diff --git a/src/po/ru.po b/src/po/ru.po index a3b4ad424..5bb71b80b 100644 --- a/src/po/ru.po +++ b/src/po/ru.po @@ -12,18 +12,21 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "" "\n" "USD module.\n" "\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene Description). \n" +"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +"Description). \n" msgstr "" "\n" "Модуль долл. США.\n" "\n" -"Содержит все классы и энумы, относящиеся к доллару США (всеобщее описание сцены).\n" +"Содержит все классы и энумы, относящиеся к доллару США (всеобщее описание " +"сцены).\n" msgid "Renderer Name" msgstr "Имя заказчика" @@ -307,8 +310,8 @@ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." msgstr "Дублированный мешок Python {0} в {1} и {2}." msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options" -" in it." +"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " +"in it." msgstr "Ожидал тюльку, содержащую функцию Python и строку с опциями меню." msgid "" @@ -398,7 +401,8 @@ msgid "" " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" "\n" "\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding callbacks.\n" +" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +"callbacks.\n" " :rtype: dict\n" "\n" " \"\"\"\n" @@ -439,10 +443,12 @@ msgstr "" "\n" " def menus(self):\n" " \"\"\"\n" -" Словарь пунктов меню в качестве ключей и обратных вызовов в качестве значений.\n" +" Словарь пунктов меню в качестве ключей и обратных вызовов в качестве " +"значений.\n" "\n" "\n" -" :return: Словарь пунктов меню и их соответствующих обратных вызовов.\n" +" :return: Словарь пунктов меню и их соответствующих обратных " +"вызовов.\n" " :rtype: dict\n" "\n" " \"\"\"\n" @@ -502,20 +508,25 @@ msgstr "неподдерживаемый тип(ы) операнда {0}: Рац msgid "" "\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt.rate` seconds.\n" +"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +"rate` seconds.\n" "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" msgstr "" "\n" -"Класс RationalTime представляет собой измерение времени в :math:`rt.value/rt.rate` секундах.\n" -"Он может быть пересчитан в другой :class:`~RationalTime` с другим частотным значением.\n" +"Класс RationalTime представляет собой измерение времени в :math:`rt.value/rt." +"rate` секундах.\n" +"Он может быть пересчитан в другой :class:`~RationalTime` с другим частотным " +"значением.\n" msgid "" "\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the value or the rate are a NaN value\n" +"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " +"value or the rate are a NaN value\n" "or if the rate is less than or equal to zero.\n" msgstr "" "\n" -"Возвращение верно, если время является недействительным. Время считается недействительным, если значение или ставка являются значением NN\n" +"Возвращение верно, если время является недействительным. Время считается " +"недействительным, если значение или ставка являются значением NN\n" "или если ставка меньше или равна нулю.\n" msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." @@ -532,25 +543,33 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is not the same as distance.\n" +"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " +"not the same as distance.\n" "\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " +"Result will be in the rate of start_time.\n" msgstr "" "\n" -"Вычислить продолжительность проб от первого до последнего (за исключением последнего). Это не то же самое, что расстояние.\n" +"Вычислить продолжительность проб от первого до последнего (за исключением " +"последнего). Это не то же самое, что расстояние.\n" "\n" -"Например, продолжительность клипа от 10 до 15 кадра равна 5 кадрам. Результат будет в скорости начала_время.\n" +"Например, продолжительность клипа от 10 до 15 кадра равна 5 кадрам. " +"Результат будет в скорости начала_время.\n" msgid "" "\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is not the same as distance.\n" +"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " +"not the same as distance.\n" "\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " +"Result will be in the rate of start_time.\n" msgstr "" "\n" -"Вычислить продолжительность проб от первого до последнего (в том числе последнего). Это не то же самое, что расстояние.\n" +"Вычислить продолжительность проб от первого до последнего (в том числе " +"последнего). Это не то же самое, что расстояние.\n" "\n" -"Например, продолжительность клипа от 10 до 15 кадра равна 6 кадрам. Результат будет в скорости начала_время.\n" +"Например, продолжительность клипа от 10 до 15 кадра равна 6 кадрам. " +"Результат будет в скорости начала_время.\n" msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." msgstr "" @@ -558,8 +577,8 @@ msgstr "" "временного кода." msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the" -" given value." +"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " +"given value." msgstr "" "Возвращает первую действительную скорость времени, которая имеет наименьшее " "отличие от указанной величины." @@ -577,8 +596,7 @@ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" msgstr "Преобразование во временной код (``HH:MM:SS;FRAME``)" msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a " -":class:`~RationalTime`." +"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." msgstr "" "Преобразовать строку временн*х кодов (``HH:MM:SS;FRAME``) в :class: " "`~RationalTime`." @@ -592,13 +610,17 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the time range) and\n" +"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +"and the duration,\n" +"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +"time range) and\n" ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" msgstr "" "\n" -"Класс TimeRange представляет диапазон времени. Он кодирует время начала и продолжительность,\n" -"что означает возможность вычисления :meth:`end_time_inclusive` (последняя часть выборки в диапазоне времени)\n" +"Класс TimeRange представляет диапазон времени. Он кодирует время начала и " +"продолжительность,\n" +"что означает возможность вычисления :meth:`end_time_inclusive` (последняя " +"часть выборки в диапазоне времени)\n" "и :meth:`end_time_exclusive`.\n" msgid "" @@ -611,18 +633,23 @@ msgid "" "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" "(10, 24)\n" "\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is fractional.\n" +"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +"fractional.\n" msgstr "" "\n" -"Время проведения последней выборки, содержащей данные во временном диапазоне.\n" +"Время проведения последней выборки, содержащей данные во временном " +"диапазоне.\n" "\n" -"Если временной интервал начинается с (0, 24) с продолжительностью (10, 24), то он составляет:\n" +"Если временной интервал начинается с (0, 24) с продолжительностью (10, 24), " +"то он составляет:\n" "(9, 24)\n" "\n" -"Если временной интервал начинается с (0, 24) с продолжительностью (10.5, 24):\n" +"Если временной интервал начинается с (0, 24) с продолжительностью (10.5, " +"24):\n" "(10, 24)\n" "\n" -"Иными словами, последняя рамка с данными, даже если последняя рамка является частичной.\n" +"Иными словами, последняя рамка с данными, даже если последняя рамка является " +"частичной.\n" msgid "" "\n" @@ -637,14 +664,15 @@ msgstr "" "\n" "Время первого образца вне временных рамок.\n" "\n" -"Если стартовая рамка - 10, а продолжительность - 5, то конец_время_исключительно - 15,\n" +"Если стартовая рамка - 10, а продолжительность - 5, то " +"конец_время_исключительно - 15,\n" "Потому что последний раз с данными в этом диапазоне - 14.\n" "\n" -"Если стартовая рамка равна 10, а продолжительность - 5,5, то конец_время_исключительно\n" +"Если стартовая рамка равна 10, а продолжительность - 5,5, то " +"конец_время_исключительно\n" "15.5, потому что последний раз с данными в этом диапазоне - 15.\n" -msgid "" -"Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." msgstr "" "Создать новый :class:`~TimeRange`, который является расширением текущего за " "счет другого." @@ -734,8 +762,10 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +"`epsilon_s`.\n" +"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +"`epsilon_s`.\n" "::\n" "\n" " [ this ]\n" @@ -744,8 +774,10 @@ msgid "" "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" msgstr "" "\n" -"Начало `this` строго предшествует окончанию `other` на значение >= `epsilon_s`.\n" -"Окончание `this` строго предшествует началу `other` на значение >= `epsilon_s`.\n" +"Начало `this` строго предшествует окончанию `other` на значение >= " +"`epsilon_s`.\n" +"Окончание `this` строго предшествует началу `other` на значение >= " +"`epsilon_s`.\n" "::\n" "\n" " [ this ]\n" @@ -815,7 +847,8 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +"`epsilon_s`.\n" "::\n" "\n" " [ this ]\n" @@ -825,7 +858,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Начало `this` строго равно началу `other`.\n" -"Окончание `this` строго предшествует окончанию `other` на значение >= `epsilon_s`.\n" +"Окончание `this` строго предшествует окончанию `other` на значение >= " +"`epsilon_s`.\n" "::\n" "\n" " [ this ]\n" @@ -856,7 +890,8 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +"`epsilon_s`.\n" "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" "::\n" "\n" @@ -866,7 +901,8 @@ msgid "" "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" msgstr "" "\n" -"Начало `this` строго предшествует началу `other` на значение >= `epsilon_s`.\n" +"Начало `this` строго предшествует началу `other` на значение >= " +"`epsilon_s`.\n" "Окончание `this` строго равно окончанию `other`.\n" "::\n" "\n" @@ -877,8 +913,10 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +"`epsilon_s`.\n" +"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +"`epsilon_s`.\n" "::\n" "\n" " [ this ] OR [ other ]\n" @@ -887,8 +925,10 @@ msgid "" "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" msgstr "" "\n" -"Начало `this` предшествует или равно окончанию `other` на значение >= `epsilon_s`.\n" -"Окончание `this` предшествует или равно началу `other` на значение >= `epsilon_s`.\n" +"Начало `this` предшествует или равно окончанию `other` на значение >= " +"`epsilon_s`.\n" +"Окончание `this` предшествует или равно началу `other` на значение >= " +"`epsilon_s`.\n" "::\n" "\n" " [ this ] ИЛИ [ other ]\n" @@ -898,25 +938,33 @@ msgstr "" msgid "" "\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " +"(exclusive).\n" "\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a duration of 9.\n" +"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " +"duration of 9.\n" msgstr "" "\n" -"Создает :class:`~TimeRange` из начального и конечного :class:`~RationalTime`\\s (исключительно).\n" +"Создает :class:`~TimeRange` из начального и конечного :class:" +"`~RationalTime`\\s (исключительно).\n" "\n" -"Например, если start_time равно 1, а end_time равно 10, возвращаемый диапазон будет иметь продолжительность 9.\n" +"Например, если start_time равно 1, а end_time равно 10, возвращаемый " +"диапазон будет иметь продолжительность 9.\n" msgid "" "\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " +"(inclusive).\n" "\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a duration of 10.\n" +"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " +"duration of 10.\n" msgstr "" "\n" -"Создает :class:`~TimeRange` из начального и конечного :class:`~RationalTime`\\s (включительно).\n" +"Создает :class:`~TimeRange` из начального и конечного :class:" +"`~RationalTime`\\s (включительно).\n" "\n" -"Например, если start_time равно 1, а end_time равно 10, возвращаемый диапазон будет иметь продолжительность 10.\n" +"Например, если start_time равно 1, а end_time равно 10, возвращаемый " +"диапазон будет иметь продолжительность 10.\n" msgid "" "\n" @@ -1297,8 +1345,7 @@ msgid "Speed (FPS) of the File Media." msgstr "Скорость (PFS) файловой среды." msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "" -"Состояние воспроизведения :class:`mrv2.timeline.Playbacks` медиафайла." +msgstr "Состояние воспроизведения :class:`mrv2.timeline.Playbacks` медиафайла." msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." msgstr "Состояние цикла :class:`mrv2.timeline.Loop` медиафайла." @@ -1376,12 +1423,14 @@ msgid "" "\n" "Command module.\n" "\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, compare, LUT options.\n" +"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +"compare, LUT options.\n" msgstr "" "\n" "Командный модуль.\n" "\n" -"Используется для выполнения основных команд, получения аргументов и установки дисплея, изображения, сравнения, опции LUT.\n" +"Используется для выполнения основных команд, получения аргументов и " +"установки дисплея, изображения, сравнения, опции LUT.\n" msgid "" "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." @@ -1605,8 +1654,8 @@ msgid "Python Script to run and exit." msgstr "Скрипт Python для выполнения и выхода." msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like" -" \"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." msgstr "" "Python Arguments для передачи Питонскому сценарию как одна цитируемая " "струна, как \"arg1 'arg2 asd' arg3\", хранимая в смд.argv." @@ -1664,7 +1713,7 @@ msgid "Could not read python script '{0}'" msgstr "Не удаётся прочитать Python скрипт \" {0}" msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "Сценарий Python \"(0)\"" +msgstr "Сценарий Python '(0)'" msgid "with Arguments:" msgstr "с аргументами:" @@ -1987,8 +2036,8 @@ msgid "" msgstr "" "Это значение контролирует количество строк, которые использует FFmpeg. Для " "большинства фильмов его следует оставить на 0. Некоторые фильмы будут " -"показывать черные рамки. Для любого подобного, вы должны установить их на 1," -" нажмите Enter и перезагрузите файл фильма." +"показывать черные рамки. Для любого подобного, вы должны установить их на 1, " +"нажмите Enter и перезагрузите файл фильма." msgid "Default Settings" msgstr "Параметры по умолчанию" @@ -2545,7 +2594,8 @@ msgid "" msgstr "" "Прочистить файлы A и B\n" "\n" -"Использовать клавишу опции + левую кнопку мыши для перемещения стирания в X или Y" +"Использовать клавишу опции + левую кнопку мыши для перемещения стирания в X " +"или Y" msgid "" "Wipe between the A and B files\n" @@ -2554,7 +2604,8 @@ msgid "" msgstr "" "Прочистить файлы A и B\n" "\n" -"Используйте клавишу Alt + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в X или Y." +"Используйте клавишу Alt + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в X " +"или Y." msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" msgstr "Наложить на файлы A и B факультативную прозрачность" @@ -2819,8 +2870,7 @@ msgid "Remote files are less than local files." msgstr "Удалённые файлы меньше, чем местные." msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "" -"Дистанционный файл {0} совпадает с именем файла {1}, но не с дорожкой." +msgstr "Дистанционный файл {0} совпадает с именем файла {1}, но не с дорожкой." msgid "Remote file {0} does not match local filename." msgstr "Удалённый файл {0} не совпадает с местным именем файла." @@ -2872,8 +2922,8 @@ msgid "" "No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " "a versioning string." msgstr "" -"В этом клипе нет версий. Создайте изображение или каталог, названный строкой" -" версий." +"В этом клипе нет версий. Создайте изображение или каталог, названный строкой " +"версий." msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" msgstr "Пример: gizmo_v003 0001.exr" @@ -2894,7 +2944,7 @@ msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." msgstr "Не удалось открыть файл \" {0}\" для чтения." msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "Не удалось загрузить файл." +msgstr "Не удалось загрузить файл '{0}'." msgid "Cannot save an NDI stream" msgstr "Не удалось сохранить поток NDI" @@ -2912,8 +2962,7 @@ msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." msgstr "Прорецензии должны быть дополнены фильмом.mov, изменить его на.mov." msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to " -".mp4" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" msgstr "Профиль VP9 нуждается в.mp4,.mkv или.webm расширения фильма." msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" @@ -2936,15 +2985,15 @@ msgid "Scaled image info: {0}" msgstr "Расширенная информация об изображениях: {0}" msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "Не удаётся открыть пиджак." +msgstr "{0}: Не удаётся открыть пиджак." msgid "Image info: {0} {1}" msgstr "Фотография: {0} {1}" msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." msgstr "" -"Фотография слишком большая, чтобы сохранить аннотации. Расширится до размера" -" смотрового портала." +"Фотография слишком большая, чтобы сохранить аннотации. Расширится до размера " +"смотрового портала." msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" msgstr "Размер просмотра: {0} - X= {1}, Y= {2}" @@ -2983,7 +3032,7 @@ msgid "OpenGL info: {0}" msgstr "Информация OpenGL: {0}" msgid "Saving... {0}" -msgstr "Спасаю..." +msgstr "Спасаю... {0}" msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." msgstr "Пустые видеоданные в момент {0} Повторяю рамку." @@ -2998,8 +3047,7 @@ msgid "" "FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " "movies slower." msgstr "" -"FFmpeg YUV в RGB преобразуется в Group. mrv2 будет играть фильмы " -"помедленнее." +"FFmpeg YUV в RGB преобразуется в Group. mrv2 будет играть фильмы помедленнее." msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." msgstr "Невозможно открыть цветную тему из \" {0}\"." @@ -3017,7 +3065,7 @@ msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." msgstr "Картирование путей было загружено с \" {0} {1}\"." msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Загрузка хот-дога из \"(0} {1}.prefs\"." +msgstr "Загрузка хот-дога из \"(0}{1}.prefs\"." msgid "Reseting hotkeys to default." msgstr "Перезагрузить хот-доги по умолчанию." @@ -3026,7 +3074,7 @@ msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." msgstr "Картирование путей было сохранено до \" {0} {1}\"." msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Hotkeys были сохранены на \"(0) {1}.prefs\"." +msgstr "Hotkeys были сохранены на \"(0){1}.prefs\"." msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." msgstr "Преференции были сохранены следующим образом: \" {0} {1}\"." @@ -3081,10 +3129,10 @@ msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." msgstr "Установка OCIO Preset '(0)'." msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "Предположить \"(0)\" не найдено." +msgstr "Предположить '(0)' не найдено." msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO Preset \"(0)\" уже существует!" +msgstr "OCIO Preset '(0)' уже существует!" msgid "Failed to load the file '{0}'." msgstr "Не удалось загрузить файл \" {0}\"." @@ -3638,8 +3686,8 @@ msgid "Unknown action mode in " msgstr "Неизвестный режим действия в" msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation" -" already exists." +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." msgstr "" "Невозможно создать аннотацию для всех рамок. Аннотация течений уже " "существует." @@ -3648,8 +3696,8 @@ msgid "" "Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " "annotation already exists." msgstr "" -"Невозможно создать аннотацию для текущей структуры. Аннотация всех рамок уже" -" существует." +"Невозможно создать аннотацию для текущей структуры. Аннотация всех рамок уже " +"существует." msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" @@ -4236,11 +4284,11 @@ msgid "Detail mode" msgstr "Детальный режим" msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this" -" operation." +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." msgstr "" -"Невозможно создать каталог '%s'. Вы можете не иметь разрешения на выполнение" -" этой операции." +"Невозможно создать каталог '%s'. Вы можете не иметь разрешения на выполнение " +"этой операции." msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" msgstr "Ошибка в процессе удаления '%s'. %s" @@ -4679,16 +4727,19 @@ msgstr "Сохранить напоминания" msgid "" "Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's pixel type.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" "\n" "Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" "\n" "However, it is limited to the size of your screen." msgstr "" "Сохранить ссылки, сожженные в фильме или последовательности.\n" -"Он также позволяет сохранить OpenEXRs из 8-битного фильма и изменить тип пикселя OpenEXR.\n" +"Он также позволяет сохранить OpenEXRs из 8-битного фильма и изменить тип " +"пикселя OpenEXR.\n" "\n" -"Кроме того, это позволяет сохранить сопоставления A/B или Triled и выпечку OCIO.\n" +"Кроме того, это позволяет сохранить сопоставления A/B или Triled и выпечку " +"OCIO.\n" "\n" "Однако он ограничен размером с ваш экран." @@ -4854,11 +4905,13 @@ msgstr "" " для каждого пикселя).\n" " Сохраняет наибольшее количество деталей и \n" " точность цвета, идеально подходит для высококачественных\n" -" рабочих процессов, таких как цветокоррекция и визуальные эффекты.\n" +" рабочих процессов, таких как цветокоррекция и визуальные " +"эффекты.\n" " Поддерживает альфа-каналы для\n" " композитинга графики с прозрачностью.\n" " ProRes_XQ - Самая высокая версия ProRes 4444,\n" -" разработанная для изображений с высоким динамическим диапазоном (HDR).\n" +" разработанная для изображений с высоким динамическим " +"диапазоном (HDR).\n" " VP9 - Кодек, разработанный Google. Высокое сжатие \n" " и поддержка множества форматов пикселей для\n" " балансировки пространства на диске и качества.\n" @@ -4874,7 +4927,8 @@ msgstr "" " композитинга графики с прозрачностью.\n" " AV1 - Кодек нового поколения, который получает поддержку\n" " от Google, Netflix и Amazon. Сжимает лучше, чем VP9 \n" -" или H264 при том же качестве, но требует больше ресурсов компьютера.\n" +" или H264 при том же качестве, но требует больше ресурсов " +"компьютера.\n" " Оптимален для видеообзоров.\n" " HAP - RGB/A кодек, оптимизированный для быстрой воспроизведения с\n" " декодированием на CPU. Не сжимает так хорошо.\n" @@ -5184,20 +5238,24 @@ msgid "" " Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" "Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" " Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non linear.\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" "According to CIE No.15.2:\n" " L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = 1.0 (white)." +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." msgstr "" "Переключение расчета яркости.\n" "Y (Люминанс) — это значение пикселя согласно Rec709:\n" " Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" "Y' (Люма) — это взвешенное значение пикселя согласно:\n" " Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Светлота) — это восприятие яркости изображения человеком, которое нелинейно.\n" +"L (Светлота) — это восприятие яркости изображения человеком, которое " +"нелинейно.\n" "Согласно CIE No.15.2:\n" " L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"Пиксель с Y = 0.18 (L = 0.5) будет казаться примерно в два раза темнее, чем пиксель с Y = L = 1.0 (белый)." +"Пиксель с Y = 0.18 (L = 0.5) будет казаться примерно в два раза темнее, чем " +"пиксель с Y = L = 1.0 (белый)." msgid "Luminance of image pixel under mouse." msgstr "Яркость пикселя изображения под мышью." @@ -5303,8 +5361,7 @@ msgstr "Позволяет вам отрегулировать рамку." msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." msgstr "" -"Выключите аудио- или переключайте звуковые дорожки с правильной кнопкой " -"мыши." +"Выключите аудио- или переключайте звуковые дорожки с правильной кнопкой мыши." msgid "Audio Volume" msgstr "Звуковой объем" @@ -5703,10 +5760,12 @@ msgstr "Единовременные случаи" msgid "" "When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images will be sent to the already open mrv2." +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." msgstr "" "При выборе допускается только один случай mrv2.\n" -"Если вы попытаетесь открыть несколько mrv2 с различными изображениями, все эти изображения будут отправлены на уже открытый mrv2." +"Если вы попытаетесь открыть несколько mrv2 с различными изображениями, все " +"эти изображения будут отправлены на уже открытый mrv2." msgid "Auto Refit Image" msgstr "Автомобильная модификация изображения" @@ -5727,8 +5786,7 @@ msgid "" "When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " "view window." msgstr "" -"При выборе mrv2 поднимет окно вперед, как только вы войдете в окно " -"просмотра." +"При выборе mrv2 поднимет окно вперед, как только вы войдете в окно просмотра." msgid "Normal" msgstr "Обычный" @@ -5767,10 +5825,8 @@ msgid "Topbar" msgstr "Топбар" msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar " -"visible." -msgstr "" -"При выборе mrv2 начнётся с своего канала, выиграет, гамма будет видна." +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "При выборе mrv2 начнётся с своего канала, выиграет, гамма будет видна." msgid "Pixel Toolbar" msgstr "Панель пикселя" @@ -5794,8 +5850,8 @@ msgid "" "This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " "system toolbar instead of the mrv2 toolbar." msgstr "" -"Это только macOS. При выборе меню появится на панели инструментов системы, а" -" не на панели инструментов mrv2." +"Это только macOS. При выборе меню появится на панели инструментов системы, а " +"не на панели инструментов mrv2." msgid "Tool Dock" msgstr "Панель инструментов" @@ -5806,8 +5862,7 @@ msgstr "Когда будет выбрана, mrv2 начнётся с уже о msgid "Only One Panel" msgstr "Только одна группа" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." msgstr "При выборе mrv2 начнётся с единственного выбранного варианта панели." msgid "View Window" @@ -5910,8 +5965,8 @@ msgid "" "If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " "standard file chooser will be used." msgstr "" -"Если выбрано, будет использован выбравший файл natlve. В случае невыбранного" -" будет использован выбранный стандартный файл mrv2." +"Если выбрано, будет использован выбравший файл natlve. В случае невыбранного " +"будет использован выбранный стандартный файл mrv2." msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" @@ -5991,8 +6046,8 @@ msgid "Fixed Position" msgstr "Стационарное положение" msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except" -" if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " "values are recakculated upon exiting the program." msgstr "" "Когда эта опция установлена, mrv2 будет открыта в положении, которое вы " @@ -6033,8 +6088,8 @@ msgid "" "Fixed Size depending what you want to save." msgstr "" "Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " -"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed" -" Size depending what you want to save." +"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " +"Size depending what you want to save." msgid "Render" msgstr "Редакция" @@ -6085,10 +6140,9 @@ msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" msgstr "Удалить EDL во временной папке при выходе" msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary" -" folder." -msgstr "" -"При выборе из временной папки будут удалены временные EDL (Playlists)." +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." +msgstr "При выборе из временной папки будут удалены временные EDL (Playlists)." msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" @@ -6125,8 +6179,8 @@ msgid "" "The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " "is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." msgstr "" -"Pixel Bar может замедлить воспроизведение при высоких разрешениях. Когда эта" -" опция включена, панель пикселя будет скрыта автоматически." +"Pixel Bar может замедлить воспроизведение при высоких разрешениях. Когда эта " +"опция включена, панель пикселя будет скрыта автоматически." msgid "Sequences" msgstr "Последовательность" @@ -6149,9 +6203,9 @@ msgid "Scrub Sensitivity" msgstr "Чувствительность" msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse" -" right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while" -" higher values does the opposite." +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." msgstr "" "Эта регулировка контролирует чувствительность скруббирования (SHIFT и затем " "мышь справа и слева). Меньшие значения заставляют мышь двигать больше " @@ -6211,8 +6265,8 @@ msgid "Use Default Display and View" msgstr "Использовать по умолчанию показ и просмотр" msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view," -" it will be used to be set as default." +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." msgstr "" "Когда эта опция включена, и у вашей конфег.ocio есть по умолчанию дисплей и " "обзор, она будет установлена как по умолчанию." @@ -6237,15 +6291,15 @@ msgid "" "The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " "etc)." msgstr "" -"Название цветового пространства OCIO для 8 битных изображений (jpg, bmp и " -"т.д.)." +"Название цветового пространства OCIO для 8 битных изображений (jpg, bmp и т." +"д.)." msgid "16-bits" msgstr "16 бит" msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff," -" etc.)" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" msgstr "" "Название цветового пространства OCIO для 16-битных изображений (cin, tiff и " "т.д.)" @@ -6263,8 +6317,7 @@ msgstr "" msgid "half" msgstr "половина" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." msgstr "Название цветового пространства OCIO для полуснимков OpenEXR." msgid "float" @@ -6295,9 +6348,9 @@ msgstr "Версия Regex" msgid "" "Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " "(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with" -" _v in the name of the file, directory or both. For example: " -"gizmo_v001.0001.exr" +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" msgstr "" "Регулярное выражение, используемое для совпадения с версиями клипов. Нужно " "группировать три вещи (prefix, число и suffix). Если оставить на своем " @@ -6416,8 +6469,8 @@ msgstr "API" msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" msgstr "" -"Audio API для использования в платформах, которые поддерживают несколько API" -" (только Linux)" +"Audio API для использования в платформах, которые поддерживают несколько API " +"(только Linux)" msgid "Output Device" msgstr "Выходное устройство" @@ -6439,8 +6492,7 @@ msgid "Use ComfyUI Pipe" msgstr "Использовать ComfyUI трубу" msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's " -"mrv2_save_exr_node.py" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" msgstr "" "Эта установка открывает трубу для связи с ComfyUI mrv2_save_exr_node.py" @@ -6462,8 +6514,7 @@ msgstr "Отрегулирует поведение окна журнала в msgid "Check for Updates" msgstr "Проверка обновления" -msgid "" -"Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." msgstr "Позволяет вам автоматически загружать обновления mrv2 при запуске." msgid "Reset settings to the default." @@ -6561,8 +6612,8 @@ msgstr "Нажмите для удаления выбранного предва msgid "" "Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, " -"32-bits, half and float images. " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " msgstr "" "Выберите, добавьте или удалите OCIO Preset, который хранит: config Pame, " "Introduction Color Space, View, LUT, настройки и по умолчанию для 8-битных, "