diff --git a/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.en.po b/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.en.po new file mode 100644 index 0000000000..d4e00e95af --- /dev/null +++ b/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.en.po @@ -0,0 +1,557 @@ +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:26 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main From Spawn Ships" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:27 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Spawn Fleet" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:28 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Spawn a ship" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:33 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Spawn Fighter Wing" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:63 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Random" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:64 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Fighters" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:65 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Chasers" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:66 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Frigates" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:67 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Beamers" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:68 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Missilers" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:69 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Adders" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:70 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Non-DB" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:71 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Drones" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:77 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Unmodified" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:78 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Improved" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:79 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Degraded" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:80 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Tinkered" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:89 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Stand Ground" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:90 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Roaming" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:91 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:97 +msgctxt "buttonGM" +msgid "At Click" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:98 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Ambush" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:107 +msgctxt "buttonGM" +msgid "full" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:108 +msgctxt "buttonGM" +msgid "less/heavy" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:109 +msgctxt "buttonGM" +msgid "more/light" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1356 +msgctxt "msgGM" +msgid "fleet spawn" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1357 +msgctxt "msgGM" +msgid "set prebuilt target" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1358 +msgctxt "msgGM" +msgid "spawn prebuilt fleet" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1359 +msgctxt "msgGM" +msgid "ship spawn" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1395 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main From Flt Spwn" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1396 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1509 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1588 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1709 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1739 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2162 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2445 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2454 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2490 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2526 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2647 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Fleet or Ship" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1401 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+%s*player strength: %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1403 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1514 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+1/4 player strength: %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1405 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1516 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+1/2 player strength: %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1409 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Fixed Strength %i" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1412 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Formation" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1439 +msgctxt "buttonGM" +msgid ">Spawn<" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1441 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spawn" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1508 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Rel Str" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1510 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1589 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1620 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1710 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1740 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2163 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2446 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2455 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2491 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2527 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Fleet Spawn" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1512 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "-%s*player strength: %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1519 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2164 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Switch to Fixed Strength" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1524 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1596 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Switch to Formation" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1587 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Fix Str" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1590 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Fixed Strength " +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1591 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2169 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Switch to Relative" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1619 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Flt Chng" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1665 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1686 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1695 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Change Chance %s%%*" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1669 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1673 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1678 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1682 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1691 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1699 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Change Chance %s%%" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1708 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Flt Ord" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1738 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Flt Loctn" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1742 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Ship Spawn" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1745 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Ambush %i" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1764 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From Ambush Dist" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1769 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Ambush Dist:%su" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1794 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2597 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2631 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2697 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Cancelled current GM Click mode\n" +" %s\n" +"In favor of\n" +" %s\n" +"GM click mode." +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1800 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2703 +msgctxt "msgGM" +msgid "Fleet spawn failed: nothing selected for spawn location determination" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1833 +msgctxt "msgGM" +msgid "Empty Template pool: fix excludes or other criteria" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2161 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Formation" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2174 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Shape" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2178 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "No entry in ship template for %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2186 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Composition" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2199 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Spacing %.1fu" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2202 +msgctxt "buttonGM" +msgid ">Set Fleet Target<" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2204 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spawn Fleet" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2214 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2281 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From composition" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2218 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Group %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2230 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Exclude%s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2233 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "selectivity: %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2244 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Increase Pool: %i" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2248 +msgctxt "msgGM" +msgid "Reached maximum ship template selection pool size of 20" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2252 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Decrease Pool: %i" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2256 +msgctxt "msgGM" +msgid "Reached minimum ship template selection pool size of 1" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2264 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From composition group" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2285 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From Exclusions" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2308 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Line" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2444 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Composition" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2447 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2456 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2492 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2528 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Formation" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2448 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Lead:%s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2449 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Follow:%s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2453 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Follow" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2489 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Lead" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2525 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Spacing" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2533 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2544 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2555 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2566 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2577 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spacing %.1fu" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2646 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main From Ship Spawn" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2651 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid ">Spawn %s<" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2653 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spawn %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2755 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main From Ftr Wing" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2756 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Spawn Ships" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2757 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Type %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2786 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Count %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2789 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Wing Count " +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2800 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spawn Wing:%s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2809 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"The ship template table does not have a dist entry for %s. Defaulting to 400 " +"distance" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2813 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "No template for %s. Defaulting to 400 distance" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2826 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Selected carrier object is no longer valid. Select another. No action taken" +msgstr "" diff --git a/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.fr.po b/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.fr.po new file mode 100644 index 0000000000..c203249af8 --- /dev/null +++ b/scripts/locale/spawn_ships_scenario_utility.fr.po @@ -0,0 +1,4871 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Empty Epsilon\n" +"POT-Creation-Date: \n" +"PO-Revision-Date: \n" +"Last-Translator: muerteFR\n" +"Language-Team: muerteFR\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Poedit-Basepath: .\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:26 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main From Spawn Ships" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:27 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Spawn Fleet" +msgstr "+ Ajouter une flotte" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:28 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Spawn a ship" +msgstr "+ Ajouter un vaisseau" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:33 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Spawn Fighter Wing" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:63 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Random" +msgstr " Aléatoire " + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:64 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Fighters" +msgstr " Chasseurs stel. " + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:65 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Chasers" +msgstr "Avec télép./vit. lum." + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:66 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Frigates" +msgstr " Frégates " + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:67 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Beamers" +msgstr " Avec faisc. laser " + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:68 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Missilers" +msgstr " Avec missiles " + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:69 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Adders" +msgstr " Vipères " + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:70 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Non-DB" +msgstr " Non-BD " + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:71 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Drones" +msgstr " Drones " + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:77 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Unmodified" +msgstr " Non modifié" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:78 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Improved" +msgstr " Amélioré" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:79 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Degraded" +msgstr " Dégradé" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:80 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Tinkered" +msgstr " Amélioré ou dégradé" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:89 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Stand Ground" +msgstr " Tenir sa position" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:90 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Roaming" +msgstr " Errer" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:91 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Idle" +msgstr " Au repos" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:97 +msgctxt "buttonGM" +msgid "At Click" +msgstr " Au clic" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:98 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Ambush" +msgstr " Embuscade" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:107 +msgctxt "buttonGM" +msgid "full" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:108 +msgctxt "buttonGM" +msgid "less/heavy" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:109 +msgctxt "buttonGM" +msgid "more/light" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1356 +msgctxt "msgGM" +msgid "fleet spawn" +msgstr "Ajouter une flotte" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1357 +msgctxt "msgGM" +msgid "set prebuilt target" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1358 +#, fuzzy +msgctxt "msgGM" +msgid "spawn prebuilt fleet" +msgstr "Apparition d'une flotte préconstruite" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1359 +msgctxt "msgGM" +msgid "ship spawn" +msgstr "Ajouter un vaisseau" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1395 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main From Flt Spwn" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1396 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1509 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1588 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1709 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1739 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2162 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2445 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2454 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2490 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2526 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2647 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Fleet or Ship" +msgstr "- Menu Ajouter" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1401 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+%s*player strength: %s" +msgstr "+ %s*Force du joueur : %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1403 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1514 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+1/4 player strength: %s" +msgstr "+ 1/4 Force du joueur : %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1405 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1516 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+1/2 player strength: %s" +msgstr "+ 1/2 Force du joueur : %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1409 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Fixed Strength %i" +msgstr "+ Force fixe : %i" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1412 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Formation" +msgstr "+ Formation :" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1439 +msgctxt "buttonGM" +msgid ">Spawn<" +msgstr "> Ajout <" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1441 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spawn" +msgstr "Ajout" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1508 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Rel Str" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1510 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1589 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1620 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1710 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1740 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2163 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2446 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2455 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2491 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2527 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Fleet Spawn" +msgstr "- Menu Flotte" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1512 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "-%s*player strength: %s" +msgstr "- %s*Force du joueur : %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1519 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2164 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Switch to Fixed Strength" +msgstr "Passer en force fixe" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1524 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1596 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Switch to Formation" +msgstr "Passer en formation" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1587 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Fix Str" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1590 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Fixed Strength " +msgstr "- Force fixe :" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1591 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2169 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Switch to Relative" +msgstr "Passer en force variable" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1619 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Flt Chng" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1665 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1686 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1695 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Change Chance %s%%*" +msgstr "jusqu'à %s%% de chance*" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1669 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1673 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1678 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1682 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1691 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1699 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Change Chance %s%%" +msgstr "jusqu'à %s%% de chance" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1708 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Flt Ord" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1738 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Flt Loctn" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1742 +#, fuzzy +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Ship Spawn" +msgstr "- Menu vaisseaux" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1745 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Ambush %i" +msgstr " Embuscade %i" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1764 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From Ambush Dist" +msgstr "- Précédent" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1769 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Ambush Dist:%su" +msgstr "Embuscade : %su de dist." + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1794 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2597 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2631 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2697 +#, fuzzy, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Cancelled current GM Click mode\n" +" %s\n" +"In favor of\n" +" %s\n" +"GM click mode." +msgstr "Mode GM clic actuel \" %s\" annulé en faveur de \"%s\"." + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1800 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2703 +msgctxt "msgGM" +msgid "Fleet spawn failed: nothing selected for spawn location determination" +msgstr "" +"La création de la flotte a échoué : les options n'ont pas été paramétrées " +"pour déterminer l'emplacement d'apparition." + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:1833 +msgctxt "msgGM" +msgid "Empty Template pool: fix excludes or other criteria" +msgstr "Pool de modèles vide : correction des exclusions ou d'autres critères" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2161 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Formation" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2174 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Shape" +msgstr "+ Forme" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2178 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "No entry in ship template for %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2186 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Composition" +msgstr "+ Composition" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2199 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Spacing %.1fu" +msgstr "+ Espacement %.1fu" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2202 +msgctxt "buttonGM" +msgid ">Set Fleet Target<" +msgstr "> Choisir cible flotte <" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2204 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spawn Fleet" +msgstr "Ajout flotte" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2214 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2281 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From composition" +msgstr "- Menu flotte" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2218 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Group %s" +msgstr "+ Groupe %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2230 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Exclude%s" +msgstr "+ Exclure %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2233 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "selectivity: %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2244 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Increase Pool: %i" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2248 +msgctxt "msgGM" +msgid "Reached maximum ship template selection pool size of 20" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2252 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Decrease Pool: %i" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2256 +msgctxt "msgGM" +msgid "Reached minimum ship template selection pool size of 1" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2264 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From composition group" +msgstr "- Précédent" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2285 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-From Exclusions" +msgstr "- Précédent" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2308 +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Line" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2444 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Composition" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2447 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2456 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2492 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2528 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Formation" +msgstr "- Menu Formation" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2448 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Lead:%s" +msgstr "+ Leader : %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2449 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Follow:%s" +msgstr "+ Suiveurs : %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2453 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Follow" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2489 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Lead" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2525 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main from Spacing" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2533 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2544 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2555 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2566 +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2577 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spacing %.1fu" +msgstr "Espacement %.1fu" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2646 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main From Ship Spawn" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2651 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid ">Spawn %s<" +msgstr "> Ajout %s <" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2653 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spawn %s" +msgstr "Ajout %s" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2755 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Main From Ftr Wing" +msgstr "- Menu principal" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2756 +msgctxt "buttonGM" +msgid "-Spawn Ships" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2757 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Type %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2786 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "+Count %s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2789 +msgctxt "buttonGM" +msgid "Wing Count " +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2800 +#, lua-format +msgctxt "buttonGM" +msgid "Spawn Wing:%s" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2809 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"The ship template table does not have a dist entry for %s. Defaulting to 400 " +"distance" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2813 +#, lua-format +msgctxt "msgGM" +msgid "No template for %s. Defaulting to 400 distance" +msgstr "" + +#: scripts/spawn_ships_scenario_utility.lua:2826 +msgctxt "msgGM" +msgid "" +"Selected carrier object is no longer valid. Select another. No action taken" +msgstr "" + +# Scenario name +#~ msgid "Scurvy Scavenger" +#~ msgstr "Chasseurs de trésors" + +# Scenario description +#~ msgid "" +#~ "Stay alive while scavenging treasures. Length: > 2 hours\n" +#~ "\n" +#~ "Version 1" +#~ msgstr "" +#~ "- Durée approx. : + de 2h\n" +#~ "- Difficulté : Difficile (variable)\n" +#~ "- Vaisseaux joueurs : 1\n" +#~ "\n" +#~ "TRADUCTION EN COURS DE RELECTURE\n" +#~ "\n" +#~ "Mission : Récupérer des trésors tout en restant en vie.\n" +#~ "\n" +#~ "Version 1 - Déc. 2023\n" +#~ "\n" +#~ "- Titre original : Scurvy Scavenger\n" +#~ "- Auteur : Xansta (2020)\n" +#~ "- Traduction FR : Muerte (Fév.24)\n" +#~ "\n" +#~ "Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/" +#~ "TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les " +#~ "we." + +# Scenario setting +#~ msgctxt "setting" +#~ msgid "Enemies" +#~ msgstr "Puissance ennemie" + +#~ msgctxt "setting" +#~ msgid "Configures strength and/or number of enemies in this scenario" +#~ msgstr "Définit le nombre et/ou la puissance des ennemis." + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Facile" + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "Fewer or weaker enemies" +#~ msgstr "Ennemis moins nombreux et/ou plus faibles." + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "Normal number or strength of enemies" +#~ msgstr "Difficulté normale." + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Difficile" + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "More or stronger enemies" +#~ msgstr "Ennemis plus nombreux et/ou plus puissants." + +# Scenario setting +#~ msgctxt "setting" +#~ msgid "Murphy" +#~ msgstr "Loi de Murphy" + +#~ msgctxt "setting" +#~ msgid "Configures the perversity of the universe according to Murphy's law" +#~ msgstr "Définit la perversité de l'univers selon la loi de Murphy." + +#~ msgctxt "Murphy" +#~ msgid "Easy" +#~ msgstr "Facile" + +#~ msgctxt "Murphy" +#~ msgid "Random factors are more in your favor" +#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont plus en votre faveur." + +#~ msgctxt "Murphy" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normale" + +#~ msgctxt "Murphy" +#~ msgid "Random factors are normal" +#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont équilibrés." + +#~ msgctxt "Murphy" +#~ msgid "Hard" +#~ msgstr "Difficile" + +#~ msgctxt "Murphy" +#~ msgid "Random factors are more against you" +#~ msgstr "Les facteurs aléatoires sont plus contre vous." + +#~ msgctxt "orders-comms" +#~ msgid "No primary orders" +#~ msgstr "Aucun ordre majeur en cours." + +#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" +#~ msgid "Object of unknown origin" +#~ msgstr "Objet d'origine inconnue" + +#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" +#~ msgid "Object of unknown origin, advanced technology detected" +#~ msgstr "Objet d'origine inconnue, technologie de pointe détectée" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "Deliver three %s to %s. Upon delivery, they will increase your hull " +#~ "strength" +#~ msgstr "" +#~ "Livrez 3 %s à %s. À la livraison, ils augmenteront la résistance de votre " +#~ "coque." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Three %s to %s" +#~ msgstr "3 %s à %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Fulfill %s 3 %s %s contract" +#~ msgstr "Remplir le contrat %s 3 %s %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Three %s from %s" +#~ msgstr "3 %s de %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "Deliver two %s to %s. Upon delivery, they will increase your shield " +#~ "strength" +#~ msgstr "" +#~ "Livrez 2 %s à %s. À la livraison, ils augmenteront la force de votre " +#~ "bouclier." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Two %s to %s" +#~ msgstr "2 %s à %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Fulfill %s 2 %s %s contract" +#~ msgstr "Remplir le contrat %s 2 %s %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Two %s from %s" +#~ msgstr "2 %s de %s" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Show delta sum" +#~ msgstr "Afficher Somme delta" + +#, lua-format +#~ msgctxt "msgGM" +#~ msgid "" +#~ "Accumulated delta:\n" +#~ "%f" +#~ msgstr "" +#~ "Delta cumulé :\n" +#~ "%f" + +#, lua-format +#~ msgctxt "msgGM" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%i:%.2i:%.2i" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%i:%.2i:%.2i" + +#, lua-format +#~ msgctxt "msgGM" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%i:%.2i" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%i:%.2i" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Skip Harassment" +#~ msgstr "Ignorer Harcèlement" + +#~ msgctxt "msgGM" +#~ msgid "Harassment skipped" +#~ msgstr "Harcèlement ignoré." + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Skip Local Contracts" +#~ msgstr "Ignorer Contrats locaux" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-shipLog" +#~ msgid "A rare long range contract has been posted at station %s" +#~ msgstr "Un contrat rare à longue distance a été affiché à la station %s." + +#~ msgctxt "msgGM" +#~ msgid "Local contracts skipped" +#~ msgstr "Contrats locaux ignorés." + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Mark asteroids" +#~ msgstr "Marquer les astéroïdes" + +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "Structure: solid" +#~ msgstr "Composition : solide" + +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "Structure: rubble" +#~ msgstr "Composition : gravats" + +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "Structure: binary" +#~ msgstr "Composition : binaire" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%sosmium:%.1f%% " +#~ msgstr "%sosmium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%siridium:%.1f%% " +#~ msgstr "%siridium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%solivine:%.1f%% " +#~ msgstr "%solivine : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%snickel:%.1f%% " +#~ msgstr "%snickel : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%s, %srock:remainder" +#~ msgstr "%s, %sreste de roche" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%sruthenium:%.1f%% " +#~ msgstr "%sruthénium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%srhodium:%.1f%% " +#~ msgstr "%srhodium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%smagnesium:%.1f%% " +#~ msgstr "%smagnesium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%splatinum:%.1f%% " +#~ msgstr "%splatinem : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%sgold:%.1f%% " +#~ msgstr "%sor : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%spalladium:%.1f%% " +#~ msgstr "%spalladium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%soxygen:%.1f%% " +#~ msgstr "%soxygène : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%ssilicon:%.1f%% " +#~ msgstr "%ssilicium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%shydrogen:%.1f%% " +#~ msgstr "%shydrogène : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%snitrogen:%.1f%% " +#~ msgstr "%sazote : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%spyroxene:remainder" +#~ msgstr "%sreste de pyroxène" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%spyroxene:%.1f%% " +#~ msgstr "%spyroxène : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%solivine:remainder" +#~ msgstr "%sreste d'olivine" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%scobalt:remainder" +#~ msgstr "%sreste de cobalt" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%scobalt:%.1f%% " +#~ msgstr "%scobalt : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%sdilithium:remainder" +#~ msgstr "%sreste de dilithium" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%sdilithium:%.1f%% " +#~ msgstr "%sdilithium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%scalcium:remainder" +#~ msgstr "%sreste de calcium" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%scalcium:%.1f%% " +#~ msgstr "%scalcium : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%snickel:remainder" +#~ msgstr "%sreste de nickel" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%siron:remainder" +#~ msgstr "%sreste de fer" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%siron:%.1f%% " +#~ msgstr "%sfer : %.1f%% " + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDescription-asteroid" +#~ msgid "%s, just rock" +#~ msgstr "%s, juste de la roche" + +#, lua-format +#~ msgctxt "inventory-shipLog" +#~ msgid "%s Current cargo:" +#~ msgstr "%s Cargaison actuelle :" + +#, lua-format +#~ msgctxt "inventory-shipLog" +#~ msgid " %s: %i" +#~ msgstr " %s: %i" + +#~ msgctxt "inventory-shipLog" +#~ msgid " Empty" +#~ msgstr " Vide" + +#, lua-format +#~ msgctxt "inventory-shipLog" +#~ msgid "Available space: %i" +#~ msgstr "Espace disponible : %i" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "Your available cargo space, %i, is insufficient for this contract. You " +#~ "need at least 3" +#~ msgstr "" +#~ "Votre espace de chargement disponible, %i, est insuffisant pour ce " +#~ "contrat. Vous avez besoin d'au moins 3 espaces de stockage." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "Cargo of three %s has been loaded onto your ship. Deliver to %s in %s" +#~ msgstr "" +#~ "Une cargaison de 3 %s a été chargée sur votre vaisseau. À livrer à %s " +#~ "dans le secteur %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "This contract is no longer valid since the destination, %s, no longer " +#~ "exists. Sorry for the clerical error. Have a nice day" +#~ msgstr "" +#~ "Ce contrat n'est plus valide puisque la destination, %s, n'existe plus. " +#~ "Désolé pour l'erreur d'écriture.\n" +#~ "Bonne journée." + +#~ msgid "Back" +#~ msgstr "Précédent" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Thanks for the %s, %s. We increased your hull strength by 50%%" +#~ msgstr "" +#~ "Merci pour le %s, %s. Nous avons augmenté la résistance de votre coque de " +#~ "50%%." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "The terms of the contract require the delivery of three %s. This has not " +#~ "been met" +#~ msgstr "" +#~ "Les termes du contrat exigent la livraison de 3 %s. Cela n'a pas été " +#~ "atteint." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Cargo of two %s has been loaded onto your ship. Deliver to %s in %s" +#~ msgstr "" +#~ "Une cargaison de 2 %s a été chargée sur votre vaisseau. À livrer à %s " +#~ "dans le secteur %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Thanks for the %s, %s. We increased your shield strength by 25%%" +#~ msgstr "" +#~ "Merci pour le %s, %s. Nous avons augmenté la force de votre bouclier de " +#~ "25%%." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "The terms of the contract require the delivery of two %s. This has not " +#~ "been met" +#~ msgstr "" +#~ "Les termes du contrat exigent la livraison de 2 %s. Cela n'a pas été " +#~ "atteint." + +#~ msgctxt "characterInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "His penchant for miniaturization and tinkering allows him to add a beam " +#~ "weapon to any ship" +#~ msgstr "" +#~ "Sa passion pour la miniaturisation et le bricolage lui permet d'ajouter " +#~ "des faisceaux laser sur n'importe quel vaisseau." + +#~ msgctxt "characterInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "She knows how to increase your maximum energy capacity by improving " +#~ "battery efficiency" +#~ msgstr "" +#~ "Elle sait comment augmenter votre capacité énergétique maximale en " +#~ "améliorant l'efficacité de la batterie." + +#~ msgctxt "artifact-shipLog" +#~ msgid "The artifact we picked up has damaged our ship" +#~ msgstr "L'artefact que nous avons ramassé a endommagé notre vaisseau" + +#~ msgctxt "artifact-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "The technology gleaned from the artifact has allowed our technicians to " +#~ "increase the damage inflicted by our beam weapons" +#~ msgstr "" +#~ "La technologie glanée sur l'artefact a permis à nos techniciens " +#~ "d'augmenter les dégâts infligés par nos faisceaux laser." + +#, lua-format +#~ msgctxt "artifact-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "The technology gleaned from the artifact has allowed our technicians to " +#~ "increase our maneuver speed by %.1f%%" +#~ msgstr "" +#~ "La technologie glanée sur l'artefact a permis à nos techniciens " +#~ "d'augmenter notre vitesse de manœuvre de %.1f%%." + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "We are under attack! No time for chatting!" +#~ msgstr "" +#~ "Nous sommes en train de nous faire attaquer ! Pas le temps de discuter !" + +#, lua-format +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "" +#~ "Greetings %s!\n" +#~ "How may we help you today?" +#~ msgstr "" +#~ "Salutations %s !\n" +#~ "Comment pouvons-nous vous aider aujourd'hui ? " + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "" +#~ "Good day, officer!\n" +#~ "What can we do for you today?" +#~ msgstr "" +#~ "Bonjour officier !\n" +#~ "Que pouvons-nous faire pour vous aujourd'hui ?" + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "Hello, may I help you?" +#~ msgstr "Bonjour, puis-je vous aider ?" + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "Welcome to our lovely station." +#~ msgstr "Bienvenue dans notre charmante petite station." + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "" +#~ "Forgive us if we seem a little distracted. We are carefully monitoring " +#~ "the enemies nearby." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Veuillez nous excuser si nous semblons un peu distraits. Nous surveillons " +#~ "attentivement les ennemis à proximité." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "I need ordnance restocked" +#~ msgstr "Nous avons besoin de nous réapprovisionner en munitions." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "What type of ordnance?" +#~ msgstr "Quel genre de munitions ?" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "Can you supply us with some nukes? (" +#~ msgstr "Pouvez-vous nous fournir des armes nucléaires (nuke) ? (" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "We really need some nukes (" +#~ msgstr "Nous avons vraiment besoin d'armes nucléaires (nuke). (" + +#, lua-format +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "%s%d rep each)" +#~ msgstr "%s%d rép chacun)" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "Please re-stock our EMP missiles. (" +#~ msgstr "Veuillez réapprovisionner nos missiles EMP. (" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "Got any EMPs? (" +#~ msgstr "Avez-vous des EMP ? (" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "Do you have spare homing missiles for us? (" +#~ msgstr "Des missiles à tête chercheuse (homing) pour nous ? (" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "Do you have extra homing missiles? (" +#~ msgstr "Avez-vous des missiles homing supplémentaires ? (" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "We could use some mines. (" +#~ msgstr "Nous pourrions avoir besoin de quelques mines. (" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "How about mines? (" +#~ msgstr "Concernant les mines ? (" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "What about HVLI? (" +#~ msgstr "Concernant les HVLI ? (" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "Could you provide HVLI? (" +#~ msgstr "Pourriez-vous fournir des HVLI ? (" + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "I need information" +#~ msgstr "j'aurai besoin d'informations" + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "What kind of information are you looking for?" +#~ msgstr "Quel genre d'information recherchez-vous ?" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Docking services status" +#~ msgstr "État des services d'accueil" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Station %s docking services status:" +#~ msgstr "État des services d'accueil de la station %s :\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Replenish scan probes." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Réapprovisionnement des sondes." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Cannot replenish scan probes due to fabrication unit failure." +#~ msgstr "" +#~ "- Sondes : impossible de réapprovisionner les sondes en raison d'une " +#~ "défaillance de l'unité de fabrication." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Parts shortage prevents scan probe replenishment." +#~ msgstr "" +#~ "- Sondes : le manque de pièces empêche le réapprovisionnement des sondes." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "Station management has curtailed scan probe replenishment for cost " +#~ "cutting reasons." +#~ msgstr "" +#~ "- Sondes : les gestionnaires de la station ont réduit le " +#~ "réapprovisionnement des sondes pour des raisons de réduction des coûts." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Ship hull repair." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Réparation de la coque." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "We're out of the necessary materials and supplies for hull repair." +#~ msgstr "" +#~ "- Coque : nous n'avons plus les matériaux et fournitures nécessaires pour " +#~ "réparer la coque." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "Hull repair automation unavailable while it is undergoing maintenance." +#~ msgstr "" +#~ "- Coque : l'automatisation de réparation de la coque n'est pas disponible " +#~ "pendant la maintenance." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "All hull repair technicians quarantined to quarters due to illness." +#~ msgstr "" +#~ "- Coque : tous les techniciens de réparation de coque sont en quarantaine " +#~ "dans leur quartiers pour cause de maladie." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Recharge ship energy stores." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Recharge des réserves d'énergie du vaisseau." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "A recent reactor failure has put us on auxiliary power, so we cannot " +#~ "recharge ships." +#~ msgstr "" +#~ "- Énergie : une récente panne de réacteur nous a mis sous tension " +#~ "auxiliaire, nous ne pouvons donc pas recharger les vaisseaux." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "A damaged power coupling makes it too dangerous to recharge ships." +#~ msgstr "" +#~ "- Énergie : un couplage électrique défectueux rend la recharge des " +#~ "vaisseaux trop risquée." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "An asteroid strike damaged our solar cells and we are short on power, so " +#~ "we can't recharge ships right now." +#~ msgstr "" +#~ "- Énergie : une frappe d'astéroïde a endommagé nos cellules solaires et " +#~ "nous manquons de puissance, nous ne pouvons donc pas recharger les " +#~ "vaisseaux pour le moment." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "May overcharge jump drive" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Peut booster la téléportation (rechargement)." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "May repair probe launch system" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Peut réparer le système de lancement de sonde." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "May repair hacking system" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Peut réparer le système de piratage." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "May repair scanners" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Peut réparer les scanners." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "May repair combat maneuver" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Peut réparer la manœuvre de combat." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "May repair self destruct system" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "- Peut réparer le système d'autodestruction." + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "Tell me more about your station" +#~ msgstr "Dites m'en plus à propos de votre station" + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "What would you like to know?" +#~ msgstr "Qu'aimeriez-vous savoir ?" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "General information" +#~ msgstr "Informations générales" + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "Station history" +#~ msgstr "L'histoire de la station" + +#~ msgctxt "gossip-comms" +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Rumeurs" + +#, lua-format +#~ msgctxt "characterInfo-comms" +#~ msgid "Tell me about %s" +#~ msgstr "Parlez-moi de %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "characterInfo-comms" +#~ msgid "Never heard of %s" +#~ msgstr "Jamais entendu parler de %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "characterInfo-comms" +#~ msgid "%s died last week. The funeral was yesterday" +#~ msgstr "%s est décédé la semaine dernière. L'enterrement a eu lieu hier." + +#, lua-format +#~ msgctxt "characterInfo-comms" +#~ msgid "%s? Who's %s? There's nobody here named %s" +#~ msgstr "%s ? Qui est %s ? Il n'y a personne ici qui s'appelle %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "characterInfo-comms" +#~ msgid "We don't talk about %s. They are gone and good riddance" +#~ msgstr "Pas envie de parler de %s. Ils sont partis et bon débarras." + +#, lua-format +#~ msgctxt "characterInfo-comms" +#~ msgid "I think %s moved away" +#~ msgstr "Je pense que %s a déménagé." + +#~ msgctxt "orders-comms" +#~ msgid "What are my current orders?" +#~ msgstr "Quels sont nos ordres en cours ?" + +#~ msgctxt "orders-comms" +#~ msgid "\n" +#~ msgstr "\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "orders-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %i Minutes remain in game" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %i minutes restantes dans le jeu." + +#~ msgctxt "explainGoods-comms" +#~ msgid "No tutorial covered goods or cargo. Explain" +#~ msgstr "Explications sur les marchandises et cargaisons" + +#~ msgctxt "explainGoods-comms" +#~ msgid "" +#~ "Different types of cargo or goods may be obtained from stations, " +#~ "freighters or other sources. They go by one word descriptions such as " +#~ "dilithium, optic, warp, etc. Certain mission goals may require a " +#~ "particular type or types of cargo. Each player ship differs in cargo " +#~ "carrying capacity. Goods may be obtained by spending reputation points or " +#~ "by trading other types of cargo (typically food, medicine or luxury)" +#~ msgstr "" +#~ "Différents types de marchandises ou cargaisons peuvent être obtenus " +#~ "auprès des stations, des cargos ou d'autres sources. Ces ressources " +#~ "peuvent être du dilithium, de l'optique, des moteurs de vitesse lumière, " +#~ "etc. Certains objectifs de mission peuvent nécessiter un ou plusieurs " +#~ "types de marchandises particulières. Chaque vaisseau joueur diffère par " +#~ "sa capacité de transport de marchandises. Les marchandises peuvent être " +#~ "obtenues en dépensant des points de réputation ou en échangeant d'autres " +#~ "types de marchandises (généralement de la nourriture, des médicaments ou " +#~ "des produits de luxe)." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Overcharge Jump Drive (10 Rep)" +#~ msgstr "Booster la téléportation (10 rép)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Your jump drive has been overcharged to %ik" +#~ msgstr "" +#~ "Le délai de recharge de votre moteur de téléportation a été boosté à %ik." + +#~ msgctxt "needRep-comms" +#~ msgid "Insufficient reputation" +#~ msgstr "Réputation insuffisante." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Repair ship system" +#~ msgstr "Réparer les systèmes du vaisseau" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "What system would you like repaired?" +#~ msgstr "Quel système souhaitez-vous réparer ?" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Repair probe launch system (5 Rep)" +#~ msgstr "Réparer le système de lancement de sonde (5 rép)" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Your probe launch system has been repaired" +#~ msgstr "Votre système de lancement de sonde a été réparé." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Repair hacking system (5 Rep)" +#~ msgstr "Réparer le système de piratage (5 rép)" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Your hack system has been repaired" +#~ msgstr "Votre système de piratage a été réparé." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Repair scanners (5 Rep)" +#~ msgstr "Réparer les scanners (5 rép)" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Your scanners have been repaired" +#~ msgstr "Vos scanners ont été réparés." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Repair combat maneuver (5 Rep)" +#~ msgstr "Réparer la manœuvre de combat (5 rép)" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Your combat maneuver has been repaired" +#~ msgstr "Votre manœuvre de combat a été réparée." + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Repair self destruct system (5 Rep)" +#~ msgstr "Réparer le système d'autodestruction (5 rép)" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "Your self destruct system has been repaired" +#~ msgstr "Votre système d'autodestruction a été réparé." + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Check long distance contract" +#~ msgstr "Consulter les contrats longue distance" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "Contract Details:\n" +#~ "Travel to %s system to deliver cargo to supply station %s. Distance to " +#~ "system: %i units. Upon delivery, %s technicians will upgrade your battery " +#~ "efficiency and beam cycle time." +#~ msgstr "" +#~ "Détails du contrat :\n" +#~ "Rendez-vous au système %s pour livrer la cargaison à la station de " +#~ "ravitaillement %s. Distance jusqu'au système : %i unités.\n" +#~ "À la livraison, %s techniciens amélioreront l'efficacité de votre " +#~ "batterie et le temps de cycle de vos faisceaux laser." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "The Human Navy requires all armed ships be equipped with the ability to " +#~ "drop mines. We have modified %s with a rear facing mining tube. Due to " +#~ "ship size constraints, we were only able to provide you with two mines." +#~ msgstr "" +#~ "La Marine humaine exige que tous les vaisseaux armés soient en capacité " +#~ "de larguer des mines. Nous avons modifié %s avec un tube de minage " +#~ "orienté vers l'arrière. En raison des contraintes de taille des " +#~ "vaisseaux, nous n'avons pu vous fournir que 2 mines." + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your current cargo (" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Votre cargaison actuelle (" + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ ") has been removed to make room for your contract cargo and to help " +#~ "defray the cost of upgrading your ship to Human Navy standards." +#~ msgstr "" +#~ ") a été supprimée pour faire de la place à votre cargaison sous contrat " +#~ "et pour aider à couvrir le coût de mise à niveau de votre vaisseau aux " +#~ "normes de la Marine humaine." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Critical cargo has been loaded aboard your ship, %s. Take the cargo to " +#~ "the %s system centered in sector %s. Find %s, the second planet out from " +#~ "star %s. Dock at station %s in orbit around %s's moon, %s to deliver the " +#~ "cargo. They will have crew standing by to immediately offload the cargo" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Une cargaison critique a été chargée à bord de votre vaisseau, %s. Amenez " +#~ "la cargaison au système %s centré dans le secteur %s.\n" +#~ "Trouvez %s, la deuxième planète en partant de l'étoile %s. Amarrez-vous à " +#~ "la station %s en orbite autour de la lune de %s, %s pour livrer la " +#~ "cargaison. Un équipage prêt à décharger immédiatement la cargaison vous " +#~ "attendra." + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "No long distance contract here." +#~ msgstr "Pas de contrat longue distance ici, désolé." + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "I was told there was a long distance contract that started here" +#~ msgstr "On m'a dit qu'il y avait un contrat longue distance ici ?" + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "You mean I came all this way for nothing?" +#~ msgstr "Vous voulez dire que l'on a fait tout ce chemin pour rien ?" + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "I risked my ship for a contract that does not exist?" +#~ msgstr "On a risqué notre vaisseau pour un contrat fantôme ?" + +#~ msgctxt "ridExuari-comms" +#~ msgid "Upgrade impulse engines" +#~ msgstr "Améliorer les moteurs à impulsion" + +#~ msgctxt "ridExuari-comms" +#~ msgid "" +#~ "Thanks for taking care of those Exuari. We've upgraded the topspeed of " +#~ "your impulse engines" +#~ msgstr "" +#~ "Merci de vous être occupé de ces Éxuaris. Nous avons augmenté la vitesse " +#~ "maximale de vos moteurs à impulsion pour vous aider." + +#~ msgctxt "ridExuari-comms" +#~ msgid "Add missile tubes" +#~ msgstr "Ajouter des tubes de missiles" + +#~ msgctxt "ridExuari-comms" +#~ msgid "" +#~ "Thanks for continuing to shoot down those Exuari. We've added some " +#~ "missile tubes to help you destroy the Exuari station" +#~ msgstr "" +#~ "Merci de continuer à abattre ces Éxuaris. Nous vous avons ajouté des " +#~ "tubes lance-missiles pour vous aider à détruire cette station Éxuarie." + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-" +#~ msgid "" +#~ "%s has asked for help against Exuari forces and has provided your ship " +#~ "with missile weapons to help you destroy %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s vous a demandé de l'aide contre les forces Éxuaries et vous a fourni " +#~ "des missiles pour vous aider à détruire la station %s." + +#~ msgctxt "ridExuari-comms" +#~ msgid "Upgrade beam damage" +#~ msgstr "Améliorer les dégâts des faisceaux laser" + +#~ msgctxt "ridExuari-comms" +#~ msgid "" +#~ "Looks like you're having a hard time with those Exuari. We've increased " +#~ "the damage your beam weapons deal out" +#~ msgstr "" +#~ "On dirait que vous passez un sale moment avec ces Éxuaris. Nous avons " +#~ "augmenté les dégâts infligés par vos faisceaux laser." + +#~ msgctxt "ridExuari-comms" +#~ msgid "Add jump drive" +#~ msgstr "Ajouter un moteur de téléportation" + +#~ msgctxt "ridExuari-comms" +#~ msgid "" +#~ "That Exuari station was a pain. Thanks for getting rid of it. We have " +#~ "fitted your ship with a 25 unit jump drive as a token of our gratitude.\n" +#~ "\n" +#~ "We have also formally recognized your competence. This allows you to " +#~ "enter into contracts with independent entities in the area. There may " +#~ "even be contracts available originating from this station." +#~ msgstr "" +#~ "Cette station Éxuarie était une vrai plaie. Merci de vous en être " +#~ "débarrassé.\n" +#~ "Nous avons équipé votre vaisseau d'un moteur de téléportation de 25 " +#~ "unités de distance en gage de notre gratitude.\n" +#~ "\n" +#~ "Nous avons également reconnu officiellement votre compétence. Cela vous " +#~ "permet de conclure des contrats avec des entités indépendantes de la " +#~ "région. Vous pourrez même trouver des contrats disponibles en provenance " +#~ "de cette station." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Asteroid research request" +#~ msgstr "Demande de recherche d'astéroïdes" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Posted on the station electronic request board:\n" +#~ "\n" +#~ "Request services of vessel in the area to scan asteroids in search of " +#~ "asteroid with particular characteristics. Substantial reward. No formal " +#~ "contract available. For further details, contact Jenny McGuire" +#~ msgstr "" +#~ "Affichée sur le tableau électronique des petites annonces de la " +#~ "station :\n" +#~ "\n" +#~ "Sollicite les services d'un vaisseau dans la zone pour scanner les " +#~ "astéroïdes.\n" +#~ "À la recherche d'astéroïdes aux caractéristiques particulières.\n" +#~ "Récompense conséquente.\n" +#~ "Aucun contrat officiel disponible.\n" +#~ "Pour plus de détails, contacter Jenny McGuire" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Contact Jenny McGuire" +#~ msgstr "Contacter Jenny McGuire" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Hi %s, I'm so glad you contacted me. I've been researching many of the " +#~ "nearby asteroids. There is one in particular that I am interested in. " +#~ "Unfortunately, I lost access to sensors with enough detail to scan from a " +#~ "distance and my research ship was shot out from under me by pirates. I " +#~ "was lucky to escape with my life. I would like to locate my special " +#~ "asteroid, but I did not record location details, only sensor details. The " +#~ "asteroid I am interested in has traces of osmium and iridium, both of " +#~ "which are fairly rare, but together, they are exceptionally rare. If you " +#~ "run across an asteroid like that, could you let me know? If I were able " +#~ "to continue my research, I would be very appreciative. I know several " +#~ "technicians that would be more than willing to provide your ship with a " +#~ "valuable upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Bonjour %s, je suis ravie que vous m'ayez contacté.\n" +#~ "Je fais des recherches sur de nombreux astéroïdes à proximité. Il y en a " +#~ "un en particulier qui m'intéresse. Malheureusement, j'ai perdu l'accès a " +#~ "mes capteurs les plus puissants pour pouvoir scanner à distance, mon " +#~ "vaisseau de recherche a été abattu par des pirates. J'ai eu de la chance " +#~ "de m'en sortir vivante.\n" +#~ "\n" +#~ "Je voudrais localiser mon astéroïde spécial, mais je n'ai pas enregistré " +#~ "les détails de l'emplacement, seulement les détails de l'analyse des " +#~ "capteurs.\n" +#~ "L'astéroïde qui m'intéresse a des traces d'osmium et d'iridium, qui sont " +#~ "tous deux assez rares, mais ensemble, ils sont exceptionnellement rares. " +#~ "Si vous rencontrez un astéroïde comme celui-là, pourriez-vous me le faire " +#~ "savoir ?\n" +#~ "\n" +#~ "Si je pouvais continuer mes recherches, je vous serais très " +#~ "reconnaissant. Je connais plusieurs techniciens qui seraient plus que " +#~ "disposés à vous fournir des mises à niveau précieuses pour votre vaisseau." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "We will look, but can't promise anything" +#~ msgstr "Nous allons jeter un œil, mais nous ne pouvons rien vous promettre" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Thanks. I understand about priorities. Please contact me if you find " +#~ "anything" +#~ msgstr "" +#~ "Merci. Je comprends vos priorités. S'il vous plaît contactez-moi si vous " +#~ "trouvez quelque chose." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Get ship upgrade promised by Jenny McGuire" +#~ msgstr "Obtenir la mise à niveau du vaisseau promise par Jenny McGuire" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Choose one of these upgrades from Jenny McGuire's friends" +#~ msgstr "" +#~ "Choisir l'une de ces mise à niveau de la part des amis de Jenny McGuire" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Decrease beam cycle time" +#~ msgstr "Diminuer le temps de cycle des faisceaux laser" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Your beam cycle time has been reduced. Jenny McGuire thanks you again and " +#~ "leaves %s to resume her work on %s" +#~ msgstr "" +#~ "Le temps de cycle des faisceaux laser a été réduit. Jenny McGuire vous " +#~ "remercie encore et quitte %s pour reprendre son travail sur %s." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Decrease heat generated per beam fired" +#~ msgstr "Diminuer la chaleur générée par les tirs des faisceaux laser" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "The heat generated when firing your beams has been reduced. Jenny McGuire " +#~ "thanks you again and leaves %s to resume her work on %s" +#~ msgstr "" +#~ "La chaleur générée lors des tirs de vos faisceaux laser a été réduite. " +#~ "Jenny McGuire vous remercie encore et quitte %s pour reprendre son " +#~ "travail sur %s." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Increase ship acceleration" +#~ msgstr "Augmenter l'accélération du vaisseau" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Your ship acceleration has been increased. Jenny McGuire thanks you again " +#~ "and leaves %s to resume her work on %s" +#~ msgstr "" +#~ "L'accélération maximale de votre vaisseau a été augmentée. Jenny McGuire " +#~ "vous remercie encore et quitte %s pour reprendre son travail sur %s." + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Check long range contract" +#~ msgstr "Consulter les grandes lignes du contrat" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "The contract outline indicates that the contract starts at station %s, a " +#~ "Human Navy station %i units from here. It looks like a relatively " +#~ "straighforward delivery to another Human Navy station between 100 and 200 " +#~ "units away. It also mentions that only Human Navy ships may fulfill this " +#~ "contract. That should not be a problem since station %s will gladly fit " +#~ "your ship with a Human Navy squawker if you desire based on the service " +#~ "you've already provided in this area." +#~ msgstr "" +#~ "Les grandes lignes indiquent que le contrat commence à la station %s, une " +#~ "station de la Marine humaine se trouvant à %i unités d'ici. Cela " +#~ "ressemble à une livraison longue distance relativement simple pour une " +#~ "autre station de la Marine humaine située entre 100 et 200 unités de " +#~ "distance.\n" +#~ "Il est également mentionné que seuls les vaisseaux de la Marine humaine " +#~ "peuvent remplir ce contrat. Cela ne devrait pas être un problème puisque " +#~ "la station %s se fera un plaisir d'équiper votre vaisseau d'un " +#~ "transpondeur si vous le désirez, étant donné le service que vous avez " +#~ "déjà fourni dans ce domaine." + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Contrat à prendre" + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "Station %s has fitted you with a Human Navy Identification Friend or Foe " +#~ "(IFF) and increased your jump drive and sensor ranges to 30 units." +#~ msgstr "" +#~ "La station %s vous a équipé d'un transpondeur permettant votre " +#~ "identification comme vaisseau de la Marine humaine et a augmenté la " +#~ "portée de votre téléportation et de vos capteurs à 30 unités." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "They also placed waypoint %i in your navigation system for station %s in " +#~ "sector %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Ils ont également placé le marqueur %i sur votre console de navigation " +#~ "pour la station %s dans le secteur %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "You can find station %s in sector %s." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Vous pouvez trouver la station %s dans le secteur %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Contract report from station %s:" +#~ msgstr "Rapport de contrat de la station %s :" + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Browse Contracts" +#~ msgstr "Parcourir les contrats" + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To Accept: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Accepter : " + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Accept %s contract" +#~ msgstr "Accepter le contrat %s" + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To Fulfill: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "À remplir : " + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "Fulfill %s contract" +#~ msgstr "Remplir le contrat %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Recruit repair crew member for %i reputation" +#~ msgstr "Recruter un membre de l'équipe de réparation pour %i réputation" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Repair crew member hired" +#~ msgstr "Réparateur embauché" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Buy, sell, trade" +#~ msgstr "Acheter, vendre, échanger" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "" +#~ "Station %s:\n" +#~ "Goods or components available for sale: quantity, cost in reputation\n" +#~ msgstr "" +#~ "Station %s :\n" +#~ "Marchandises ou composants à vendre : quantité, coût en rép. :\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " %s: %i, %i\n" +#~ msgstr " %s: %i, %i\n" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Goods or components station will buy: price in reputation\n" +#~ msgstr "" +#~ "Marchandises ou composants que la station achètera : (prix en " +#~ "réputation)\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " %s: %i\n" +#~ msgstr " %s: %i\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Current cargo aboard %s:\n" +#~ msgstr "Cargaison actuelle à bord de %s :\n" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " Empty\n" +#~ msgstr " Vide\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Available Space: %i, Available Reputation: %i\n" +#~ msgstr "Espace disponible : %i, Réputation disponible : %i\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Buy one %s for %i reputation" +#~ msgstr "Achetez 1 %s pour %i rép" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Type: %s, Quantity: %i, Rep: %i" +#~ msgstr "Type : %s, Quantité : %i, Rép : %i" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Insufficient cargo space for purchase" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Espace de chargement insuffisant pour acheter" + +#~ msgctxt "needRep-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Insufficient reputation for purchase" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Réputation insuffisante pour acheter." + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Insufficient station inventory" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Stock insuffisant dans la station" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "purchased" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Acheté" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Trade food for %s" +#~ msgstr "Échanger de la Nourriture (food) contre %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Type: %s, Quantity: %i" +#~ msgstr "Type : %s, Quantité : %i" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Trade medicine for %s" +#~ msgstr "Échanger des Médicaments (medicine) contre %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Trade luxury for %s" +#~ msgstr "Échanger des produits de luxe (luxury) contre %s" + +#~ msgctxt "contract-comms" +#~ msgid "" +#~ "I'm sure there will be one soon, but the administrators are nervously " +#~ "watching enemies fly around. I suggest you make a good name for yourself " +#~ "and go kill those enemies." +#~ msgstr "" +#~ "Je suis sûr qu'il y en aura bientôt un, mais les administrateurs " +#~ "regardent nerveusement des vaisseaux ennemis nous tourner autour. Je vous " +#~ "suggère d'améliorer votre réputation en allant tuer ces ennemis." + +#~ msgctxt "scienceDescription-supply" +#~ msgid "Supply Drop" +#~ msgstr "Caisse d'approvisionnement" + +#~ msgctxt "scienceDescription-supply" +#~ msgid "" +#~ "Supply Drop containing energy, missiles and various ship system repair " +#~ "parts" +#~ msgstr "" +#~ "Cargaison de ravitaillement contenant de l'énergie, des missiles et " +#~ "diverses pièces de réparation des systèmes du vaisseau." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Were you able to find an asteroid with osmium and iridium?" +#~ msgstr "" +#~ "Avez-vous pu trouver un astéroïde contenant de l'osmium et de l'iridium ?" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "We think so" +#~ msgstr "Oui, nous le pensons" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Excellent! I found my notes on the asteroid composition. Let's compare " +#~ "your readings to the ones I took. Overall, the asteroid had osmium, " +#~ "iridium, olivine and nickel. The rest was rock.\n" +#~ "\n" +#~ "What was your reading on osmium?\n" +#~ "Enter the 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" +#~ msgstr "" +#~ "Excellent !\n" +#~ "J'ai retrouvé mes notes sur la composition de l'astéroïde. Comparons vos " +#~ "valeurs à celles que j'ai prises. Dans l'ensemble, l'astéroïde contenait " +#~ "de l'osmium, de l'iridium, de l'olivine et du nickel. Le reste étant de " +#~ "la simple roche.\n" +#~ "\n" +#~ "Quelle était votre lecture sur l'osmium ?\n" +#~ "Entrez le chiffre des dizaines. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre des " +#~ "dizaines est 2)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Excellent! I found my notes on the asteroid composition. Let's compare " +#~ "your readings to the ones I took. %s, the asteroid had osmium, iridium, " +#~ "olivine and nickel. The rest was rock.\n" +#~ "\n" +#~ "What was your reading on osmium?\n" +#~ "Enter the 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" +#~ msgstr "" +#~ "Excellent !\n" +#~ "J'ai retrouvé mes notes sur la composition de l'astéroïde. Comparons vos " +#~ "valeurs à celles que j'ai prises. %s, l'astéroïde contenait de l'osmium, " +#~ "de l'iridium, de l'olivine et du nickel. Le reste étant de la simple " +#~ "roche.\n" +#~ "\n" +#~ "Quelle était votre lecture sur l'osmium ?\n" +#~ "Entrez le chiffre des dizaines. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre des " +#~ "dizaines est 2)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "10's digit %i" +#~ msgstr "Chiffre des dizaines %i" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Now for the osmium 1's digit. For example, for 23.5, the 1's digit is 3" +#~ msgstr "" +#~ "Passons maintenant au chiffre des unités de l'osmium. (Par exemple, pour " +#~ "23,5, le chiffre des unités est 3)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "1's digit %i" +#~ msgstr "Chiffre des unités %i" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "And one digit after the decimal point. For example, for 23.5, the digit " +#~ "after the decimal point is 5" +#~ msgstr "" +#~ "Et le chiffre après la virgule. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre après " +#~ "la virgule est 5)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "after decimal digit %i" +#~ msgstr "Chiffre après la virgule %i" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Osmium: %.1f\n" +#~ "The Iridium 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" +#~ msgstr "" +#~ "Osmium : %.1f\n" +#~ "Le chiffre des dizaines de l'Iridium. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre " +#~ "des dizaines est 2)" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Now for the iridium 1's digit. For example, for 23.5, the 1's digit is 3" +#~ msgstr "" +#~ "Passons maintenant au chiffre des unités de l'iridium. (Par exemple, pour " +#~ "23,5, le chiffre des unités est 3)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Osmium: %.1f\n" +#~ "Iridium: %.1f\n" +#~ "The Olivine 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" +#~ msgstr "" +#~ "Osmium : %.1f\n" +#~ "iridium : %.1f\n" +#~ "Le chiffre des dizaines de l'olivine. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre " +#~ "des dizaines est 2)" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Now for the olivine 1's digit. For example, for 23.5, the 1's digit is 3" +#~ msgstr "" +#~ "Passons maintenant au chiffre des unités de l'olivine. (Par exemple, pour " +#~ "23,5, le chiffre des unités est 3)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Osmium: %.1f\n" +#~ "Iridium: %.1f\n" +#~ "Olivine: %.1f\n" +#~ "The Nickel 10's digit. For example, for 23.5, the 10's digit is 2" +#~ msgstr "" +#~ "Osmium : %.1f\n" +#~ "iridium : %.1f\n" +#~ "olivine : %.1f\n" +#~ "Le chiffre des dizaines du nickel. (Par exemple, pour 23,5, le chiffre " +#~ "des dizaines est 2)" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Now for the nickel 1's digit. For example, for 23.5, the 1's digit is 3" +#~ msgstr "" +#~ "Passons maintenant au chiffre des unités du nickel. (Par exemple, pour " +#~ "23,5, le chiffre des unités est 3)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "osmium: %.1f\n" +#~ "iridium: %.1f\n" +#~ "Olivine: %.1f\n" +#~ "Nickel: %.1f" +#~ msgstr "" +#~ "osmium : %.1f\n" +#~ "iridium : %.1f\n" +#~ "olivine : %.1f\n" +#~ "nickel : %.1f" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "That's it! Your reported compositional percentages:\n" +#~ "%s\n" +#~ "...exactly match my recorded compositional percentages! Now I need you to " +#~ "take me to within 5 units of the asteroid. You may want to put a waypoint " +#~ "on it" +#~ msgstr "" +#~ "Oui parfait ! Vos lectures de pourcentages de composition :\n" +#~ "%s\n" +#~ "correspondent exactement à mes pourcentages de composition enregistrés ! " +#~ "Maintenant, j'ai besoin que vous m'emmeniez à moins de 5 unités de " +#~ "l'astéroïde. Vous voudrez peut-être y placer un marqueur." + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, those compositional percentages you provided:\n" +#~ "%s\n" +#~ "...do not match the asteroid I am looking for. But don't give up! Please " +#~ "keep looking and contact me when you find another asteroid candidate." +#~ msgstr "" +#~ "Malheureusement, ces pourcentages de composition que vous m'avez " +#~ "fournis :\n" +#~ "%s\n" +#~ "ne correspondent pas à l'astéroïde que je recherche. Mais n'abandonnez " +#~ "pas ! S'il vous plaît, continuez à chercher et contactez-moi lorsque vous " +#~ "trouverez un autre astéroïde potentiel." + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Communication routed to guest quarters aboard %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "Communication reroutée vers les quartiers VIP à bord du %s.\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "%sYes? What can I do for you?" +#~ msgstr "%s Oui ? Que puis-je faire pour vous ?" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "What were those asteroid compositional percentages?" +#~ msgstr "Quels étaient ces pourcentages de composition de l'astéroïde ?" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Osmium: %.1f\n" +#~ "Iridium: %.1f\n" +#~ "Olivine: %.1f\n" +#~ "Nickel: %.1f" +#~ msgstr "" +#~ "osmium : %.1f\n" +#~ "iridium : %.1f\n" +#~ "olivine : %.1f\n" +#~ "nickel : %.1f" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Asteroid under 1.5 units away" +#~ msgstr "Astéroïde à moins de 1,5 unités de distance" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s must come to a complete stop before I can deactivate the cloaking " +#~ "mechanism" +#~ msgstr "" +#~ "%s doit s'arrêter complètement avant que je puisse désactiver le " +#~ "mécanisme de camouflage." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Cloaking mechanism deactivated, please retrieve my data store" +#~ msgstr "" +#~ "Mécanisme de camouflage désactivé, veuillez récupérer mon stock de données" + +#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" +#~ msgid "Stasis container" +#~ msgstr "Conteneur militaire" + +#~ msgctxt "scienceDescription-artifact" +#~ msgid "Stasis container with a high density data store inside" +#~ msgstr "" +#~ "Conteneur militaire avec un stock de données haute densité à l'intérieur" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "[Jenny McGuire] Thank you for picking up my research for me, %s. Next " +#~ "time you dock with %s you can get the upgrade I promised" +#~ msgstr "" +#~ "[Jenny McGuire]\n" +#~ "Merci d'avoir récupérés mes recherches pour moi, %s. La prochaine fois " +#~ "que vous irez sur %s, vous pourrez obtenir la mise à niveau promise." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "What is the asteroid approach procedure?" +#~ msgstr "Quelle est la procédure d'approche des astéroïdes ?" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Get within 1.5 units of the asteroid and contact me. I will deactivate " +#~ "the cloaking mechanism on my research data store so that you can then " +#~ "pick it up" +#~ msgstr "" +#~ "Approchez vous à moins de 1,5 unités de l'astéroïde et contactez-moi. Je " +#~ "vais désactiver le mécanisme de camouflage de mon stock de données de " +#~ "recherche afin que vous puissiez ensuite le récupérer." + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "First, you have to pick me up from %s" +#~ msgstr "D'abord, vous devez venir me récupérer sur %s." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "The asteroid may have been destroyed" +#~ msgstr "L'astéroïde a peut-être été détruit" + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "So it seems. Looks like I'll have to find another asteroid. Thanks for " +#~ "your help." +#~ msgstr "" +#~ "Il semblerai. On dirait que je vais devoir trouver un autre astéroïde. " +#~ "Merci pour votre aide." + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "" +#~ "Thanks for getting my research for me. Dock with %s to get the upgrade" +#~ msgstr "" +#~ "Merci d'avoir récupérés mes recherches pour moi. Amarrez-vous à %s pour " +#~ "obtenir la mise à niveau." + +#~ msgctxt "Jenny-comms" +#~ msgid "Please retrieve my data store" +#~ msgstr "Merci de récupérer mon stock de données." + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "You need to stay docked for that action." +#~ msgstr "Vous devez rester amarré à la station pour cette action." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "We do not deal in weapons of mass destruction." +#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes de destruction massive." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "We do not deal in weapons of mass disruption." +#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes de perturbation massive." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "We do not deal in those weapons." +#~ msgstr "Nous ne fournissons pas ce type d'armes. Trop dangereux." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "All nukes are charged and primed for destruction." +#~ msgstr "Toutes les nukes sont chargées et préparées pour la destruction." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "Sorry, sir, but you are as fully stocked as I can allow." +#~ msgstr "" +#~ "Désolé, officier, mais vous êtes au maximum de ce que vous pouvez stocker." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "You are fully loaded and ready to explode things." +#~ msgstr "Vous êtes chargé au max et prêt à tout faire exploser." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We generously resupplied you with some weapon charges.\n" +#~ "Put them to good use." +#~ msgstr "" +#~ "Nous vous avons généreusement réapprovisionné en munitions.\n" +#~ "Faites-en bon usage." + +#~ msgctxt "needRep-comms" +#~ msgid "Not enough reputation." +#~ msgstr "Pas assez de réputation." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "You can't afford as much as I'd like to give you" +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas en recevoir autant que je voudrais vous en donner." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "Get just one" +#~ msgstr "Prendre juste celui-là." + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We generously resupplied you with one weapon charge.\n" +#~ "Put it to good use." +#~ msgstr "" +#~ "Nous vous avons généreusement réapprovisionné en munitions.\n" +#~ "Faites-en bon usage." + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "" +#~ "Good day, officer.\n" +#~ "If you need supplies, please dock with us first." +#~ msgstr "" +#~ "Bonjour, officier.\n" +#~ "Si vous souhaitez vous réapprovisionner, veuillez vous amarrer à notre " +#~ "station au préalable." + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "" +#~ "Greetings.\n" +#~ "If you want to do business, please dock with us first." +#~ msgstr "" +#~ "Salutations.\n" +#~ "Si vous souhaitez faire affaire, merci de vous amarrer à notre station." + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Be aware that if enemies in the area get much closer, we will be too busy " +#~ "to conduct business with you." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sachez que si les ennemis de la zone se rapprochent encore, nous serons " +#~ "trop occupés pour faire affaire avec vous." + +#~ msgctxt "station-comms" +#~ msgid "What kind of information do you need?" +#~ msgstr "De quel genre d'informations avez-vous besoin ?" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "What ordnance do you have available for restock?" +#~ msgstr "De quelles munitions disposez-vous ?" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Nuke" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Nuke" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " EMP" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " EMP" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Homing" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Homing" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Mine" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Mine" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " HVLI" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " HVLI" + +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "We have no ordnance available for restock" +#~ msgstr "" +#~ "Nous n'avons pas de munitions disponibles pour vous réapprovisionner." + +#, lua-format +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "We have the following type of ordnance available for restock:%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pour vous réapprovisionner nous disposons des munitions suivantes : %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "ammo-comms" +#~ msgid "We have the following types of ordnance available for restock:%s" +#~ msgstr "" +#~ "Pour vous réapprovisionner nous disposons des munitions suivantes : %s" + +#~ msgctxt "stationServices-comms" +#~ msgid "" +#~ "Hull repair automation unavailable whie it is undergoing maintenance." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisation de réparation de coque indisponible, elle est en cours de " +#~ "maintenance." + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "What goods do you have available for sale or trade?" +#~ msgstr "Qu'avez-vous comme marchandises à vendre ou à échanger ?" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "" +#~ "Station %s:\n" +#~ "Goods or components available: quantity, cost in reputation" +#~ msgstr "" +#~ "Station %s :\n" +#~ "Marchandises ou composants disponibles : (quantité, coût en réputation)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %14s: %2i, %3i" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %14s: %2i, %3i" + +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "Report status" +#~ msgstr "Au rapport" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "Hull: %d%%\n" +#~ msgstr "Coque : %d%%\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "Shield: %d%%\n" +#~ msgstr "Boucliers : %d%%\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "Shield %s: %d%%\n" +#~ msgstr "Bouclier %s : %d%%\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "Can you send a supply drop? (%d rep)" +#~ msgstr "Pouvez-vous nous envoyer une cargaison de ravitaillement ? (%d rep)" + +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "You need to set a waypoint before you can request backup." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez définir un marqueur avant de faire une demande de " +#~ "ravitaillement." + +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "To which waypoint should we deliver your supplies?" +#~ msgstr "À quel marqueur devons-nous envoyer le ravitaillement ?" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "WP %d" +#~ msgstr "Marqueur %d" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "We have dispatched a supply ship toward WP %d" +#~ msgstr "" +#~ "Nous venons de déployer un vaisseau qui vous déposera la capsule de " +#~ "ravitaillement au marqueur %d." + +#~ msgctxt "needRep-comms" +#~ msgid "Not enough reputation!" +#~ msgstr "Pas assez de réputation !" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "Please send Adder MK5 reinforcements! (%d rep)" +#~ msgstr "Merci de nous envoyer un Adder MK5 en renforts ! (%d rep)" + +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "You need to set a waypoint before you can request reinforcements." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez définir un marqueur avant de pouvoir demander des renforts." + +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "To which waypoint should we dispatch the reinforcements?" +#~ msgstr "À quel marqueur souhaitez-vous recevoir les renforts ?" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "We have dispatched %s to assist at waypoint %d" +#~ msgstr "" +#~ "Nous venons de déployer le vaisseau de combat %s pour vous soutenir au " +#~ "marqueur %d." + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "Please send Phobos T3 reinforcements! (%d rep)" +#~ msgstr "Merci de nous envoyer un Phobos T3 en renforts ! (%d rep)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "stationAssist-comms" +#~ msgid "Please send Stalker Q7 reinforcements! (%d rep)" +#~ msgstr "Merci de nous envoyer un Stalker Q7 en renforts ! (%d rep)" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "What do you want?" +#~ msgstr "Que voulez-vous ?" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Sir, how can we assist?" +#~ msgstr "Monsieur, comment pouvons-nous vous assister ?" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Set your shield frequency" +#~ msgstr "Réglez la fréquence de votre bouclier" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Enemy ships nearby:" +#~ msgstr "Vaisseaux ennemis à proximité :" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s: Beams penetrate best against shields at %i THz" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s : les faisceaux sont plus efficaces contre les boucliers à %i THz." + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Set shields to frequency %i THz" +#~ msgstr "Réglez les boucliers sur la fréquence %i THz" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Shields set to %i THz" +#~ msgstr "Boucliers réglés sur %i THz." + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Defend a waypoint" +#~ msgstr "Défendez un marqueur" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "No waypoints set. Please set a waypoint first." +#~ msgstr "" +#~ "Monsieur, nous ne détectons aucun marqueur. Veuillez commencer par en " +#~ "placer un." + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Which waypoint should we defend?" +#~ msgstr "Quel marqueur devons-nous défendre ?" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Defend WP %d" +#~ msgstr "Défendez le marqueur %d" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "We are heading to assist at WP %d." +#~ msgstr "Nous partons immédiatement défendre le marqueur %d." + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Assist me" +#~ msgstr "Aidez-nous !" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Heading toward you to assist." +#~ msgstr "Entendu, nous partons immédiatement vous aider." + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Report status" +#~ msgstr "Au rapport" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Hull: %d%%\n" +#~ msgstr "Coque : %d%%\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Shield: %d%%\n" +#~ msgstr "Boucliers : %d%%\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Front Shield: %d%%\n" +#~ msgstr "Boucliers avant : %d%%\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Rear Shield: %d%%\n" +#~ msgstr "Boucliers arrière : %d%%\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Shield %s: %d%%\n" +#~ msgstr "Bouclier %s : %d%%\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "%s Missiles: %d/%d\n" +#~ msgstr "%s Missiles : %d/%d\n" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Dock at %s" +#~ msgstr "Amarrez-vous à %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Docking at %s." +#~ msgstr "En cours d'amarrage à %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Direct %s" +#~ msgstr "Diriger %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "What command should be given to %s?" +#~ msgstr "Quelle commande doit être donnée à %s ?" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Report hull and shield status" +#~ msgstr "État de la coque et des boucliers" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Fleet status:" +#~ msgstr "État de la flotte :" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %s:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %s :" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Hull: %d%%" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Coque : %d%%" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Shield: %d%%" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Boucliers : %d%%" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Shields: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Boucliers : " + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Front: %d%% Rear: %d%%" +#~ msgstr "Avant : %d%% Arrière : %d%%" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid " %d:%d%%" +#~ msgstr " %d :%d%%" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Report missile status" +#~ msgstr "Rapport de l'état des missiles" + +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "Fleet missile status:" +#~ msgstr "État des missiles de la flotte :" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " %s: %d/%d" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " %s : %d/%d" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " Missiles: %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " Missiles: %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "shipAssist-comms" +#~ msgid "%s heading toward you to assist" +#~ msgstr "%s, nous partons immédiatement vous aider." + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Traded your luxury for %s from %s" +#~ msgstr "Échanger vos produits de luxe (luxury) contre du %s auprès de %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Purchased %s from %s" +#~ msgstr "%s acheté auprès de %s" + +#~ msgctxt "needRep-comms" +#~ msgid "Insufficient reputation for purchase" +#~ msgstr "Réputation insuffisante pour acheter." + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Do you have cargo you might sell?" +#~ msgstr "Auriez-vous de la cargaison à vendre ?" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "We've got " +#~ msgstr "Nous avons " + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid ", " +#~ msgstr ", " + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "Rien du tout." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "We will see to your destruction!" +#~ msgstr "Nous allons vous détruire !" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "Your bloodline will end here!" +#~ msgstr "Votre race va s'éteindre ici et maintenant !" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "Your feeble threats are meaningless." +#~ msgstr "Vos petites menaces ne nous impressionnent pas." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "" +#~ "Ktzzzsss.\n" +#~ "You will DIEEee weaklingsss!" +#~ msgstr "" +#~ "Ktzzzsss.\n" +#~ "\n" +#~ "Vous allez mourir faibles créatures insignifiantes !" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "We will destroy you" +#~ msgstr "Nous allons vous détruire !" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "We think not. It is you who will experience destruction!" +#~ msgstr "" +#~ "Nous pensons le contraire. C'est vous qui allez subir la destruction !" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "You have no honor" +#~ msgstr "Vous n'avez aucun honneur." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "Your insult has brought our wrath upon you. Prepare to die." +#~ msgstr "" +#~ "Votre insulte a attiré notre colère sur vous. Préparez-vous à mourir !" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "Your comments about honor have no meaning to us" +#~ msgstr "" +#~ "Vos commentaires sur l'honneur n'ont aucune signification pour nous." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "We pity your pathetic race" +#~ msgstr "Nous plaignons votre race pathétique." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "Pathetic? You will regret your disparagement!" +#~ msgstr "Pathétique ? Vous allez regretter votre insolence !" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "We don't care what you think of us" +#~ msgstr "Peu importe ce que vous pensez de nous." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "" +#~ "We wish you no harm, but will harm you if we must.\n" +#~ "End of transmission." +#~ msgstr "" +#~ "Nous ne vous voulons aucun mal, mais nous le ferons si nécessaire.\n" +#~ "\n" +#~ "Fin de transmission." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "Stay out of our way, or your death will amuse us extremely!" +#~ msgstr "" +#~ "Restez en dehors de notre chemin, ou votre mort sera une amusante " +#~ "distraction pour nous !" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "" +#~ "One zero one.\n" +#~ "No binary communication detected.\n" +#~ "Switching to universal speech.\n" +#~ "Generating appropriate response for target from human language archives.\n" +#~ ":Do not cross us:\n" +#~ "Communication halted." +#~ msgstr "" +#~ "000110011010...Grzzzz..\n" +#~ "\n" +#~ "Communication binaire non détectée..Grzzz Nous passons en communication " +#~ "universelle..Grrzzz\n" +#~ "\n" +#~ "Générer une réponse appropriée pour la cible en langage humain à partir " +#~ "des archives...Grrzzzz\n" +#~ "\n" +#~ "Ne nous approchez pas! Grrzzz\n" +#~ "\n" +#~ "Communication interrompue." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "EXECUTE: SELFDESTRUCT" +#~ msgstr "EXECUTER A DISTANCE : AUTODESTRUCTION" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "Rogue command received. Targeting source." +#~ msgstr "Commande non autorisée reçue. Cible verrouillée." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "External command ignored." +#~ msgstr "Ordre externe ignoré." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "" +#~ "The hive suffers no threats. Opposition to any of us is opposition to us " +#~ "all.\n" +#~ "Stand down or prepare to donate your corpses toward our nutrition." +#~ msgstr "" +#~ "Notre peuple ne tolère aucune menace. S'opposer à l'un d'entre nous c'est " +#~ "s'opposer à nous tous.\n" +#~ "\n" +#~ "Fuyez ou préparez-vous à faire don de vos cadavres pour nos repas." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "" +#~ "We do not need permission to pluck apart such an insignificant threat." +#~ msgstr "Vous osez vous moquer de nous ? En avez-vous marre de vivre ?" + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "The hive has greater priorities than exterminating pests." +#~ msgstr "" +#~ "Notre peuple a d'autres priorités que l'extermination de parasites tels " +#~ "que vous." + +#~ msgctxt "shipEnemy-comms" +#~ msgid "Mind your own business!" +#~ msgstr "Occupez-vous de vos affaires !" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Yes?" +#~ msgstr "Oui ?" + +#~ msgctxt "ship-comms" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, we have no time to chat with you.\n" +#~ "We are on an important mission." +#~ msgstr "" +#~ "Désolé, nous n'avons pas le temps de discuter avec vous.\n" +#~ "\n" +#~ "Nous sommes en mission de la plus haute importance." + +#~ msgctxt "ship-comms" +#~ msgid "" +#~ "We have nothing for you.\n" +#~ "Good day." +#~ msgstr "" +#~ "Nous n'avons rien pour vous.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonne journée." + +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "Add beam weapon" +#~ msgstr "Ajouter des faisceaux laser" + +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "A beam wepon has been added to your ship" +#~ msgstr "Des faisceaux laser ont été ajoutée à votre vaisseau" + +#, lua-format +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "%s cannot add a beam weapon to your ship unless you provide %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s ne peut pas ajouter de faisceaux laser à votre vaisseau à moins que " +#~ "vous ne lui fournissiez du %s." + +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "Increase battery efficiency" +#~ msgstr "Augmenter l'efficacité de la batterie" + +#, lua-format +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s: I appreciate the %s and %s. You have a 50%% greater energy capacity " +#~ "due to increased battery efficiency" +#~ msgstr "" +#~ "%s : J'apprécie le %s et le %s. Vous disposez désormais d'une capacité " +#~ "énergétique supérieure de 50%% grâce à l'efficacité accrue de la batterie." + +#, lua-format +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s: You need to bring me some %s and %s before I can increase your " +#~ "battery efficiency" +#~ msgstr "" +#~ "%s : vous devez m'apporter du %s et du %s avant que je puisse augmenter " +#~ "l'efficacité de votre batterie." + +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "Reduce beam cycle time" +#~ msgstr "Réduire le temps de cycle des faisceaux laser" + +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "After accepting your gift, he reduced your Beam cycle time." +#~ msgstr "" +#~ "Après avoir accepté votre cadeau, il a réduit le temps de cycle de vos " +#~ "faisceaux laser." + +#, lua-format +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "%s requires %s for the upgrade" +#~ msgstr "%s réclame du %s pour effectuer la mise à niveau." + +#, lua-format +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "" +#~ "%s reduced your Beam cycle time at no cost in trade with the message, 'Go " +#~ "get those Kraylors.'" +#~ msgstr "" +#~ "%s a réduit gratuitement le temps de cycle de vos faisceaux laser en " +#~ "échange du message \"Allez chercher ces Kraylors !\"." + +#~ msgctxt "upgrade-comms" +#~ msgid "Your ship type does not support a beam weapon upgrade." +#~ msgstr "" +#~ "Votre type de vaisseau ne prend pas en charge les mises à niveau de " +#~ "faisceaux laser." + +#~ msgctxt "repairCrew-msgEngineer" +#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" +#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." + +#~ msgctxt "repairCrew-msgEngineer+" +#~ msgid "Medical team has revived one of your repair crew" +#~ msgstr "L'équipe médicale a réanimé l'un de vos réparateurs." + +#~ msgctxt "coolant-msgEngineer" +#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" +#~ msgstr "" +#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." + +#~ msgctxt "coolant-msgEngineer+" +#~ msgid "Automated systems have recovered some coolant" +#~ msgstr "" +#~ "Les systèmes automatisés ont récupéré du liquide de refroidissement." + +#~ msgctxt "repairCrew-msgEngineer" +#~ msgid "One of your repair crew has perished" +#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." + +#~ msgctxt "repairCrew-msgEngineer+" +#~ msgid "One of your repair crew has perished" +#~ msgstr "Un de vos réparateurs a péri." + +#~ msgctxt "coolant-msgEngineer" +#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" +#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." + +#~ msgctxt "coolant-msgEngineer+" +#~ msgid "Damage has caused a loss of coolant" +#~ msgstr "Les dégâts ont causé une perte de liquide de refroidissement." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer" +#~ msgid "The probe launch system has been damaged" +#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" +#~ msgid "The probe launch system has been damaged" +#~ msgstr "Le système de lancement des sondes a été endommagé." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer" +#~ msgid "The hacking system has been damaged" +#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" +#~ msgid "The hacking system has been damaged" +#~ msgstr "Le système de piratage a été endommagé." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer" +#~ msgid "The scanners have been damaged" +#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" +#~ msgid "The scanners have been damaged" +#~ msgstr "Les scanners ont été endommagés." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer" +#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" +#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" +#~ msgid "Combat maneuver has been damaged" +#~ msgstr "La manœuvre de combat a été endommagée." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer" +#~ msgid "Self destruct system has been damaged" +#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." + +#~ msgctxt "damage-msgEngineer+" +#~ msgid "Self destruct system has been damaged" +#~ msgstr "Le système d'autodestruction a été endommagé." + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-incCall" +#~ msgid "" +#~ "[%s in %s] Hostile Exuari approach. Help us, please. We cannot defend " +#~ "ourselves. Your ship is the only thing that stands between us and " +#~ "destruction." +#~ msgstr "" +#~ "[%s en secteur %s]\n" +#~ "Approche hostile d'Éxuaris. Aidez-nous s'il-vous-plaît.\n" +#~ "Nous ne pouvons pas nous défendre. Votre vaisseau est la seule chose qui " +#~ "se dresse entre nous et notre destruction." + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-incCall" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "We think there is an Exuari base hiding in a nebula in sector %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Nous pensons qu'il existe une base Éxuarie cachée dans une nébuleuse en " +#~ "secteur %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-incCall" +#~ msgid "%s has asked for help against the Exuari" +#~ msgstr "%s demande de l'aide contre les Éxuaris." + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-msgMainscreen" +#~ msgid "Station %s destroyed" +#~ msgstr "Station %s détruite" + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "[Captain's Log] We have started our initial shakedown cruise of %s, a %s " +#~ "class ship. The crew are glad to be moving up from the class three " +#~ "freighter we used to run. After several years of doing cargo delivery " +#~ "runs and personnel transfers, it's nice to be on a ship with more self " +#~ "reliance. We've got beam weapons! Our previous ship was defenseless. " +#~ "Unfortunately, our impulse engines are not as fast as our previous ship, " +#~ "but we might be able to fix that. That's the kind of compromise you make " +#~ "when you purchase surplus military hardware. I suspect that we got such a " +#~ "good deal on the ship because the previous owner, the governer of station " +#~ "%s, has an ulterior motive. After all, we are the best qualified to run " +#~ "this ship in the sector and we have not seen any other friendly armed " +#~ "ships around here." +#~ msgstr "" +#~ "[Journal du capitaine]\n" +#~ "Nous avons commencé notre première croisière de fortune à bord du %s, un " +#~ "vaisseau de classe %s. L'équipage est heureux de quitter le cargo de " +#~ "classe 3 que nous avions l'habitude d'utiliser. Après plusieurs années à " +#~ "effectuer des livraisons de fret et du transfert de personnel, c'est " +#~ "agréable d'être sur un vaisseau avec plus d'autonomie. Nous avons même " +#~ "des faisceaux laser. Notre vaisseau précédent, lui, était sans défense.\n" +#~ "\n" +#~ "Malheureusement, nos moteurs à impulsions ne sont pas aussi rapides que " +#~ "sur notre ancien cargo, mais nous pourrions peut-être résoudre ce " +#~ "problème.\n" +#~ "C'est le genre de compromis que vous faites lorsque vous achetez du " +#~ "matériel militaire excédentaire. Je pense que si nous avons fait une si " +#~ "bonne affaire avec ce vaisseau, c'est parce que l'ancien propriétaire, le " +#~ "gouverneur de la station %s, avait une idée en tête. Après tout, nous " +#~ "sommes l'équipage le mieux qualifié pour diriger ce vaisseau dans ce " +#~ "secteur et nous n'avons vu aucun autre vaisseau allié armé par ici." + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "[Station %s] Based on our observation of the Exuari base %s in %s, we " +#~ "think it will continue to launch harassing spacecraft in our direction. " +#~ "We know it's a large target for a small fighter, but we believe you can " +#~ "destroy it, %s. We would be very grateful if you would do just that. Our " +#~ "defenses are very limited." +#~ msgstr "" +#~ "[Station %s]\n" +#~ "D'après nos observations de la base Éxuarie %s en %s, nous pensons " +#~ "qu'elle continuera à lancer régulièrement des vaisseaux hostiles dans " +#~ "notre direction.\n" +#~ "\n" +#~ "Nous savons que c'est une grande cible pour votre petit Combattant, mais " +#~ "nous pensons que vous pouvez la détruire.\n" +#~ "%s, nous vous serions très reconnaissants de le faire. Nos défenses sont " +#~ "très limitées." + +#~ msgctxt "ridExuari-incCall" +#~ msgid "" +#~ "Thanks for taking care of that Exuari base and all the Exuari ships it " +#~ "deployed. Dock with us for a token of our appreciation" +#~ msgstr "" +#~ "Merci de vous êtres occupé de cette base Éxuarie et de tous les vaisseaux " +#~ "Éxuaris qu'elle a déployés.\n" +#~ "Amarrez-vous à nous en gage de notre reconnaissance." + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-shipLog" +#~ msgid "%s just launched these ships: %s" +#~ msgstr "%s vient de lancer ses vaisseaux : %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "ridExuari-shipLog" +#~ msgid "%s just launched %s" +#~ msgstr "%s vient de lancer %s" + +#, lua-format +#~ msgctxt "cargo-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "[%s] Your delivery contract calls for food, medicine, dilithium and " +#~ "tritanium. Return when you have all four of these and we'll consider your " +#~ "contract fulfilled" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]\n" +#~ "Votre contrat de livraison prévoit de la nourriture ( food), des " +#~ "médicaments (medicine), du dilithium et du tritanium. Revenez lorsque " +#~ "vous aurez les quatre et nous considérerons que votre contrat est rempli." + +#, lua-format +#~ msgctxt "cargo-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "[%s] Thanks for the cargo, %s. We'll make good use of it. We've added 100 " +#~ "units to your battery capacity and reduced your beam cycle time. Enjoy " +#~ "your visit to the %s system" +#~ msgstr "" +#~ "[%s]\n" +#~ "Merci pour la cargaison, %s. Nous en ferons bon usage. Nous avons ajouté " +#~ "100 unités à la capacité de votre batterie et réduit le temps de cycle de " +#~ "vos faisceaux laser. Bonne visite dans le système %s." + +#~ msgctxt "msgMainscreen" +#~ msgid "The supply depot station has been destroyed" +#~ msgstr "Le dépôt de ravitaillement a été détruit." + +#~ msgctxt "Kraylor-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "[Human Navy Regional Headquarters] All Human Navy vessels are hereby " +#~ "ordered to assist in the repelling of inbound Kraylor ships. We are not " +#~ "sure of their intent, but we are sure it is not good. Destroy them before " +#~ "they can destroy us" +#~ msgstr "" +#~ "[Quartier régional de la Marine humaine]\n" +#~ "Tous les vaisseaux de la Marine humaine reçoivent l'ordre d'aider à " +#~ "repousser les vaisseaux Kraylors entrants.\n" +#~ "Nous ne sommes pas sûrs de leur intention, mais nous sommes sûrs que ce " +#~ "n'est rien de bon. Détruisez-les avant qu'ils ne puissent nous attaquer." + +#, lua-format +#~ msgctxt "Kraylor-shipLog" +#~ msgid "This includes you, %s" +#~ msgstr "Cela vous inclut, %s." + +#~ msgctxt "KraylorOrders-comms" +#~ msgid "Repel Kraylor" +#~ msgstr "Repousser les Kraylors." + +#~ msgctxt "msgMainscreen" +#~ msgid "You successfully handled the Kraylor threat" +#~ msgstr "Vous avez géré avec succès la menace Kraylor." + +#, lua-format +#~ msgctxt "Kraylor-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "Looks like the Kraylor have developed some kind of planet busting weapon. " +#~ "They just destroyed %s with it. Keep them away from %s!" +#~ msgstr "" +#~ "On dirait que les Kraylors ont développé une sorte d'arme de destruction " +#~ "de planètes. Ils viennent de détruire %s avec.\n" +#~ "Tenez-les éloignés de %s à tout prix !" + +#, lua-format +#~ msgctxt "msgMainscreen" +#~ msgid "You've saved planet %s" +#~ msgstr "Vous avez sauvé la planète %s." + +#, lua-format +#~ msgctxt "msgMainscreen" +#~ msgid "Planet %s was destroyed" +#~ msgstr "La planète %s a été détruite." + +#, lua-format +#~ msgctxt "msgMainscreen" +#~ msgid "station %s destroyed" +#~ msgstr "station %s détruite." + +#~ msgctxt "msgMainscreen" +#~ msgid "Your contract destination station was destroyed" +#~ msgstr "La destination de votre contract a été détruite." + +#~ msgctxt "msgMainscreen" +#~ msgid "" +#~ "Mourning over the loss of the station has halted all business\n" +#~ "The mission is over" +#~ msgstr "" +#~ "Le deuil de la perte de la station a stoppé toutes les activités.\n" +#~ "La mission est terminée." + +#, lua-format +#~ msgctxt "contract-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "[Captain's Log] Why can't the Exuari just leave us alone? I don't " +#~ "understand what it is about them that makes them want to prey on " +#~ "everyone.\n" +#~ "The upgrades for %s are very nice. They certainly came in handy. With the " +#~ "confidence of stations %s, %s and %s, I feel we will succeed as the space " +#~ "entrepeneurs we want to be." +#~ msgstr "" +#~ "[Journal du capitaine]\n" +#~ "Pourquoi les Éxuaris ne peuvent-ils pas nous laisser tranquilles ? Je ne " +#~ "comprends pas ce qu'il y a chez eux qui leur donne envie de s'en prendre " +#~ "à tout le monde.\n" +#~ "Les mises à niveau de notre %s sont vraiment bien. Elles ont déjà " +#~ "certainement été utiles. Avec la confiance des stations %s, %s et %s, je " +#~ "pense que nous réussirons en tant qu'entrepreneurs de l'espace que nous " +#~ "voulons être." + +#, lua-format +#~ msgctxt "Jenny-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "Jenny McGuire is now aboard. She's a bit paranoid and has sealed the door " +#~ "to her quarters. You'll have to contact %s to talk to her" +#~ msgstr "" +#~ "Jenny McGuire est maintenant à bord.\n" +#~ "Elle est un peu paranoïaque et a barricadée la porte de ses quartiers. " +#~ "Vous devrez contacter %s pour lui parler." + +#~ msgctxt "energy-msgScience" +#~ msgid "Energy surge from supply drop" +#~ msgstr "Augmentation de l'énergie due à la cargaison de ravitaillement" + +#~ msgctxt "energy-msgOperations" +#~ msgid "Energy surge from supply drop" +#~ msgstr "Augmentation de l'énergie due à la cargaison de ravitaillement" + +#~ msgctxt "energy-msgScience" +#~ msgid "Energy surge from area highlighted in yellow" +#~ msgstr "Augmentation de l'énergie de la zone surlignée en jaune" + +#~ msgctxt "energy-msgOperations" +#~ msgid "Energy surge from area highlighted in yellow" +#~ msgstr "Augmentation de l'énergie de la zone surlignée en jaune" + +#~ msgctxt "scienceDescription-jammer" +#~ msgid "Jump and Warp Jammer" +#~ msgstr "Brouilleurs de téléportation et vitesse lumière" + +#~ msgctxt "scienceDescription-jammer" +#~ msgid "" +#~ "Jump and Warp Jammer with external dynamic range control and sensor decoy " +#~ "mechanism" +#~ msgstr "" +#~ "Brouilleurs de téléportation et vitesse lumière avec contrôle de plage " +#~ "dynamique externe et mécanisme de leurre de capteur" + +#, lua-format +#~ msgctxt "Kraylor-shipLog" +#~ msgid "" +#~ "Kraylor have sabotaged station %s. It can no longer maintain orbit around " +#~ "%s. Fortunately, it looks to be in no danger from %s or %s, but the " +#~ "Kraylor pose a more significant threat" +#~ msgstr "" +#~ "Les Kraylors ont saboté la station %s. Elle ne peut plus maintenir son " +#~ "orbite autour de %s. Heureusement, il semble que %s et %s ne soient en " +#~ "danger, mais les Kraylors représentent une menace bien plus importante." + +#~ msgctxt "ridExuari-msgMainscreen" +#~ msgid "Dash your hopes and dreams again?" +#~ msgstr "Anéantir à nouveau vos espoirs et vos rêves ?" + +#~ msgctxt "inventory-buttonRelay" +#~ msgid "Inventory" +#~ msgstr "Inventaire" + +#~ msgctxt "inventory-buttonOperations" +#~ msgid "Inventory" +#~ msgstr "Inventaire" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Training and Coordination" +#~ msgstr "Formation et coordination" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We train naval cadets in routine and specialized functions aboard space " +#~ "vessels and coordinate naval activity throughout the sector" +#~ msgstr "" +#~ "Nous formons des élèves-officiers de la marine aux fonctions routinières " +#~ "et spécialisées à bord de vaisseaux spatiaux et coordonnons l'activité " +#~ "navale de l'ensemble du secteur." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The original station builders were fans of the late 20th century " +#~ "scientist and author Isaac Asimov. The station was initially named " +#~ "Foundation, but was later changed simply to Asimov. It started off as a " +#~ "stellar observatory, then became a supply stop and as it has grown has " +#~ "become an educational and coordination hub for the region" +#~ msgstr "" +#~ "Les constructeurs de la station d'origine étaient des fans du " +#~ "scientifique et auteur de la fin du 20e siècle, Isaac Asimov. La station " +#~ "s'appelait initialement Foundation, mais fut plus tard simplement changée " +#~ "en Asimov. Elle a commencé comme observatoire stellaire, puis est devenue " +#~ "une station d'approvisionnement et au fur et à mesure qu'elle s'est " +#~ "développée, elle est devenue un centre d'éducation et de coordination " +#~ "pour la région." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Warp and Impulse engine manufacturing" +#~ msgstr "Fabrication de moteurs à impulsions et à vitesse lumière" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We manufacture warp, impulse and jump engines for the human navy fleet as " +#~ "well as other independent clients on a contract basis" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fabriquons des moteurs à impulsions, à vitesse lumière et pour " +#~ "téléporteurs pour la flotte de la Marine Humaine ainsi que pour d'autres " +#~ "clients indépendants sur une base contractuelle." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after the late 19th century astronaut as well as the " +#~ "fictionlized stations that followed. The station initially constructed " +#~ "entire space worthy vessels. In time, it transitioned into specializeing " +#~ "in propulsion systems." +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom de l'astronaute de la fin du XIXe siècle ainsi " +#~ "que des stations fictives qui ont suivi. La station a initialement " +#~ "construit des navires dignes de tout l'espace. Avec le temps, elle s'est " +#~ "spécialisée dans les systèmes de propulsion." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Warp drive components" +#~ msgstr "Composants pour système de vitesse lumière" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We provide warp drive engines and components" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des moteurs et des composants pour système de vitesse " +#~ "lumière." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station is named after Chris Van Den Broeck who did some initial " +#~ "research into the possibility of warp drive in the late 20th century on " +#~ "Earth" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station porte le nom de Chris Van Den Broeck qui a initialement " +#~ "fait des recherches sur la possibilité de distorsion de l'espace et du " +#~ "temps à la fin du 20e siècle sur Terre." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Shielded circuitry fabrication" +#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We make a large variety of circuits for numerous ship systems shielded " +#~ "from sensor detection and external control interference" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fabriquons une grande variété de circuits pour de nombreux systèmes " +#~ "de navires, blindés et protégés de la détection des capteurs et des " +#~ "interférences de contrôle externes." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Our station is named after the law which quantifies the amount of force " +#~ "with which stationary electrically charged particals repel or attact each " +#~ "other - a fundamental principle in the design of our circuits" +#~ msgstr "" +#~ "Notre station est nommée d'après la loi qui quantifie la quantité de " +#~ "force avec laquelle les particules stationnaires chargées électriquement " +#~ "se repoussent ou s'attaquent - un principe fondamental dans la conception " +#~ "de nos circuits." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Sensor components" +#~ msgstr "Composants de capteurs" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We research and manufacture sensor components and systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons de la rechercher et fabriquons des composants et des " +#~ "systèmes de capteurs." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after Tony Heyes the inventor of some of the " +#~ "earliest electromagnetic sensors in the mid 20th century on Earth in the " +#~ "United Kingdom to assist blind human mobility" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom de Tony Heyes, l'inventeur de certains des " +#~ "premiers capteurs électromagnétiques du milieu du 20e siècle sur Terre au " +#~ "Royaume-Uni pour aider à la mobilité des humains non voyants." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Nanite supplier" +#~ msgstr "Fournisseur de nanites" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We provide nanites for various organic and non-organic systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des nanites pour divers systèmes organiques et non " +#~ "organiques." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station is named after the nanotechnologist Hossam Haick from the " +#~ "early 21st century on Earth in Israel" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station porte le nom du nanotechnologue Hossam Haick du début du " +#~ "21e siècle sur Terre en Israël." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Energy beam components" +#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We research and manufacture energy beam components and systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et des systèmes " +#~ "de faisceaux d'énergie." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after Theodore Maiman who researched and built the " +#~ "first laser in the mid 20th century on Earth" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom de Theodore Maiman qui a fait des recherches et " +#~ "construit le premier laser au milieu du 20e siècle sur Terre." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Energy Beam Components" +#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We manufacture energy beam components" +#~ msgstr "Nous fabriquons des composants de faisceaux d'énergie." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Station named after Guglielmo Marconi an Italian inventor from early 20th " +#~ "century Earth who, along with Nicolo Tesla, claimed to have invented a " +#~ "death ray or particle beam weapon" +#~ msgstr "" +#~ "Station nommée d'après Guglielmo Marconi, un inventeur italien de la " +#~ "Terre du début du XXe siècle qui, avec Nicolo Tesla, a prétendu avoir " +#~ "inventé une arme à rayon de la mort ou à faisceau de particules." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Exobiology research" +#~ msgstr "Recherche en exobiologie" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We study recently discovered life forms not native to Earth" +#~ msgstr "" +#~ "Nous étudions des formes de vie récemment découvertes et non originaires " +#~ "de la Terre." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station was named after one of the early exobiologists from mid 20th " +#~ "century Earth, Dr. Stanley Miller" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station porte le nom d'un des premiers exobiologistes de la Terre " +#~ "du milieu du 20e siècle, le Dr Stanley Miller." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Impulse engine components" +#~ msgstr "Composants de moteurs à impulsions" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We research and manufacture impulse engine components and systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants et systèmes " +#~ "pour moteurs à impulsion." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after Roger Shawyer who built the first prototype " +#~ "impulse engine in the early 21st century" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom de Roger Shawyer qui a construit le premier " +#~ "prototype de moteur à impulsion au début du 21e siècle." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Energy and particle beam components" +#~ msgstr "Composants de faisceau d'énergie et de particules" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We fabricate general and specialized components for ship beam systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fabriquons des composants généraux et spécialisés pour les faisceaux " +#~ "des navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station was named after Archimedes who, according to legend, used a " +#~ "series of adjustable focal length mirrors to focus sunlight on a Roman " +#~ "naval fleet invading Syracuse, setting fire to it" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station porte le nom d'Archimède qui, selon la légende, a utilisé " +#~ "une série de miroirs à focale réglable pour concentrer la lumière du " +#~ "soleil sur une flotte navale romaine envahissant Syracuse, y mettant le " +#~ "feu." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Trading station" +#~ msgstr "Station de commerce" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "Only the largest market and trading location in twenty sectors. You can " +#~ "find your heart's desire here" +#~ msgstr "" +#~ "Tout simplement le plus grand marché et lieu de négoce sur vingt secteurs " +#~ "à la ronde. Vous pouvez y trouver l'objet de tous vos désirs ici." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Modeled after the early 21st century bazaar on Earth in Bangkok, " +#~ "Thailand. Designed and built with trade and commerce in mind" +#~ msgstr "" +#~ "Inspiré du bazar du début du 21e siècle sur Terre à Bangkok, en " +#~ "Thaïlande. Conçu et construit dans l'unique but de développer le commerce " +#~ "et les affaires." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Mining" +#~ msgstr "Exploitation minière" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We mine nearby asteroids for precious minerals and process them for sale" +#~ msgstr "" +#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " +#~ "précieux et les traitons pour les vendre." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station's name is inspired by a large gold mine on Earth in " +#~ "Indonesia. The station builders hoped to have a similar amount of " +#~ "minerals found amongst these asteroids" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de cette station est inspiré d'une grande mine d'or sur Terre en " +#~ "Indonésie. Les constructeurs de la station espéraient trouver une " +#~ "quantité similaire de minéraux parmi ces astéroïdes." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Observatory and stellar mapping" +#~ msgstr "Observatoire et cartographie stellaire" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We study the cosmos and map stellar phenomena. We also track moving " +#~ "asteroids. Look out! Just kidding" +#~ msgstr "" +#~ "Nous étudions le cosmos et cartographions les phénomènes stellaires. Nous " +#~ "suivons également les astéroïdes en mouvement. Attention ! Je rigole." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Station named in honor of Charles Hayden whose philanthropy continued " +#~ "astrophysical research and education on Earth in the early 20th century" +#~ msgstr "" +#~ "Station nommée en l'honneur de Charles Hayden dont la philanthropie a " +#~ "permis de continuer la recherche et l'éducation en astrophysique sur " +#~ "Terre au début du 20e siècle." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Autodoc components" +#~ msgstr "Composants Autodoc" + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after Dr. Lipkin who pioneered some of the research " +#~ "and application around robot assisted surgery in the area of partial " +#~ "nephrectomy for renal tumors in the early 21st century on Earth" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom du Dr Lipkin qui a été le pionnier de certaines " +#~ "recherches et applications autour de la chirurgie assistée par robot dans " +#~ "le domaine de la néphrectomie partielle pour les tumeurs rénales au début " +#~ "du 21e siècle sur Terre." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Zero gravity sports and entertainment" +#~ msgstr "Sports et divertissement en apesanteur" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "Come take in a game or two or perhaps see a show" +#~ msgstr "Venez assister à un match ou deux et peut-être voir un spectacle." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Named after Madison Square Gardens from 21st century Earth, this station " +#~ "was designed to serve similar purposes in space - a venue for sports and " +#~ "entertainment" +#~ msgstr "" +#~ "Nommée d'après le Madison Square Garden de la Terre du 21e siècle, cette " +#~ "station a été conçue pour servir des objectifs similaires dans l'espace - " +#~ "un lieu de sport et de divertissement." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Shield components and research" +#~ msgstr "Composants et recherche sur les boucliers" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We research and fabricate components for ship shield systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous effectuons des recherches et fabriquons des composants pour les " +#~ "systèmes de boucliers de navire." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station was named after the national research institution Rutherford " +#~ "Appleton Laboratory in the United Kingdom which conducted some " +#~ "preliminary research into the feasability of generating an energy shield " +#~ "in the late 20th century" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station porte le nom de l'institut de recherche national Rutherford " +#~ "Appleton Laboratory au Royaume-Uni, qui a mené des recherches " +#~ "préliminaires sur la faisabilité de générer un bouclier énergétique à la " +#~ "fin du 20e siècle." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Shield and armor components and research" +#~ msgstr "Boucliers et armures : Composants et recherche" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We research and make general and specialized components for ship shield " +#~ "and ship armor systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des composants généraux et " +#~ "spécialisés pour les systèmes de bouclier et d'armures de navire." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station was named after one of the earliest researchers in shield " +#~ "technology, Alexander Toohie back when it was considered impractical to " +#~ "construct shields due to the physics involved." +#~ msgstr "" +#~ "Cette station a été nommée d'après l'un des premiers chercheurs en " +#~ "technologie de boucliers, Alexander Toohie, à l'époque où il était " +#~ "considéré comme impossible de construire des boucliers en raison de la " +#~ "physique impliquée." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Battery and software engineering" +#~ msgstr "Ingénierie en batteries et logiciels" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We provide high quality high capacity batteries and specialized software " +#~ "for all shipboard systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des batteries haute capacité de haute qualité et des " +#~ "logiciels spécialisés pour tous les systèmes de bord." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after a fictional software engineer in a late 20th " +#~ "century movie depicting humanity unknowingly conquered by aliens and kept " +#~ "docile by software generated illusion" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom d'un ingénieur logiciel fictif dans un film de la " +#~ "fin du 20e siècle dépeignant l'humanité inconsciemment conquise par des " +#~ "extraterrestres et maintenue docile par une illusion générée par un " +#~ "logiciel." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Shield and Armor Research" +#~ msgstr "Recherche sur les boucliers et armures" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "The finest shield and armor manufacturer in the quadrant" +#~ msgstr "Le meilleur fabricant de boucliers et d'armures du quadrant." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "We named this station for the pioneering spirit of the 22nd century " +#~ "Starfleet explorer, Captain Jonathan Archer" +#~ msgstr "" +#~ "Nous avons nommé cette station en mémoire à l'esprit pionnier de " +#~ "l'explorateur du Starfleet du 22ème siècle, le capitaine Jonathan Archer." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Communication components" +#~ msgstr "Composants pour systèmes de communication" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We provide a range of communication equipment and software for use aboard " +#~ "ships" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons toute une gamme d'équipements et de logiciels de " +#~ "communication à utiliser à bord des navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after Reginald Barclay who established the first " +#~ "transgalactic com link through the creative application of a quantum " +#~ "singularity. Station personnel often refer to the station as the Broccoli " +#~ "station" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom de Reginald Barclay qui a établi le premier lien " +#~ "de communication transgalactique grâce à une application créative de " +#~ "singularité quantique. Le personnel de la station se réfère souvent à la " +#~ "station comme étant la station de brocoli." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Robotic research" +#~ msgstr "Recherche robotique" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We research and provide robotic systems and components" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons de la recherche et fournissons des systèmes et composants " +#~ "robotiques." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station is named after Dr. Susan Calvin who pioneered robotic " +#~ "behavioral research and programming" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station porte le nom du Dr Susan Calvin, pionnière de la recherche " +#~ "et de la programmation comportementales robotique." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Advanced Material components" +#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We fabricate several different kinds of materials critical to various " +#~ "space industries like ship building, station construction and mineral " +#~ "extraction" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fabriquons plusieurs types de matériaux essentiels à diverses " +#~ "industries spatiales telles que la construction navale, la construction " +#~ "de stations et l'extraction de minéraux." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "We named our station after Dr. Cavor, the physicist that invented a " +#~ "barrier material for gravity waves - Cavorite" +#~ msgstr "" +#~ "Nous avons nommé notre station d'après le Dr Cavor, le physicien qui a " +#~ "inventé un matériau de confinage pour les ondes de gravité - Cavorite." + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We supply high quality impulse engines and parts for use aboard ships" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des moteurs à impulsions et des pièces de haute qualité " +#~ "pour une utilisation à bord des navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station was named after the fictional engineer, Cyrus Smith created " +#~ "by 19th century author Jules Verne" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station a été nommée d'après l'ingénieur fictif Cyrus Smith créé " +#~ "par l'auteur du 19ème siècle Jules Verne." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Android components" +#~ msgstr "Composants pour androïdes" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "Supplier of android components, programming and service" +#~ msgstr "" +#~ "Fournisseur de composants pour androïdes, de programmation et de service." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Named for Richard Deckard who inspired many of the sophisticated safety " +#~ "security algorithms now required for all androids" +#~ msgstr "" +#~ "Nommé en l'honneur de Richard Deckard qui a inspiré de nombreux " +#~ "algorithmes sophistiqués de sécurité désormais requis pour tous les " +#~ "androïdes." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Transporter components" +#~ msgstr "Composants de transporteur" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We provide transporters used aboard ships as well as the components for " +#~ "repair and maintenance" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des transporteurs utilisés à bord des navires ainsi que " +#~ "des composants pour la réparation et l'entretien." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after the early 22nd century inventor of the " +#~ "transporter, Dr. Emory Erickson. This station is proud to have received " +#~ "the endorsement of Admiral Leonard McCoy" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom de l'inventeur du transporteur au début du 22e " +#~ "siècle, le Dr Emory Erickson. Cette station est fière d'avoir reçu " +#~ "l'approbation de l'amiral Leonard McCoy." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Xenopsychology training" +#~ msgstr "Formation en xénopsychologie" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We provide classes and simulation to help train diverse species in how to " +#~ "relate to each other" +#~ msgstr "" +#~ "Nous proposons des cours et des simulations pour aider à former diverses " +#~ "espèces sur la façon de les relier les unes aux autres." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "A continuation of the research initially conducted by Dr. Gennady Komov " +#~ "in the early 22nd century on Venus, supported by the application of these " +#~ "principles" +#~ msgstr "" +#~ "Poursuite des recherches initialement menées par le Dr Gennady Komov au " +#~ "début du 22ème siècle sur Vénus, appuyées par l'application de ces " +#~ "principes." + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "Come to Muddvile for all your trade and commerce needs and desires" +#~ msgstr "Venez à Muddvile pour tous vos besoins et désirs d'achats." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Upon retirement, Harry Mudd started this commercial venture using his " +#~ "leftover inventory and extensive connections obtained while he traveled " +#~ "the stars as a salesman" +#~ msgstr "" +#~ "À la retraite, Harry Mudd a lancé cette entreprise commerciale en " +#~ "utilisant son stock restant et ses nombreuses relations obtenues alors " +#~ "qu'il parcourait les étoiles en tant que vendeur." + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "Androids, their parts, maintenance and recylcling" +#~ msgstr "Androïdes : pièces, entretien et recyclage." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "We named the station after the ground breaking android model produced by " +#~ "the Tyrell corporation" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom du modèle révolutionnaire d'androïde produit par " +#~ "la société Tyrell." + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We research and fabricate high quality transporters and transporter " +#~ "components for use aboard ships" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons de la recherche et fabriquons des transporteurs et des " +#~ "composants de transporteur de haute qualité pour une utilisation à bord " +#~ "des navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Miles O'Brien started this business after his experience as a transporter " +#~ "chief" +#~ msgstr "" +#~ "Miles O'Brien a démarré cette entreprise après son expérience en tant que " +#~ "chef de transporteur." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Diplomatic training" +#~ msgstr "Formation diplomatique" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "The premeire academy for leadership and diplomacy training in the region" +#~ msgstr "" +#~ "L'académie de premier plan pour la formation au leadership et à la " +#~ "diplomatie dans la région." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Established by the royal family so critical during the political upheaval " +#~ "era" +#~ msgstr "" +#~ "Établie par la famille royale si critique à l'époque des bouleversements " +#~ "politiques." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Load lifters and components" +#~ msgstr "Élévateurs de charge et composants" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We provide load lifters and components for various ship systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants pour divers " +#~ "systèmes de navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Owens started off in the moisture vaporator business on Tattooine then " +#~ "branched out into load lifters based on acquisition of proprietary " +#~ "software and protocols. The station name recognizes the tragic loss of " +#~ "our founder to Imperial violence" +#~ msgstr "" +#~ "Owens a démarré dans le domaine des vaporisateurs d'humidité sur " +#~ "Tattooine, puis s'est diversifié dans les élévateurs de charge sur la " +#~ "base de l'acquisition de logiciels et de protocoles propriétaires. Le nom " +#~ "de la station reconnaît la perte tragique de notre fondateur due à la " +#~ "violence impériale." + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We provide load lifters and components" +#~ msgstr "Nous fournissons des élévateurs de charge et des composants." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after Ellen Ripley who made creative and effective " +#~ "use of one of our load lifters when defending her ship" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom d'Ellen Ripley qui a fait un usage créatif et " +#~ "efficace de l'un de nos élévateurs de charge lors de la défense de son " +#~ "vaisseau." + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We create androids and android components" +#~ msgstr "Nous créons des androïdes et des composants pour androïdes." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after Dr. Noonian Soong, the famous android " +#~ "researcher and builder" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom du Dr Noonian Soong, le célèbre chercheur et " +#~ "créateur d'androïdes." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Logistics coordination" +#~ msgstr "Coordination logistique" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We support the stations and ships in the area with planning and " +#~ "communication services" +#~ msgstr "" +#~ "Nous soutenons les stations et les vaisseaux de la région avec des " +#~ "services de planification et de communication." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "We recognize the influence of Starfleet Captain James Tiberius Kirk in " +#~ "the 23rd century in our station name" +#~ msgstr "" +#~ "Nous reconnaissons l'influence du capitaine du Starfleet James Tiberius " +#~ "Kirk au 23e siècle dans le nom de notre station." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Advanced material components" +#~ msgstr "Composants de matériaux avancés" + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "We learned several of our critical industrial processes from the Tokra " +#~ "race, so we honor our fortune by naming the station after them" +#~ msgstr "" +#~ "Nous avons développé plusieurs de nos processus industriels grâce à la " +#~ "race Tokra, nous honorons donc notre succès en donnant leur nom à la " +#~ "station." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Ship building and maintenance facility" +#~ msgstr "Construction de navires et établissement d'entretien" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We work on all aspects of naval ship building and maintenance. Many of " +#~ "the naval models are researched, designed and built right here on this " +#~ "station. Our design goals seek to make the space faring experience as " +#~ "simple as possible given the tremendous capabilities of the modern naval " +#~ "vessel" +#~ msgstr "" +#~ "Nous intervenons sur tous les aspects de la construction et de " +#~ "l'entretien des navires spatiaux. Beaucoup de modèles sont recherchés, " +#~ "conçus et construits ici même sur cette station. Nos objectifs de " +#~ "conception visent à rendre l'expérience de navigation spatiale aussi " +#~ "simple que possible compte tenu des capacités extraordinaires du vaisseau " +#~ "spatial moderne." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Warp engine components" +#~ msgstr "Composants pour moteurs à vitesse lumière" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We specialize in the esoteric components necessary to make warp drives " +#~ "function properly" +#~ msgstr "" +#~ "Nous nous spécialisons dans les composants ésotériques nécessaires au bon " +#~ "fonctionnement des moteurs à vitesse lumière." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Zefram Cochrane constructed the first warp drive in human history. We " +#~ "named our station after him because of the specialized warp systems work " +#~ "we do" +#~ msgstr "" +#~ "Zefram Cochrane a construit le premier moteur à vitesse lumière de " +#~ "l'histoire de l'humanité. Nous avons nommé notre station en son honneur " +#~ "en raison du travail spécialisé que nous effectuons sur les systèmes de " +#~ "vitesse lumière." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Commerce and gambling" +#~ msgstr "Commerce et jeux d'argent" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "Come play some games and shop. House take does not exceed 4 percent" +#~ msgstr "" +#~ "Venez jouer à quelques jeux et faire du shopping. La taxe maison ne " +#~ "dépasse pas 4%." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Casino and Gambling" +#~ msgstr "Casino et jeux d'argent" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Routine maintenance and entertainment" +#~ msgstr "Maintenance courante et divertissement" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "Stop by for repairs. Take in one of our juggling shows featuring the four-" +#~ "armed Skandars" +#~ msgstr "" +#~ "Faites une halte pour vos réparations. Assistez à l'un de nos spectacles " +#~ "de jonglage mettant en vedette les Skandars à quatre bras." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The nomadic Skandars have set up at this station to practice their " +#~ "entertainment and maintenance skills as well as build a community where " +#~ "Skandars can relax" +#~ msgstr "" +#~ "Les nomades Skandars se sont installés dans cette station pour mettre en " +#~ "pratique leurs compétences en matière de divertissement et d'entretien, " +#~ "ainsi que pour créer une communauté où les Skandars peuvent se détendre." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Automated weapons systems" +#~ msgstr "Systèmes d'armes automatisées" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We research and create automated weapons systems to improve ship combat " +#~ "capability" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons de la recherche et créons des systèmes d'armes automatisés " +#~ "pour améliorer la capacité de combat des navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Lost the history memory bank. Recovery efforts only brought back the " +#~ "phrase, 'I'll be back'" +#~ msgstr "" +#~ "Nous avons perdu la banque de mémoire de notre historique. Les efforts de " +#~ "récupération n'ont fait que retrouver la phrase \"Je reviendrai\"." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Optical Components" +#~ msgstr "Composants optiques" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We make and supply optic components for various station and ship systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fabriquons et fournissons des composants optiques pour divers " +#~ "systèmes de stations et de navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station continues the businesses from Earth based on the merging of " +#~ "several companies including Leica from Switzerland, the lens manufacturer " +#~ "and the Japanese advanced low carbon (ALCA) electronic and optic research " +#~ "and development company" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station gère les activités de la Terre sur la base de la fusion de " +#~ "plusieurs sociétés, dont Leica de Suisse, le fabricant de lentilles et la " +#~ "société japonaise de recherche et de développement électronique et " +#~ "optique à faible émission de carbone (ALCA)." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Medical research" +#~ msgstr "Recherche médicale" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We research and treat exotic medical conditions" +#~ msgstr "Nous recherchons et traitons des conditions médicales exotiques." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is named after the United States national medical research " +#~ "center based in Bethesda, Maryland on earth which was established in the " +#~ "mid 20th century" +#~ msgstr "" +#~ "La station porte le nom du centre national de recherche médicale des " +#~ "États-Unis situé à Bethesda, dans le Maryland sur terre et qui a fût créé " +#~ "au milieu du 20e siècle." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Repulsor and Tractor Beam Components" +#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We can meet all your pushing and pulling needs with specialized equipment " +#~ "custom made" +#~ msgstr "" +#~ "Nous pouvons répondre à tous vos besoins de poussée et de traction avec " +#~ "des équipements spécialisés fabriqués sur mesure." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station name comes from a short story by the 20th century author " +#~ "Clifford D. Simak as well as from the 19th century developer John Deere " +#~ "who inspired a company that makes the Earth bound equivalents of our " +#~ "products" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de la station provient d'une nouvelle de l'auteur du 20e siècle " +#~ "Clifford D. Simak ainsi que du développeur du 19e siècle John Deere qui a " +#~ "inspiré une entreprise qui fabrique des équivalents terrestres de nos " +#~ "produits." + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We provide components for automated medical machinery" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des composants pour des machines médicales automatisées." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The station is the evolution of the company that started automated " +#~ "pharmaceutical dispensing in the early 21st century on Earth in Finland" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station est l'évolution de l'entreprise qui a commencé la " +#~ "distribution automatisée de produits pharmaceutiques au début du 21e " +#~ "siècle sur Terre en Finlande." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Nanotechnology research" +#~ msgstr "Recherche en nanotechnologie" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We provide nanites and software for a variety of ship-board systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des nanites et des logiciels pour une variété de " +#~ "systèmes embarqués." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station's name recognizes one of the first scientific researchers " +#~ "into nanotechnology, physicist Richard Feynman" +#~ msgstr "" +#~ "Le nom de cette station rend hommage à l'un des premiers chercheurs " +#~ "scientifiques en nanotechnologie, le physicien Richard Feynman." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Medical Research" +#~ msgstr "Recherche médicale" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We research exotic diseases and other human medical conditions" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons des recherches sur des maladies exotiques et d'autres " +#~ "conditions médicales humaines." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "We continue the medical work started by William Worrall Mayo in the late " +#~ "19th century on Earth" +#~ msgstr "" +#~ "Nous poursuivons le travail médical commencé par William Worrall Mayo à " +#~ "la fin du 19ème siècle sur Terre." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Optical components" +#~ msgstr "Composants optiques" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We fabricate optical lenses and related equipment as well as fiber optic " +#~ "cabling and components" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fabriquons des lentilles optiques et équipements associés ainsi que " +#~ "des câbles et composants en fibres optiques." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station grew out of the Olympus company based on earth in the early " +#~ "21st century. It merged with Infinera, then bought several software " +#~ "comapnies before branching out into space based industry" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station est née de la société Olympus basée sur la terre au début " +#~ "du 21e siècle. Elle a fusionné avec Infinera, puis a racheté plusieurs " +#~ "sociétés de logiciels avant de se lancer dans l'industrie spatiale." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Optic components" +#~ msgstr "Composants optiques" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We provide optic components for various ship systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fournissons des composants optiques pour divers systèmes de navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "This station is an outgrowth of the Panduit corporation started in the " +#~ "mid 20th century on Earth in the United States" +#~ msgstr "" +#~ "Cette station est une excroissance de la société Panduit créée au milieu " +#~ "du 20e siècle sur Terre aux États-Unis." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Repulsor and tractor beam components" +#~ msgstr "Composants de faisceaux répulseur et tracteur" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We make ship systems designed to push or pull other objects around in " +#~ "space" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fabriquons des systèmes pour vaisseaux conçus pour pousser ou tirer " +#~ "d'autres objets dans l'espace." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Our station is named Shree after one of many tugboat manufacturers in the " +#~ "early 21st century on Earth in India. Tugboats serve a similar purpose " +#~ "for ocean-going vessels on earth as tractor and repulsor beams serve for " +#~ "space-going vessels today" +#~ msgstr "" +#~ "Notre station est nommée Shree d'après l'un des nombreux fabricants de " +#~ "remorqueurs du début du 21e siècle sur Terre en Inde. Les remorqueurs sur " +#~ "terre er sur les océans ont une fonction similaire aux navires spatiaux " +#~ "avec leur faisceaux tracteurs et répulseurs." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Shielded Circuitry Fabrication" +#~ msgstr "Fabrication de circuits blindés" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We specialize in circuitry shielded from external hacking suitable for " +#~ "ship systems" +#~ msgstr "" +#~ "Nous nous spécialisons dans les circuits protégés contre le piratage " +#~ "externe et adaptés aux systèmes de navires." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "We started as an expansion from the lunar based chip manufacturer of " +#~ "Earth legacy Intel electronic chips" +#~ msgstr "" +#~ "Nous avons commencé comme succursale du fabricant de puces électroniques " +#~ "lunaires Intel, héritées de la Terre." + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We research and construct components for the most powerful and accurate " +#~ "sensors used aboard ships along with the software to make them easy to use" +#~ msgstr "" +#~ "Nous faisons de la recherche et construisons des composants pour les " +#~ "capteurs les plus puissants et les plus précis utilisés à bord des " +#~ "navires ainsi que le logiciel pour les rendre faciles à utiliser." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "The Veloquan company has its roots in the manufacturing of LIDAR sensors " +#~ "in the early 21st century on Earth in the United States for autonomous " +#~ "ground-based vehicles. They expanded research and manufacturing " +#~ "operations to include various sensors for space vehicles. Veloquan was " +#~ "the result of numerous mergers and acquisitions of several companies " +#~ "including Velodyne and Quanergy" +#~ msgstr "" +#~ "La société Veloquan a ses racines dans la fabrication de capteurs LIDAR " +#~ "au début du 21e siècle sur Terre aux États-Unis pour les véhicules " +#~ "terrestres autonomes. Ils ont élargi les opérations de recherche et de " +#~ "fabrication pour inclure divers capteurs pour les véhicules spatiaux. " +#~ "Veloquan est le résultat de nombreuses fusions et acquisitions de " +#~ "plusieurs sociétés dont Velodyne et Quanergy." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Biotechnology research" +#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "Merging the organic and inorganic through research" +#~ msgstr "Fusionner l'organique et l'inorganique par la recherche." + +#~ msgctxt "stationStory-comms" +#~ msgid "" +#~ "Continued from the Tandon school of engineering started on Earth in the " +#~ "early 21st century" +#~ msgstr "" +#~ "Suite de l'école d'ingénierie Tandon commencée sur Terre au début du 21e " +#~ "siècle." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Mining station" +#~ msgstr "Station minière" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "We mine nearby asteroids for precious minerals" +#~ msgstr "" +#~ "Nous extrayons des astéroïdes à proximité à la recherche de minéraux " +#~ "précieux." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Mining and trade" +#~ msgstr "Exploitation minière et commerce" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Mining and gambling" +#~ msgstr "Exploitation minière et jeux de hasard" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Observatory" +#~ msgstr "Observatoire" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Gambling and resupply" +#~ msgstr "Jeu d'argent et réapprovisionnement" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "Relax and meet some interesting players" +#~ msgstr "Détendez-vous et rencontrez des joueurs intéressants." + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Commerce and recreation" +#~ msgstr "Commerce et loisirs" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Xenopsychology research" +#~ msgstr "Recherche en xénopsychologie" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Resupply" +#~ msgstr "Ravitaillement" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Textiles and fashion" +#~ msgstr "Mode et textile" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Stress Psychology Research" +#~ msgstr "Recherche en psychologie du stress" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Low gravity research" +#~ msgstr "Recherche sur la basse gravité" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "Get your energy here! Grab a drink before you go!" +#~ msgstr "Obtenez votre énergie ici ! Prenez un verre avant de partir !" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Research Lab and Observatory" +#~ msgstr "Laboratoire de recherche et observatoire" + +#~ msgctxt "scienceDescription-station" +#~ msgid "Biotech research" +#~ msgstr "Recherche en biotechnologie" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "The oldest station in the quadrant" +#~ msgstr "La plus ancienne station du quadrant" + +#~ msgctxt "stationGeneralInfo-comms" +#~ msgid "" +#~ "We create multiple types of advanced material components. Our most " +#~ "popular products are our filaments" +#~ msgstr "" +#~ "Nous fabriquons plusieurs types de composants de matériaux avancés. Nos " +#~ "produits les plus populaires sont nos filaments." + +#~ msgctxt "inventory-shipLog" +#~ msgid " Empty\n" +#~ msgstr " Vide\n" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Where can I find particular goods?" +#~ msgstr "Où puis-je trouver des marchandises particulières ?" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "" +#~ "Friendly stations often have food or medicine or both. Neutral stations " +#~ "may trade their goods for food, medicine or luxury." +#~ msgstr "" +#~ "Les stations amicales ont souvent de la nourriture (food) ou des " +#~ "médicaments (medicine) ou les deux. Les stations neutres peuvent échanger " +#~ "leurs marchandises contre de la nourriture, des médicaments ou du luxe " +#~ "(luxury)." + +#, lua-format +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "Station %s in sector %s has %s for %i reputation" +#~ msgstr "La station %s dans le secteur %s possède du %s pour %i rép." + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "What goods are you interested in?\n" +#~ "I've heard about these:" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Quelles marchandises vous intéressent ?\n" +#~ "J'ai entendu parler de ça :" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " Beyond that, I have no knowledge of specific stations" +#~ msgstr "A part ça, je n'ai pas connaissance de stations spécifiques." + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " and will trade it for medicine" +#~ msgstr " et va l'échanger contre des Médicaments (medicine)" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " or food" +#~ msgstr " ou de la Nourriture (food)" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " and will trade it for food" +#~ msgstr " et va l'échanger contre de la Nourriture (food)" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " or luxury" +#~ msgstr " ou des Produits de luxe (luxury)" + +#~ msgctxt "trade-comms" +#~ msgid " and will trade it for luxury" +#~ msgstr " et va l'échanger contre des Produits de luxe (luxury)" + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "Ships" +#~ msgstr "Vaisseaux" + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "Adder MK4" +#~ msgstr "Vipère MK4" + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "Small tube 0" +#~ msgstr "Tube léger 0" + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "20 sec" +#~ msgstr "20 sec" + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "" +#~ "The Adder MK3 is one of the first of the Adder line to meet with some " +#~ "success. A large number of them were made before the manufacturer went " +#~ "through its first bankruptcy. There has been a recent surge of purchases " +#~ "of the Adder MK3 in the secondary market due to its low price and its " +#~ "similarity to subsequent models. Compared to the Adder MK4, the Adder MK3 " +#~ "has weaker shields and hull, but a faster turn speed" +#~ msgstr "" +#~ "Le Vipère MK3 est l'un des premiers de la gamme Vipère à rencontrer un " +#~ "certain succès. Un grand nombre d'entre eux ont été produits avant que le " +#~ "fabricant ne fasse sa première faillite.\n" +#~ "\n" +#~ "Il y a eu une augmentation récente des achats de Vipère MK3 sur le marché " +#~ "secondaire en raison de son prix bas et de sa similitude avec les modèles " +#~ "suivants. Comparé au MK4, le MK3 a des boucliers et une coque plus " +#~ "faibles, mais une vitesse de rotation plus rapide." + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "" +#~ "The release of the Adder Mark 7 sent the manufacturer into a second " +#~ "bankruptcy. They made improvements to the Mark 7 over the Mark 6 like " +#~ "stronger shields and longer beams, but the popularity of their previous " +#~ "models, especially the Mark 5, prevented them from raising the purchase " +#~ "price enough to recoup the development and manufacturing costs of the " +#~ "Mark 7" +#~ msgstr "" +#~ "La sortie du Vipère MK7 a conduit le fabricant à une seconde faillite.\n" +#~ "\n" +#~ "Ils lui ont apportés des améliorations par rapport au MK6, comme des " +#~ "boucliers plus solides et des faisceaux laser plus grand.\n" +#~ "\n" +#~ "Malgré cela, la popularité de leurs modèles précédents, en particulier le " +#~ "MK5, les a empêchés d'augmenter suffisamment le prix d'achat pour amortir " +#~ "les coûts de développement et de fabrication du MK7." + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "" +#~ "New management after bankruptcy revisited their most popular Adder Mark 5 " +#~ "model with improvements: stronger shields, longer and stronger beams and " +#~ "a faster turn speed. Thus was born the Adder Mark 8 model. Targeted to " +#~ "the practical but nostalgic buyer who must purchase replacements for " +#~ "their Adder Mark 5 fleet" +#~ msgstr "" +#~ "Après avoir fait faillite, la nouvelle direction a revisité son modèle le " +#~ "plus populaire, le MK5, avec plusieurs améliorations : des boucliers plus " +#~ "solides, des faisceaux plus amples et plus puissants ainsi qu'une vitesse " +#~ "de rotation plus rapide.\n" +#~ "\n" +#~ "Ainsi est né le modèle MK8. Il se destine a l'acheteur pragmatique mais " +#~ "nostalgique qui doit acheter des pièces de rechange pour sa flotte de MK5." + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "" +#~ "The Phobos R2 model is very similar to the Phobos T3. It's got a faster " +#~ "turn speed, but only one missile tube" +#~ msgstr "" +#~ "Le modèle Phobos R2 est très similaire au Phobos T3. Il a une vitesse de " +#~ "rotation plus rapide, mais un seul tube de missile." + +#, lua-format +#~ msgid "%i" +#~ msgstr "%i" + +#, lua-format +#~ msgid "%s/%i" +#~ msgstr "%s/%i" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "%i" +#~ msgstr "%i" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "%.1f u/min" +#~ msgstr "%.1f u/min" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "%.1f deg/sec" +#~ msgstr "%.1f deg/sec" + +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "Warp Speed" +#~ msgstr "Vitesse lumière" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "Beam weapon %i:%i" +#~ msgstr "Faisceaux (-%i : %i°)" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "%.1f Dmg / %.1f sec" +#~ msgstr "%.1f Dmg / %.1f sec" + +#, lua-format +#~ msgctxt "scienceDB" +#~ msgid "Storage %s" +#~ msgstr "Stockage %s" + +# Scenario name +#~ msgid "Basic Battle" +#~ msgstr "Bataille simple" + +# Scenario description +#~ msgid "" +#~ "A few random stations are under attack by enemies, with random terrain " +#~ "around them. Destroy all enemies to win.\n" +#~ "\n" +#~ "The scenario provides a single player-controlled Atlantis, which is " +#~ "sufficient to win even in the \"Extreme\" variant.\n" +#~ "\n" +#~ "Other player ships can be spawned, but the strength of enemy ships is " +#~ "independent of the number and types of player ships." +#~ msgstr "" +#~ "- Durée approx. : 30mn (variable)\n" +#~ "- Difficulté : Facile (variable)\n" +#~ "- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n" +#~ "\n" +#~ "Mission : Quelques stations pour se ravitailler, entourées d'éléments " +#~ "aléatoires, sont attaquées par des ennemis.\n" +#~ "Protégez les stations et détruisez tous les ennemis pour gagner.\n" +#~ "\n" +#~ "Le scénario propose de base un seul vaisseau joueurs : l'Atlantis ou le " +#~ "Phobos m3p, ce qui est suffisant pour gagner même dans la variante " +#~ "\"Extrême\".\n" +#~ "D'autres vaisseaux joueurs peuvent être ajoutés, mais la force des " +#~ "vaisseaux ennemis est indépendante du nombre et du type de vaisseaux " +#~ "joueurs.\n" +#~ "\n" +#~ "Version - Oct 2021\n" +#~ "\n" +#~ "- Titre original : Basic Battle\n" +#~ "- Auteur : Daid (2015)\n" +#~ "https://discord.gg/GjqM9Y9yBe\n" +#~ "- Traduction FR : Muerte\n" +#~ "https://discord.gg/2NPKyMnGwp" + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "" +#~ "No enemies. Recommended for GM-controlled scenarios and rookie crew " +#~ "orientation. The scenario continues until the GM declares victory or all " +#~ "Human Navy ships are destroyed." +#~ msgstr "" +#~ "Aucun ennemi. Recommandé pour les scénarios contrôlés par le MJ et " +#~ "l'initiation des équipages débutants. Le scénario continue jusqu'à ce que " +#~ "le MJ déclare la victoire ou que tous les vaisseaux de la Marine Humaine " +#~ "soient détruits." + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "Fewer enemies. Recommended for inexperienced crews." +#~ msgstr "Moins d'ennemis. Recommandé pour les équipages inexpérimentés." + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "Normal amount of enemies. Recommended for a normal crew." +#~ msgstr "" +#~ "Quantité d'ennemis par défaut. Recommandé pour un équipage standard." + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "" +#~ "More enemies. Recommended if you have multiple player-controlled ships." +#~ msgstr "" +#~ "Plus d'ennemis. Recommandé si vous avez plusieurs vaisseaux contrôlés par " +#~ "des joueurs." + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "Extreme" +#~ msgstr "Extrême" + +#~ msgctxt "Enemies" +#~ msgid "" +#~ "Many enemies. Inexperienced player crews will pretty surely be " +#~ "overwhelmed." +#~ msgstr "" +#~ "Beaucoup d'ennemis. Les équipages de joueurs inexpérimentés seront " +#~ "sûrement submergés." + +# Scenario setting +#~ msgctxt "setting" +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "Durée" + +#~ msgctxt "setting" +#~ msgid "Sets up how much time the players have for the scenario" +#~ msgstr "Définit le temps dont disposent les joueurs pour le scénario." + +#~ msgctxt "Time" +#~ msgid "Unlimited" +#~ msgstr "Illimitée" + +#~ msgctxt "Time" +#~ msgid "No time limit" +#~ msgstr "Sans limite de temps." + +#~ msgctxt "Time" +#~ msgid "20min" +#~ msgstr "20 min" + +#~ msgctxt "Time" +#~ msgid "Automatic loss after 20 minutes" +#~ msgstr "Défaite automatique après 20 minutes." + +#~ msgctxt "Time" +#~ msgid "30min" +#~ msgstr "30 min" + +#~ msgctxt "Time" +#~ msgid "Automatic loss after 30 minutes" +#~ msgstr "Défaite automatique après 30 minutes." + +#~ msgctxt "Time" +#~ msgid "60min" +#~ msgstr "60 min" + +#~ msgctxt "Time" +#~ msgid "Automatic loss after 60 minutes" +#~ msgstr "Défaite automatique après 60 minutes." + +# Scenario setting +#~ msgctxt "setting" +#~ msgid "PlayerShip" +#~ msgstr "Vaisseau joueurs" + +#~ msgctxt "setting" +#~ msgid "Sets the default player ship" +#~ msgstr "Définit le vaisseau joueurs par défaut." + +#~ msgctxt "PlayerShip" +#~ msgid "" +#~ "Powerful ship with sidewards missile tubes. Requires more advanced play." +#~ msgstr "" +#~ "Vaisseau puissant avec tubes lance-missiles latéraux. Nécessite un peu " +#~ "d'expérience." + +#~ msgctxt "PlayerShip" +#~ msgid "" +#~ "Simpler, less powerful ship. But easier to handle. Recommended for new " +#~ "crews." +#~ msgstr "" +#~ "Vaisseau plus simple et moins puissant mais plus facile à maîtriser que " +#~ "l'Atlantis. Recommandé pour les nouveaux équipages." + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "+Named Waves" +#~ msgstr "+ Vagues nommées" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Random wave" +#~ msgstr "Vague aléatoire" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Random friendly" +#~ msgstr "Allié aléatoire" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Win" +#~ msgstr "Gagner" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Victory?" +#~ msgstr "Victoire ?" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Oui" + +#~ msgctxt "msgGM" +#~ msgid "" +#~ "Players have won.\n" +#~ "Scenario ended." +#~ msgstr "" +#~ "Les joueurs ont gagné.\n" +#~ "Scénario terminé." + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Non" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "GM" +#~ msgstr "MJ" + +#~ msgctxt "buttonGM" +#~ msgid "-From Named Waves" +#~ msgstr "- Vagues nommées" + +#~ msgctxt "goal-incCall" +#~ msgid "" +#~ "%s, your objective is to fend off the incoming Kraylor attack.\n" +#~ "\n" +#~ "Please inform your Captain and crew that you have a total of %d minutes " +#~ "for this mission.\n" +#~ "\n" +#~ "The mission started at the arrival of this message.\n" +#~ "\n" +#~ "Good luck." +#~ msgstr "" +#~ "%s, votre objectif est de repousser l'attaque Kraylor en cours.\n" +#~ "\n" +#~ "Veuillez informer votre capitaine et l'équipage que vous disposez de %d " +#~ "minutes maximum pour mener à bien votre mission.\n" +#~ "\n" +#~ "La mission commence à réception de ce message.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonne chance." + +#~ msgctxt "goal-incCall" +#~ msgid "" +#~ "%s, your objective is to fend off the incoming Kraylor attack.\n" +#~ "\n" +#~ "Good luck." +#~ msgstr "" +#~ "%s, votre objectif est de repousser l'attaque Kraylor.\n" +#~ "\n" +#~ "Bonne chance." + +#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" +#~ msgid "Mission: SUCCESS (%d seconds left)" +#~ msgstr "Mission : SUCCES (%d secondes restantes)" + +#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" +#~ msgid "Mission: FAILED (time has run out)" +#~ msgstr "Mission : ECHEC (temps écoulé)" + +#~ msgctxt "time-incCall" +#~ msgid "%s, you have %d minute remaining." +#~ msgstr "%s, il ne vous reste qu'%d minute." + +#~ msgctxt "time-incCall" +#~ msgid "%s, you have %d minutes remaining of mission time." +#~ msgstr "%s, il ne vous reste que %d minutes pour réussir votre mission." + +#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" +#~ msgid "Mission: FAILED (no friendlies left)" +#~ msgstr "Mission : ECHEC (aucune base alliée restante)" + +#~ msgctxt "msgMainscreen&Spectbanner" +#~ msgid "Mission: FAILED (all your ships destroyed)" +#~ msgstr "Mission : ECHEC (tous vos vaisseaux détruits)" + +#~ msgctxt "msgSpectbanner" +#~ msgid "Mission in progress - Time left: %d:%02d - Enemies: %d" +#~ msgstr "Mission en cours - Temps restant : %d:%02d - Ennemis : %d"