в остатки сверхновых" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8110 src/translations.h:315 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8111 src/translations.h:315 #: src/ui_viewDialog.h:3892 src/ui_dsoColorsDialog.h:569 msgid "Supernova remnants" msgstr "Остатки сверхновых" #. TRANSLATORS: Type of stars (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8111 src/translations.h:343 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8112 src/translations.h:343 #: src/ui_viewDialog.h:3889 src/ui_dsoColorsDialog.h:675 msgid "Clusters of galaxies" msgstr "Скопления галактик" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8113 src/translations.h:283 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8114 src/translations.h:283 #: src/ui_viewDialog.h:3895 src/ui_dsoColorsDialog.h:562 msgid "Globular star clusters" msgstr "Шаровые звёздные скопления" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8114 src/translations.h:345 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8115 src/translations.h:345 #: src/ui_dsoColorsDialog.h:688 msgid "Regions of the sky" msgstr "Области неба" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8115 src/translations.h:297 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8116 src/translations.h:297 #: src/ui_viewDialog.h:3884 src/ui_dsoColorsDialog.h:553 msgid "Active galaxies" msgstr "Активные галактики" #. TRANSLATORS: Type of objects (for "Lists" in the search tool) -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8116 src/translations.h:301 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8117 src/translations.h:301 #: src/ui_viewDialog.h:3891 src/ui_dsoColorsDialog.h:634 msgid "Interacting galaxies" msgstr "Взаимодействующие галактики" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8118 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 msgid "Messier objects" msgstr "Объекты Мессье" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8119 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120 msgid "NGC/IC objects" msgstr "Объекты NGC/IC" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8120 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 msgid "Caldwell objects" msgstr "Объекты Колдуэлла" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8121 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 msgid "Herschel 400 objects" msgstr "Объекты Гершель 400" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8122 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8123 msgid "Algol-type eclipsing systems" msgstr "Затменные системы типа Алголя" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8123 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8124 msgid "The classical cepheids" msgstr "Классические цефеиды" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8127 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8128 msgid "Bright nova stars" msgstr "Яркие новые звёзды" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8129 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8130 msgid "Bright supernova stars" msgstr "Яркие сверхновые звёзды" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8132 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8133 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:71 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:169 plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 msgid "Pulsars" msgstr "Пульсары" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8135 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8136 msgid "Exoplanetary systems" msgstr "Экзопланетные системы" #. TRANSLATORS: angular size -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8214 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8215 msgid "Ang. Size" msgstr "Угл. размер" #. TRANSLATORS: IAU Constellation -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8217 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8218 msgctxt "IAU Constellation" msgid "Const." msgstr "Созв." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8337 src/ui_astroCalcDialog.h:2411 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8338 src/ui_astroCalcDialog.h:2411 msgid "Limit angular size:" msgstr "Ограничить угловой размер:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8338 src/ui_astroCalcDialog.h:2409 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8339 src/ui_astroCalcDialog.h:2409 msgid "Set limits for angular size for visible celestial objects" msgstr "" "Установить ограничения на угловой размер для видимых небесных объектов" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8339 src/ui_astroCalcDialog.h:2413 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8340 src/ui_astroCalcDialog.h:2413 msgid "Minimal angular size for visible celestial objects" msgstr "Минимальный угловой размер для видимых небесных объектов" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8340 src/ui_astroCalcDialog.h:2416 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8341 src/ui_astroCalcDialog.h:2416 msgid "Maximum angular size for visible celestial objects" msgstr "Максимальный угловой размер для видимых небесных объектов" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8612 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8613 msgid "Limit angular separation:" msgstr "Ограничить угловое разделение:" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8613 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8614 msgid "Set limits for angular separation for visible double stars" msgstr "" "Установить ограничения на угловое разделение для видимых двойных звёзд" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8614 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8615 msgid "Minimal angular separation for visible double stars" msgstr "Минимальный угловое разделение для видимых двойных звёзд" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8615 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8616 msgid "Maximum angular separation for visible double stars" msgstr "Максимальное угловое разделение для видимых двойных звёзд" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8990 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8991 msgid "Save list of objects as..." msgstr "Сохранить список объектов как..." -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8996 src/ui_astroCalcDialog.h:2198 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:8997 src/ui_astroCalcDialog.h:2198 msgid "What's Up Tonight" msgstr "Что сегодня можно наблюдать" #. TRANSLATORS: Part of unit of measure for mean motion - degrees per day -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9074 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9075 msgctxt "mean motion" msgid "day" msgstr "день" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9138 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9139 msgid "Linear and angular distances between selected objects" msgstr "Линейное и угловое расстояния между выбранными объектами" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9208 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9209 msgid "Angular distance between the Moon and selected object" msgstr "Угловое расстояние между Луной и выбранным объектом" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9274 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9275 msgid "Angular distance between the Moon and celestial object" msgstr "Угловое расстояние между Луной и небесным объектом" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9425 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9426 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1580 msgid "CSV (Comma delimited)" msgstr "CSV (разделители - запятые)" -#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9428 +#: src/gui/AstroCalcDialog.cpp:9429 #: plugins/Satellites/src/gui/SatellitesDialog.cpp:1581 msgid "Microsoft Excel Open XML Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица Microsoft Excel Open XML" @@ -8078,70 +8082,70 @@ msgctxt "unit of measurement" msgid "saros" msgstr "сарос" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:83 src/gui/ObsListDialog.cpp:1042 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:84 src/gui/ObsListDialog.cpp:1043 msgid "Cannot open observingLists.json to write" msgstr "Не могу открыть файл observingLists.json на запись" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:176 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:177 msgctxt "default name for observing list if none is available" msgid "new list" msgstr "Новый список" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:251 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:252 msgid "Object designation" msgstr "Обозначение объекта" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:252 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:253 msgid "Object name" msgstr "Название объекта" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:257 src/ui_configurationDialog.h:1872 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:258 src/ui_configurationDialog.h:1872 msgid "Constellation" msgstr "Созвездие" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:260 src/ui_viewDialog.h:3585 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:261 src/ui_viewDialog.h:3585 #: src/ui_obsListDialog.h:431 #: plugins/TextUserInterface/src/TextUserInterface.cpp:480 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:878 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:879 msgid "New Observation List" msgstr "Новый список наблюдений" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:879 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:880 msgid "Observing list creation mode" msgstr "Режим создания списка наблюдений" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:892 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:893 msgid "Observing list editor mode" msgstr "Режим правки списка наблюдений" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:897 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:898 msgid "selectedOlud empty. This is a bug" msgstr "selectedOlud пуст. Это ошибка" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:909 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:910 msgid "Export observing list as..." msgstr "Экспортировать список наблюдений как..." -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:918 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:919 msgid "Cannot export. See logfile for details." msgstr "Не могу экспортировать. Смотри подробности в журнале." -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:955 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:956 msgid "Import observing list" msgstr "Импортировать список наблюдений" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:964 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:965 msgid "Cannot open selected file for import" msgstr "Не могу открыть для импорта указанный файл" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:980 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:981 msgid "Empty list." msgstr "Пустой список." -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1002 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1003 #, qt-format msgid "" "A list named '%1', created %2 and last modified %3 would overwrite your " @@ -8150,43 +8154,43 @@ msgstr "" "Список с названием '%1' датированный %2 и измененный %3 перезапишет " "существующий список '%4', датированный %5 и измененный %6. Согласны?" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1021 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1022 msgid "The file is empty or doesn't contain legacy bookmarks." msgstr "Файл пуст или не содержит устаревших закладок." -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1033 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1034 msgid "File does not contain observing lists or legacy bookmarks" msgstr "Файл не содержит списков наблюдений или устаревших закладок." -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1058 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1059 msgid "File format is wrong!" msgstr "Неверный формат файла!" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1075 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1076 msgid "Cannot open JSON output file. Will not delete." msgstr "Не удается открыть выходной файл JSON. Не будет удалять." -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1099 src/ui_configurationDialog.h:1747 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1100 src/ui_configurationDialog.h:1747 msgid "Information" msgstr "Информация" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1099 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1100 msgid "You cannot delete the default or the last list." msgstr "Вы не можете удалить список по умолчанию или последний список." -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1155 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1156 msgid "Unnamed object" msgstr "Безымянный объект" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1238 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1239 msgid "Empty name" msgstr "Нет названия" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1243 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1244 msgid "List name already exists" msgstr "Список с таким названием уже есть" -#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1308 src/ui_configurationDialog.h:1930 +#: src/gui/ObsListDialog.cpp:1309 src/ui_configurationDialog.h:1930 #: src/ui_obsListDialog.h:365 msgid "Observing lists" msgstr "Списки наблюдений" @@ -11811,8 +11815,8 @@ msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: src/ui_locationDialogGui.h:489 src/ui_locationDialogGui.h:492 -#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:155 -#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:158 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:156 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:159 msgid "" "Standard list of locations contains only English names (without diacritics!)" msgstr "" @@ -15324,7 +15328,7 @@ msgstr "Сохранить список" #: src/ui_obsListDialog.h:377 #: plugins/Satellites/src/ui_satellitesDialog.h:1385 -#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 +#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:217 msgid "Description:" msgstr "Описание:" @@ -16318,7 +16322,7 @@ msgstr "Поле зрения Telrad" #: plugins/Oculars/src/Oculars.cpp:1496 #: plugins/Satellites/src/Satellites.cpp:167 -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:205 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:206 #: plugins/NavStars/src/NavStars.cpp:120 plugins/Quasars/src/Quasars.cpp:172 #: plugins/Pulsars/src/Pulsars.cpp:170 #: plugins/Exoplanets/src/Exoplanets.cpp:174 @@ -19439,14 +19443,14 @@ msgstr "Коммуникационные данные выбранного сп msgid "Channel description:" msgstr "Описание канала:" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:78 -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:165 -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:204 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:79 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:166 #: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:205 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:206 msgid "Telescope Control" msgstr "Управление телескопом" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:81 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:82 msgid "" "This plug-in allows Stellarium to send \"slew\" commands to a telescope on a" " computerized mount (a \"GoTo telescope\")." @@ -19454,45 +19458,45 @@ msgstr "" "Этот плагин позволяет Stellarium'у управлять телескопами с " "компьютеризированными монтировками (\"GoTo телескоп\")." -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:172 -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:240 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:173 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:241 #, qt-format msgid "Move telescope #%1 to selected object" msgstr "Навести телескоп #%1 на выбранный объект" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:178 -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:248 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:179 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:249 #, qt-format msgid "Move telescope #%1 to the point currently in the center of the screen" msgstr "Навести телескоп #%1 на точку, находящуюся сейчас в центре экрана" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:184 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:185 #, qt-format msgid "Sync telescope #%1 position to selected object" msgstr "Синхронизировать телескоп #%1 с выбранным объектом" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:190 -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:244 -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:252 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:191 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:245 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:253 #, qt-format msgid "Abort last slew command of telescope #%1" msgstr "Прервать последнее наведение телескопа #%1" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:195 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:196 #, qt-format msgid "Centering screen by telescope coordinates #%1" msgstr "Центрирование экрана по координатам телескопа #%1" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:204 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:205 msgid "Move a telescope to a given set of coordinates" msgstr "Навести телескоп по указанным координатам" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:256 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:257 #, qt-format msgid "Center the screen on telescope #%1 coordinates" msgstr "Центрирование экрана по координатам телескопа #%1" -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:773 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:774 msgid "" "The existing version of the configuration data for telescopes in the " "Telescope Control plugin is obsolete." @@ -19501,7 +19505,7 @@ msgstr "" "телескопом\" устарела. " #. TRANSLATORS: Description for Meade AutoStar compatible mounts -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1817 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1818 msgid "" "Any telescope or telescope mount compatible with Meade's AutoStar " "controller." @@ -19509,36 +19513,36 @@ msgstr "" "Любой совместимый с контроллером AutoStar от Meade телескоп или монтировка." #. TRANSLATORS: Description for Meade LX200 (compatible) mounts -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1819 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1820 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Meade LX200." msgstr "Любой совместимый с Meade LX200 телескоп или монтировка." #. TRANSLATORS: Description for Meade ETX70 (#494 Autostar, #506 CCS) mounts -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1821 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1822 msgid "" "Meade's ETX70 with the #494 Autostar controller and the #506 Connector Cable" " Set." msgstr "Meade ETX70 с контроллером #494 Autostar и кабелем #506." #. TRANSLATORS: Description for Losmandy G-11 mounts -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1823 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1824 msgid "Losmandy's G-11 telescope mount." msgstr "Монтировка Losmandy G-11" #. TRANSLATORS: Description for Wildcard Innovations Argo Navis (Meade mode) #. mounts -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1825 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1826 msgid "Wildcard Innovations' Argo Navis DTC in Meade LX200 emulation mode." msgstr "Argo Navis DTC от Wildcard Innovations в режиме эмуляции Meade LX200." #. TRANSLATORS: Description for Celestron NexStar (compatible) mounts -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1827 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1828 msgid "Any telescope or telescope mount compatible with Celestron NexStar." msgstr "Любой совместимый с Celestron NexStar телескоп или монтировка." #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan (version 3 or later) #. mounts -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1829 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1830 msgid "" "Any Sky-Watcher mount that uses version 3 or later of the SynScan hand " "controller." @@ -19547,7 +19551,7 @@ msgstr "" "версию ручного контроллера SynScan." #. TRANSLATORS: Description for Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mounts -#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1831 +#: plugins/TelescopeControl/src/TelescopeControl.cpp:1832 msgid "" "The Sky-Watcher SynScan AZ GOTO mount used in a number of telescope models." msgstr "" @@ -19608,7 +19612,7 @@ msgstr "Макс." msgid "Min" msgstr "Мин." -#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:142 +#: plugins/TelescopeControl/src/ASCOM/TelescopeClientASCOM.cpp:143 msgid "" "Can't slew a telescope which is parked. Unpark before performing any goto " "command." @@ -19686,51 +19690,51 @@ msgstr "Добавить новый телескоп" msgid "Configure Telescope" msgstr "Настройка телескопа" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:61 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:62 msgid "N/A" msgstr "Нет данных" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:62 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:63 msgid "Starting" msgstr "Запуск" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:63 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 msgid "Connecting" msgstr "Подключение" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:64 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 msgid "Connected" msgstr "Подключено" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:65 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 msgid "Disconnected" msgstr "Отключено" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:66 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:67 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:255 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:256 msgid "Telescope Control plug-in" msgstr "Плагин \"Управление телескопом\"" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:259 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:260 msgid "Plug-in and GUI programming" msgstr "Программирование плагина и графического интерфейса" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:260 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 msgid "ASCOM Telescope Client" msgstr "Клиент ASCOM-телескопа" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:261 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262 msgid "RTS2 support" msgstr "Поддержка RTS2" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:262 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:263 msgid "INDI Telescope Client" msgstr "Клиент INDI-телескопа" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:268 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 msgid "" "This plug-in is based on and reuses a lot of code under the GNU General " "Public License:" @@ -19738,7 +19742,7 @@ msgstr "" "Этот плагин базируется и повторно использует много кода под лицензией GNU " "General Public License:" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:269 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 msgid "" "the Telescope, TelescopeDummy, TelescopeTcp and TelescopeMgr classes in " "Stellarium's code (the client side of Stellarium's original telescope " @@ -19748,18 +19752,18 @@ msgstr "" "Stellarium (клиентская сторона оригинальной функции управления телескопа в " "Stellarium);" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:270 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 msgid "the telescope server core code (licensed under the LGPL)" msgstr "код ядра сервера телескопа (лицензирован под LGPL)" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:271 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 msgid "" "the TelescopeServerLx200 telescope server core code (originally licensed " "under the LGPL)" msgstr "" "код ядра сервера TelescopeServerLx200 (первоначально под лицензией LGPL)" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:272 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:273 msgid "" "Author of all of the above - the client, the server core, and the LX200 " "server, along with the Stellarium telescope control network protocol (over " @@ -19769,7 +19773,7 @@ msgstr "" "наряду с сетевым протоколом управления телескопа Stellarium (по протоколу " "TCP/IP), является Иоганн Гаждосик (Johannes Gajdosik)." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:273 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:274 msgid "" "the TelescopeServerNexStar telescope server core code (originally licensed " "under the LGPL, based on TelescopeServerLx200) by Michael Heinz." @@ -19777,12 +19781,12 @@ msgstr "" "код ядра сервера TelescopeServerNexStar (первоначально под лицензией LGPL, " "на основе TelescopeServerLx200) Михаэля Хайнза (Michael Heinz)." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:274 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:275 msgid "INDI by Alessandro Siniscalchi." msgstr "INDI Алессандро Синискалчи (Alessandro Siniscalchi)." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:281 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 msgid "" "A more complete and up-to-date documentation for this plug-in can be found " "on the {Telescope Control} page in the Stellarium Wiki." @@ -19790,83 +19794,83 @@ msgstr "" "Более полную и актуальную документацию для этого плагина можно найти на " "странице {управления телескопом} в Stellarium Wiki." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:282 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 msgid "Contents" msgstr "Содержание" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:283 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:298 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 msgid "Abilities and limitations" msgstr "Возможности и ограничения" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:284 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:306 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 msgid "The original telescope control feature" msgstr "Оригинальная функция управления телескопом" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:285 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:310 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:286 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 msgid "Using this plug-in" msgstr "Использование этого плагина" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:286 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:334 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335 msgid "Main window ('Telescopes')" msgstr "Основное окно ('Телескопы')" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:287 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:358 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:359 msgid "Telescope configuration window" msgstr "Окно настроек телескопа" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:288 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:360 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:361 msgid "Connection type" msgstr "Тип подключения" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:289 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:374 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:595 msgid "Telescope properties" msgstr "Свойства телескопа" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:290 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:382 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:383 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:608 msgid "Device settings" msgstr "Настройки устройства" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:291 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:401 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:402 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:611 msgid "Connection settings" msgstr "Настройки подключения" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:292 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:418 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 msgid "Field of view indicators" msgstr "Индикаторы поля зрения" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:293 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:429 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 msgid "'Slew telescope to' window" msgstr "Окно 'Навести телескоп на'" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:294 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 msgid "Telescope commands" msgstr "Команды телескопа" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:295 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:462 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:463 msgid "Supported devices" msgstr "Поддерживаемые устройства" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:296 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:484 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:297 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 msgid "Virtual telescope" msgstr "Виртуальный телескоп" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:299 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 msgid "" "This plug-in allows Stellarium to send only 'slew' ('go to') commands" " to the device and to receive its current position. It cannot issue any " @@ -19881,7 +19885,7 @@ msgstr "" "ситуаций типа столкновения монтировки. (Чтобы прервать наведение, вы можете " "запустить другое наведение в безопасное положение.)" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:300 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 msgid "" "As of the current version, this plug-in doesn't allow satellite tracking, " "and is not very suitable for lunar or planetary observations." @@ -19889,7 +19893,7 @@ msgstr "" "В текущей редакции этот плагин не позволяет вести спутники, и не очень " "подходит для лунных или планетарных наблюдений." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:301 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 msgid "" "WARNING: Stellarium CANNOT prevent your telescope from being pointed at the " "Sun." @@ -19897,7 +19901,7 @@ msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Stellarium НЕ МОЖЕТ предотвратить наведение телескопа на " "Солнце." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:302 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 msgid "" "Never point your telescope at the Sun without a proper solar filter " "installed. The powerful light amplified by the telescope WILL cause " @@ -19907,7 +19911,7 @@ msgstr "" "установленного солнечного фильтра. Мощный свет, усиленный телескопом, " "приведёт к необратимому повреждению ваших глаз и/или оборудования." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:303 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 msgid "" "Even if you don't do it deliberately, a slew during daylight hours may cause" " your telescope to point at the sun on its way to the given destination, so " @@ -19919,23 +19923,23 @@ msgstr "" " рекомендуется не пользоваться функцией управления телескопа до захода " "Солнца без соответствующей защиты." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:304 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:332 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:372 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:380 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:399 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:416 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:427 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:444 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:460 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:482 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:494 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:305 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:309 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:333 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:357 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:373 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:381 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:400 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:417 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:428 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:445 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:461 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:483 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:495 msgid "Back to top" msgstr "Вернуться к началу" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:307 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:308 msgid "" "As of Stellarium 0.10.5, the original telescope control feature has been " "removed. There is no longer a way to control a telescope with Stellarium " @@ -19945,7 +19949,7 @@ msgstr "" "данный момент нет способа управления телескопом из Stellarium без этого " "плагина." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:311 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 msgid "" "Here are two general ways to control a device with this plug-in, depending " "on the situation:" @@ -19953,12 +19957,12 @@ msgstr "" "Вот два основных способа управления устройством с помощью этого плагина, в " "зависимости от ситуации:" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:312 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:313 msgid "DIRECT CONNECTION" msgstr "ПРЯМОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:315 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:316 msgid "" "A {device supported by the plug-in} is connected with a cable to the " "computer running Stellarium;" @@ -19966,12 +19970,12 @@ msgstr "" "{Поддерживаемое плагином устройство} подключается с помощью кабеля к " "компьютеру под управлением Stellarium'а;" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:317 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:318 msgid "INDIRECT CONNECTION" msgstr "НЕПРЯМОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:320 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:321 msgid "" "A device is connected to the same computer but it is driven by a {stand-" "alone telescope server program}" @@ -19980,13 +19984,13 @@ msgstr "" "{автономного сервера телескопа}" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:322 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:323 msgid "or a {third-party application} that can 'talk' to Stellarium;" msgstr "" "или {стороннего приложения}, которое может \"разговаривать\" со " "Stellarium'ом;" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:324 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:325 msgid "" "A device is connected to a remote computer and the software that drives it " "can 'talk' to Stellarium over the network; this software can be " @@ -19999,7 +20003,7 @@ msgstr "" "телескопов Stellarium, либо стороннее приложение." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:327 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328 msgid "" "Most older telescopes use cables that connect to a {serial port} (RS-232), " "the newer ones use USB (Universal Serial Bus)." @@ -20008,7 +20012,7 @@ msgstr "" "{последовательному порту} (RS-232), более поздние используют USB (Universal " "Serial Bus)." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:328 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 msgid "" "On Linux and Mac OS X both cases are handled identically by the plug-in. On " "Windows, a USB connection may require a 'virtual serial port' software, if " @@ -20019,7 +20023,7 @@ msgstr "" "обеспечение 'виртуальный последовательный порт', если он не входит в " "комплект с кабелем или телескопом." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:329 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:330 msgid "" "Such a software creates a virtual ('fake') COM port that corresponds to the " "real USB port so it can be used by the plug-in." @@ -20028,7 +20032,7 @@ msgstr "" "который соответствует реальному порту USB, поэтому он может быть использован" " в плагине." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:330 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 msgid "" "On all three platforms, if the computer has no 'classic' serial ports and " "the telescope can connect only to a serial port, a serial-to-USB (RS-232-to-" @@ -20039,7 +20043,7 @@ msgstr "" "последовательному порту, может потребоваться адаптер serial-to-USB-адаптер " "(RS232-USB)." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:331 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:332 msgid "" "Telescope set-up (setting geographical coordinates, performing alignment, " "etc.) should be done before connecting the telescope to Stellarium." @@ -20048,11 +20052,11 @@ msgstr "" "выравнивания и т.д.) должна быть сделана до подключения телескопа к " "Stellarium'у." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:335 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 msgid "The plug-in's main window can be opened:" msgstr "Основное окно плагина может быть открыто:" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:336 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:337 msgid "" "By pressing the 'configure' button for the plug-in in the 'Plugins' tab of " "Stellarium's Configuration window (opened by pressing F2 or the " @@ -20063,7 +20067,7 @@ msgstr "" "соответствующей кнопки на левой панели инструментов)." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:339 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:340 msgid "" "By pressing the 'Configure telescopes...' button in the {'Slew to' window} " "(opened by pressing Ctrl+0 or the respective button on the bottom " @@ -20073,7 +20077,7 @@ msgstr "" "(открывается при нажатии Ctrl+0 или соответствующей кнопки на нижней" " панели инструментов)." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:341 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342 msgid "" "The Telescopes tab displays a list of the telescope connections that " "have been set up:" @@ -20081,7 +20085,7 @@ msgstr "" "Вкладка Телескопы отображает список созданных соединений с " "телескопами:" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:342 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 msgid "" "The number (#) column shows the number used to control this " "telescope. For example, for telescope #2, the shortcut is Ctrl+2." @@ -20089,7 +20093,7 @@ msgstr "" "Колонка номер (#) показывает номер, используемый для управления " "данным телескопом. Например, для телескопа #2, горячая клавиша будет Ctrl+2." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:343 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 msgid "" "The Status column indicates if this connection is currently active or" " not. Unfortunately, there are some cases in which 'Connected' is displayed " @@ -20099,17 +20103,17 @@ msgstr "" "соединение или нет. К сожалению, есть некоторые случаи, в которых " "'Подключено' отображается при отсутствии существующего рабочего соединения." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:344 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:345 msgid "The Type field indicates what kind of connection is this:" msgstr "Поле Тип указывает на тип подключения:" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:347 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:348 msgid "virtual means a {virtual telescope};" msgstr "виртуальное означает {виртуальный телескоп};" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:351 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:352 msgid "" "local, Stellarium means a DIRECT connection to the telescope (see " "{above});" @@ -20117,7 +20121,7 @@ msgstr "" "локальное, Stellarium означает ПРЯМОЕ подключение к телескопу (см " "{выше});" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:353 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354 msgid "" "local, external means an INDIRECT connection to a program running on " "the same computer;" @@ -20125,7 +20129,7 @@ msgstr "" "локальное, внешнее ПО означает НЕПРЯМОЕ подключение к программе, " "работающей на этом же компьютере;" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:354 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355 msgid "" "remote, unknown means an INDIRECT connection over a network to a " "remote machine." @@ -20133,7 +20137,7 @@ msgstr "" "удаленное, неизвестное означает НЕПРЯМОЕ подключение через сеть в " "удалённой машине." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:355 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:356 msgid "" "To set up a new telescope connection, press the Add button. To modify" " the configuration of an existing connection, select it in the list and " @@ -20146,7 +20150,7 @@ msgstr "" "конфигурации подключения телескопа." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:363 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:364 msgid "" "The topmost field represents the choice between the two types of connections" " (see {above}):" @@ -20154,25 +20158,25 @@ msgstr "" "Верхнее поле представляет собой выбор между двумя типами соединений (см " "{выше}):" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:365 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/ui_telescopeConfigurationDialog.h:581 msgid "Telescope controlled by:" msgstr "Телескоп управляется:" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:366 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 msgid "Stellarium, directly through a serial port is the DIRECT case" msgstr "" "Stellarium, непосредственно через последовательный порт является " "случаем ПРЯМОГО подключения" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:367 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:368 msgid "External software or a remote computer is the INDIRECT case" msgstr "" "Внешнее программное обеспечение или удаленный компьютер является " "случаем НЕПРЯМОГО подключения" #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:370 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:371 msgid "" "Nothing, just simulate one (a moving reticle) is a {virtual " "telescope} (no connection)" @@ -20180,7 +20184,7 @@ msgstr "" "Ничего, просто симуляция (движущийся крест визирных нитей) является " "{виртуальным телескопом} (нет соединения)" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:375 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 msgid "" "Name is the label that will be displayed on the screen next to the " "telescope reticle." @@ -20188,7 +20192,7 @@ msgstr "" "Название это метка, которая будет отображаться на экране рядом с " "крестом визирных нитей телескопа." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:376 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377 msgid "" "Connection delay: If the movement of the telescope reticle on the " "screen is uneven, you can try increasing or decreasing this value." @@ -20197,7 +20201,7 @@ msgstr "" " экране не плавное, вы можете попробовать увеличить или уменьшить это " "значение." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:377 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378 msgid "" "Coordinate system: Some Celestron telescopes have had their firmware " "updated and now interpret the coordinates they receive as coordinates that " @@ -20209,7 +20213,7 @@ msgstr "" "равноденствия текущей даты (EOD, также известный как JNow), что делает " "необходимым это переопределение." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:378 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 msgid "" "Start/connect at startup: Check this option if you want Stellarium to" " attempt to connect to the telescope immediately after it starts." @@ -20218,7 +20222,7 @@ msgstr "" "хотите, чтобы Stellarium пытался подключиться к телескопу сразу после " "запуска." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:379 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:380 msgid "" "Otherwise, to start the telescope, you need to open the main window, select " "that telescope and press the 'Start/Connect' button." @@ -20227,27 +20231,27 @@ msgstr "" " окно, выбрать этот телескоп и нажать кнопку 'Подключить'." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:385 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:386 msgid "This section is active only for DIRECT connections (see {above})." msgstr "Этот раздел активен только для ПРЯМОГО подключения (см. {выше})." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:387 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 msgid "Serial port sets the serial port used by the telescope." msgstr "" "Последовательный порт устанавливает используемый телескопом " "последовательный порт." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:388 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 msgid "There is a pop-up box that suggests some default values:" msgstr "" "Имеется выпадающий список, который подсказывает некоторые умолчаемые " "значения:" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:389 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390 msgid "On Windows, serial ports COM1 to COM10;" msgstr "На Windows, последовательные порты с COM1 по COM10;" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:390 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 msgid "" "On Linux, serial ports /dev/ttyS0 to /dev/ttyS3 and USB ports /dev/ttyUSB0 " "to /dev/ttyUSB3;" @@ -20255,12 +20259,12 @@ msgstr "" "На Linux, последовательные порты с /dev/ttyS0 по /dev/ttyS3 и USB порты с " "/dev/ttyUSB0 по /dev/ttyUSB3;" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:391 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392 msgid "" "On Mac OS X, the list is empty as it names its ports in a peculiar way." msgstr "В Mac OS X этот список пуст из-за своеобразного названия портов." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:392 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393 msgid "" "If you are using an USB cable, the default serial port of your telescope " "most probably is not in the list of suggestions." @@ -20268,14 +20272,14 @@ msgstr "" "Если вы используете кабель USB, то скорее всего последовательный порт по " "умолчанию вашего телескопа не находится в списке предложений." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:393 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 msgid "" "To list all valid serial port names in Mac OS X, open a terminal and type:" msgstr "" "Чтобы получить список всех допустимых имен последовательного порта в Mac OS " "X, откройте терминал и введите следующую команду:" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:394 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:395 msgid "" "This will list all devices, the full name of your serial port should be " "somewhere in the list (for example, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." @@ -20284,17 +20288,17 @@ msgstr "" "вашего последовательного порта (например, '/dev/cu.usbserial-FTDFZVMK')." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:397 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:398 msgid "Device model: see {Supported devices} below." msgstr "Модель устройства: смотри {поддерживаемые устройства} ниже." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:404 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:405 msgid "Both fields here refer to communication over a network ({TCP/IP})." msgstr "Оба поля здесь относятся к передаче по сети ({TCP/IP})." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:406 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:407 msgid "" "Doing something with them is necessary only for INDIRECT connections (see " "{above})." @@ -20302,7 +20306,7 @@ msgstr "" "Что-либо делать с ними нужно только для НЕПРЯМОГО подключения (см {выше})." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:410 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:411 msgid "" "Host can be either a host name or an {IPv4} address such as " "'127.0.0.1'. The default value of 'localhost' means 'this computer'." @@ -20310,7 +20314,7 @@ msgstr "" "Узел может быть либо именем узла, либо адресом {IPv4}, таким как " "'127.0.0.1'. Значение по умолчанию 'localhost' означает 'этот компьютер'." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:412 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 msgid "" "Port refers to the TCP port used for communication. The default value" " depends on the telescope number and ranges between 10001 and 10009." @@ -20319,11 +20323,11 @@ msgstr "" "умолчанию зависит от количества телескопов и колеблется в пределах от 10001 " "до 10009." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:413 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:414 msgid "Both values are ignored for DIRECT connections." msgstr "Оба значения игнорируются для ПРЯМОГО подключения." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:414 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 msgid "" "For INDIRECT connections, modifying the default host name value makes sense " "only if you are attempting a remote connection over a network." @@ -20331,7 +20335,7 @@ msgstr "" "Для НЕПРЯМОГО подключения изменение значения имени узла имеет смысл только " "тогда, когда вы пытаетесь организовать удаленное подключение через сеть." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:415 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:416 msgid "" "In this case, it should be the name or IP address of the computer that runs " "a program that runs the telescope." @@ -20339,7 +20343,7 @@ msgstr "" "В этом случае, это должно быть имя или IP-адрес компьютера, на котором " "работает управляющая телескопом программа." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:419 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:420 msgid "" "A series of circles representing different fields of view can be added " "around the telescope marker. This is a relic from the times before the " @@ -20349,14 +20353,14 @@ msgstr "" "добавлены вокруг маркера телескопа. Этот пережиток остался со времен до " "появления плагина Окуляры." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:420 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 msgid "" "In the telescope configuration window, click on 'User Interface Settings'." msgstr "" "В окне настройки телескопа, нажмите на ссылку 'Пользовательские настройки " "интерфейса '." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:421 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 msgid "" "Mark the 'Use field of view indicators' option, then enter a list of values " "separated with commas in the field below." @@ -20364,12 +20368,12 @@ msgstr "" "Отметьте опцию 'Использовать индикатор поля зрения', а затем в поле ниже " "введите список значений, разделенных запятыми." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:422 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:423 msgid "The values are interpreted as degrees of arc." msgstr "Эти значения интерпретируются как градусы дуги." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:425 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:426 msgid "" "This can be used in combination with a {virtual telescope} to display a " "moving reticle with the Telrad circles." @@ -20377,7 +20381,7 @@ msgstr "" "Это может быть использовано в комбинации с {виртуальным телескопом} для " "отображения движущегося креста визирных линий с кругами Telrad." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:430 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 msgid "" "The 'Slew telescope to' window can be opened by pressing Ctrl+0 or " "the respective button in the bottom toolbar." @@ -20385,7 +20389,7 @@ msgstr "" "Окно 'Навести телескоп на' можно открыть, нажав комбинацию Ctrl+0 или" " соответствующую кнопку в нижней панели инструментов." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:431 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432 msgid "" "It contains two fields for entering celestial coordinates, selectors for the" " preferred format (Hours-Minutes-Seconds, Degrees-Minutes-Seconds, or " @@ -20395,13 +20399,13 @@ msgstr "" "предпочтительного формата (Часы-Минуты-Секунды, градусы-минуты-секунды или " "десятичных долях градуса), выпадающий список и две кнопки." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:432 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:433 msgid "" "The drop-down list contains the names of the currently connected devices." msgstr "" "Выпадающий список содержит имена подключенных в данный момент устройств." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:433 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 msgid "" "If no devices are connected, it will remain empty, and the 'Slew' button " "will be disabled." @@ -20409,7 +20413,7 @@ msgstr "" "Если никаких устройств не подключено, то он останется пустым, а кнопка " "'Навести' будет отключена." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:434 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:435 msgid "" "Pressing the Slew button slews the selected device to the selected " "set of coordinates." @@ -20418,7 +20422,7 @@ msgstr "" "выбранный набор координат." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:436 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:437 msgid "" "See the section about {keyboard commands} below for other ways of " "controlling the device." @@ -20427,7 +20431,7 @@ msgstr "" " устройством." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:440 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:441 msgid "" "Pressing the Configure telescopes... button opens the {main window} " "of the plug-in." @@ -20435,7 +20439,7 @@ msgstr "" "Нажатие на кнопку 'Настроить телескопы...' открывает {основное окно} " "плагина." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:442 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 msgid "" "TIP: Inside the 'Slew' window, underlined letters indicate that " "pressing 'Alt + underlined letter' can be used instead of clicking." @@ -20443,7 +20447,7 @@ msgstr "" "СОВЕТ: Внутри окна 'Наведение' подчеркнутые буквы указывают, что " "нажатие 'Alt + подчеркнутая буква' можно использовать вместо мыши." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:443 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:444 msgid "" "For example, pressing Alt+S is equivalent to clicking the 'Slew' " "button, pressing Alt+E switches to decimal degree format, etc." @@ -20451,11 +20455,11 @@ msgstr "" "Например, нажатие Alt+S эквивалентно кликанью на кнопку 'Навести', " "нажатие Alt+E переключает к формату десятичных градусов и т.д." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:446 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:447 msgid "Sending commands" msgstr "Отправка команд" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:447 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:448 msgid "" "Once a telescope is successfully started/connected, Stellarium displays a " "telescope reticle labelled with the telescope's name on its current position" @@ -20464,7 +20468,7 @@ msgstr "" "После того, как телескоп успешно запущен/подключен, Stellarium отображает " "подписанный крест визирных нитей телескопа на его текущей позиции в небе." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:448 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 msgid "" "The reticle is an object like every other in Stellarium - it can be selected" " with the mouse, it can be tracked and it appears as an object in the " @@ -20474,7 +20478,7 @@ msgstr "" " Stellarium - он может быть выбран с помощью мыши, он может быть отслежены и" " найден как объект в окне 'Поиск'." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:449 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:450 msgid "" "To point a device to an object: Select an object (e.g. a star) and " "press the number of the device while holding down the Ctrl key." @@ -20482,15 +20486,15 @@ msgstr "" "Для наведения устройства на объект: выберите объект (например, " "звезду) и нажмите номер устройства, удерживая клавишу Ctrl." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:450 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 msgid "For example, Ctrl+1 for telescope #1." msgstr "Например Ctrl+1 для телескопа #1." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:451 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 msgid "This will move the telescope to the selected object." msgstr "Это позволит навести телескоп на выбранный объект." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:452 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 msgid "" "To point a device to the center of the view: Press the number of the " "device while holding down the Alt key." @@ -20498,16 +20502,16 @@ msgstr "" "Для наведения устройства на центр поля зрения: нажмите номер " "устройства, удерживая клавишу Alt." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:453 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454 msgid "For example, Alt+1 for telescope #1." msgstr "Например Alt+1 для телескопа #1." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:454 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 msgid "" "This will slew the device to the point in the center of the current view." msgstr "Это наведёт устройство в точку центра текущего поля зрения." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:455 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:456 msgid "" "If you move the view after issuing the command, the target won't change " "unless you issue another command." @@ -20516,7 +20520,7 @@ msgstr "" " отправить другую команду." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:458 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:459 msgid "" "To point a device to a given set of coordinates: Use the {'Slew to' " "window} (press Ctrl+0)." @@ -20525,7 +20529,7 @@ msgstr "" "{окно 'Навести телескоп на'} (нажмите Ctrl+0)." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:465 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:466 msgid "" "All devices listed in the {'Device model' list} are convenience definitions " "using one of the two built-in interfaces: the Meade LX200 (the Meade " @@ -20535,15 +20539,15 @@ msgstr "" "удобства и используют один из двух встроенных интерфейсов: интерфейс Meade " "LX200 (контроллер Meade Autostar) и интерфейс Celestron NexStar." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:467 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:468 msgid "The device list contains the following:" msgstr "Список устройств содержит следующее:" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:468 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 msgid "Any device using the NexStar interface." msgstr "Любое устройство, использующее интерфейс NexStar" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:469 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:470 msgid "" "A computerized telescope mount made by Losmandy (Meade LX-200/Autostar " "interface)." @@ -20551,12 +20555,12 @@ msgstr "" "Компьютеризированная монтировка телескопа производства Losmandy (интерфейс " "Meade LX200/Autostar)." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:470 -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:475 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 msgid "Any device using the LX-200/Autostar interface." msgstr "Любое устройство, использующее интерфейс LX-200/Autostar" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:471 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:472 msgid "" "The Meade ETX-70 telescope with the #494 Autostar controller and the #506 " "Connector Cable Set." @@ -20565,7 +20569,7 @@ msgstr "" "кабелей #506." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:473 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:474 #, qt-format msgid "" "According to the tester, it is a bit slow, so its default setting of " @@ -20574,13 +20578,13 @@ msgstr "" "По словам тестера, она немного медленнее, поэтому её установка %1'Задержки " "соединения по умолчанию'%2 составляет 1,5 секунды вместо 0,5 секунды." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:476 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 msgid "" "The Sky-Watcher SynScan AZ GoTo mount is used in a number of telescopes." msgstr "" "Монтировка Sky-Watcher SynScan AZ GoTo используется в ряде телескопов." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:477 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 msgid "" "SynScan is also the name of the hand controller used in other Sky-" "Watcher GoTo mounts, and it seems that any mount that uses a SynScan " @@ -20592,13 +20596,13 @@ msgstr "" "SynScan версии 3.0 или выше, поддерживается плагином благодаря использованию" " протокола NexStar." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:478 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 msgid "Argo Navis is a 'Digital Telescope Computer' by Wildcard Innovations." msgstr "" "Argo Navis является 'цифровым телескопом-компьютером' от Wildcard " "Innovations." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:479 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 msgid "" "It is an advanced digital setting circle that turns an ordinary telescope " "(for example, a dobsonian) into a 'Push To' telescope (a telescope that uses" @@ -20609,7 +20613,7 @@ msgstr "" "использует компьютер для нацеливания и человеческую силу для поворота самого" " телескопа)." -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:480 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:481 msgid "" "Just don't forget to set it to Meade compatibility mode and set the baud " "rate to 9600B" @@ -20617,7 +20621,7 @@ msgstr "" "Только не забудьте установить его в режим совместимости Meade и установить " "скорость передачи данных в 9600 бод" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:485 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:486 msgid "" "If you want to test this plug-in without an actual device connected to the " "computer, choose Nothing, just simulate one (a moving reticle) in the" @@ -20632,7 +20636,7 @@ msgstr "" "визир управляемого плагином реального телескопа." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:488 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:489 msgid "" "See the section above about {field of view indicators} for a possible " "practical application (emulating 'Telrad' circles)." @@ -20641,7 +20645,7 @@ msgstr "" " применения (имитация кругов 'Telrad')." #. TRANSLATORS: The text between braces is the text of an HTML link. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:492 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:493 msgid "" "This feature is equivalent to the 'Dummy' type of telescope supported by " "{Stellarium's original telescope control feature}." @@ -20650,17 +20654,17 @@ msgstr "" "{оригинальной функцией управления телескопом в Stellarium}." #. TRANSLATORS: Symbol for "number" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:512 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:513 #: plugins/TelescopeControl/src/gui/StoredPointsDialog.cpp:102 msgctxt "numero sign" msgid "#" msgstr "№" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:514 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:515 msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:531 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:532 #, qt-format msgid "" "To slew a connected telescope to an object (for example, a star), select " @@ -20675,7 +20679,7 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: Currently, it is very unlikely if not impossible to actually #. see this text. :) -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:538 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:539 msgid "" "No device model descriptions are available. Stellarium will not be able to " "control a telescope on its own, but it is still possible to do it through an" @@ -20687,79 +20691,79 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: The translated name of the Add button is automatically #. inserted. -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:543 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:544 #, qt-format msgid "Press the \"%1\" button to set up a new telescope connection." msgstr "Нажмите кнопку \"%1\" для создания подключения к новому телескопу." #. TRANSLATORS: Telescope connection type -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:554 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:555 msgid "local, Stellarium" msgstr "локальное, Stellarium" #. TRANSLATORS: Telescope connection type -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:556 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:557 msgid "local, external" msgstr "локальное, внешнее ПО" #. TRANSLATORS: Telescope connection type -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:558 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:559 msgid "remote, unknown" msgstr "удаленное, неизвестное" #. TRANSLATORS: Telescope connection type -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:560 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:561 msgid "virtual" msgstr "виртуальное" #. TRANSLATORS: Telescope connection type -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:562 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:563 msgid "remote, RTS2" msgstr "удаленное, RTS2" #. TRANSLATORS: Telescope connection type -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:564 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:565 msgid "remote, INDI/INDIGO" msgstr "удаленное, INDI/INDIGO" #. TRANSLATORS: Telescope connection type -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:566 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:567 msgid "local, ASCOM" msgstr "локальное, ASCOM" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:986 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:987 msgid "Start" msgstr "Запустить" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:988 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:989 msgid "Start the selected local telescope" msgstr "Запустить выбранный локальный телескоп" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:993 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:994 msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:995 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:996 msgid "Stop the selected local telescope" msgstr "Остановить выбранный локальный телескоп" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1000 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1001 msgid "Connect" msgstr "Подключить" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1002 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1003 msgid "Connect to the selected telescope" msgstr "Подключиться к выбранному телескопу" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1007 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1008 msgid "Disconnect" msgstr "Отключить" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1009 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1010 msgid "Disconnect from the selected telescope" msgstr "Отключиться от выбранного телескопа" -#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1024 +#: plugins/TelescopeControl/src/gui/TelescopeDialog.cpp:1025 msgid "Select a directory" msgstr "Выбрать каталог" @@ -21258,12 +21262,12 @@ msgstr " [ВВОД для активации]" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:60 #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:151 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:235 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:236 msgid "Solar System Editor" msgstr "Редактор Солнечной системы" #: plugins/SolarSystemEditor/src/SolarSystemEditor.cpp:63 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:243 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:244 msgid "" "An interface for adding asteroids and comets to Stellarium. It can download " "object lists from the Minor Planet Center's website and perform searches in " @@ -21284,16 +21288,16 @@ msgstr "Анонимная" #. TRANSLATORS: A link showing the text "Minor Planet & Comet Ephemeris #. Service" is inserted. -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:149 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:150 #, qt-format msgid "Query the MPC's %1:" msgstr "Запрос у сервиса %1:" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:152 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:153 msgid "Only one result will be returned if the query is successful." msgstr "Только один результат будет возвращен, если запрос успешен." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:153 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:154 msgid "" "Both comets and asteroids can be identified with their number, name (in " "English) or IAU designation." @@ -21301,7 +21305,7 @@ msgstr "" "Все кометы и астероиды могут быть идентифицированы по их номерам, названиям " "(на английском языке) или обозначениям МАС." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:160 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:161 #, qt-format msgid "" "Comet names need to be prefixed with %1 or %2. If more than one comet" @@ -21314,33 +21318,33 @@ msgstr "" "Например, поиск \"%3\" вернет %4 - комету Галлея, но поиск \"%5\" вернет " "астероид %6." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:199 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:200 msgid "Select bookmark..." msgstr "Выбрать закладку..." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:336 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:337 msgid "Plain Text File" msgstr "Простой текстовый файл" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:338 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:339 msgid "All Files" msgstr "Все файлы" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:340 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:341 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:723 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/MpcImportWindow.cpp:724 msgid "Searching..." msgstr "Идет поиск..." #. TRANSLATORS: Appears as the text of hyperlinks linking to websites. :) -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:105 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:106 msgid "website" msgstr "веб-сайт" #. TRANSLATORS: IAU = International Astronomical Union -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:109 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:110 #, qt-format msgid "" "You can import comet and asteroid data formatted in the export formats of " @@ -21354,20 +21358,20 @@ msgstr "" " интернета или искать их с помощью Службы эфемерид малых планеты и комет " "(MPES)." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:211 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:212 msgid "Save the minor Solar System bodies as..." msgstr "Сохранение малых тел Солнечной системы как..." -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:218 -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:226 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:219 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:227 msgid "Configuration files" msgstr "Конфигурационные файлы" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:220 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:221 msgid "Select a file to replace the Solar System minor bodies" msgstr "Выбор файла для замены малых тел Солнечной системы" -#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:228 +#: plugins/SolarSystemEditor/src/gui/SolarSystemManagerWindow.cpp:229 msgid "Select a file to add the Solar System minor bodies" msgstr "Выбор файла для добавления малых тел Солнечной системы" @@ -28053,27 +28057,27 @@ msgstr "Также обновлять второстепенные сторон msgid "Quality/Performance settings" msgstr "Настройки качества/производительности" -#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:209 +#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:210 msgid "Stored views" msgstr "Хранящиеся виды" -#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:211 +#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 msgid "Load view" msgstr "Загрузить вид" -#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:212 +#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 msgid "Delete view" msgstr "Удалить вид" -#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:213 +#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 msgid "Add current view" msgstr "Добавить текущий вид" -#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:214 +#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 msgid "Load/store with date" msgstr "Загрузить/сохранить со датами" -#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:215 +#: plugins/Scenery3d/src/ui_storedViewDialog.h:216 msgid "Title:" msgstr "Название:" @@ -28482,7 +28486,7 @@ msgstr "Первоначальные настройки" msgid "Custom Lines" msgstr "Пользовательские линии" -#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:152 +#: plugins/ArchaeoLines/src/ui_archaeoLinesDialogLocations.h:153 msgid "Locations" msgstr "Местоположения"