What to edit when translating to new locale #2
Replies: 1 comment 1 reply
-
I agree on both points, and we should probably do some clean-up operations also in the Spanish library and the English one — I postponed those because I wanted to (1) leave the original files in the repo history, (2) be sure I won't remove any useful info for future maintainers. We should probably have a look at the English library source and tweak deprecated syntaxes (e.g. New Locale GuidelinesI also have a few proposal for anyone starting to work on a new locale:
These points should be added to the Some questions are not covered by the above:
It's quite possible that end users might create these library variations of a same locale, after all they only require some spelling tweaking here and there, and we've seen this happen with many other IF systems, especially when authors want to create classical IF work (e.g. Gothic, etc.). |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I started on the Swedish challenge, that I got.
I'm posting here to announce two things that I almost immediately decided to do which is not exactly translating.
"You don't have that."
to using what now feels like the natural"You don't have" say the obj. "."
In line with #1 we probably also should clean out the various README and other administrative documents from the translations assuming they are still in the original.
Comments on those decisions are welcome.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions