Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Localisation keys "catalog.opds.info.availableSince" and "catalog.opds.info.availableUntil" not working in Turkish #2688

Open
gautierchomel opened this issue Dec 3, 2024 · 5 comments
Labels

Comments

@gautierchomel
Copy link
Member

From @catdotjs:

This is impossible to translate. In turkish word "since"/"depuis" works according to date.
So for example "2018'den beri" = "Since 2018", "2006'dan beri" = "Since 2006", and so on.
I need the date to be on the front or further context so I can substitute it.

@gautierchomel gautierchomel changed the title Localisation key "catalog.opds.info.availableSince" not working in Turkish Localisation keys "catalog.opds.info.availableSince" and "catalog.opds.info.availableUntil" not working in Turkish Dec 3, 2024
@catdotjs
Copy link

catdotjs commented Dec 3, 2024

Main issue is that I really need the date to be before the suffix.

So there are 3 suffixes for "since". They all depend on the last numbers in a date.
-'den, -'dan, -'ten

It is possible to just say "2005'den/ten/dan beri" ("since 2005"), a turkish speaker would understand to put appropriate suffix

This issue does persist to "Until" with different set of suffixes.
-'e, -'ya

But again a turkish speaker would understand if it was "2006'e/ya kadar" ("Until 2006").

A possible alternative solution
It is possible (with a longer sentence) to translate something like "The start date: [DATE]" = "Başlangıç tarihi: [DATE]" for "Since: [DATE]", and "The end date: [DATE]" = "Bitiş tarihi: [DATE]" for "Until: [DATE]". Issue is, it is a bit robotic and unusual way of speech. It is 100% valid turkish, but a reader would do a second glance.

@oguzugur28
Copy link

Hi All,
My native language ıs Turkish and today i've connected with EDRLab to translate the Thorium Reader to Turkish.

They've referred to this Github entry.

i understand the issue that you try to find a solution.

The issue that you're trying to solve it arise from Turkish language's structure.
Simply, Turkish structure is almost completely different from Indo-European Language family's language; verbs are located at end of the sentences, prepositions are located at end of the words etc.
Therefore, I think, we need to translate the interface line-by-line.
I can help you to translate the app. I can translate sentences or words. If you prefer, I can control translations which are already done.
Best,

@catdotjs
Copy link

catdotjs commented Dec 16, 2024

@oguzugur28 we have a currently active repo in gitlocalize for Turkish. I've done most of it, but if you want you can do some longer sentences. Please do read the translated words first, afterwards feel free to translates some of the sentences.

https://gitlocalize.com/repo/9626/tr/src/resources/locales/en.json

I will be proof reading any of the translations so feel free to do the same for my translations.

@oguzugur28
Copy link

Hi @catdotjs ,
I understand you. If one of any translation is needed to change completely, I will inform about it.
I suppose that you know something about Turkish, therefore we can move forward easily.
Best,

@catdotjs
Copy link

@oguzugur28 yeah I'm fluent in Turkish due to... being Turkish, born and raised. In case of a translation being wrong or needing a correction, there should be a flag next-to each translation entry, you can use that to inform me if something is wrong.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

3 participants