Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Several fr.po update #2242

Merged
merged 4 commits into from
Nov 19, 2024
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
680 changes: 347 additions & 333 deletions scripts/locale/cpu_ship_diversification_scenario_utility.fr.po

Large diffs are not rendered by default.

6 changes: 3 additions & 3 deletions scripts/locale/factionInfo.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,15 +2,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empty Epsilon\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 23:01+0100\n"
"Last-Translator: muerteFR\n"
"Language-Team: muerteFR\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"

#: scripts/factionInfo.lua:4
Expand Down Expand Up @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"à la Marine humaine mais ne partagent pas la même chaine de commandement. "
"Certaines opérations militaires passées ont fait d'eux les ennemis des "
"Arléniens, mais ils ont de meilleures relations avec les Fantômes que la "
"Marine Humaine.\n"
"Marine humaine.\n"
"\n"
"La FST et la MSU sont ennemies en raison de la position neutre de la MSU vis-"
"à-vis des Kraylors."
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions scripts/locale/place_station_scenario_utility.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: scripts/place_station_scenario_utility.lua:387
Expand Down Expand Up @@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"well as other independent clients on a contract basis"
msgstr ""
"Nous fabriquons des moteurs à impulsions, à vitesse lumière et pour "
"téléporteurs pour la flotte de la marine humaine ainsi que pour d'autres "
"téléporteurs pour la flotte de la Marine humaine ainsi que pour d'autres "
"clients indépendants sur une base contractuelle."

#: scripts/place_station_scenario_utility.lua:429
Expand Down
12 changes: 6 additions & 6 deletions scripts/locale/scenario_00_basic.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand Down Expand Up @@ -45,9 +45,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Basic Battle\n"
"- Auteur : Daid (2014) Révisé par Oznogon, Capt-t, Hemmond\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

# Scenario setting
Expand All @@ -71,7 +71,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aucun ennemi. Recommandé pour les scénarios contrôlés par le MJ et "
"l'initiation des équipages débutants. Le scénario continue jusqu'à ce que le "
"MJ déclare la victoire ou que tous les vaisseaux de la Marine Humaine soient "
"MJ déclare la victoire ou que tous les vaisseaux de la Marine humaine soient "
"détruits."

msgctxt "Enemies"
Expand Down Expand Up @@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Défaite automatique après 60 minutes."
# Scenario setting
msgctxt "setting"
msgid "PlayerShip"
msgstr "Vaisseau joueurs"
msgstr "Vaisseau joueur"

msgctxt "setting"
msgid "Sets the default player ship"
msgstr "Définit le vaisseau joueurs par défaut."
msgstr "Définit le vaisseau joueur par défaut."

msgctxt "PlayerShip"
msgid "Atlantis"
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions scripts/locale/scenario_02_surrounded.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand Down Expand Up @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Surrounded\n"
"- Auteur : Daid (2014)\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."
8 changes: 4 additions & 4 deletions scripts/locale/scenario_03_waves.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand All @@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
"Spawn the player ships you want. The strength of enemy ships is independent "
"of the number and type of player ships."
msgstr ""
"- Durée approx. : 2h\n"
"- Durée approx. : Variable\n"
"- Difficulté : Facile (variable)\n"
"- Vaisseaux joueurs : 1 à plusieurs\n"
"\n"
Expand All @@ -40,9 +40,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Waves\n"
"- Auteur : Daid (2014)\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

# Scenario setting
Expand Down
8 changes: 4 additions & 4 deletions scripts/locale/scenario_05_beacon.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,15 +2,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empty Epsilon\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-13 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-17 22:02+0100\n"
"Last-Translator: muerteFR\n"
"Language-Team: muerteFR\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand Down Expand Up @@ -42,9 +42,9 @@ msgstr ""
"- Titre original : Beacon of Light series\n"
"- Auteur : créé du tutoriel sur https://daid.github.io/EmptyEpsilon (2015) "
"Révisé par Daid, Oznogon, Xansta\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

#: scripts/scenario_05_beacon.lua:69
Expand Down
31 changes: 16 additions & 15 deletions scripts/locale/scenario_06_edgeofspace.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -2,15 +2,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empty Epsilon\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 22:53+0100\n"
"Last-Translator: muerteFR\n"
"Language-Team: muerteFR\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

Expand Down Expand Up @@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : The Edge-of-Space\n"
"- Auteur : Visjammer (2015) Révisé par Wrongtown, Oznogon\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Mai 24)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

#: scripts/scenario_06_edgeofspace.lua:32
Expand Down Expand Up @@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
"sector C5. We've contracted this Arlenian station to interpret and analyze "
"data retrieved from our various scope stations."
msgstr ""
"Il semble que les dégâts soient mécaniques, mais des navires Kraylor ont été "
"identifiés dans les données de surveillance que vous avez extraites du "
"Il semble que les dégâts soient mécaniques, mais des vaisseaux Kraylors ont "
"été identifiés dans les données de surveillance que vous avez extraites du "
"télescope E.O.S. Il pourrait donc s'agir d'un sabotage.\n"
"\n"
"Quoi qu'il en soit, nous avons besoin que vous rejoigniez la station "
Expand All @@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Signal de détresse en provenance de la station Galileo :\n"
"\n"
"Des vaisseaux Kraylor se trouvent à proximité, et nous pensons qu'ils ont "
"Des vaisseaux Kraylors se trouvent à proximité, et nous pensons qu'ils ont "
"l'intention de nous attaquer ! Vous êtes le seul vaisseau prêt au combat "
"proche de notre secteur. S'il vous plaît, aidez-nous !"

Expand All @@ -279,10 +279,10 @@ msgid ""
"Thank you for defending our station. Please dock with us, and we'll analyze "
"the data from the E.O.S. scope."
msgstr ""
"Nous ignorons pourquoi les vaisseaux Kraylor nous ont attaqués. Nous venions "
"de recevoir un message indiquant que votre vaisseau était en route avec les "
"données de la station E.O.S. lorsqu'ils ont brusquement interrompu les "
"transmissions.\n"
"Nous ignorons pourquoi les vaisseaux Kraylors nous ont attaqués. Nous "
"venions de recevoir un message indiquant que votre vaisseau était en route "
"avec les données de la station E.O.S. lorsqu'ils ont brusquement interrompu "
"les transmissions.\n"
"\n"
"Merci de défendre notre station. Veuillez vous amarrer à nous afin que nous "
"puissions analyser les données en votre possession."
Expand Down Expand Up @@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
"\n"
"Human scum, we warned you to stay out of Kraylor territory!"
msgstr ""
"Message général diffusé sur toutes les fréquences de la Marine Humaine :\n"
"Message général diffusé sur toutes les fréquences de la Marine humaine :\n"
"\n"
"Vermine humaine, nous vous avions pourtant prévenu de rester en dehors du "
"territoire Kraylor !"
Expand Down Expand Up @@ -505,8 +505,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you need more assistance, request it from Midspace Support."
msgstr ""
"Les vaisseaux Kraylor attaquent directement notre télescope E.O.S. ! Y aller "
"le plus vite possible et participer à sa défense !\n"
"Les vaisseaux Kraylors attaquent directement notre télescope E.O.S. ! Y "
"aller le plus vite possible et participer à sa défense !\n"
"\n"
"Si besoin de plus d'aide, la demander à la station Soutien Central."

Expand All @@ -525,7 +525,8 @@ msgstr ""
msgctxt "centralcommandOrders-comms"
msgid "Destroy the remaining Kraylor ships threatening our E.O.S. scope!"
msgstr ""
"Détruire les vaisseaux Kraylor restants qui menacent notre télescope E.O.S. !"
"Détruire les vaisseaux Kraylors restants qui menacent notre télescope E.O."
"S. !"

#: scripts/scenario_06_edgeofspace.lua:821
msgctxt "centralcommandOrders-comms"
Expand Down
6 changes: 3 additions & 3 deletions scripts/locale/scenario_07_gftp.fr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

# Scenario name
Expand Down Expand Up @@ -51,9 +51,9 @@ msgstr ""
"\n"
"- Titre original : Ghost from the Past\n"
"- Auteur : Fouindor (2016) Révisé par Oznogon\n"
"- Traduction FR : Muerte\n"
"- Traduction FR : Muerte (Aout 23)\n"
"\n"
"Communauté française et anglophone sur le Discord USN https://discord.gg/"
"Communauté française et anglophone sur Discord USN https://discord.gg/"
"TVxuxn7ZYW : feedback sur les scénarios, aide, sessions de jeu tous les we."

#: scripts/scenario_07_gftp.lua:17
Expand Down
Loading
Loading