diff --git a/src/docs/HISTORY.md b/src/docs/HISTORY.md index 90f8f64c5..b95e1b16e 100644 --- a/src/docs/HISTORY.md +++ b/src/docs/HISTORY.md @@ -8,7 +8,8 @@ v1.3.1 numbers in them. - Made versioning regex get escaped, like Python's re.escape() function. - Added support for version switching of clips in .otio timeline. You need - to be stopped at a certain clip to change it. + to be stopped at a certain clip with a proper version name to change it. +- Fixed showing of timelines that had the "enabled" set to false on them. - Added 'm' hotkey to mark the in and out points of a clip in the .otio timeline. - Upgraded to OpenEXR v3.3.2. @@ -47,6 +48,7 @@ v1.3.1 - Added displaying of clip names in the otio files in the HUD. - Improved performance of Data Window and Display Window when reading multipart OpenEXRs. +- Fixed crashes of PlaylistButton when there were no tracks or stack. v1.3.0 diff --git a/src/lib/mrvGL/mrvGLViewportDraw.cpp b/src/lib/mrvGL/mrvGLViewportDraw.cpp index 455ddc36b..63875fc62 100644 --- a/src/lib/mrvGL/mrvGLViewportDraw.cpp +++ b/src/lib/mrvGL/mrvGLViewportDraw.cpp @@ -841,17 +841,26 @@ namespace mrv labelColor); } + bool otioClip = false; + otime::RationalTime clipTime; if (p.hud & HudDisplay::kFilename) { std::string fullname = createStringFromPathAndTime(path, time); if (path.getExtension() == ".otio") { + otioClip = true; auto i = p.tagData.find("otioClipName"); if (i != p.tagData.end()) { auto otioClipName = i->second; fullname += " ( " + otioClipName + " )"; } + i = p.tagData.find("otioClipTime"); + if (i != p.tagData.end()) + { + std::stringstream ss(i->second); + ss >> clipTime; + } } _drawText( p.fontSystem->getGlyphs(fullname, fontInfo), pos, lineHeight, @@ -889,6 +898,12 @@ namespace mrv { snprintf(buf, 512, "F: %" PRId64 " ", frame); tmp += buf; + if (otioClip) + { + int64_t clipFrame = clipTime.to_frames(); + snprintf(buf, 512, " ( %" PRId64 " )", clipFrame); + tmp += buf; + } } if (p.hud & HudDisplay::kFrameRange) @@ -897,14 +912,19 @@ namespace mrv frame = range.start_time().to_frames(); const int64_t last_frame = range.end_time_inclusive().to_frames(); snprintf( - buf, 512, "Range: %" PRId64 " - %" PRId64, frame, last_frame); + buf, 512, " Range: %" PRId64 " - %" PRId64, frame, last_frame); tmp += buf; } if (p.hud & HudDisplay::kTimecode) { - snprintf(buf, 512, "TC: %s ", time.to_timecode(nullptr).c_str()); + snprintf(buf, 512, " TC: %s ", time.to_timecode(nullptr).c_str()); tmp += buf; + if (otioClip) + { + snprintf(buf, 512, " ( %s ) ", clipTime.to_timecode(nullptr).c_str()); + tmp += buf; + } } if (p.hud & HudDisplay::kFPS) diff --git a/src/lib/mrvWidgets/mrvPlaylistButton.cpp b/src/lib/mrvWidgets/mrvPlaylistButton.cpp index 798b6ec9c..fd312c86f 100644 --- a/src/lib/mrvWidgets/mrvPlaylistButton.cpp +++ b/src/lib/mrvWidgets/mrvPlaylistButton.cpp @@ -100,21 +100,29 @@ namespace mrv TLRENDER_P(); unsigned videoClips = 0; unsigned audioClips = 0; - auto tracks = p.timeline->tracks()->children(); - for (auto child : tracks) - { - auto track = otio::dynamic_retainer_cast(child); - if (!track) - continue; - auto clips = track->find_children(); - if (track->kind() == otio::Track::Kind::video) - { - videoClips += clips.size(); - } - else if (track->kind() == otio::Track::Kind::audio) + if (p.timeline) + { + auto stack = p.timeline->tracks(); + if (stack) { - audioClips += clips.size(); + auto tracks = stack->children(); + for (auto child : tracks) + { + auto track = otio::dynamic_retainer_cast(child); + if (!track) + continue; + + auto clips = track->find_children(); + if (track->kind() == otio::Track::Kind::video) + { + videoClips += clips.size(); + } + else if (track->kind() == otio::Track::Kind::audio) + { + audioClips += clips.size(); + } + } } } diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po index 0f3a0262c..e4136f6db 100644 --- a/src/po/de.po +++ b/src/po/de.po @@ -12,7355 +12,7378 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"USD-Modul. Enthlt alle Klassen und Enums im Zusammenhang mit USD (Universal " -"Scene Description).\n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "Mit Audio ffnen" -msgid "Renderer Name" -msgstr "Name des Renderers" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Render Width" -msgstr "Breite des Renders" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Models' complexity." -msgstr "Die Komplexitt der Modelle." +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "Zeichenmodus :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -msgid "Enable Lighting" -msgstr "Beleuchtung aktivieren" +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - Kanle: {1} {2} {3}" -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "Szenenlichter aktivieren" +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "Zeitleisten, Filme und Bildsequenzen abspielen." -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "Szenenmaterialien aktivieren" +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "Zeitleisten, Filme, Bildsequenzen oder Ordner." -msgid "Enable sRGB" -msgstr "sRGB aktivieren" +msgid "Debug verbosity." +msgstr "Debug-Verbalsitt." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "Anzahl der Stufen-Cache" +msgid "Audio file name." +msgstr "Name der Audiodatei." -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "Disk-Cache Byte Count" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "A/B Vergleich \"B\" Dateiname." -msgid "USD Render Options." -msgstr "USD Render Optionen." +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "A/B-Vergleichsmodus." -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "Erhalten Sie USD Render Optionen." +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "A/B Vergleich Wischmitte." -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "Setzen Sie USD Render-Optionen." +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "A/B Vergleich Wischrotation." -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." msgstr "" -"\n" -"UI-Modul. Enthlt alle Klassen und Enums im Zusammenhang mit UI (User " -"Interface).\n" +"Erstellen Sie OpenTimelineIO EDL aus der Liste der mitgelieferten Clips." -msgid "Refresh menus." -msgstr "Mens aktualisieren." +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "OpenTimelineIO Bearbeitungsmodus." -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"Timeline-Modul. Enthlt alle Funktionen im Zusammenhang mit der Timeline-" -"Steuerung.\n" +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "Laden Sie die Bilder als stille Bilder nicht Sequenzen." -msgid "Play forwards." -msgstr "Spielt nach vorne." +msgid "Playback speed." +msgstr "Rckspielgeschwindigkeit." + +msgid "Playback mode." +msgstr "Wiedergabemodus." + +msgid "Playback loop mode." +msgstr "Wiedergabeschleife-Modus." -msgid "Play backwards." -msgstr "Rckwrts spielen." +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "" +"Suchen Sie nach der angegebenen Zeit, im Wert/fps-Format. Beispiel: 50/30." -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "Suchen Sie nach einer Zeit in der Zeitlinie." +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "" +"Stellen Sie den In/Out-Punktebereich im Start/End/fps-Format ein, wie " +"23/120/24." -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "Suchen Sie zu einem Frame in der Zeitleiste." +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "OpenColorIO Eingabe-Farbraum." -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "Suchen Sie nach einer Sekunde in der Zeitlinie." +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "OpenColorIO Anzeigename." -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "Zeitbereich der Zeitlinie." +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "OpenColorIO-Ansichtsname." -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "Ausgewhlter Zeitbereich der Zeitlinie." +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "OpenColorIO Look Name." -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "Legen Sie den ausgewhlten Zeitbereich der Zeitlinie fest." +msgid "LUT file name." +msgstr "LUT-Dateiname." -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "Stellen Sie die Zeit in dem ausgewhlten Zeitbereich der Zeitlinie ein." +msgid "LUT operation order." +msgstr "Befehl fr die Operation." -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "Stellen Sie den Rahmen des ausgewhlten Zeitbereichs der Zeitlinie ein." +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "Python Script zum Ausfhren und Beenden." -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." msgstr "" -"Legen Sie die in Sekunden des ausgewhlten Zeitbereichs der Zeitlinie fest." +"Python Argumente, als einzelne zitierte Zeichenkette wie \"arg1 'arg2 asd' " +"arg3\" auf das Python-Skript zu bertragen, gespeichert in cmd.argv." -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgstr "" -"Stellen Sie die Auszeit des ausgewhlten Zeitbereichs der Zeitlinie ein." +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "Einstellungen auf Standardeinstellungen zurcksetzen." + +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "Hotkeys auf Standardeinstellungen zurcksetzen." -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." msgstr "" -"Legen Sie den Rahmen fr den ausgewhlten Zeitbereich der Zeitlinie fest." +"Starten Sie einen Server. Verwenden Sie -port, um eine Portnummer anzugeben." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." msgstr "" -"Legen Sie die Sekunden des ausgewhlten Zeitbereichs der Zeitlinie fest." +"Verbinden Sie sich mit einem Server bei . Verwenden Sie -port, um " +"eine Portnummer anzugeben." -msgid "Current time in timeline." -msgstr "Aktuelle Zeit in der Zeitleiste." +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgstr "Portnummer fr den Server zum Anhren oder zum Verbinden des Clients." -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "Aktueller Rahmen in der Zeitleiste." +msgid "Return the version and exit." +msgstr "Geben Sie die Version zurck und beenden Sie." -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "Aktuelle Sekunden in der Zeitlinie." +msgid "Cannot create window" +msgstr "Fenster kann nicht erstellt werden" -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "Gibt den aktuellen Loop-Modus der Timeline zurck." +msgid "About mrv2" +msgstr "Etwa mrv2" -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "Stellen Sie den aktuellen Schleifenmodus der Timeline ein." +msgid "Hide mrv2" +msgstr "mrv2 ausblenden" -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "Ruft die aktuelle FPS der Timeline." +msgid "Hide Others" +msgstr "Andere verstecken" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "Ermittelt die Standard-Geschwindigkeit der Timeline." +msgid "Services" +msgstr "Dienstleistungen" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "Setzen Sie die aktuelle FPS der Timeline." +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" -msgid "Value less than 0" -msgstr "Wert weniger als 0" +msgid "Quit mrv2" +msgstr "Beenden mrv2" -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Einstellungen Modul. Enthlt alle Einstellungen Funktionen.\n" +msgid "Running from " +msgstr "Laufen vor" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "Gibt zurck, ob beim Start nach Updates berprft werden soll." +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "NDI kann nicht initialisiert werden" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Abrufen der Cache-Speichereinstellung in Gigabytes." +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "Python-Skript '{0}' kann nicht gelesen werden" -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Legen Sie die Cache-Speichereinstellung in Gigabytes fest." +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "Python-Skript '{0}' wird ausgefhrt" -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Lese den Cache in Sekunden voraus." +msgid "with Arguments:" +msgstr "mit Argumenten:" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Legen Sie den Cache \"Vorlesen\" in Sekunden fest." +msgid "Python Error: " +msgstr "Python-Fehler:" -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "Lesen Sie in Sekunden hinter dem Cache." +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "Dateiname '{0}' existiert nicht oder hat keine Leseberechtigungen." -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "Legen Sie den Cache \"Lesen hinter dem Cache\" in Sekunden fest." +msgid "Files" +msgstr "Dateien" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "Dateisequenz-Audio festlegen." +msgid "Compare" +msgstr "Vergleich" -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "Holen Sie sich Dateisequenz Audio." +msgid "Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste" -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "Stellen Sie den Namen der Dateisequenz-Audiodatei ein." +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "Holen Sie sich den Namen der Dateisequenz Audiodatei." +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "Dateisequenz-Audio-Verzeichnis festlegen." +msgid "Type" +msgstr "Art" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "Datei-Sequenz-Audio-Verzeichnis." +msgid "Client" +msgstr "Kunde" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "Legen Sie die maximalen Dateisequenzziffern fest." +msgid "Server" +msgstr "Server" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "Holen Sie sich maximale Dateisequenz Ziffern." +msgid "Host" +msgstr "Rechner" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "Timermodus einstellen." +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "Hostname oder IP zum Verbinden. Zum Beispiel: 127.0.0.1" -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "Holen Sie sich den Timer-Modus." +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "Bisher verwendete Hosts" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Audio Buffer Frame Count einstellen." +msgid "Port" +msgstr "Hafen" -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Holen Sie sich Audio Buffer Frame Count." +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "" +"Zu verbindender Port. Stellen Sie sicher, dass Ihre Firewall und Ihr Router " +"das Lesen/Schreiben durch sie erlauben." -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "Video-Request-Count einstellen." +msgid "Connect" +msgstr "Verbinden" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "Holen Sie sich Video Request Count." +msgid "Create" +msgstr "Erstellen" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "Anzahl der Audio-Anfragen einstellen." +msgid "Disconnect" +msgstr "Trennen" -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "Holen Sie sich Audio Request Count." +msgid "Shutdown" +msgstr "Herunterfahren" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "Setze Sequenz Thread Count." +msgid "None" +msgstr "Keine" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "Sequence Thread Count erhalten." +msgid "Input" +msgstr "Eingabe" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Setzen Sie FFmpeg YUV auf RGB-Umwandlung." +msgid "NDI Connection" +msgstr "NDI-Verbindung" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Holen Sie sich FFmpeg YUV auf RGB-Konversion." +msgid "Fast Format" +msgstr "Schnellformat" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "FFmpeg Farbgenauigkeit einstellen." +msgid "Best Format" +msgstr "Das beste Format" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Holen Sie sich FFmpeg Farbe Genauigkeit." +msgid "With Audio" +msgstr "Mit Audio" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "Setze FFmpeg Thread Count." +msgid "Without Audio" +msgstr "Ohne Audio" -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "Besorgen Sie FFmpeg Thread Count." +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "Schalten Sie andere Augen Stereo-Bild." -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "Kein Sitzungsname erstellt, kann nicht gespeichert werden." +msgid "Image" +msgstr "Bild" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sitzungsmodul. Wird verwendet, um alles zu verwalten, was mit Sitzungen " -"zusammenhngt.\n" +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "Gibt die aktuellen Sitzungs-Metadaten zurck." +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglyphe" -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "Gibt die aktuellen Metadaten fr einen Schlssel zurck." +msgid "Scanlines" +msgstr "Scanlinien" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "Setzt alle Sitzungs-Metadaten fr eine Sitzung." +msgid "Columns" +msgstr "Spalten" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "Setzt die Sitzungs-Metadaten fr einen Schlssel." +msgid "Checkerboard" +msgstr "Kontrolltafel" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "Lscht die aktuellen Sitzungs-Metadaten." +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Returns current session file." -msgstr "Gibt die aktuelle Sitzungsdatei zurck." +msgid "Adjustments" +msgstr "Anpassungen" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "Setzt die aktuelle Sitzungsdatei." +msgid "Eye Separation" +msgstr "Augentrennung" -msgid "Open a session file." -msgstr "ffnen Sie eine Sitzungsdatei." +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "Trennung von linkem und rechtem Auge." -msgid "Save a session file." -msgstr "Eine Sitzungsdatei speichern." +msgid "Swap Eyes" +msgstr "Augen wechseln" -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "Dupliziertes Python-Plugin {0} in {1} und {2}." +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "Tausche linke und rechte Augen." -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "" -"Erwartete ein Tupel, das eine Python-Funktion und einen String mit " -"Menoptionen enthlt." +msgid "Cache" +msgstr "Zwischenspeicher" -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Erwartete einen Handle zu einer Python-Funktion oder zu einem Tupel, der " -"eine Python-Funktion und einen String mit Menoptionen enthlt." +msgid " Gigabytes" +msgstr "Gigabytes" -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" -"Bitte berschreiben Sie die Menmethode, indem Sie ein gltiges Dikt von " -"Tastenmens, Wertemethoden zurckgeben." +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "Cache in Gigabyte." -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Plugin-Modul. Enthlt alle Klassen im Zusammenhang mit Python-Plugins.\n" +msgid " Read Ahead" +msgstr "Vorwrts lesen" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "" -"Ob ein Plugin aktiv ist oder nicht. Wenn nicht berschrieben, ist der " -"Standardwert True." +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "In Sekunden vorauslesen" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Wrterbuch der Meneintrge mit Rckrufen, wie z.B.: def menus(self): menus = " -"{ \"Nem Menu/Hello\" : self.run } return menus\n" +msgid "Read Behind" +msgstr "Hinterlesen" -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Konstruktor für DemoPlugin.\n" -"\n" -" Definieren Sie hier Ihre eigenen Variablen.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Beispielmethode, die für den Callback verwendet wird.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hallo vom Python-Plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optionale Methode, um zurückzugeben, ob das Plugin aktiv ist oder " -"nicht.\n" -"\n" -" :return: True, wenn das Plugin aktiv ist, sonst False.\n" -" :rtype: bool\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Wörterbuch von Menüeinträgen als Schlüssel mit Callbacks als Werte.\n" -"\n" -" :return: Ein Wörterbuch von Menüeinträgen und deren zugehörigen " -"Callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"Neues Menü/Hallo\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "Hinter in Sekunden lesen" -msgid "No playlist matched item." -msgstr "Keine Wiedergabeliste passender Artikel." +msgid "File Sequences" +msgstr "Dateisequenzen" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "Keine Wiedergabeliste, die mit dem Dateinamen bereinstimmt." +msgid "Audio file name" +msgstr "Name der Audiodatei" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "Keine Wiedergabeliste geladen." +msgid "Maximum Digits" +msgstr "Maximale Ziffern" -msgid "No playlist selected." -msgstr "Keine Wiedergabeliste ausgewhlt." +msgid "Performance" +msgstr "Leistung" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "Keine EDL-Playlist zum Hinzufgen von Clips." +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "nderungen zwingen einen Neustart der aktuellen Filmdatei." -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "In geladenen Clips konnte kein Clip gefunden werden." +msgid "Timer mode" +msgstr "Zeitschaltmodus" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"Playlist-Modul. Enthlt alle Funktionen und Klassen im Zusammenhang mit den " -"Wiedergabelisten.\n" +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "Audio-Pufferrahmen" -msgid "List playlist items." -msgstr "Wiedergabelisten-Elemente auflisten." +msgid "Video Requests" +msgstr "Videoanfragen" -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "Whlen Sie eine Wiedergabeliste von FileModelItem aus." +msgid "Audio Requests" +msgstr "Audio-Anfragen" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "Whlen Sie eine Wiedergabeliste nach fileName aus." +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "Folge I/O Fden" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "Whlen Sie eine Wiedergabeliste nach Index aus." +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "FFmpeg YUV in RGB-Umwandlung" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "Fgen Sie einen Clip zu der aktuell ausgewhlten Playlist EDL hinzu." +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "FFmpeg Farbgenauigkeit" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "Aktuelle.otio-Datei mit relativen Pfaden speichern." +msgid "" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +msgstr "" +"Wenn diese Einstellung eingeschaltet ist, wird die Farbgenauigkeit bei der " +"Dekodierung von YUV420_P8-Filmen gewhlt, die Farbraum als 'unbekannt' haben, " +"auf Kosten einiger Leistung." -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "nicht untersttzte Operanden-Typ(en) fr {0}: RationalTime und {1}" +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "FFmpeg I/O Fden" msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"Die RationalTime-Klasse stellt ein Ma fr die Zeit von :math:`rt.value/rt." -"rate` Sekunden dar. Sie kann in eine andere Rate von :class:`~RationalTime` " -"umskaliert werden.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most movies, " +"it should be left at 0. Some movies will show black frames. For any like " +"that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie file." + +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardeinstellungen" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" msgstr "" -"\n" -"Gibt true zurck, wenn die Zeit ungltig ist. Die Zeit gilt als ungltig, wenn " -"der Wert oder die Rate ein NaN-Wert ist oder wenn die Rate kleiner oder " -"gleich Null ist.\n" +"Dies setzt alle Ihre Einstellungen auf ihre Standardeinstellung zurck. Sind " +"Sie sicher, dass Sie fortfahren mchten?" -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "Gibt den Zeitwert fr die in new_rate konvertierte Zeit zurck." +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "Gibt die Zeit fr die in new_rate konvertierte Zeit zurck." +msgid "No" +msgstr "Nein" -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +msgid "Drop a clip here to create a playlist." msgstr "" -"Gibt den Zeitwert fr \"self\" zurck, der in new_rate konvertiert wurde." +"Lassen Sie hier einen Clip fallen, um eine Wiedergabeliste zu erstellen." -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Berechnen Sie die Dauer der Samples vom ersten bis zum letzten (ohne " -"letzte). Dies ist nicht die gleiche Distanz. Zum Beispiel ist die Dauer " -"eines Clips von Frame 10 auf Frame 15 5 Frames. Ergebnis wird in der Rate " -"von start_time sein.\n" +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "Erstellen Sie eine leere Zeitleiste mit einem Video- und Audiotrack." + +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "Erstellen Sie eine Zeitleiste aus dem ausgewhlten Clip." msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." msgstr "" -"\n" -"Berechnen Sie die Dauer der Samples vom ersten bis zum letzten " -"(einschließlich des letzten). Dies ist nicht dasselbe wie die Entfernung.\n" -"\n" -"Zum Beispiel beträgt die Dauer eines Clips von Frame 10 bis Frame 15 6 " -"Frames. Das Ergebnis wird in der Rate der start_time angegeben.\n" +"Speichern Sie die aktuelle EDL an einen permanenten Ort, so dass Pfade " +"relativ, wenn mglich." -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "" -"Gibt true zurck, wenn die Rate fr die Verwendung mit Timecode gltig ist." +msgid "Close current EDL." +msgstr "Aktuelle EDL schlieen." -msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." -msgstr "" -"Gibt die erste gltige Timecode-Rate zurck, die den geringsten Unterschied " -"zum angegebenen Wert hat." +msgid "Clear the messages" +msgstr "Nachrichten lschen" -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "" -"Verwandeln Sie eine Framenummer und raten Sie in ein :class:`~RationalTime`-" -"Objekt." +msgid "Turn off image warping." +msgstr "Bildverwechslung ausschalten." -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "Gibt die Framenummer basierend auf der aktuellen Rate zurck." +msgid "Spherical" +msgstr "Sphrische" -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "Gibt die Framenummer basierend auf der angegebenen Rate zurck." +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "Wickeln Sie das Bild oder die Bilder auf eine Kugel." -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "Umrechnen in Zeitcode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +msgid "Cubic" +msgstr "Kubisch" -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Konvertieren Sie einen Timecode-String (```HH:MM:SS;FRAME```) in eine :class:" -"`~RationalTime`." +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "Wickeln Sie das Bild oder die Bilder auf einen Wrfel." -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Wandeln Sie eine Zeit mit Mikrosekundenzeichenfolge (``HH:MM:ss `` , wobei " -"`` ss `` eine ganze Zahl oder eine Dezimalzahl ist) in eine :class: `~ " -"RationalTime' um." +msgid "Projection" +msgstr "Projektion" -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"Die TimeRange Klasse stellt einen Zeitbereich dar. Sie kodiert die Startzeit " -"und die Dauer, was bedeutet, dass :meth:`end_time_inclusive` (letzter Teil " -"einer Probe im Zeitbereich) und :meth:`end_time_exclusive` berechnet werden " -"knnen.\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr "H. Blende" -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range. If the time " -"range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be (9, 24) If the " -"time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24): (10, 24) In other " -"words, the last frame with data, even if the last frame is fractional.\n" +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "Horizontale Blende der Projektion." -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"Zeit des ersten Samples außerhalb des Zeitbereichs.\n" -"\n" -"Wenn der Start-Frame 10 ist und die Dauer 5 beträgt, dann ist " -"end_time_exclusive 15,\n" -"da die letzte Zeit mit Daten in diesem Bereich 14 ist.\n" -"\n" -"Wenn der Start-Frame 10 ist und die Dauer 5,5 beträgt, dann ist " -"end_time_exclusive\n" -"15,5, da die letzte Zeit mit Daten in diesem Bereich 15 ist.\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr "V. Blende" -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "" -"Konstruieren Sie eine neue :class:`~TimeRange` das ist diese um andere " -"erweitert." +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "Vertikale Blende der Projektion." -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Klemme 'andere' (:Klasse:`~RationalTime`) nach :attr:`start_time`/:attr:" -"`end_time_exclusive` und gebundenen Argumenten.\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "Brennweite" msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." msgstr "" -"\n" -"Klemme 'andere' (:Klasse:`~TimeRange`) nach :attr:`start_time`/:attr:" -"`end_time_exclusive` und gebundenen Argumenten.\n" +"Brennweite der Projektion. Verwenden Sie Shift + linke Maustaste zu ndern " +"oder das Mausrad." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Der Anfang von `dieser` geht vor `anderes`. `anderes` geht dem Ende von " -"`dieser` voraus.\n" +msgid "Rotation" +msgstr "Drehung" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Der Beginn von `diesem` liegt vor dem Beginn von `anderem`.\n" -"Das Ende von `diesem` liegt vor dem Ende von `anderem`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ anderes ]\n" -" [ dieses ]\n" -"\n" -"Das Gegenteil wäre ``anderes.contains(dieses)``\n" +msgid "Spin" +msgstr "Drehen" -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`dies` enthlt `andere`. :: andere. * [ diese ]\n" +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "Drehen Sie mit der mittleren Maus statt mit ihr zu drehen." msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"Der Anfang von `this` liegt strikt vor dem Ende von `other` um einen Wert >= " -"`epsilon_s`.\n" -"Das Ende von `this` liegt strikt vor dem Anfang von `other` um einen Wert >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Das Umgekehrte wäre ``other.overlaps(this)``\n" +"Drehung in X der Projektion. Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um sich " +"zu bewegen." msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"Das Ende von `this` liegt strikt vor `other` um einen Wert >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" +"Drehung in Y der Projektion. Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um sich " +"zu bewegen." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Das Ende von `this` entspricht genau dem Anfang von `other` und\n" -"der Anfang von `this` entspricht genau dem Ende von `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"Das Umgekehrte wäre ``other.meets(this)``\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "Unterabteilungen" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Der Anfang von `this` entspricht genau `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "Unterteilung der Kugel bei kugelfrmigen Projektionen" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Der Anfang von `this` entspricht genau dem Anfang von `other`.\n" -"Das Ende von `this` liegt strikt vor dem Ende von `other` um einen Wert >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Das Umgekehrte wäre ``other.begins(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "Unterteilung der Kugel in X." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Das Ende von `this` entspricht genau `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Unterteilung der Kugel in Y." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Der Anfang von `this` liegt strikt vor dem Anfang von `other` um einen Wert " -">= `epsilon_s`.\n" -"Das Ende von `this` entspricht genau dem Ende von `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Das Umgekehrte wäre ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Search" +msgstr "Suchen" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Der Anfang von `this` liegt vor oder entspricht dem Ende von `other` um " -"einen Wert >= `epsilon_s`.\n" -"Das Ende von `this` liegt vor oder entspricht dem Anfang von `other` um " -"einen Wert >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] ODER [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"Das Umgekehrte wäre ``other.finishes(this)``\n" - -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"Erstellt einen :class:`~TimeRange`-Objekt, das von einem angegebenen " -"Anfangswert bis zu einem (nicht inklusiven) Endwert in :class:" -"`~RationalTime`-Einheiten reicht.\n" -"\n" -"Beispiel: Wenn start_time 1 und end_time 10 ist, beträgt die Dauer des " -"resultierenden Zeitbereichs 9 Einheiten.\n" +msgid "Both" +msgstr "Beides" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"Erstellt einen :class:`~TimeRange` aus Start- und End-:class:" -"`~RationalTime`\\s (inklusive).\n" -"\n" -"Beispiel: Wenn start_time 1 ist und end_time 10, hat der Rückgabewert eine " -"Dauer von 10.\n" +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"Medienmodul. Enthlt alle Klassen und Enums im Zusammenhang mit Medien.\n" +msgid "Value" +msgstr "Wert" -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "Modus vergleichen :class:`mrv2.media.VergleichenMode`." +msgid "Main" +msgstr "Hauptseite" -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "Wipe Zentrum in X und Y : Klasse: `mrv2.math.Vector2f`." +msgid "Subtitle" +msgstr "Untertitel" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "Wischrotation." +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "berlagerung ( A ber B )" +msgid "PAL Video" +msgstr "PAL-Video" -msgid "Comparison options." -msgstr "Vergleichsoptionen." +msgid "NTSC Video" +msgstr "NTSC-Video" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mathe-Modul. Enthlt alle Mathe-Klassen.\n" +msgid "35mm Academy" +msgstr "35mm Akademie" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "Vektor von 2 Ganzzahlen." +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "Breitbild (HDTV + STV)" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "Vektor von 2 Schwimmern." +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35mm europischer Widescreen" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "Vektor von 3 Schwimmern." +msgid "Early 35mm" +msgstr "Frhe 35mm" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "Vektor von 4 Schwimmern." +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "HDTV / Widescreen 16:9" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "Gre von 2 Ganzzahlen." +msgid "35mm Flat" +msgstr "35mm flach" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"Bildmodul. Enthlt alle Klassen und Enums im Zusammenhang mit " -"Bildsteuerungen.\n" +msgid "70mm" +msgstr "70 mm" -msgid "Red Channel." -msgstr "Roter Kanal." +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35mm anamorph" -msgid "Green Channel." -msgstr "Grner Kanal." +msgid "35mm Panavision" +msgstr "35 mm Panavision" -msgid "Blue Channel." -msgstr "Blauer Kanal." +msgid "Cinemascope" +msgstr "Kinoscope" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "Alpha-Kanal." +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "MGM Kamera 65" -msgid "Image mirroring." -msgstr "Bildspiegelung." +msgid "Load" +msgstr "Belastung" -msgid "Flip image on X." -msgstr "Bild auf X umdrehen." +msgid "Reset" +msgstr "Zurcksetzen" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "Bild auf Y umdrehen." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "Aktivierte Ebenen." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "Fgen Sie ein :class:`mrv2.math.Vector3f` zum Bild hinzu." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "ndern Sie eine :class:`mrv2.math.Vector3f` Helligkeit zum Bild." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "ndern Sie eine :class:`mrv2.math.Vector3f` Kontrast zum Bild." +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "ndern Sie eine :class:`mrv2.math.Vector3f` der Sttigung zum Bild." +msgid "Pick" +msgstr "Auswahl" -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "ndern Sie den Farbton des Bildes in Bild zwischen 0 und 1." +msgid "%.3f seconds " +msgstr "%.3f Sekunden" -msgid "Invert the color values." -msgstr "Invertieren Sie die Farbwerte." +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "Videostream #%d" -msgid "Color values." -msgstr "Farbwerte." +msgid "Name" +msgstr "Bezeichnung" -msgid "In Low Level value." -msgstr "In Low Level Wert." +msgid "Codec" +msgstr "Codec" -msgid "In High Level value." -msgstr "Im Wert von hohem Niveau." +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "Gamma-Level-Wert." +msgid "Width" +msgstr "Breite" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "Aus Low Level Wert." +msgid "Width of clip" +msgstr "Breite des Clips" -msgid "Out High Level value." -msgstr "Hochrangiger Wert." +msgid "Height" +msgstr "Hhe" -msgid "Levels values." -msgstr "Niveauwerte." +msgid "Height of clip" +msgstr "Hhe des Clips" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "Aktivierte EXR-Anzeige." +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Seitenverhältnis" -msgid "Exposure value." -msgstr "Risikopositionswert." +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "Seitenverhltnis des Clips" -msgid "Defog value." -msgstr "Defog-Wert." +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "Pixel-Verhltnis" -msgid "kneeLow value." -msgstr "KnieNiedriger Wert." +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "Pixel-Verhltnis des Clips" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "KnieHoher Wert." +msgid "Video Rotation" +msgstr "Video-Drehung" -msgid "EXR display values." -msgstr "EXR-Anzeigewerte." +msgid "Compression" +msgstr "Kompression" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "Soft Clip aktiviert." +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "Kompression Num. Scanlines" -msgid "Soft clip value." -msgstr "Soft-Clip-Wert." +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "Anzahl der Kompressionsscanlines" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Filter verkleinern :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Lossy Compression" +msgstr "Verlierende Komprimierung" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Filter vergrern :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Deep Compression" +msgstr "Tiefenkompression" -msgid "Image filters." -msgstr "Bildfilter." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "unsigniertes Byte (8-Bit pro Kanal)" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "Farbkanle :Klasse:`mrv2.image.Channels`." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10-Bit pro Kanal)" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "Spiegel auf X, Y oder beides :Klasse:`mrv2.image.Mirror`." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12-Bit pro Kanal)" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "Farboptionen :class:`mrv2.image.Color`." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "unsigniert kurz (16-Bit pro Kanal)" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "Levels Optionen :class:`mrv2.image.Levels`." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "Halbschwimmer (16-Bit pro Kanal)" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "EXR Anzeigeoptionen :class:`mrv2.image.EXRDisplay`." +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "unsigniert int (32-Bit pro Kanal)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "Soft Clip Optionen :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "Float (32-Bit pro Kanal)" -msgid "Display options." -msgstr "Anzeigeoptionen." +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "Unbekannte Bittiefe" -msgid "LUT enabled." -msgstr "LUT aktiviert." +msgid "Depth" +msgstr "Tiefe" -msgid "LUT filename." -msgstr "LUT-Dateiname." +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "Bit Tiefe des Clips" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "OHNE Transformations-Ordnung." +msgid "Image Channels" +msgstr "Bildkanle" -msgid "LUT options." -msgstr "LUTE-Optionen." +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "Anzahl der Kanle im Clip" -msgid "Video Levels." -msgstr "Video-Levels." +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "YUV-Koeffizienten" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "Alpha-Mischalgorithmus" +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "YUV-Koeffizienten fr die Videokonvertierung" -msgid "Image Filters" -msgstr "Bildfilter" +msgid "Video Levels" +msgstr "Video-Ebenen" -msgid "Image options." -msgstr "Bildoptionen." +msgid "Color Primaries" +msgstr "Farben-Primle" -msgid "Environment Map type." -msgstr "Umgebung Kartentyp." +msgid "Color TRC" +msgstr "Farbe TRC" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "Horizontale ffnung" +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "Eigenschaften der Farbbertragung" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "Vertikale ffnung" +msgid "Color Space" +msgstr "Farbraum" -msgid "Focal Length" -msgstr "Brennweite" +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "Farbbertragungsraum" -msgid "Rotation on X" -msgstr "Drehung auf X" +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "HDR-Rote Grundlinien" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "Drehung auf Y" +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "HDR Green Primaries" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "Unterteilung zu X" +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "HDR Blaue Grundlinien" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "Unterteilung zu Y" +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "HDR-Weiße Grundlinien" -msgid "Spin" -msgstr "Drehen" +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "HDR-Display-Mastering-Lichtstärke" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "EnvironmentMap Optionen." +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "HDR maxCLL" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "Stereo 3D Eingang :Klasse:`mrv2.image.StereoEingang`." +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "HDR maxFALL" -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "Stereo 3D-Ausgang :Klasse:`mrv2.image.StereoOutput`." +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "FFmpeg Pixelformat" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "Trennung zwischen linkem und rechtem Auge." +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "Pixelformat rendern" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "Links- und Rechts-Auge wechseln" +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "Stereo3D-Optionen." +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "Verzeichnis, in dem sich Clip befindet" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "Hintergrundtyp :Klasse:`mrv2.image.Hintergrund`." +msgid "Filename" +msgstr "Dateiname" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Checkers Farbe0 : Klasse: `mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "Dateiname des Clips" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Checkers Farbe1 : Klasse: `mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Audio Directory" +msgstr "Audioverzeichnis" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "Checkers Gre :Klasse:`mrv2.math.Size2i`.." +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "Verzeichnis, in dem sich Audioclip befindet" -msgid "Background options." -msgstr "Hintergrundoptionen." +msgid "Audio Filename" +msgstr "Audio-Dateiname" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "Ruft die aktuellen Hintergrundoptionen." +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "Dateiname des Audioclips" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "Setzt die aktuellen Hintergrundoptionen." +msgid "Video Streams" +msgstr "Videostreams" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "Ruft die aktuelle OCIO-Konfigurationsdatei." +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "Anzahl der Videostreams in der Datei" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "Setzt die aktuelle OCIO-Konfigurationsdatei." +msgid "Audio Streams" +msgstr "Audio-Streams" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "Ruft den aktuellen Eingabe-Farbraum." +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "Anzahl der Audiostreams in der Datei" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "Ruft eine Liste aller Eingabefarbrume." +msgid "Start Time" +msgstr "Startzeit" -msgid "Set the input color space." -msgstr "Stellen Sie den Eingabefarbraum ein." +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "Beginnen des Rahmens des Clips" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "Ruft die aktuelle Anzeige/Ansicht." +msgid "End Time" +msgstr "Endzeit" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "Ruft die Liste der Anzeigen/Ansichten." +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "Enden des Rahmens des Clips" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "Eine OCIO-Anzeige einstellen/Sehen Sie." +msgid "First Frame" +msgstr "Erster Rahmen" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "Ruft den aktuellen OCIO-Look." +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "Erster Rahmen des Clips - Benutzer ausgewhlt" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "Ruft eine Liste aller OCIO-Looks." +msgid "Last Frame" +msgstr "Letzter Rahmen" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "Setzen Sie den OCIO-Look beim Namen." +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "Letzter Rahmen des Clips - Benutzer ausgewhlt" -msgid "Return all the files." -msgstr "Geben Sie alle Dateien zurck." +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(PAL-Felder)" -msgid "Return all the active files." -msgstr "Gibt alle aktiven Dateien zurck." +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(NTSC-Felder)" -msgid "Return the A file item." -msgstr "Geben Sie das A-Dateielement zurck." +msgid "Default Speed" +msgstr "Standardgeschwindigkeit" -msgid "Return the A file index." -msgstr "Gibt den A-Dateiindex zurck." +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "Standardgeschwindigkeit in Frames pro Sekunde" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "Geben Sie die Liste der B-Dateien zurck." +msgid "Current Speed" +msgstr "Aktuelle Geschwindigkeit" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "Geben Sie die Liste der B-Indizes zurck." +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "Aktuelle Geschwindigkeit (Frames pro Sekunde)" -msgid "Close the current A file." -msgstr "Schlieen Sie die aktuelle A-Datei." +msgid "Disk space" +msgstr "Speicherplatz" -msgid "Close all files." -msgstr "Alle Dateien schlieen." +msgid "Creation Date" +msgstr "Erstellungsdatum" -msgid "Set the A file index." -msgstr "Legen Sie den A-Dateiindex fest." +msgid "Creation date of file" +msgstr "Erstellungsdatum der Datei" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "Stellen Sie einen neuen B-Dateiindex ein." +msgid "Modified Date" +msgstr "Gendertes Datum" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "Stellen Sie einen neuen Stereo-Dateiindex ein." +msgid "Last modified date of file" +msgstr "Zuletzt gendertes Datum der Datei" -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "Schalten Sie den B-Dateiindex ein." +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "Ein Bild oder eine Filmdatei laden" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "Lschen Sie die B-Indizes." +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "Audio Stream #%d" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "Gibt die Liste der Ebenen zurck." +msgid "FourCC" +msgstr "" +"Vier-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" +"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" +"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" +"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" +"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" +"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" +"Kapital-Kapital-Kapital" + +msgid "Four letter ID" +msgstr "Vier-Buchstaben-ID" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "Ebene fr Dateielement festlegen." +msgid "Channels" +msgstr "Kanle" + +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Anzahl der Audiokanle" -msgid "Set compare time." -msgstr "Verglichene Zeit einstellen." +msgid "Format" +msgstr "Sprachen DE/EN/FR" -msgid "Get compare time." -msgstr "Besorgen Sie sich Vergleichszeit." +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "Stellen Sie die erste Version fr aktuelle Medien ein." +msgid "Frequency" +msgstr "Hufigkeit" -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "Legen Sie die vorherige Version fr aktuelle Medien fest." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "Hufigkeit des Tons" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "Setzen Sie die nchste Version fr aktuelle Medien." +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "Stellen Sie die letzte Version fr aktuelle Medien ein." +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "Bitrate" -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "Pfad :class:`mrv2.Path` zu den Dateimedien." +msgid "Disposition" +msgstr "Auflsung" -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "Audiopfad :class:`mrv2.Path` zum File Media falls vorhanden." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "Wegfall des Gleises" -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Zeitbereich :class:`mrv2.TimeRange` der File Media." +msgid "Start" +msgstr "Starten" -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "Geschwindigkeit (FPS) der Dateimedien." +msgid "Start of Audio" +msgstr "Start von Audio" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` der File Media." +msgid "Duration" +msgstr "Dauer" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` der File Media." +msgid "Duration of Audio" +msgstr "Dauer des Audios" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "Aktuelle Zeit :class:`mrv2.RationalTime` der File Media." +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "Untertitel Stream #%d" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "In/Out Bereich :class:`mrv2.TimeRange` der File Media." +msgid "Codec Name" +msgstr "Codec-Bezeichnung" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "Video-Ebene der Dateimedien." +msgid "Closed Captions" +msgstr "Geschlossene Bildunterschriften" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "Volume der Dateimedien." +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "Video hat Captions geschlossen" -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "Mute Zustand der Dateimedien." +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Bitrate" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "Audio-Offset des File Media." +msgid "Language" +msgstr "Sprache" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "Klasse verwendet, um ein Medienelement zu halten." +msgid "Language if known" +msgstr "Sprache, falls bekannt" -msgid "Save annotations." -msgstr "Merken Sie sich Anmerkungen." +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "Beginn des Untertitels" -msgid "Save resolution." -msgstr "Auflsung speichern." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "Dauer des Untertitels" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "FFmpeg Profil." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "Voreinstellung" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarithmisch" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "FFmpeg Pixelformat." +msgid "Square Root" +msgstr "Quadratische Wurzel" + +msgid "Channel" +msgstr "Kanal" + +msgid "Red" +msgstr "Red" + +msgid "Green" +msgstr "Grn" + +msgid "Blue" +msgstr "Blau" + +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" + +msgid "Select main A image." +msgstr "Whlen Sie das Hauptbild aus." -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "FFmpeg Videokodierung mit Hardware, wenn mglich." +msgid "Open a filename" +msgstr "Einen Dateinamen ffnen" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "FFmpeg berschreiben Sie die Farbeigenschaften." +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "Einen Dateinamen mit Audio ffnen" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "FFmpeg Farbbereich." +msgid "Close current filename" +msgstr "Aktueller Dateiname schlieen" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "FFmpeg Farbraum." +msgid "Close all filenames" +msgstr "Alle Dateinamen schlieen" -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "Primäre Textfarbe" +msgid "Previous filename" +msgstr "Vorheriger Dateiname" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "FFmpeg Farbbertragungseigenschaften." +msgid "Next filename" +msgstr "Nchster Dateiname" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "Audio-Codec" +msgid "Filter EDLs" +msgstr "EDL-Filter" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "OpenEXRs Kompression." +msgid "Select one or more B images." +msgstr "Whlen Sie ein oder mehrere B-Bilder aus." -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "Der Pixeltyp von OpenEXR." +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "Whlen Sie zwischen relativen oder absoluten Vergleichszeitmodus" -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "OpenEXRs Zip-Kompressionsstufe." +msgid "Compare A" +msgstr "Vergleich A" -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "OpenEXRs DWA-Kompressionslevel." +msgid "Compare B" +msgstr "Vergleich B" msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" "\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" msgstr "" -"\n" -"Befehlsmodul. Wird verwendet, um Hauptbefehle auszufhren und Argumente zu " -"erhalten und die Anzeige, Bild, vergleichen, LUT-Optionen einzustellen.\n" +"Wischen Sie zwischen den A- und B-Dateien Verwenden Sie die Optionstaste + " +"linke Maustaste, um das Wischtuch in X oder in Y zu bewegen" msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." msgstr "" -"Erhalten Sie Kommandozeilen-Argumente, die als einzelne zitierte " -"Zeichenkette an -pythonArgs bergeben werden." +"Wischen Sie zwischen den A- und B-Dateien Verwenden Sie die Alt-Taste + " +"linke Maustaste, um das Wischtuch in X oder in Y zu bewegen." -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "Datei mit optionalem Audio ffnen." +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "berlagerung der A- und B-Dateien mit optionaler Transparenz" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "Vergleichen Sie zwei Dateielemente mit einem Vergleichsmodus." +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "Unterschied der A- und B-Dateien" -msgid "Close the file item." -msgstr "Schlieen Sie den Dateieintrag." +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "Vergleichen Sie die A- und B-Dateien nebeneinander" -msgid "Close all file items." -msgstr "Alle Dateieintrge schlieen." +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "Die A-Datei ber der B-Datei anzeigen" -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "Gibt den Wurzelpfad zur Insallation von mrv2 zurck." +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "Fliese die A- und B-Dateien" -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "Gibt den Pfad zu den Prferenzen von mrv2 zurck." +msgid "Wipe" +msgstr "Wischen" -msgid "Return the display options." -msgstr "Gibt die Anzeigeoptionen zurck." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Optionstaste + linke Maustaste, um das Wischtuch in X zu " +"bewegen." -msgid "Set the display options." -msgstr "Stellen Sie die Anzeigeoptionen ein." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Alt-Taste + linke Maustaste, um das Wischtuch in X zu " +"bewegen." -msgid "Return the LUT options." -msgstr "Geben Sie die LUT-Optionen zurck." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Optionstaste + linke Maustaste, um das Wischtuch in Y zu " +"bewegen." -msgid "Set the LUT options." -msgstr "Legen Sie die LUT-Optionen fest." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Alt-Taste + linke Maustaste, um das Wischtuch in Y zu " +"bewegen." -msgid "Return the image options." -msgstr "Gibt die Bildoptionen zurck." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgstr "" +"Wipe Rotation. Verwenden Sie Shift + linke Maustaste entlang X, um Wisch zu " +"drehen." -msgid "Set the image options." -msgstr "Stellen Sie die Bildoptionen ein." +msgid "Overlay" +msgstr "berlagerung" -msgid "Return the environment map options." -msgstr "Geben Sie die Optionen fr die Umgebungskarte zurck." +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Optionstaste + linke Maustaste, um die Transparenz zu " +"ndern." -msgid "Set the environment map options." -msgstr "Legen Sie die Optionen fr die Umgebungskarte fest." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Verwenden Sie die Alt-Taste + linke Maustaste, um die Transparenz zu ndern." -msgid "Set the compare options." -msgstr "Stellen Sie die Vergleichsoptionen ein." +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "Stellen Sie die Stereo 3D Optionen." +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "Holen Sie sich die Sprache von mrv2." +msgid "Order" +msgstr "Reihenfolge" -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "Holen Sie sich die Schichten der Zeitlinie (GUI)." +msgid "Color Controls" +msgstr "Farbsteuerungen" -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "Holen Sie sich die Version von mrv2." +msgid "Add" +msgstr "Add" -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." -msgstr "" -"Rufen Sie Fl::checken, um die GUI zu aktualisieren und die Anzahl der " -"verstrichenen Sekunden zurckzugeben." +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "Gibt true zurck, wenn Audio stumm ist." +msgid "Saturation" +msgstr "Sttigung" -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "Luft das gleiche oder ein neues mrv2 mit einer Sitzungsdatei." +msgid "Tint" +msgstr "Tnung" -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "Stellen Sie die Stummschaltung des Audios ein." +msgid "Invert" +msgstr "Invertiert" -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "Bild automatisch normalisieren umschalten." +msgid "Levels" +msgstr "Niveaus" -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "Datenfenster umschalten." +msgid "In Low" +msgstr "Niedrig" -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "Fenster zur Anzeige einschalten." +msgid "In High" +msgstr "In der Hhe" -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "Schaltet Ignoriertes Anzeigefenster auf OpenEXRs ein." +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "Bild ungltige Werte umschalten." +msgid "Out Low" +msgstr "Auswrts" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "Sichere Bereiche einschalten." +msgid "Out High" +msgstr "Hoch raus" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "Holen Sie sich die Wiedergabe-Volume." +msgid "Soft Clip" +msgstr "Weicher Clip" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "Legen Sie die Wiedergabe-Volume." +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "Whlt den aktuellen Hintergrundtyp aus der Liste aus" -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "Speichern Sie einen Film oder eine Sequenz von der vorderen Ebene." +msgid "Solid Color:" +msgstr "Solide Farbe:" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "Speichern Sie eine.otio-Datei aus dem aktuellen ausgewhlten Bild." +msgid "Selects the solid color." +msgstr "Whlt die feste Farbe aus." -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "Speichern Sie ein PDF-Dokument mit allen Anmerkungen und Notizen." +msgid "Size:" +msgstr "Gre:" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"Annotations-Modul. Enthlt alle Funktionen und Klassen im Zusammenhang mit " -"den Annotationen.\n" +msgid "Selects the checker size." +msgstr "Whlt die Checkergre aus." -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "Anmerkungen zu aktuellen Clips zu einer bestimmten Zeit hinzufgen." +msgid "First Color:" +msgstr "Erste Farbe:" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "Anmerkungen zu aktuellen Clips an einem bestimmten Frame hinzufgen." +msgid "Selects the first color." +msgstr "Whlt die erste Farbe aus." -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "" -"Fgen Sie Notizen Anmerkungen zum aktuellen Clip an bestimmten Sekunden hinzu." +msgid "Second Color:" +msgstr "Zweite Farbe:" -msgid "Open with Audio" -msgstr "Mit Audio ffnen" +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "Whlt die zweite Farbe in Checkers aus." -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Text" +msgstr "Wortlaut" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgid "Font" +msgstr "Schrift" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "Whlt die aktuelle Schriftart aus der Liste" -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +msgid "Selects the current font size." +msgstr "Whlt die aktuelle Schriftgre aus." -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - Kanle: {1} {2} {3}" +msgid "Pen" +msgstr "Pen" -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "Zeitleisten, Filme und Bildsequenzen abspielen." +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "Zeitleisten, Filme, Bildsequenzen oder Ordner." +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "" +"Macht die folgende Annotation nach dem Zeichnen eine Sekunde auseinander." -msgid "Debug verbosity." -msgstr "Debug-Verbalsitt." +msgid "Color:" +msgstr "Farbe:" -msgid "Audio file name." -msgstr "Name der Audiodatei." +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "Whlt die aktuelle Stiftfarbe aus." -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "A/B Vergleich \"B\" Dateiname." - -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "A/B-Vergleichsmodus." - -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "A/B Vergleich Wischmitte." - -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "A/B Vergleich Wischrotation." - -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "" -"Erstellen Sie OpenTimelineIO EDL aus der Liste der mitgelieferten Clips." +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "Whlt eine harte Brste aus." -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "OpenTimelineIO Bearbeitungsmodus." +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "Whlt eine weiche Brste aus." -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "Laden Sie die Bilder als stille Bilder nicht Sequenzen." +msgid "Pen Size:" +msgstr "Gre des Stifts:" -msgid "Playback speed." -msgstr "Rckspielgeschwindigkeit." +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "Whlt die aktuelle Pen-Gre aus." -msgid "Playback mode." -msgstr "Wiedergabemodus." +msgid "Ghosting" +msgstr "Ghosting" -msgid "Playback loop mode." -msgstr "Wiedergabeschleife-Modus." +msgid "Previous:" +msgstr "Frher:" -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgid "" +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." msgstr "" -"Suchen Sie nach der angegebenen Zeit, im Wert/fps-Format. Beispiel: 50/30." +"Whlt die Anzahl der verblassenden Frames vor dem Frame der Annotation aus." -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgid "Next:" +msgstr "Der Nchste:" + +msgid "" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." msgstr "" -"Stellen Sie den In/Out-Punktebereich im Start/End/fps-Format ein, wie " -"23/120/24." +"Whlt die Anzahl der verblassenden Frames nach dem Rahmen der Annotation aus." -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "OpenColorIO Eingabe-Farbraum." +msgid "Frames" +msgstr "Rahmen" -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "OpenColorIO Anzeigename." +msgid "Current" +msgstr "Laufender Monat" -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "OpenColorIO-Ansichtsname." +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "Macht nur die folgende Annotationsshow auf diesem Rahmen." -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "OpenColorIO Look Name." +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "LUT file name." -msgstr "LUT-Dateiname." +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "Macht die folgende Annotations-Show auf allen Frames." -msgid "LUT operation order." -msgstr "Befehl fr die Operation." +msgid "Notes" +msgstr "Anmerkungen" -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "Python Script zum Ausfhren und Beenden." +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "Ungltiger Index fr das Hinzufgen von Clip zur Timeline." -msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgstr "" -"Python Argumente, als einzelne zitierte Zeichenkette wie \"arg1 'arg2 asd' " -"arg3\" auf das Python-Skript zu bertragen, gespeichert in cmd.argv." +msgid "Could not get current path." +msgstr "Der aktuelle Pfad kann nicht gefunden werden." -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "Einstellungen auf Standardeinstellungen zurcksetzen." +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgstr "EDL-Element '{0}' kann nicht mehr geladen werden." -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "Hotkeys auf Standardeinstellungen zurcksetzen." +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "Kann nicht {0} einfgen. Fehler {1}." -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "" -"Starten Sie einen Server. Verwenden Sie -port, um eine Portnummer anzugeben." +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr "Die.otio-Datei kann nicht gespeichert werden: {0}" -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "" -"Verbinden Sie sich mit einem Server bei . Verwenden Sie -port, um " -"eine Portnummer anzugeben." +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "Fehler beim Speichern von {0}. {1}" -msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." -msgstr "Portnummer fr den Server zum Anhren oder zum Verbinden des Clients." +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "Leere EDL-Datei. Nicht speichern." -msgid "Return the version and exit." -msgstr "Geben Sie die Version zurck und beenden Sie." +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "Zieldatei ist ungltig." -msgid "Cannot create window" -msgstr "Fenster kann nicht erstellt werden" +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "Sie knnen Clips nur zu einer.otio EDL Wiedergabeliste hinzufgen." -msgid "About mrv2" -msgstr "Etwa mrv2" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "Unbekannter Meneintrag" -msgid "Hide mrv2" -msgstr "mrv2 ausblenden" +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "Eine.otio-Datei kann derzeit nicht verkettet werden." -msgid "Hide Others" -msgstr "Andere verstecken" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "Ein Verzeichnis kann derzeit nicht verkettet werden." -msgid "Services" -msgstr "Dienstleistungen" +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "Videotrack {0} kann nicht angehngt werden" -msgid "Show All" -msgstr "Alle anzeigen" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "Audiotrack {0} kann nicht angehngt werden" -msgid "Quit mrv2" -msgstr "Beenden mrv2" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "Server gestartet bei Port {0}." -msgid "Running from " -msgstr "Laufen vor" +msgid "Server stopped." +msgstr "Server angehalten." -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "NDI kann nicht initialisiert werden" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "Ein Client, der ab {0} verbunden ist" -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "Python-Skript '{0}' kann nicht gelesen werden" +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "Client bei {0} getrennt." -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "Python-Skript '{0}' wird ausgefhrt" +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "Serverprotokollversion ist {0}. Clientprotokollversion ist {1}" -msgid "with Arguments:" -msgstr "mit Argumenten:" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "Die Remote-Datei {0} existiert nicht auf dem lokalen Dateisystem." -msgid "Python Error: " -msgstr "Python-Fehler:" +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "Entfernte Dateien sind weniger als lokale Dateien." -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgstr "Dateiname '{0}' existiert nicht oder hat keine Leseberechtigungen." +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." +msgstr "" +"Die entfernte Datei {0} entspricht dem Dateinamen {1} aber nicht dem Pfad." -msgid "Files" -msgstr "Dateien" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "Die entfernte Datei {0} entspricht nicht dem lokalen Dateinamen." -msgid "Compare" -msgstr "Vergleich" +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "Entfernen von {0} vom Nachrichtenverleger." -msgid "Playlist" -msgstr "Wiedergabeliste" +msgid "Server listening on port " +msgstr "Server-Hren auf Port" -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "ComfyUI lauscht am Hafen" -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "Verbindung zum Server bei {0}, Port {1}" -msgid "Type" -msgstr "Art" +msgid "Server connection lost." +msgstr "Serververbindung verloren." -msgid "Client" -msgstr "Kunde" +msgid "Exception caught: " +msgstr "Ausnahme gefangen:" -msgid "Server" -msgstr "Server" +msgid "ERROR: " +msgstr "Fehler:" -msgid "Host" -msgstr "Rechner" +msgid "WARN : " +msgstr "WARNEN" -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "Hostname oder IP zum Verbinden. Zum Beispiel: 127.0.0.1" +msgid "" +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" +msgstr "Regelmiger Ausdruck aus {0}. Es ist: {1}" -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "Bisher verwendete Hosts" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "Regelmiger Ausdrucksfehler: {0}" -msgid "Port" -msgstr "Hafen" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "Iteration {0} wird Version={1} berprfen" msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." msgstr "" -"Zu verbindender Port. Stellen Sie sicher, dass Ihre Firewall und Ihr Router " -"das Lesen/Schreiben durch sie erlauben." - -msgid "Connect" -msgstr "Verbinden" +"Keine Versionierung in diesem Clip. Bitte erstellen Sie ein Bild oder ein " +"Verzeichnis mit einem Versionsstring." -msgid "Create" -msgstr "Erstellen" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "Beispiel: gizmo_v003.0001.exr" -msgid "Disconnect" -msgstr "Trennen" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "Kann nicht {0} einfgen. Fehler {1}." -msgid "Shutdown" -msgstr "Herunterfahren" +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "Annotation existierte bereits zu dieser Zeit" -msgid "&File/&Open" -msgstr "Datei/ffnen" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "Es ist fehlgeschlagen, die Datei {0} zum Schreiben zu ffnen." -msgid "&File/&Save" -msgstr "Datei/Speichern" +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "Es ist fehlgeschlagen, in die Datei {0} zu schreiben." -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "Bearbeiten/Rckgngig" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "Der Stream befindet sich in einem unwiederholbaren Fehlerzustand." -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "Bearbeiten/Cut" +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "Sitzung auf \"{0}\" gespeichert." -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "Bearbeiten/Kopieren" +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "Zum Lesen konnte die Datei '{0}' nicht geffnet werden." -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "Bearbeiten/Einfgen" +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "Die Datei '{0} konnte nicht geladen werden." -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "Bearbeiten/Lschen" - -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "Bearbeiten/Kommentarauswahl" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "Ein NDI-Stream kann nicht gespeichert werden" -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "Bearbeiten/Auswahl von Kommentaren abbrechen" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "Film auf {0} speichern." -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "Suchen/Suchen..." +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "Audio auf {0} speichern." -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "Suchen/Wiederfinden" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "Bilder auf {0} speichern." -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "Suchen/Ersetzen" +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "ProRes-Profile benötigen eine.mov-Filmerweiterung. Ändern auf.mov." -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "Suchen/Wieder ersetzen" +msgid "" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "" +"VP9 Profil bentigt eine.mp4,.mkv oder.webm Film-Erweiterung. ndern Sie es " +"auf.mp4" -msgid "Clear/&Output" -msgstr "Lschen/Ausgabe" +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "" +"AV1-Profil bentigt eine.mp4 oder.mkv Film-Erweiterung. ndern Sie es auf.mp4" -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "Lschen/Editor" +msgid "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "" +"GoPro Cineform Profil bentigt eine.mkv Film-Erweiterung. ndern Sie es auf.mkv" -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "Editor/Code ausfhren" +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "HAP-Profil bentigt eine.mov-Erweiterung. ndern auf.mov" -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "Editor/Zeilennummern umschalten" +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "" +"Die neue Datei {0} existiert bereits! Sie kann nicht berschrieben werden." -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "Editor/Zum Fehler springen" +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "Drehte Bildinformation: {0}" -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "Editor/Externer Editor" +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "Skalierte Bildinformation: {0}" -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "Skripte/Zur Skriptliste hinzufgen" +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: Das Schreiber-Plugin kann nicht geffnet werden." -msgid "Scripts/%s" -msgstr "Skripte/%s" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "Bildinformation: {0} {1}" -msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." msgstr "" -"Geben Sie hier Ihren Python-Code ein. Whlen Sie einen Bereich aus, der nur " -"einen Teil davon ausfhrt. Drcken Sie die Eingabetaste, um ihn auszufhren." +"Bild zu groß für Annotationen speichern. Skaliert auf die Größe des " +"Ansichtsfensters." -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Die Python-Datei {0} existiert bereits. Mchten Sie sie berschreiben?" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "Ansichtsgre: {0} - X={1}, Y={2}" -msgid "No" -msgstr "Nein" +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgstr "Writer Plugin bekam keine Ausgabeinformationen. Standardmig auf {0}" -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "Ausgabeinfos: {0} {1}" -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "Die Datei zum Schreiben konnte nicht geffnet werden." +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "Verwendung von Profil {0}, Pixelformat {1}." -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "Es ist fehlgeschlagen, in die Datei zu schreiben." +msgid "Using preset {0}." +msgstr "Verwendung von voreingestellten {0}." -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "Der Stream befindet sich in einem unwiederholbaren Fehlerzustand." +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "Speichern von Filmen ohne Audio % - % " -msgid "Type your editor command" -msgstr "Geben Sie Ihren Editorbefehl ein" +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "Film speichern mit Audio % - % " -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} wird durch die Zeilennummer ersetzt. {1} mit dem Dateinamen" +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "Speichern von Audio % - % " -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "Regelmiger Ausdrucksfehler: {0}" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "Speichern von Bildern ohne Audio % - % " -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "Python-Editor konnte nicht geffnet werden: {0}" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "Audio nur in der Zeitleiste, aber nicht versuchen, Audio zu speichern." -msgid "Search String:" -msgstr "Suchzeichenfolge:" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: Ungltiges OpenGL-Format und Typ" -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "Keine Vorkommen von %s gefunden!" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "OpenGL Info: {0}" -msgid "None" -msgstr "Keine" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "Speichern... {0}" -msgid "Input" -msgstr "Eingabe" +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "Leere Videodaten zur Zeit {0}. Wiederholungsbild." -msgid "NDI Connection" -msgstr "NDI-Verbindung" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "Voreinstellungen von \"{0}{1}\" lesen." -msgid "Fast Format" -msgstr "Schnellformat" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "Fehler beim Abrufen von {0}." -msgid "Best Format" -msgstr "Das beste Format" +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion ist auf in Settings Panel. mrv2 wird Filme " +"langsamer abspielen." -msgid "With Audio" -msgstr "Mit Audio" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "Farbthema kann nicht von \"{0}\" geffnet werden." -msgid "Without Audio" -msgstr "Ohne Audio" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "Geladene Farbthemen aus \"{0}\"." -msgid "Renderer" -msgstr "" -"Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" -"Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" -"Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" -"Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" -"Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" -"Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" -"Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "Einstellung von OCIO config aus Einstellungen." -msgid "Complexity" -msgstr "Komplexitt" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "Einstellung von OCIO config aus der Umgebungsvariable OCIO." -msgid "Draw Mode" -msgstr "Zeichenmodus" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "Pfad-Mappings wurden aus \"{0}{1}\" geladen." -msgid "Stage Cache" -msgstr "Zwischenspeicher" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Hotkeys von \"{0}{1}.prefs\" werden geladen." -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "Disk-Cache in GB" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "Hotkeys auf Standard zurcksetzen." -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "Schalten Sie andere Augen Stereo-Bild." +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "Pfad-Mappings wurden in \"{0}{1}\" gespeichert." -msgid "Image" -msgstr "Bild" +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Hotkeys wurden auf \"{0}{1}.prefs\" gespeichert." -msgid "Output" -msgstr "Ausgabe" +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "Einstellungen wurden gespeichert auf: \"{0}{1}\"." -msgid "Anaglyph" -msgstr "Anaglyphe" +msgid "Removing " +msgstr "Entfernen" -msgid "Scanlines" -msgstr "Scanlinien" +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "OCIO config ist jetzt:" -msgid "Columns" -msgstr "Spalten" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "OCIO-Datei \"{0}\" nicht gefunden oder nicht lesbar." -msgid "Checkerboard" -msgstr "Kontrolltafel" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "Einstellung der OCIO-Konfiguration auf die Standardeinstellung:" -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "Einstellung der OCIO-Konfiguration auf eingebaute Konfiguration:" -msgid "Adjustments" -msgstr "Anpassungen" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "Pfad Mapping fr {0} existiert bereits!" -msgid "Eye Separation" -msgstr "Augentrennung" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "Vergleich von {0} mit Prfix {1}" -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "Trennung von linkem und rechtem Auge." +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "Eine bereinstimmung gefunden. Datei ist jetzt {0}" -msgid "Swap Eyes" -msgstr "Augen wechseln" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "Die OCIO-Konfigurationsdatei kann nicht leer sein." -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "Tausche linke und rechte Augen." +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "OCIO config '{0}' existiert nicht oder ist nicht lesbar." -msgid "Cache" -msgstr "Zwischenspeicher" +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "Ungltige OCIO-Ics '{0}'." -msgid " Gigabytes" -msgstr "Gigabytes" +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "Ungltiger OCIO-Look '{0}'." -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "Cache in Gigabyte." +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "Ungltige OCIO-Anzeige/Ansicht '{0}'." -msgid " Read Ahead" -msgstr "Vorwrts lesen" +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "'{0}' kann nicht in Anzeige und Ansicht aufgeteilt werden." -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "In Sekunden vorauslesen" +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "Keine Standardansicht für die Anzeige '{0}'. Gibt es die Anzeige?" -msgid "Read Behind" -msgstr "Hinterlesen" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "Einstellung OCIO Preset '{0}'." -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "Hinter in Sekunden lesen" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "Preset '{0}' nicht gefunden." -msgid "File Sequences" -msgstr "Dateisequenzen" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "OCIO Preset '{0}' existiert bereits!" -msgid "Audio file name" -msgstr "Name der Audiodatei" +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "Die Datei '{0}' konnte nicht geladen werden." -msgid "Maximum Digits" -msgstr "Maximale Ziffern" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "" +"Die voreingestellten {0}-Ocio-Voreinstellungen werden von \"{1}\" geladen." -msgid "Performance" -msgstr "Leistung" +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "Zum Speichern konnte die Datei '{0}' nicht geffnet werden." -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "nderungen zwingen einen Neustart der aktuellen Filmdatei." +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "Die Datei '{0}' konnte nicht gespeichert werden." -msgid "Timer mode" -msgstr "Zeitschaltmodus" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "OCIO-Voreinstellungen wurden auf \"{0}\" gespeichert." -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "Audio-Pufferrahmen" +msgid "English" +msgstr "Englisch" -msgid "Video Requests" -msgstr "Videoanfragen" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" -msgid "Audio Requests" -msgstr "Audio-Anfragen" +msgid "German" +msgstr "Deutsch" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "Folge I/O Fden" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "FFmpeg YUV in RGB-Umwandlung" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesisch Vereinfacht" -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "FFmpeg Farbgenauigkeit" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" -msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." -msgstr "" -"Wenn diese Einstellung eingeschaltet ist, wird die Farbgenauigkeit bei der " -"Dekodierung von YUV420_P8-Filmen gewhlt, die Farbraum als 'unbekannt' haben, " -"auf Kosten einiger Leistung." +msgid "French" +msgstr "Franzsisch" -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "FFmpeg I/O Fden" +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most movies, " -"it should be left at 0. Some movies will show black frames. For any like " -"that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie file." +"Sie müssen mrv2 neu starten, um die Sprache auf {0} zu ändern. Sind Sie " +"sicher, dass Sie fortfahren möchten?" -msgid "Default Settings" -msgstr "Standardeinstellungen" +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "Sprache auf {0} setzen, Zahlen auf {1}" -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"Dies setzt alle Ihre Einstellungen auf ihre Standardeinstellung zurck. Sind " -"Sie sicher, dass Sie fortfahren mchten?" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "" -"Lassen Sie hier einen Clip fallen, um eine Wiedergabeliste zu erstellen." +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisch" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "Erstellen Sie eine leere Zeitleiste mit einem Video- und Audiotrack." +msgid "Basque" +msgstr "Baskisch" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "Erstellen Sie eine Zeitleiste aus dem ausgewhlten Clip." +msgid "Belarusian" +msgstr "Weirussisch" -msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgstr "" -"Speichern Sie die aktuelle EDL an einen permanenten Ort, so dass Pfade " -"relativ, wenn mglich." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalen" -msgid "Close current EDL." -msgstr "Aktuelle EDL schlieen." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarisch" -msgid "Clear the messages" -msgstr "Nachrichten lschen" +msgid "Catalan" +msgstr "Katalanisch" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "Bildverwechslung ausschalten." +msgid "Chinese" +msgstr "Chinesisch" -msgid "Spherical" -msgstr "Sphrische" +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "Wickeln Sie das Bild oder die Bilder auf eine Kugel." +msgid "Danish" +msgstr "Dnisch" -msgid "Cubic" -msgstr "Kubisch" +msgid "Dutch" +msgstr "Niederlndisch" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "Wickeln Sie das Bild oder die Bilder auf einen Wrfel." +msgid "Finnish" +msgstr "Finnisch" -msgid "Projection" -msgstr "Projektion" +msgid "Galician" +msgstr "Galicisch" -msgid " H. Aperture" -msgstr "H. Blende" +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "Horizontale Blende der Projektion." +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrisch" -msgid " V. Aperture" -msgstr "V. Blende" +msgid "Icelandic" +msgstr "Islndisch" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "Vertikale Blende der Projektion." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesisch" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "" -"Brennweite der Projektion. Verwenden Sie Shift + linke Maustaste zu ndern " -"oder das Mausrad." +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" -msgid "Rotation" -msgstr "Drehung" +msgid "Irish" +msgstr "Irisch" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "Drehen Sie mit der mittleren Maus statt mit ihr zu drehen." +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Drehung in X der Projektion. Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um sich " -"zu bewegen." +msgid "Korean" +msgstr "Koreanisch" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Drehung in Y der Projektion. Verwenden Sie die mittlere Maustaste, um sich " -"zu bewegen." +msgid "Norwegan" +msgstr "Norwegen" -msgid "Subdivisions" -msgstr "Unterabteilungen" +msgid "Persian" +msgstr "Persisch" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "Unterteilung der Kugel bei kugelfrmigen Projektionen" +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "Unterteilung der Kugel in X." +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetisch" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Unterteilung der Kugel in Y." +msgid "Romanian" +msgstr "Rumnisch" -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" -msgid "Both" -msgstr "Beides" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slowenisch" -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" -msgid "Value" -msgstr "Wert" +msgid "Thai" +msgstr "Thailndisch" -msgid "Main" -msgstr "Hauptseite" +msgid "Turkish" +msgstr "Trkisch" -msgid "Subtitle" -msgstr "Untertitel" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisch" -msgid "Metadata" -msgstr "Metadaten" +msgid "Welsh" +msgstr "Walisisch" -msgid "PAL Video" -msgstr "PAL-Video" +msgid "Yiddish" +msgstr "Jiddisch" -msgid "NTSC Video" -msgstr "NTSC-Video" +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -msgid "35mm Academy" -msgstr "35mm Akademie" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"Hotkeys: " -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "Breitbild (HDTV + STV)" +msgid " and " +msgstr " und " -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35mm europischer Widescreen" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"Zurücksetzen: " -msgid "Early 35mm" -msgstr "Frhe 35mm" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"Hotkey:" -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "HDTV / Widescreen 16:9" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12@C7@b@.Funktion @B12@C7@b@.Hotkey" -msgid "35mm Flat" -msgstr "35mm flach" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "Hotkey %s bereits in %s verwendet. Mchten Sie es berschreiben?" -msgid "70mm" -msgstr "70 mm" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "" +"Korruption in Hotkeys-Einstellungen. Hotkey '{0}' fr {1} ist nicht verfgbar. " +"Bereits in {2} verwendet." -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35mm anamorph" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "Ermglicht es Ihnen, verschiedene Bildkanle oder Ebenen auszuwhlen." -msgid "35mm Panavision" -msgstr "35 mm Panavision" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Reduzieren Sie den Gewinn 1/4 Stop (Teilen durch sqrt(sqrt(2)))." -msgid "Cinemascope" -msgstr "Kinoscope" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Erhhen Sie Gewinn 1/4 Stop (multiplizieren durch sqrt(sqrt(2)))." -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "MGM Kamera 65" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "Ermglicht Ihnen, die Verstrkung oder Belichtung des Bildes anzupassen." -msgid "Load" -msgstr "Belastung" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "Ermöglicht Ihnen, die Sättigung des Bildes anzupassen." -msgid "Reset" -msgstr "Zurcksetzen" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "" +"Ermöglicht die Anpassung der Gammakurve für die Anzeige. Wert ist: pow( 2, 1/" +"x )." -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "Bearbeiten-Modus umschalten." -msgid "1:2" -msgstr "1:2" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "Scrubbing-Werkzeug" -msgid "1:4" -msgstr "1:4" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "Bereichsauswahlwerkzeug" -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "Freihndiges Zeichenwerkzeug" -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "Eraster-Tool" -msgid "Pick" -msgstr "Auswahl" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Polygon-Werkzeug." -msgid "%.3f seconds " -msgstr "%.3f Sekunden" +msgid "Circle Tool" +msgstr "Kreis-Werkzeug" -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "Videostream #%d" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Rechteckwerkzeug" -msgid "Name" -msgstr "Bezeichnung" +msgid "Arrow Tool" +msgstr "Pfeilwerkzeug" -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "Text-Tool. Rechtsklick, um zuvor gestempelten Text zu bearbeiten." -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" +msgid "Undo Draw" +msgstr "Ziehen rckgngig machen" -msgid "Width" -msgstr "Breite" +msgid "Redo Draw" +msgstr "Zeichnen wiederherstellen" -msgid "Width of clip" -msgstr "Breite des Clips" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "Gehen Sie zum Anfang der Sequenz." -msgid "Height" -msgstr "Hhe" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "Sequenz rckwrts abspielen." -msgid "Height of clip" -msgstr "Hhe des Clips" +msgid "Go back one frame." +msgstr "Gehen Sie einen Rahmen zurck." -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Seitenverhältnis" +msgid "Stop playback." +msgstr "Stoppen Sie die Wiedergabe." -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "Seitenverhltnis des Clips" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "Sequenz nach vorne abspielen." -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "Pixel-Verhltnis" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "Gehen Sie zum Ende der Sequenz." -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "Pixel-Verhltnis des Clips" +msgid "Set In Point" +msgstr "In Punkt gesetzt" -msgid "Video Rotation" -msgstr "Video-Drehung" +msgid "Set Out Point" +msgstr "Punkt setzen" -msgid "Compression" -msgstr "Kompression" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "Bild-Zoom-Einstellung." -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "Kompression Num. Scanlines" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mausrad zum Ein- und Auszoomen." -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "Anzahl der Kompressionsscanlines" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"Alt + rechte Maustaste zum Zoomen und Herauszoomen." -msgid "Lossy Compression" -msgstr "Verlierende Komprimierung" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"0 bis 9 um auf eine bestimmte Ebene zu zoomen." -msgid "Deep Compression" -msgstr "Tiefenkompression" +msgid "Load Directory" +msgstr "Ordner laden" -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "unsigniertes Byte (8-Bit pro Kanal)" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "Rollen (*.{" -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10-Bit pro Kanal)" +msgid "Images (*.{" +msgstr "Bilder (*.{" -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12-Bit pro Kanal)" +msgid "Sessions (*." +msgstr "Sitzungen (*." -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "unsigniert kurz (16-Bit pro Kanal)" +msgid "All (*.{" +msgstr "Insgesamt (*.{" -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "Halbschwimmer (16-Bit pro Kanal)" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "Filme (*.{" -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "unsigniert int (32-Bit pro Kanal)" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "Bild(e) laden" -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "Float (32-Bit pro Kanal)" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "Film oder Sequenz laden" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "Unbekannte Bittiefe" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "OTIO-Zeitleiste speichern" -msgid "Depth" -msgstr "Tiefe" +msgid "Save Python Script" +msgstr "Python Script speichern" -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "Bit Tiefe des Clips" +msgid "Load Python Script" +msgstr "Python-Skript laden" -msgid "Image Channels" -msgstr "Bildkanle" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "Symptome der unteren Harnwege " -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "Anzahl der Kanle im Clip" +msgid "Load LUT" +msgstr "LUT laden" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "YUV-Koeffizienten" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "Untertitel (*.{" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "YUV-Koeffizienten fr die Videokonvertierung" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "Untertitel laden" -msgid "Video Levels" -msgstr "Video-Ebenen" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "Audiogerte (*.{" -msgid "Color Primaries" -msgstr "Farben-Primle" +msgid "Load Audio" +msgstr "Audio laden" -msgid "Color TRC" -msgstr "Farbe TRC" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "Einzelrahmen speichern" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "Eigenschaften der Farbbertragung" +msgid "Save Audio" +msgstr "Audio speichern" -msgid "Color Space" -msgstr "Farbraum" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "Film oder Sequenz speichern" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "Farbbertragungsraum" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "Anmerkungen (*.{json})" -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "HDR-Rote Grundlinien" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "Anmerkungen in JSON speichern" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "HDR Green Primaries" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "Acrobat (.pdf)" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "HDR Blaue Grundlinien" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "Anmerkungen in PDF speichern" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "HDR-Weiße Grundlinien" +msgid "Session" +msgstr "Sitzung" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "HDR-Display-Mastering-Lichtstärke" +msgid "Open Session" +msgstr "Sitzung ffnen" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "HDR maxCLL" +msgid "Save Session" +msgstr "Sitzung speichern" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "HDR maxFALL" +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "OCIO-Konfiguration (*.{" -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "FFmpeg Pixelformat" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "OCIO-Konfig laden" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "Pixelformat rendern" +msgid "Default" +msgstr "Vorgabe" -msgid "Directory" -msgstr "Verzeichnis" +msgid "Annotations" +msgstr "Anmerkungen" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "Verzeichnis, in dem sich Clip befindet" +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" -msgid "Filename" -msgstr "Dateiname" +msgid "Color" +msgstr "Farbe" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "Dateiname des Clips" +msgid "Color Area" +msgstr "Farbbereich" -msgid "Audio Directory" -msgstr "Audioverzeichnis" +msgid "Devices" +msgstr "Gerte" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "Verzeichnis, in dem sich Audioclip befindet" +msgid "Environment Map" +msgstr "Umweltkarte" -msgid "Audio Filename" -msgstr "Audio-Dateiname" +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramm" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "Dateiname des Audioclips" +msgid "Logs" +msgstr "Protokolle" -msgid "Video Streams" -msgstr "Videostreams" +msgid "Media Information" +msgstr "Medieninformation" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "Anzahl der Videostreams in der Datei" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "Audio Streams" -msgstr "Audio-Streams" +msgid "Python" +msgstr "Python " -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "Anzahl der Audiostreams in der Datei" +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" -msgid "Start Time" -msgstr "Startzeit" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "Beginnen des Rahmens des Clips" +msgid "Vectorscope" +msgstr "Vektorskop" -msgid "End Time" -msgstr "Endzeit" +msgid "Hotkeys" +msgstr "Tastenkombinationen" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "Enden des Rahmens des Clips" +msgid "Preferences" +msgstr "Prferenzen" -msgid "First Frame" -msgstr "Erster Rahmen" +msgid "About" +msgstr "ber" -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "Erster Rahmen des Clips - Benutzer ausgewhlt" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "Die Dateierweiterung kann nicht leer sein." -msgid "Last Frame" -msgstr "Letzter Rahmen" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "Speichern von Audio, aber der aktuelle Clip hat keine Audio." -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "Letzter Rahmen des Clips - Benutzer ausgewhlt" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "Video speichern, aber mit einer Audio-Erweiterung." -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(PAL-Felder)" +msgid "View/Mask" +msgstr "Ansicht/Maske" -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(NTSC-Felder)" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/ Eingabe-Farbraum" -msgid "Default Speed" -msgstr "Standardgeschwindigkeit" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/ Sehen Sie." -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "Standardgeschwindigkeit in Frames pro Sekunde" +msgid "All Monitors" +msgstr "Alle Monitore" -msgid "Current Speed" -msgstr "Aktuelle Geschwindigkeit" +msgid "Pick Color" +msgstr "Farbe auswhlen" -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "Aktuelle Geschwindigkeit (Frames pro Sekunde)" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "Whlen Sie Farbe und Alpha zeichnen" -msgid "Disk space" -msgstr "Speicherplatz" +msgid "Media" +msgstr "Medien" -msgid "Creation Date" -msgstr "Erstellungsdatum" +msgid "UI" +msgstr "UI" -msgid "Creation date of file" -msgstr "Erstellungsdatum der Datei" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "Pan und Zoom" -msgid "Modified Date" -msgstr "Gendertes Datum" +msgid "Timeline" +msgstr "Zeitleiste" -msgid "Last modified date of file" -msgstr "Zuletzt gendertes Datum der Datei" +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Sie haben EDLs in der aktuellen Sitzung. Diese werden nicht in der " +"Sitzungsdatei gespeichert. Mchten Sie fortfahren?" -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "Ein Bild oder eine Filmdatei laden" +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "Text-Annotation bearbeiten" -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "Audio Stream #%d" +msgid "No item selected" +msgstr "Kein Eintrag ausgewhlt" -msgid "FourCC" -msgstr "" -"Vier-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" -"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" -"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" -"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" -"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" -"Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-Kapital-" -"Kapital-Kapital-Kapital" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Seite %d" -msgid "Four letter ID" -msgstr "Vier-Buchstaben-ID" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "Frame {0} - ZC: {1} - S: {2}" -msgid "Channels" -msgstr "Kanle" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "Bild zu gro. Speichert die Ansichtsfenstergre." -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Anzahl der Audiokanle" +msgid "Scrub" +msgstr "Schrubben" -msgid "Format" -msgstr "Sprachen DE/EN/FR" +msgid "Selection" +msgstr "Auswahl" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "Draw" +msgstr "Zeichnen" -msgid "Frequency" -msgstr "Hufigkeit" +msgid "Erase" +msgstr "Lschen" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "Hufigkeit des Tons" +msgid "Circle" +msgstr "Kreis" -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "Filled Circle" +msgstr "Gefüllter Kreis" -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "Bitrate" +msgid "Rectangle" +msgstr "Rechteck" -msgid "Disposition" -msgstr "Auflsung" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Gefülltes Rechteck" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "Wegfall des Gleises" +msgid "Arrow" +msgstr "Pfeil" -msgid "Start" -msgstr "Starten" +msgid "Rotate" +msgstr "Drehen" -msgid "Start of Audio" -msgstr "Start von Audio" +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" -msgid "Duration" -msgstr "Dauer" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "Polygon gefüllt" -msgid "Duration of Audio" -msgstr "Dauer des Audios" +msgid "Trim" +msgstr "Trimmung" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "Untertitel Stream #%d" +msgid "Slip" +msgstr "Schlpfe" -msgid "Codec Name" -msgstr "Codec-Bezeichnung" +msgid "Slide" +msgstr "Schieben" -msgid "Closed Captions" -msgstr "Geschlossene Bildunterschriften" +msgid "Ripple" +msgstr "Rippig" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "Video hat Captions geschlossen" +msgid "Roll" +msgstr "Walzwerk" -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Bitrate" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "Render/Filter verkleinern/Linear" -msgid "Language" -msgstr "Sprache" +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "Render/Filter vergrern/Linear" -msgid "Language if known" -msgstr "Sprache, falls bekannt" +msgid "(no image)" +msgstr "(kein Bild)" -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "Beginn des Untertitels" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "Unbekannter Aktionsmodus im" -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "Dauer des Untertitels" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "" +"Hier kann fr alle Frames keine Annotation erstellt werden. Eine aktuelle " +"Frame-Annotation existiert bereits." -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "" +"Eine Annotation fr aktuelle Frames kann hier nicht erstellt werden. Eine " +"Annotation fr alle Frames existiert bereits." -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarithmisch" +msgid "Play" +msgstr "Wiedergabe" -msgid "Square Root" -msgstr "Quadratische Wurzel" +msgid "Stop" +msgstr "Anhalten" -msgid "Channel" -msgstr "Kanal" +msgid "2.35" +msgstr "2.35" -msgid "Red" -msgstr "Red" +msgid "1.85" +msgstr "1.85" -msgid "Green" -msgstr "Grn" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -msgid "Blue" -msgstr "Blau" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" -msgid "Select main A image." -msgstr "Whlen Sie das Hauptbild aus." - -msgid "Open a filename" -msgstr "Einen Dateinamen ffnen" +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr "Verwendet: %.2g %zu Gb (%.2g %%)" -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "Einen Dateinamen mit Audio ffnen" +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr " Vorne V: % 4 A: % 4" -msgid "Close current filename" -msgstr "Aktueller Dateiname schlieen" +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr " Hinter V: % 4 A: % 4" -msgid "Close all filenames" -msgstr "Alle Dateinamen schlieen" +msgid "Edit Text" +msgstr "Text bearbeiten" -msgid "Previous filename" -msgstr "Vorheriger Dateiname" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "Ungltige Schriftart fr Textzeichnung" -msgid "Next filename" -msgstr "Nchster Dateiname" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "Nachricht kann nicht in Form konvertiert werden:" -msgid "Filter EDLs" -msgstr "EDL-Filter" +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "Datei/ffnen/Film oder Sequenz" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "Whlen Sie ein oder mehrere B-Bilder aus." +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "Datei/ffnen/Mit separatem Audio" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "Whlen Sie zwischen relativen oder absoluten Vergleichszeitmodus" +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "Datei/ffnen/Einzelbild" -msgid "Compare A" -msgstr "Vergleich A" +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "Datei/ffnen/Verzeichnis" -msgid "Compare B" -msgstr "Vergleich B" +msgid "File/Open/Session" +msgstr "Datei/ffnen/Sitzung" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "" -"Wischen Sie zwischen den A- und B-Dateien Verwenden Sie die Optionstaste + " -"linke Maustaste, um das Wischtuch in X oder in Y zu bewegen" +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "Datei/Speichern/Film oder Sequenz" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "" -"Wischen Sie zwischen den A- und B-Dateien Verwenden Sie die Alt-Taste + " -"linke Maustaste, um das Wischtuch in X oder in Y zu bewegen." +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "Datei/Speichern/Einzelrahmen" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "berlagerung der A- und B-Dateien mit optionaler Transparenz" +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "Datei/Speichern/Frames zu Ordner" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "Unterschied der A- und B-Dateien" +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "Datei/Speichern/OTIO EDL Timeline" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "Vergleichen Sie die A- und B-Dateien nebeneinander" +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "Datei/Speichern/Nur Anmerkungen" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "Die A-Datei ber der B-Datei anzeigen" +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "Datei/Speichern/Anmerkungen als JSON" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "Fliese die A- und B-Dateien" +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "Datei/Speichern/PDF-Dokument" -msgid "Wipe" -msgstr "Wischen" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "Datei/Speichern/Sitzung" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Optionstaste + linke Maustaste, um das Wischtuch in X zu " -"bewegen." +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "Datei/Speichern/Sitzung als" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Alt-Taste + linke Maustaste, um das Wischtuch in X zu " -"bewegen." +msgid "File/Close Current" +msgstr "Datei/Strmung schlieen" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Optionstaste + linke Maustaste, um das Wischtuch in Y zu " -"bewegen." +msgid "File/Close All" +msgstr "Datei/Alle schlieen" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Alt-Taste + linke Maustaste, um das Wischtuch in Y zu " -"bewegen." +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "Datei/Letztendlich/%s" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "" -"Wipe Rotation. Verwenden Sie Shift + linke Maustaste entlang X, um Wisch zu " -"drehen." +msgid "File/Quit" +msgstr "Datei/Beenden" -msgid "Overlay" -msgstr "berlagerung" +msgid "Window/Presentation" +msgstr "Fenster/Prsentation" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Optionstaste + linke Maustaste, um die Transparenz zu " -"ndern." +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "Fenster/Vollstndiger Bildschirm" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Verwenden Sie die Alt-Taste + linke Maustaste, um die Transparenz zu ndern." +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "Fenster/Oben schwimmen" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "Window/Secondary" +msgstr "Fenster/Sekundarbereich" -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiviert" +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "Fenster/Sekundre Float auf der Oberseite" -msgid "Order" -msgstr "Reihenfolge" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/umschalten" -msgid "Color Controls" -msgstr "Farbsteuerungen" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/Top Bar umschalten" -msgid "Add" -msgstr "Add" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/Pixelleiste umschalten" -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/Zeitleiste umschalten" -msgid "Saturation" -msgstr "Sttigung" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/umschalten" -msgid "Tint" -msgstr "Tnung" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/Aktions-Dock umschalten" -msgid "Invert" -msgstr "Invertiert" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "Sicht/Automatischer Rahmen" -msgid "Levels" -msgstr "Niveaus" +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "Sicht/Sicherheitsbereiche" -msgid "In Low" -msgstr "Niedrig" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "Sicht/OpenEXR/Datenfenster" -msgid "In High" -msgstr "In der Hhe" +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "Sicht/OpenEXR/Fenster anzeigen" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "Sicht/OpenEXR/Ignorieren" -msgid "Out Low" -msgstr "Auswrts" +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "Panel/Nur ein Panel" -msgid "Out High" -msgstr "Hoch raus" +msgid "Panel/" +msgstr "Panel/" -msgid "Soft Clip" -msgstr "Weicher Clip" +msgid "Window/" +msgstr "Fenster/" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "Whlt den aktuellen Hintergrundtyp aus der Liste aus" +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "Unbekannter Meneintrag" -msgid "Solid Color:" -msgstr "Solide Farbe:" +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "Render/Farbkanal" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "Whlt die feste Farbe aus." +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "Render/Roter Kanal" -msgid "Size:" -msgstr "Gre:" +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "Render/Grner Kanal" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "Whlt die Checkergre aus." +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "Render/Blauer Kanal" -msgid "First Color:" -msgstr "Erste Farbe:" +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "Render/Alpha-Kanal" -msgid "Selects the first color." -msgstr "Whlt die erste Farbe aus." +msgid "Render/Lumma" +msgstr "Render/Lumma" -msgid "Second Color:" -msgstr "Zweite Farbe:" +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "Render/Spiegel X" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "Whlt die zweite Farbe in Checkers aus." +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "Render/Spiegel Y" -msgid "Text" -msgstr "Wortlaut" +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "Render/Drehen/-90 Grad" -msgid "Font" -msgstr "Schrift" +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "Render/Drehen/+90 Grad" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "Whlt die aktuelle Schriftart aus der Liste" +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "Render/Video-Ebenen/Aus Datei" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "Whlt die aktuelle Schriftgre aus." +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "Render/Video Levels/Legaler Bereich" -msgid "Pen" -msgstr "Pen" +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "Render/Video-Ebenen/Vollständiger Bereich" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "Render/Alpha-Mischung/Keine" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "" -"Macht die folgende Annotation nach dem Zeichnen eine Sekunde auseinander." +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "Render/Alpha-Mischung/gerade" -msgid "Color:" -msgstr "Farbe:" +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "Render/Alpha Blend/Vorvervielfacht" -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "Whlt die aktuelle Stiftfarbe aus." +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "Render/Filter verkleinern/Nchstgelegen" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "Whlt eine harte Brste aus." +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "Render/Filter vergrern/Nchstgelegen" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "Whlt eine weiche Brste aus." +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "Render/HDR/Automatisch normalisieren" -msgid "Pen Size:" -msgstr "Gre des Stifts:" +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "Render/HDR/Ungltige Werte" -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "Whlt die aktuelle Pen-Gre aus." +msgid "Playback/Stop" +msgstr "Wiedergabe/Anhalten" -msgid "Ghosting" -msgstr "Ghosting" +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "Wiedergabe/Weiterleitung" -msgid "Previous:" -msgstr "Frher:" +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "Wiedergabe/Rckwrts" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "" -"Whlt die Anzahl der verblassenden Frames vor dem Frame der Annotation aus." +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "Wiedergabe/Wiedergabe einschalten" -msgid "Next:" -msgstr "Der Nchste:" +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "Wiedergabe/In Punkt einschalten" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "" -"Whlt die Anzahl der verblassenden Frames nach dem Rahmen der Annotation aus." +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "Wiedergabe/Umschalten auerhalb des Punktes" -msgid "Frames" -msgstr "Rahmen" +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "Wiedergabe/Umschalten auerhalb des Punktes" -msgid "Current" -msgstr "Laufender Monat" +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "Wiedergabe/Loop-Wiedergabe" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "Macht nur die folgende Annotationsshow auf diesem Rahmen." +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "Wiedergabe/Einmalige Wiedergabe" -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "Wiedergabe/Wiedergabe Ping Pong" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "Macht die folgende Annotations-Show auf allen Frames." +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Starten" -msgid "Notes" -msgstr "Anmerkungen" +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/End" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "Ungltiger Index fr das Hinzufgen von Clip zur Timeline." +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Vorheriger Rahmen" -msgid "Could not get current path." -msgstr "Der aktuelle Pfad kann nicht gefunden werden." +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Nchster Rahmen" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "EDL-Element '{0}' kann nicht mehr geladen werden." +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Vorheriger Clip" -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "Kann nicht {0} einfgen. Fehler {1}." +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Nchster Clip" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr "Die.otio-Datei kann nicht gespeichert werden: {0}" +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "Wiedergabe/Gehe zu/Vorherige Annotation" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "Fehler beim Speichern von {0}. {1}" +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "Wiedergabe/Gehe zu/nchster Anmerkung" -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "Leere EDL-Datei. Nicht speichern." +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "Wiedergabe/Anmerkung/Lschen" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "Zieldatei ist ungltig." +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "Wiedergabe/Anmerkung/Alle lschen" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "Sie knnen Clips nur zu einer.otio EDL Wiedergabeliste hinzufgen." +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "Sicht/Maske/%s" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "Eine.otio-Datei kann derzeit nicht verkettet werden." +msgid "View/Hud" +msgstr "Sicht/Hud" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "Ein Verzeichnis kann derzeit nicht verkettet werden." +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "Zeitleiste/Zwischenspeicher/Lschen" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "Videotrack {0} kann nicht angehngt werden" +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "Zeitleiste/Zwischenspeicher/Rahmen aktualisieren" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "Audiotrack {0} kann nicht angehngt werden" +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "Zeitleiste/Bearbeitbar" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "Server gestartet bei Port {0}." +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "Zeitleiste/Bearbeiten von verbundenen Clips" -msgid "Server stopped." -msgstr "Server angehalten." +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "Zeitleiste/Rahmenansicht" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "Ein Client, der ab {0} verbunden ist" +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "Zeitleiste/Scroll zum aktuellen Frame" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "Client bei {0} getrennt." +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "Zeitleiste/Titelinformationen" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "Serverprotokollversion ist {0}. Clientprotokollversion ist {1}" +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "Zeitleiste/Clip-Info" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "Die Remote-Datei {0} existiert nicht auf dem lokalen Dateisystem." +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "Zeitleiste/Thumbnails/Keine" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "Entfernte Dateien sind weniger als lokale Dateien." +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "Zeitleiste/Thumbnails/Klein" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "" -"Die entfernte Datei {0} entspricht dem Dateinamen {1} aber nicht dem Pfad." +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "Zeitleiste/Thumbnails/Mittel" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "Die entfernte Datei {0} entspricht nicht dem lokalen Dateinamen." +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "Zeitleiste/Thumbnails/Gro" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "Entfernen von {0} vom Nachrichtenverleger." +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "Zeitleiste/bergnge" -msgid "Server listening on port " -msgstr "Server-Hren auf Port" +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "Zeitleiste/Markierungen" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "ComfyUI lauscht am Hafen" +msgid "Image/Next" +msgstr "Bild/Nchster" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "Verbindung zum Server bei {0}, Port {1}" +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "Bild/Nächstes Limitiert" -msgid "Server connection lost." -msgstr "Serververbindung verloren." +msgid "Image/Previous" +msgstr "Bild/Zurck" -msgid "Exception caught: " -msgstr "Ausnahme gefangen:" +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "Bild/Früher Begrenzt" -msgid "ERROR: " -msgstr "Fehler:" +msgid "Image/Version/First" +msgstr "Bild/Fassung/Zuerst" -msgid "WARN : " -msgstr "WARNEN" +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "Bild/Fassung/Letzter" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "Regelmiger Ausdruck aus {0}. Es ist: {1}" +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "Bild/Fassung/Zurck" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "Iteration {0} wird Version={1} berprfen" +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "Bild/Fassung/Nchster" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "" -"Keine Versionierung in diesem Clip. Bitte erstellen Sie ein Bild oder ein " -"Verzeichnis mit einem Versionsstring." +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "Bild/Modus vergleichen/A" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "Beispiel: gizmo_v003.0001.exr" +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "Bild/Modus vergleichen/B" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "Annotation existierte bereits zu dieser Zeit" +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "Bild/Modus vergleichen/Wischen" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "Es ist fehlgeschlagen, die Datei {0} zum Schreiben zu ffnen." +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "Bild/Modus vergleichen/Überlagerung" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "Es ist fehlgeschlagen, in die Datei {0} zu schreiben." +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "Bild/Modus vergleichen/Veränderung" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "Sitzung auf \"{0}\" gespeichert." +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "Bild/Modus vergleichen/Horizontal" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "Zum Lesen konnte die Datei '{0}' nicht geffnet werden." +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "Bild/Modus vergleichen/Vertikal" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "Die Datei '{0} konnte nicht geladen werden." +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "Bild/Modus vergleichen/Fliesen" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "Ein NDI-Stream kann nicht gespeichert werden" +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "Bild/Gehen Sie zu/%s" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "Film auf {0} speichern." +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "Bild/Vergleich/%s" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "Audio auf {0} speichern." +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "Bearbeiten/Rahmen/Cut" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "Bilder auf {0} speichern." - -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "ProRes-Profile benötigen eine.mov-Filmerweiterung. Ändern auf.mov." +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "Bearbeiten/Rahmen/Kopieren" -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"VP9 Profil bentigt eine.mp4,.mkv oder.webm Film-Erweiterung. ndern Sie es " -"auf.mp4" +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "Bearbeiten/Rahmen/Einfgen" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"AV1-Profil bentigt eine.mp4 oder.mkv Film-Erweiterung. ndern Sie es auf.mp4" +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "Bearbeiten/Rahmen/Einfgen" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "" -"GoPro Cineform Profil bentigt eine.mkv Film-Erweiterung. ndern Sie es auf.mkv" +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "Bearbeiten/Audio-Clip/Einfügen" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "HAP-Profil bentigt eine.mov-Erweiterung. ndern auf.mov" +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "Bearbeiten/Audio-Clip/Entfernen" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "" -"Die neue Datei {0} existiert bereits! Sie kann nicht berschrieben werden." +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "Bearbeiten/Audio-Gap/Einfgen" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "Drehte Bildinformation: {0}" +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "Bearbeiten/Audio-Gap/Entfernen" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "Skalierte Bildinformation: {0}" +msgid "Edit/Slice" +msgstr "Bearbeiten/Schnitt" -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: Das Schreiber-Plugin kann nicht geffnet werden." +msgid "Edit/Remove" +msgstr "Bearbeiten/Entfernen" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "Bildinformation: {0} {1}" +msgid "Edit/Undo" +msgstr "Bearbeiten/Rckgngig" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "" -"Bild zu groß für Annotationen speichern. Skaliert auf die Größe des " -"Ansichtsfensters." +msgid "Edit/Redo" +msgstr "Bearbeiten/Wiederherstellen" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "Ansichtsgre: {0} - X={1}, Y={2}" +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/Voreinstellungen" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "Writer Plugin bekam keine Ausgabeinformationen. Standardmig auf {0}" +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/In der oberen Bar" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "Ausgabeinfos: {0} {1}" +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/Laufender Monat" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "Verwendung von Profil {0}, Pixelformat {1}." +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ ICS: %s" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "Verwendung von voreingestellten {0}." +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Anzeige: %s" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "Speichern von Filmen ohne Audio % - % " +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ Ansicht: %s" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "Film speichern mit Audio % - % " +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Anzeige: %s" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "Speichern von Audio % - % " +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Ansicht: %s" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "Speichern von Bildern ohne Audio % - % " +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Look: %s" -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "Audio nur in der Zeitleiste, aber nicht versuchen, Audio zu speichern." +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s" -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: Ungltiges OpenGL-Format und Typ" +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/Aktuelle Datei ändern" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "OpenGL Info: {0}" +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/Anzeigen" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "Speichern... {0}" +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "Synchronisieren/Senden/Medien" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "Leere Videodaten zur Zeit {0}. Wiederholungsbild." +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "Synchronisieren/Senden/UI" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "Voreinstellungen von \"{0}{1}\" lesen." +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "Synchronisieren/Senden/Pan und Zoom" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "Fehler beim Abrufen von {0}." +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "Synchronisieren/Senden/Farbe" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion ist auf in Settings Panel. mrv2 wird Filme " -"langsamer abspielen." +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "Synchronisieren/Senden/Zeitleiste" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "Farbthema kann nicht von \"{0}\" geffnet werden." +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "Synchronisieren/Senden/Anmerkungen" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "Geladene Farbthemen aus \"{0}\"." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "Synchronisieren/Senden/Audio" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "Einstellung von OCIO config aus Einstellungen." +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Medien" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "Einstellung von OCIO config aus der Umgebungsvariable OCIO." +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/UI" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "Pfad-Mappings wurden aus \"{0}{1}\" geladen." +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Pan und Zoom" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Hotkeys von \"{0}{1}.prefs\" werden geladen." +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Farbe" -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "Hotkeys auf Standard zurcksetzen." +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Zeitleiste" -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "Pfad-Mappings wurden in \"{0}{1}\" gespeichert." +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Anmerkungen" -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Hotkeys wurden auf \"{0}{1}.prefs\" gespeichert." +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Audio" -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "Einstellungen wurden gespeichert auf: \"{0}{1}\"." +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "" +"In '{0}' erwartete man eine Funktion als Wert oder Tupel, die eine Python-" +"Funktion und einen String mit Menoptionen enthlt." -msgid "Removing " -msgstr "Entfernen" +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"In '{0}' erwartete eine Funktion ein Tupel, das eine Python-Funktion und " +"einen String mit Menoptionen enthlt." -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "OCIO config ist jetzt:" +msgid "Help/Documentation" +msgstr "Hilfe/Dokumentation" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "OCIO-Datei \"{0}\" nicht gefunden oder nicht lesbar." +msgid "Help/About" +msgstr "Hilfe/ber" -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "Einstellung der OCIO-Konfiguration auf die Standardeinstellung:" +msgid "Monitor " +msgstr "berwachung" -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "Einstellung der OCIO-Konfiguration auf eingebaute Konfiguration:" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriten" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "Pfad Mapping fr {0} existiert bereits!" +msgid "My Computer" +msgstr "Mein Computer" -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "Vergleich von {0} mit Prfix {1}" +msgid "My Documents" +msgstr "Meine Dokumente" -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "Eine bereinstimmung gefunden. Datei ist jetzt {0}" +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsflche" -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "Die OCIO-Konfigurationsdatei kann nicht leer sein." +msgid "Home" +msgstr "Zum Anfang" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "OCIO config '{0}' existiert nicht oder ist nicht lesbar." +msgid "Temporary" +msgstr "Vorbergehend" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "Ungltige OCIO-Ics '{0}'." +msgid "Size" +msgstr "Gre" -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "Ungltiger OCIO-Look '{0}'." +msgid "Date" +msgstr "Zeitpunkt" -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "Ungltige OCIO-Anzeige/Ansicht '{0}'." +msgid "Owner" +msgstr "Eigentmer" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "'{0}' kann nicht in Anzeige und Ansicht aufgeteilt werden." +msgid "Permissions" +msgstr "Genehmigungen" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "Keine Standardansicht für die Anzeige '{0}'. Gibt es die Anzeige?" +msgid "New Folder" +msgstr "Neuer Ordner" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "Einstellung OCIO Preset '{0}'." +msgid "Rename" +msgstr "Umbenennen" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "Preset '{0}' nicht gefunden." +msgid "Delete" +msgstr "Lschen" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO Preset '{0}' existiert bereits!" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "Die Datei '{0}' konnte nicht geladen werden." +msgid "Location" +msgstr "Standort" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "" -"Die voreingestellten {0}-Ocio-Voreinstellungen werden von \"{1}\" geladen." +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "Zum Speichern konnte die Datei '{0}' nicht geffnet werden." +msgid "File Types" +msgstr "Dateitypen" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "Die Datei '{0}' konnte nicht gespeichert werden." +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alle Dateien (*)" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "OCIO-Voreinstellungen wurden auf \"{0}\" gespeichert." +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "Gehen Sie ein Verzeichnis in der Geschichte zurck" -msgid "English" -msgstr "Englisch" +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "Ein Verzeichnis in der Geschichte weiterleiten" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "Gehen Sie zum bergeordneten Verzeichnis" -msgid "German" -msgstr "Deutsch" +msgid "Refresh this directory" +msgstr "Aktualisieren Sie dieses Verzeichnis" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Delete file(s)" +msgstr "Datei(en) lschen" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinesisch Vereinfacht" +msgid "Create new directory" +msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugiesisch" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "Fgen Sie dieses Verzeichnis zu meinen Favoriten hinzu" -msgid "French" -msgstr "Franzsisch" +msgid "Preview files" +msgstr "Vorschaudateien" -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +msgid "List mode" +msgstr "Listenmodus" + +msgid "Wide list mode" +msgstr "Breite Liste-Modus" + +msgid "Detail mode" +msgstr "Detailmodus" msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." msgstr "" -"Sie müssen mrv2 neu starten, um die Sprache auf {0} zu ändern. Sind Sie " -"sicher, dass Sie fortfahren möchten?" +"Das Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden. Sie haben mglicherweise keine " +"Berechtigung, diese Operation durchzufhren." -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "Sprache auf {0} setzen, Zahlen auf {1}" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "Beim Versuch, %s zu lschen, ist ein Fehler aufgetreten. %s" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "Die Datei %s existiert bereits!" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenisch" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" -msgid "Basque" -msgstr "Baskisch" +msgid "3GP Movie" +msgstr "3GP Film" -msgid "Belarusian" -msgstr "Weirussisch" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "Fortgeschrittene Systeme Format Medien" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalen" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "AVCHD-Video" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarisch" +msgid "AVI Movie" +msgstr "AVI-Film" -msgid "Catalan" -msgstr "Katalanisch" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "DIVX Film" -msgid "Chinese" -msgstr "Chinesisch" +msgid "Digital Video" +msgstr "Digitales Video" -msgid "Czech" -msgstr "Tschechisch" +msgid "Flash Movie" +msgstr "Flash-Film" -msgid "Danish" -msgstr "Dnisch" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "Apples M4V-Film" -msgid "Dutch" -msgstr "Niederlndisch" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "Matroska Film" -msgid "Finnish" -msgstr "Finnisch" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "Quicktime Film" -msgid "Galician" -msgstr "Galicisch" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "MP4 Film" -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "MPEG-Film" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrisch" +msgid "MXF Movie" +msgstr "MXF-Film" -msgid "Icelandic" -msgstr "Islndisch" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "Ogg Film" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesisch" +msgid "Ogg Video" +msgstr "OGG Video" -msgid "Italian" -msgstr "Italienisch" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "EDL" -msgid "Irish" -msgstr "Irisch" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "Echter Medienfilm" -msgid "Korean" -msgstr "Koreanisch" +msgid "VOB Movie" +msgstr "VOB-Film" -msgid "Norwegan" -msgstr "Norwegen" +msgid "WebM Movie" +msgstr "WebM Film" -msgid "Persian" -msgstr "Persisch" +msgid "WMV Movie" +msgstr "WMV-Film" -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" +msgid "RAW Picture" +msgstr "RAW-Bild" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetisch" +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "Bitmap-Bild" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumnisch" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "Cineon Bild" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisch" +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "Canon Raw Picture" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slowenisch" +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "Kodak Digital Negativ" -msgid "Swedish" -msgstr "Schwedisch" +msgid "DPX Picture" +msgstr "DPX-Bild" -msgid "Thai" -msgstr "Thailndisch" +msgid "EXR Picture" +msgstr "EXR-Bild" -msgid "Turkish" -msgstr "Trkisch" +msgid "GIF Picture" +msgstr "GIF-Bild" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamesisch" +msgid "HDRI Picture" +msgstr "HDRI-Bild" -msgid "Welsh" -msgstr "Walisisch" +msgid "JPEG Picture" +msgstr "JPEG-Bild" -msgid "Yiddish" -msgstr "Jiddisch" +msgid "Softimage Picture" +msgstr "Softimage-Bild" -msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "Portables Netzwerk-Grafikbild" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"Hotkeys: " +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "Portable Pixmap" -msgid " and " -msgstr " und " +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "Photoshop Bild" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"Zurücksetzen: " +msgid "SGI Picture" +msgstr "SGI-Bild" -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"Hotkey:" +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "Stereo OpenEXR Bild" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12@C7@b@.Funktion @B12@C7@b@.Hotkey" +msgid "TGA Picture" +msgstr "TGA-Bild" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "Hotkey %s bereits in %s verwendet. Mchten Sie es berschreiben?" +msgid "TIFF Picture" +msgstr "TIFF-Bild" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "" -"Korruption in Hotkeys-Einstellungen. Hotkey '{0}' fr {1} ist nicht verfgbar. " -"Bereits in {2} verwendet." +msgid "MP3 music" +msgstr "MP3-Musik" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "Ermglicht es Ihnen, verschiedene Bildkanle oder Ebenen auszuwhlen." +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "OGG Vorbis Musik" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Reduzieren Sie den Gewinn 1/4 Stop (Teilen durch sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Wave music" +msgstr "Wellenmusik" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Erhhen Sie Gewinn 1/4 Stop (multiplizieren durch sqrt(sqrt(2)))." +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "Offener USD-Vermgenswert" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "Ermglicht Ihnen, die Verstrkung oder Belichtung des Bildes anzupassen." +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "OpenUSD Zipped Asset" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "Ermöglicht Ihnen, die Sättigung des Bildes anzupassen." +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "OpenUSD Compressed Asset" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "" -"Ermöglicht die Anpassung der Gammakurve für die Anzeige. Wert ist: pow( 2, 1/" -"x )." +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "Offener USD-ASCII-Vermgenswert" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "Bearbeiten-Modus umschalten." +msgid "Another process using the file." +msgstr "Ein weiterer Prozess, der die Datei verwendet." -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "Scrubbing-Werkzeug" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Area Select Tool" -msgstr "Bereichsauswahlwerkzeug" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "Freihndiges Zeichenwerkzeug" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "Eraster-Tool" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "Polygon-Werkzeug." +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Circle Tool" -msgstr "Kreis-Werkzeug" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "Rechteckwerkzeug" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "Pfeilwerkzeug" +msgid "Aug" +msgstr "Aug" -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "Text-Tool. Rechtsklick, um zuvor gestempelten Text zu bearbeiten." +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Undo Draw" -msgstr "Ziehen rckgngig machen" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Redo Draw" -msgstr "Zeichnen wiederherstellen" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "Gehen Sie zum Anfang der Sequenz." +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D = Decodierung untersttzt" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "Sequenz rckwrts abspielen." +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "E = Kodierung untersttzt" -msgid "Go back one frame." -msgstr "Gehen Sie einen Rahmen zurck." +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "I = Nur intra Frame-Codec" -msgid "Stop playback." -msgstr "Stoppen Sie die Wiedergabe." +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "L = Verlustkompression" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "Sequenz nach vorne abspielen." +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "S = verlustfreie Kompression" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "Gehen Sie zum Ende der Sequenz." +msgid "With gcc " +msgstr "mit gcc" -msgid "Set In Point" -msgstr "In Punkt gesetzt" +msgid "With clang " +msgstr "Mit Klatsch" -msgid "Set Out Point" -msgstr "Punkt setzen" +msgid "With msvc " +msgstr "Mit msvc" -msgid "Image zoom setting." -msgstr "Bild-Zoom-Einstellung." +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "mrv2 hngt ab von:" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Mausrad zum Ein- und Auszoomen." +msgid "Vendor:\t" +msgstr "Hersteller:" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"Alt + rechte Maustaste zum Zoomen und Herauszoomen." +msgid "Renderer:\t" +msgstr "Renderer:" -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"0 bis 9 um auf eine bestimmte Ebene zu zoomen." +msgid "Version:\t" +msgstr "Version:" -msgid "Load Directory" -msgstr "Ordner laden" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "Maximale Texturgre:" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "Rollen (*.{" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "Dies ist eine Liste der Mitwirkenden des mrv2-Projekts:" -msgid "Images (*.{" -msgstr "Bilder (*.{" +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "Markieren Sie einen Bereich im Bild mit SHIFT + der linken Maustaste" -msgid "Sessions (*." -msgstr "Sitzungen (*." +msgid "&Copy" +msgstr "& Kopieren" -msgid "All (*.{" -msgstr "Insgesamt (*.{" +msgid "Everything OK. " +msgstr "Alles in Ordnung." -msgid "Movies (*.{" -msgstr "Filme (*.{" +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "GPU: Unbekannt" -msgid "Load Image(s)" -msgstr "Bild(e) laden" +msgid "Elapsed" +msgstr "Verstrichen" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "Film oder Sequenz laden" +msgid "Remaining" +msgstr "Verbleibend" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "OTIO-Zeitleiste speichern" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Save Python Script" -msgstr "Python Script speichern" +msgid "Undock" +msgstr "Anlandung" -msgid "Load Python Script" -msgstr "Python-Skript laden" +msgid "Dock" +msgstr "Dock" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "Symptome der unteren Harnwege " +msgid "Dismiss" +msgstr "Wegtreten" -msgid "Load LUT" -msgstr "LUT laden" +msgid "Drag Box" +msgstr "Drag Box" -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "Untertitel (*.{" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "Unbekannter Typ fr mrvOCIOBrowser" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "Untertitel laden" +msgid "Session: " +msgstr "Sitzung:" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "Audiogerte (*.{" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "Bearbeiten/Kopieren" -msgid "Load Audio" -msgstr "Audio laden" +msgid "Reset to default value" +msgstr "Auf Standardwert zurcksetzen" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "Einzelrahmen speichern" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "Datei/Klonen" -msgid "Save Audio" -msgstr "Audio speichern" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "Datei/Cache aktualisieren" -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "Film oder Sequenz speichern" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "Kopieren/Dateiname" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "Anmerkungen (*.{json})" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "Anzeigen/Im Datei-Manager" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "Anmerkungen in JSON speichern" +msgid "Maximum:" +msgstr "Hchstmenge:" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "Acrobat (.pdf)" +msgid "Copy/Color" +msgstr "Kopieren/Farbe" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "Anmerkungen in PDF speichern" +msgid "Area" +msgstr "Flche" -msgid "Session" -msgstr "Sitzung" +msgid "pixel" +msgstr "Pixel" -msgid "Open Session" -msgstr "Sitzung ffnen" +msgid "pixels" +msgstr "Pixel" -msgid "Save Session" -msgstr "Sitzung speichern" +msgid "Maximum" +msgstr "Hchstmenge" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "OCIO-Konfiguration (*.{" +msgid "Minimum" +msgstr "Mindestgehalt" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "OCIO-Konfig laden" +msgid "Range" +msgstr "Bereich" -msgid "Default" -msgstr "Vorgabe" +msgid "Mean" +msgstr "Mittel" -msgid "Annotations" -msgstr "Anmerkungen" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "Track #%d - %s" -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -msgid "Color" -msgstr "Farbe" - -msgid "Color Area" -msgstr "Farbbereich" +msgid "Same Size" +msgstr "Gleiche Gre" -msgid "Devices" -msgstr "Gerte" +msgid "Half Size" +msgstr "Halbe Gre" -msgid "Environment Map" -msgstr "Umweltkarte" +msgid "Quarter Size" +msgstr "Vierteljhrliche Gre" -msgid "Histogram" -msgstr "Histogramm" +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "TV (Legaler Bereich)" -msgid "Logs" -msgstr "Protokolle" +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (vollständiger Bereich)" -msgid "Media Information" -msgstr "Medieninformation" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "Python" -msgstr "Python " +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "Settings" -msgstr "Einstellungen" +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "USD" -msgstr "USD" +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "Vectorscope" -msgstr "Vektorskop" +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "Hotkeys" -msgstr "Tastenkombinationen" +msgid "unspecified" +msgstr "nicht spezifiziert" -msgid "Preferences" -msgstr "Prferenzen" +msgid "reserved" +msgstr "reserviert" -msgid "About" -msgstr "ber" +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "Die Dateierweiterung kann nicht leer sein." +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "Speichern von Audio, aber der aktuelle Clip hat keine Audio." +msgid "Film" +msgstr "Film" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "Video speichern, aber mit einer Audio-Erweiterung." +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "View/Mask" -msgstr "Ansicht/Maske" +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/ Eingabe-Farbraum" +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/ Sehen Sie." +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "All Monitors" -msgstr "Alle Monitore" +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "Pick Color" -msgstr "Farbe auswhlen" +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "Whlen Sie Farbe und Alpha zeichnen" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "Media" -msgstr "Medien" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "UI" -msgstr "UI" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "Pan und Zoom" +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "Timeline" -msgstr "Zeitleiste" +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Sie haben EDLs in der aktuellen Sitzung. Diese werden nicht in der " -"Sitzungsdatei gespeichert. Mchten Sie fortfahren?" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "Text-Annotation bearbeiten" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "No item selected" -msgstr "Kein Eintrag ausgewhlt" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Seite %d" +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "Frame {0} - ZC: {1} - S: {2}" +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "Bild zu gro. Speichert die Ansichtsfenstergre." +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "Scrub" -msgstr "Schrubben" +msgid "Save Movie Options" +msgstr "Film-Optionen speichern" -msgid "Selection" -msgstr "Auswahl" +msgid "Common Settings" +msgstr "Hufige Einstellungen" -msgid "Draw" -msgstr "Zeichnen" +msgid "Save Annotations" +msgstr "Anmerkungen speichern" -msgid "Erase" -msgstr "Lschen" +msgid "" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." +msgstr "" +"Speichert Anmerkungen, die in den Film oder die Sequenz eingebrannt wurden.\n" +"Ermöglicht auch das Speichern von OpenEXRs aus einem 8-Bit-Film und das " +"Ändern des OpenEXR-Pixeltyps.\n" +"\n" +"Darüber hinaus ermöglicht es das Speichern von A/B- oder Kachel-Vergleichen " +"und das Backen von OCIO.\n" +"\n" +"Es ist jedoch auf die Größe Ihres Bildschirms beschränkt." -msgid "Circle" -msgstr "Kreis" +msgid "Video Options" +msgstr "Video-Optionen" -msgid "Filled Circle" -msgstr "Gefüllter Kreis" +msgid "Resolution" +msgstr "Entschlieung" -msgid "Rectangle" -msgstr "Rechteck" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "Auflsung des Films zu speichern." -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Gefülltes Rechteck" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "Hardware Codec" -msgid "Arrow" -msgstr "Pfeil" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Rotate" -msgstr "Drehen" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "Die Profileinstellungen von FFMpeg." -msgid "Polygon" -msgstr "Polygon" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "Filled Polygon" -msgstr "Polygon gefüllt" +msgid "Help on Profile" +msgstr "Hilfe auf Profil" -msgid "Trim" -msgstr "Trimmung" +msgid "Pixel Format" +msgstr "Pixel-Format" -msgid "Slip" -msgstr "Schlpfe" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "FFMpeg Pixel Format fr den ausgewhlten Codec" -msgid "Slide" -msgstr "Schieben" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "Hilfe im Pixel-Format" -msgid "Ripple" -msgstr "Rippig" +msgid "Preset" +msgstr "Voreinstellung" -msgid "Roll" -msgstr "Walzwerk" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "FFMpegs Preset-Einstellung fr den ausgewhlten Codec." -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "Render/Filter verkleinern/Linear" +msgid "Help on Preset" +msgstr "Hilfe auf Voreinstellung" -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "Render/Filter vergrern/Linear" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" -msgid "(no image)" -msgstr "(kein Bild)" +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "Hilfe bei Voreinstellungen" -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "Unbekannter Aktionsmodus im" +msgid "Audio Options" +msgstr "Audio-Optionen" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." -msgstr "" -"Hier kann fr alle Frames keine Annotation erstellt werden. Eine aktuelle " -"Frame-Annotation existiert bereits." +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "Die Audio Codec-Einstellungen von FFMpeg." -msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." msgstr "" -"Eine Annotation fr aktuelle Frames kann hier nicht erstellt werden. Eine " -"Annotation fr alle Frames existiert bereits." +"Beachten Sie, dass das Audio beim Speichern mit Audio nicht gehrt wird." -msgid "Play" -msgstr "Wiedergabe" - -msgid "Stop" -msgstr "Anhalten" - -msgid "2.35" -msgstr "2.35" - -msgid "1.85" -msgstr "1.85" - -msgid "1.66" -msgstr "1.66" - -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" - -msgid "Cache:" -msgstr "Cache:" - -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr "Verwendet: %.2g %zu Gb (%.2g %%)" - -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr " Vorne V: % 4 A: % 4" - -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr " Hinter V: % 4 A: % 4" - -msgid "Edit Text" -msgstr "Text bearbeiten" - -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "Ungltige Schriftart fr Textzeichnung" - -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "Nachricht kann nicht in Form konvertiert werden:" - -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "Datei/ffnen/Film oder Sequenz" - -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "Datei/ffnen/Mit separatem Audio" - -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "Datei/ffnen/Einzelbild" - -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "Datei/ffnen/Verzeichnis" - -msgid "File/Open/Session" -msgstr "Datei/ffnen/Sitzung" - -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "Datei/Speichern/Film oder Sequenz" - -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "Datei/Speichern/Einzelrahmen" - -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "Datei/Speichern/Frames zu Ordner" - -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "Datei/Speichern/OTIO EDL Timeline" - -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "Datei/Speichern/Nur Anmerkungen" - -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "Datei/Speichern/Anmerkungen als JSON" - -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "Datei/Speichern/PDF-Dokument" - -msgid "File/Save/Session" -msgstr "Datei/Speichern/Sitzung" - -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "Datei/Speichern/Sitzung als" - -msgid "File/Close Current" -msgstr "Datei/Strmung schlieen" - -msgid "File/Close All" -msgstr "Datei/Alle schlieen" - -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "Datei/Letztendlich/%s" - -msgid "File/Quit" -msgstr "Datei/Beenden" - -msgid "Window/Presentation" -msgstr "Fenster/Prsentation" - -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "Fenster/Vollstndiger Bildschirm" - -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "Fenster/Oben schwimmen" - -msgid "Window/Secondary" -msgstr "Fenster/Sekundarbereich" - -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "Fenster/Sekundre Float auf der Oberseite" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/umschalten" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/Top Bar umschalten" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/Pixelleiste umschalten" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/Zeitleiste umschalten" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/umschalten" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "Sicht/Werkzeugleisten/Aktions-Dock umschalten" - -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "Sicht/Automatischer Rahmen" - -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "Sicht/Sicherheitsbereiche" +msgid "Help Window" +msgstr "Hilfefenster" -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "Sicht/OpenEXR/Datenfenster" +msgid "Override" +msgstr "berschreiben" -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "Sicht/OpenEXR/Fenster anzeigen" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "Wählen Sie dies, um alle Parameter unten zu überschreiben." -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "Sicht/OpenEXR/Ignorieren" +msgid "Color Range" +msgstr "Farbbereich" -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "Panel/Nur ein Panel" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "Farbbereich von FFMpeg für den ausgewählten Codec" -msgid "Panel/" -msgstr "Panel/" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "Farbraum von FFMpeg für den ausgewählten Codec" -msgid "Window/" -msgstr "Fenster/" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "FFMpeg's Color Primaries Einstellung für den ausgewählten Codec." -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "Unbekannter Meneintrag" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "" +"Die Farbübertragungsfunktionseinstellungen von FFMpeg für den ausgewählten " +"Codec." -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "Render/Farbkanal" +msgid "Profile Help" +msgstr "Profil-Hilfe" -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "Render/Roter Kanal" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Die Profileinstellung ermöglicht Ihnen, \n" +" den Codec und das Profil für die Videospeicherung auszuwählen.\n" +"\n" +" Jedes Profil hat seine Vor- und Nachteile.\n" +"\n" +" Keines - Dies ist MPEG4-kompatibel mit DVD-Filmen.\n" +" H264 - Nur wenn mrv2 als GPL kompiliert wurde. Einer\n" +" der beliebtesten Codecs, der aber mittlerweile\n" +" veraltet ist.\n" +" ProRes - ProRes ist eine Familie von Codecs, die von \n" +" Apple entwickelt wurden.\n" +" Die normale Version schafft ein Gleichgewicht \n" +" zwischen Qualität und Dateigröße. \n" +" ProRes_Proxy - Am stärksten komprimiertes ProRes mit der\n" +" kleinsten Dateigröße. \n" +" Gut für die Offline-Bearbeitung.\n" +" ProRes_LT - Stärker komprimiert als normales ProRes, aber \n" +" weniger als Proxy. Gut für Offline-Bearbeitung \n" +".\n" +" ProRes_HQ - Weniger komprimiert als normales ProRes. \n" +" Wird oft für Mastering und endgültige \n" +" Auslieferung verwendet.\n" +" ProRes_4444 - ProRes-Format höchster Qualität \n" +" mit voller 4:4:4-\n" +" Chroma-Sampling (Farbinformationen \n" +" für jedes Pixel). \n" +" Bewahrt die meisten Details und Farbgenauigkeiten,\n" +" ideal für High-End-Workflows \n" +" wie Farbkorrektur und visuelle Effekte.\n" +" Unterstützt Alphakanäle für \n" +" Compositing von Grafiken mit \n" +" Transparenz.\n" +" ProRes_XQ - Version von ProRes 4444 höchster Qualität, \n" +" für High-Dynamic-Range-Bilder (HDR) \n" +" konzipiert.\n" +" VP9 - Codec entwickelt von Google. Hohes Komprimierungsverhältnis.\n" +" Es unterstützt eine ganze Reihe von Pixelformaten, um\n" +" Speicherplatz und Qualität ins Gleichgewicht zu bringen.\n" +" Gut für High-End-Lieferung für das Web oder \n" +" Online-Rezensionen.\n" +" Cineform – von GoPro entwickelter Codec, der mit \n" +" ProRes in Bezug auf Funktionen mit Ausnahme von HDR\n" +" mithalten kann. \n" +" Es wurde 2021 eingestellt, aber die meisten \n" +" Pakete unterstützen es möglicherweise.\n" +" Es komprimiert nicht so gut wie ProRes \n" +" oder VP9.\n" +" Es unterstützt Alphakanäle für \n" +" das Compositing von Grafiken mit Transparenz.\n" +" AV1 – Codec der neuen Generation, der von \n" +" Google, Netflix und Amazon unterstützt wird. Komprimiert\n" +" besser als VP9 oder H264 bei gleicher Qualität, erfordert\n" +" aber mehr Computer-Ressourcen. Optimal für Videoüberprüfungen.\n" +" HAP - RGB/A-Codec, der für schnelle Wiedergabe mit\n" +" CPU-Dekodierung optimiert ist. Er komprimiert nicht so gut.\n" +" Er benötigt hap-alpha*-Voreinstellungen, um den Alphakanal zu\n" +" speichern.\n" +"\n" +" Hardware-Kodierung wird nur auf neueren MacBook\n" +" Pro mit M1- oder neueren Chips unterstützt. H264, Prores, VP9 und\n" +" AV1 werden unterstützt oder werden es bald sein.\n" +" " -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "Render/Grner Kanal" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "Pixel Format Hilfe" -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "Render/Blauer Kanal" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Das Pixelformat gibt an, wie das Video in der Datei kodiert wird. Jeder " +"Codec und jedes Profil unterstützt eine Reihe von Pixelformaten. \n" +" Es werden zwei Haupttypen von Pixelformaten unterstützt:\n" +"\n" +" - YUV (Luminanz, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB mit umgekehrten Kanälen)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" Darüber hinaus unterstützen einige Codecs Alphakanäle (Transparenz),\n" +" wie BGRA.\n" +"\n" +" Das andere Element des Codecs ist das „P“, das anzeigt, dass die\n" +" Kanäle in planarer Reihenfolge gespeichert sind, anstatt dass jede " +"Komponente\n" +" verschachtelt ist.\n" +"\n" +" Schließlich gibt die Zahl im Namen des Pixelformats die\n" +" Anzahl der Bits an, die das Pixelformat zum Kodieren verwendet. \n" +" Normale Werte dafür sind 8, 10, 12 und 16.\n" +"\n" +" " -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "Render/Alpha-Kanal" +msgid "Preset Help" +msgstr "Voreinstellung der Hilfe" -msgid "Render/Lumma" -msgstr "Render/Lumma" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Die Vorgabeeinstellung ermöglicht Ihnen das Speichern und Übergeben von " +"Flags an FFmpeg (die von mrv2 verwendete Video-Engine), um neben dem " +"Pixelformat auch die Qualität und Größe des Videos einfach zu steuern.\n" +" \n" +" Bei der Auswahl der Qualität sollten Sie diese Reihenfolge einhalten:\n" +" - Profil\n" +" - Pixelformat\n" +" - Vorgabe\n" +"\n" +" Die Vorgabedateien werden im Verzeichnis „presets/“ der \n" +" mrv2-Installation gespeichert, Sie können das Verzeichnis jedoch mithilfe " +"der Umgebungsvariable $STUDIOPATH/presets konfigurieren.\n" +"\n" +" Die Benennung der Dateien erfolgt nach dem Namen der Datei profile-preset." +"pst.\n" +"\n" +" Das Format ist sehr einfach, mit Kommentaren und durch Doppelpunkte " +"getrennten Optionen.\n" +" " -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "Render/Spiegel X" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "Erweiterte Einstellungen Hilfe" -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "Render/Spiegel Y" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Die Erweiterten Einstellungen können Sie speichern\n" +"Metadaten in der Filmdatei zu bestimmen, wo\n" +"und wie es erschaffen wurde. Nützlich zu deuten,\n" +"z.B. wenn ein Satz von 8-Bit-Bildern\n" +"bt709 oder einen anderen Farbraum.\n" +"\n" +"Wenn Sie nicht wissen, was diese Einstellungen tun,\n" +"Lass sie in Ruhe!\n" +" " -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "Render/Drehen/-90 Grad" +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "Render/Drehen/+90 Grad" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "Render/Video-Ebenen/Aus Datei" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "Render/Video Levels/Legaler Bereich" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "Render/Video-Ebenen/Vollständiger Bereich" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "Render/Alpha-Mischung/Keine" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "Render/Alpha-Mischung/gerade" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "Render/Alpha Blend/Vorvervielfacht" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "Render/Filter verkleinern/Nchstgelegen" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "Render/Filter vergrern/Nchstgelegen" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "Render/HDR/Automatisch normalisieren" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "Render/HDR/Ungltige Werte" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "Playback/Stop" -msgstr "Wiedergabe/Anhalten" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "Wiedergabe/Weiterleitung" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "Wiedergabe/Rckwrts" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "Wiedergabe/Wiedergabe einschalten" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "Wiedergabe/In Punkt einschalten" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "Wiedergabe/Umschalten auerhalb des Punktes" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "Wiedergabe/Loop-Wiedergabe" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "Wiedergabe/Einmalige Wiedergabe" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "Wiedergabe/Wiedergabe Ping Pong" +msgid "8bit" +msgstr "8bit" -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Starten" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/End" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Vorheriger Rahmen" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "XYZ CIE XYZ" -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Nchster Rahmen" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "XYY CIE XYY" -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Vorheriger Clip" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "Labor CIELAB (L*a*b*)" -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "Wiedergabe/Gehen Sie zu/Nchster Clip" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "Wiedergabe/Gehe zu/Vorherige Annotation" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (Analog PAL)" -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "Wiedergabe/Gehe zu/nchster Anmerkung" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/PAL-N)" -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "Wiedergabe/Anmerkung/Lschen" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (Analog NTSC)" -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "Wiedergabe/Anmerkung/Alle lschen" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "Sicht/Maske/%s" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgid "View/Hud" -msgstr "Sicht/Hud" +msgid "Full" +msgstr "Voll" -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "Zeitleiste/Zwischenspeicher/Lschen" +msgid "Original" +msgstr "Ursprnglich" -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "Zeitleiste/Zwischenspeicher/Rahmen aktualisieren" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (Luminanz)" -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "Zeitleiste/Bearbeitbar" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Lumma)" -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "Zeitleiste/Bearbeiten von verbundenen Clips" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "L (Licht)" -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "Zeitleiste/Rahmenansicht" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "Zeitleiste/Scroll zum aktuellen Frame" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "Bildkoordinate des Pixels unter der Maus." -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "Zeitleiste/Titelinformationen" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "" +"Schalten Sie RGBA-Anzeige zwischen Schwebepunkt, Hexadezimal (0..0xff) und " +"Dezimal (0..255)." -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "Zeitleiste/Clip-Info" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "Roter Wert des Bildpixels unter der Maus." -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "Zeitleiste/Thumbnails/Keine" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "Grner Wert des Bildpixels unter der Maus." -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "Zeitleiste/Thumbnails/Klein" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "Blauer Wert des Bildpixels unter der Maus." -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "Zeitleiste/Thumbnails/Mittel" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "Alpha-Wert des Bildpixels unter der Maus." -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "Zeitleiste/Thumbnails/Gro" +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "8-Bit-Beispiel des Bild-Pixels unter der Maus." -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "Zeitleiste/bergnge" +msgid "" +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +msgstr "" +"Schalten Sie Pixel-Farbraum-Informationsanzeige fr das Pixel unter dem " +"Cursor." -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "Zeitleiste/Markierungen" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "Hue-Wert des Bild-Pixels unter der Maus." -msgid "Image/Next" -msgstr "Bild/Nchster" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "Sttigungswert des Bildpixels unter der Maus." -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "Bild/Nächstes Limitiert" +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "Wert (Intensitt) des Bildpixels unter der Maus." -msgid "Image/Previous" -msgstr "Bild/Zurck" +msgid "F" +msgstr "F" -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "Bild/Früher Begrenzt" +msgid "" +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +msgstr "" +"Anzeige:\n" +"* Vollstndige Pixelwerte (Gamma, Gain und LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" -msgid "Image/Version/First" -msgstr "Bild/Fassung/Zuerst" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "Bild/Fassung/Letzter" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"Helligkeitsberechnung wechseln.\n" +"Y (Luminanz) ist der Pixelwert gemäß Rec709:\n" +" Y = 0,2126 R + 0,7152 G + 0,0722 B\n" +"Y' (Lumma) ist der gewichtete Pixelwert gemäß:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3,0\n" +"L (Helligkeit) ist die menschliche Wahrnehmung der Luminanz des Bildes, die " +"nicht linear ist.\n" +"Laut CIE Nr. 15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"Ein Pixel mit Y = 0,18 (L = 0,5) erscheint etwa halb so hell wie Y = L = 1,0 " +"(weiß)." -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "Bild/Fassung/Zurck" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "Luminanz des Bildpixels unter der Maus." -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "Bild/Fassung/Nchster" +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunden" -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "Bild/Modus vergleichen/A" +msgid "Timecode" +msgstr "Zeitcode" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "Bild/Modus vergleichen/B" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "Bild/Modus vergleichen/Wischen" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "Bild/Modus vergleichen/Überlagerung" +msgid "59.952" +msgstr "59,952" -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "Bild/Modus vergleichen/Veränderung" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "Bild/Modus vergleichen/Horizontal" +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "Bild/Modus vergleichen/Vertikal" +msgid "47.952" +msgstr "47,952" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "Bild/Modus vergleichen/Fliesen" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "Bild/Gehen Sie zu/%s" +msgid "29.976" +msgstr "29,976" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "Bild/Vergleich/%s" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "Bearbeiten/Rahmen/Cut" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "Bearbeiten/Rahmen/Kopieren" +msgid "23.976" +msgstr "23,976" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "Bearbeiten/Rahmen/Einfgen" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "Bearbeiten/Rahmen/Einfgen" +msgid "14.988" +msgstr "14,988" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "Bearbeiten/Audio-Clip/Einfügen" +msgid "12.5" +msgstr "12,5" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "Bearbeiten/Audio-Clip/Entfernen" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "Bearbeiten/Audio-Gap/Einfgen" +msgid "11.988" +msgstr "11,988" -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "Bearbeiten/Audio-Gap/Entfernen" +msgid "F:" +msgstr "F:" -msgid "Edit/Slice" -msgstr "Bearbeiten/Schnitt" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "Wechseln zwischen Frame, Seconds und Timecode-Anzeige" -msgid "Edit/Remove" -msgstr "Bearbeiten/Entfernen" +msgid "Current frame." +msgstr "Aktueller Rahmen." -msgid "Edit/Undo" -msgstr "Bearbeiten/Rckgngig" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Edit/Redo" -msgstr "Bearbeiten/Wiederherstellen" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/Voreinstellungen" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/In der oberen Bar" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/Laufender Monat" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ ICS: %s" +msgid "Advance one frame." +msgstr "Einen Rahmen vorrcken." -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Anzeige: %s" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ Ansicht: %s" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "Spielsequenz nach vorne." -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Anzeige: %s" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Ansicht: %s" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "Looping-Modus (Loop, Einmal, Ping-Pong)" -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Look: %s" +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "Einige Standard-Framerate-Einstellungen." -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "Ermglicht die Anpassung der Bildrate-Wiedergabe." -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/Aktuelle Datei ändern" +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "Stumm Audio oder schalten Sie Audiospuren mit der rechten Maustaste." -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/Anzeigen" +msgid "Audio Volume" +msgstr "Audio-Volume" -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "Synchronisieren/Senden/Medien" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "Synchronisieren/Senden/UI" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "Ermglicht es Ihnen, den Startrahmen fr die Timeline einzustellen." -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "Synchronisieren/Senden/Pan und Zoom" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "Synchronisieren/Senden/Farbe" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "Ermglicht Ihnen, den Endrahmen fr die Zeitleiste einzustellen." -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "Synchronisieren/Senden/Zeitleiste" +msgid "mrv2" +msgstr "mrv2" -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "Synchronisieren/Senden/Anmerkungen" +msgid "MenuBar" +msgstr "Menleiste" -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "Synchronisieren/Senden/Audio" +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Medien" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "Fenster auf Bild einfgen" -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/UI" +msgid "TopBar" +msgstr "TopBar" -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Pan und Zoom" +msgid "Layers" +msgstr "Ebenen" -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Farbe" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "Exposition, Sättigung und Gamma" -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Zeitleiste" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "Forderung und Gewinn" -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Anmerkungen" +msgid "Exposure" +msgstr "Risikopositionen" -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "Synchronisieren/Akzeptieren/Audio" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"In '{0}' erwartete man eine Funktion als Wert oder Tupel, die eine Python-" -"Funktion und einen String mit Menoptionen enthlt." +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "Gewinn zwischen 1 und der vorherigen Einstellung umschalten." -msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." -msgstr "" -"In '{0}' erwartete eine Funktion ein Tupel, das eine Python-Funktion und " -"einen String mit Menoptionen enthlt." +msgid "Gain" +msgstr "Gewinn" -msgid "Help/Documentation" -msgstr "Hilfe/Dokumentation" +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgstr "Bildwert gewinnen. Ein einfacher Multiplikator der Bildpixelwerte." -msgid "Help/About" -msgstr "Hilfe/ber" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "Umschalten Sättigung zwischen aktueller und früherer Einstellung." -msgid "Monitor " -msgstr "berwachung" +msgid "Saturation Input" +msgstr "Sättigungseingabe" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoriten" +msgid "Saturation value." +msgstr "Sättigungswert." -msgid "My Computer" -msgstr "Mein Computer" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "Gamma zwischen 1 und der vorherigen Einstellung umschalten." -msgid "My Documents" -msgstr "Meine Dokumente" +msgid "Gamma Input" +msgstr "Gamma-Eingabe" -msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsflche" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "" +"Ermglicht die Anpassung der Gammakurve fr die Anzeige. Wert ist: pow( 2, 1/" +"x );" -msgid "Home" -msgstr "Zum Anfang" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, Sicht, Blick" -msgid "Temporary" -msgstr "Vorbergehend" +msgid "Input Color Space" +msgstr "Eingabe-Farbraum" -msgid "Size" -msgstr "Gre" +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "OCIO-Eingangsfarbraum fr das Bild" -msgid "Date" -msgstr "Zeitpunkt" +msgid "View" +msgstr "Sicht" -msgid "Owner" -msgstr "Eigentmer" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "OCIO-Anzeige/Sicht" -msgid "Permissions" -msgstr "Genehmigungen" +msgid "Look" +msgstr "Sehen Sie." -msgid "New Folder" -msgstr "Neuer Ordner" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "OCIO-Looks" -msgid "Rename" -msgstr "Umbenennen" +msgid "TileGroup" +msgstr "Fliesengruppe" -msgid "Delete" -msgstr "Lschen" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "Polygon-Werkzeug." -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "Deckkraft des Pen-Hubs" -msgid "Location" -msgstr "Standort" +msgid "Switch Colors" +msgstr "Farben wechseln" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "Alte Farbe verwendet. Klicken Sie auf den Pfeil, um zu wechseln." -msgid "File Types" -msgstr "Dateitypen" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Letzte Form im aktuellen Rahmen gezeichnet rckgngig machen." -msgid "All Files (*)" -msgstr "Alle Dateien (*)" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Vorherige Form im aktuellen Rahmen wiederhergestellt." -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "Gehen Sie ein Verzeichnis in der Geschichte zurck" +msgid "DockGroup" +msgstr "Dockgruppe" -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "Ein Verzeichnis in der Geschichte weiterleiten" +msgid "BottomBar" +msgstr "Untere Leiste" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "Gehen Sie zum bergeordneten Verzeichnis" +msgid "PixelBar" +msgstr "PixelBar" -msgid "Refresh this directory" -msgstr "Aktualisieren Sie dieses Verzeichnis" +msgid "StatusBar" +msgstr "Statusleiste" -msgid "Delete file(s)" -msgstr "Datei(en) lschen" +msgid "Current tool being used." +msgstr "Derzeitiges Werkzeug wird verwendet." -msgid "Create new directory" -msgstr "Neues Verzeichnis erstellen" +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "Fgen Sie dieses Verzeichnis zu meinen Favoriten hinzu" +msgid "ZIPS" +msgstr "ZIPS" -msgid "Preview files" -msgstr "Vorschaudateien" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -msgid "List mode" -msgstr "Listenmodus" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "Wide list mode" -msgstr "Breite Liste-Modus" +msgid "PXR24" +msgstr "PXR24" -msgid "Detail mode" -msgstr "Detailmodus" +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." -msgstr "" -"Das Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden. Sie haben mglicherweise keine " -"Berechtigung, diese Operation durchzufhren." +msgid "B44A" +msgstr "B44A" -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "Beim Versuch, %s zu lschen, ist ein Fehler aufgetreten. %s" +msgid "DWAA" +msgstr "DWAA" -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "Die Datei %s existiert bereits!" +msgid "DWAB" +msgstr "DWAB" -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "%s kann nicht in %s umbenannt werden" +msgid "Half" +msgstr "Hlfte" -msgid "3GP Movie" -msgstr "3GP Film" +msgid "Float" +msgstr "Float" -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "Fortgeschrittene Systeme Format Medien" +msgid "Save Image Options" +msgstr "Bild-Optionen speichern" -msgid "AVCHD Video" -msgstr "AVCHD-Video" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "OpenEXR-Optionen" -msgid "AVI Movie" -msgstr "AVI-Film" +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "Der Drucktyp von OpenEXR" -msgid "DIVX Movie" -msgstr "DIVX Film" +msgid "Pixel Type" +msgstr "Pixel-Typ" -msgid "Digital Video" -msgstr "Digitales Video" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "Der Pixeltyp von OpenEXR" -msgid "Flash Movie" -msgstr "Flash-Film" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "ZIP-Kompression" -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "Apples M4V-Film" +msgid "DWA Compression" +msgstr "DWA-Kompression" -msgid "Matroska Movie" -msgstr "Matroska Film" +msgid "0.00 None" +msgstr "0,00 Keine" -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "Quicktime Film" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1,00 Quadrat" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "MP4 Film" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1,19 Filmton" -msgid "MPEG Movie" -msgstr "MPEG-Film" +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1,37 Akademie (Full Frame)" -msgid "MXF Movie" -msgstr "MXF-Film" +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1,50 Foto immer noch" -msgid "Ogg Movie" -msgstr "Ogg Film" +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1,56 STV - HDTV (14:9)" -msgid "Ogg Video" -msgstr "OGG Video" +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1,66 Europischer Widescreen" -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "EDL" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1,77 HDTV (16:9)" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1,85 Widescreen (3-Perf)" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "Echter Medienfilm" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2,00 Univisium" -msgid "VOB Movie" -msgstr "VOB-Film" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2,10 VistaVision" -msgid "WebM Movie" -msgstr "WebM Film" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2,20 70mm" -msgid "WMV Movie" -msgstr "WMV-Film" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2,35 CinemaScope (alte 2.35)" -msgid "RAW Picture" -msgstr "RAW-Bild" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2,39 Panavision (neu 2.35)" -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "Bitmap-Bild" +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4,00 Polyvision" -msgid "Cineon Picture" -msgstr "Cineon Bild" +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "Canon Raw Picture" +msgid "Medium" +msgstr "Mittel" -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "Kodak Digital Negativ" +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" -msgid "DPX Picture" -msgstr "DPX-Bild" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "EXR Picture" -msgstr "EXR-Bild" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "GIF Picture" -msgstr "GIF-Bild" +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "HDRI-Bild" +msgid "gleam" +msgstr "Glnzen" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "JPEG-Bild" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "Softimage-Bild" +msgid "Float Values" +msgstr "Float-Werte" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "Portables Netzwerk-Grafikbild" +msgid "Hex Values" +msgstr "Hex-Werte" -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "Portable Pixmap" +msgid "8-bit Values" +msgstr "8-Bit-Werte" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "Photoshop Bild" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "Volle Lut, Gamma und Gain" -msgid "SGI Picture" -msgstr "SGI-Bild" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "Original ohne Gamma, Gain oder Lut" -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "Stereo OpenEXR Bild" +msgid "CIE XYZ" +msgstr "CIE XYZ" -msgid "TGA Picture" -msgstr "TGA-Bild" +msgid "CIE xyY" +msgstr "CIE XYY" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "TIFF-Bild" +msgid "From File" +msgstr "Aus Datei" -msgid "MP3 music" -msgstr "MP3-Musik" +msgid "Full Range" +msgstr "Vollstndiger Bereich" -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "OGG Vorbis Musik" +msgid "Legal Range" +msgstr "Legaler Bereich" -msgid "Wave music" -msgstr "Wellenmusik" +msgid "Straight" +msgstr "gerade" -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "Offener USD-Vermgenswert" +msgid "Premultiplied" +msgstr "Vervielfacht" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "OpenUSD Zipped Asset" +msgid "Nearest" +msgstr "Nchstgelegen" -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "OpenUSD Compressed Asset" +msgid "Small" +msgstr "Klein" -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "Offener USD-ASCII-Vermgenswert" +msgid "Large" +msgstr "Gro" -msgid "Another process using the file." -msgstr "Ein weiterer Prozess, der die Datei verwendet." +msgid "59.94" +msgstr "59.94............................................................................................................................................................................................................................................................." -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgid "29.97" +msgstr "29.97.............................................................................................................................................................................................................................................................." -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "14.985" +msgstr "14,985" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "Loop" +msgstr "Schleife" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" +msgid "Ping Pong" +msgstr "Ping Pong" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "Video Only" +msgstr "Nur Video" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "Video and Audio" +msgstr "Video und Audio" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "Black Frame" +msgstr "Schwarzer Rahmen" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "Rahmen wiederholen" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "Gekratzter Rahmen" -msgid "Replace" -msgstr "Ersetzen" +msgid "Always" +msgstr "Immer" -msgid "Find:" -msgstr "Suchen:" +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Prsentationsmodus" -msgid "Replace:" -msgstr "Ersetzen:" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" -msgid "Replace All" -msgstr "Alle ersetzen" +msgid "Half Float" +msgstr "Halbschwimmen" -msgid "Replace Next" -msgstr "Nchsten ersetzen" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "Vollschwimmen (Accurate)" -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D = Decodierung untersttzt" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Nichts tun" -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "E = Kodierung untersttzt" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "Protokolle auf dem Dock ffnen" -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "I = Nur intra Frame-Codec" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "Protokolle im Fenster ffnen" -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "L = Verlustkompression" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "Auf Anfrage aus dem Hilfe-Men" -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "S = verlustfreie Kompression" +msgid "At Start Up" +msgstr "Beim Start nach oben" -msgid "With gcc " -msgstr "mit gcc" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Dadurch werden alle Ihre Einstellungen auf ihre Standardwerte zurckgesetzt. " +"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren mchten?" -msgid "With clang " -msgstr "Mit Klatsch" +msgid "User Interface" +msgstr "Benutzeroberflche" -msgid "With msvc " -msgstr "Mit msvc" +msgid "Window Behavior" +msgstr "Fensterverhalten" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "mrv2 hngt ab von:" +msgid "Always on Top" +msgstr "Immer an der Spitze" -msgid "Vendor:\t" -msgstr "Hersteller:" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "" +"Wenn ausgewhlt, wird das Fenster von mrv2 immer auf anderen Fenstern auf dem " +"Desktop angezeigt." -msgid "Renderer:\t" -msgstr "Renderer:" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "Sekundarbereich an der Spitze" -msgid "Version:\t" -msgstr "Version:" +msgid "Single Instance" +msgstr "Einheitliche Instanz" -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "Maximale Texturgre:" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"Bei Auswahl ist nur eine einzelne mrv2-Instanz erlaubt. Wenn Sie versuchen, " +"mehrere mrv2s mit unterschiedlichen Bildern zu ffnen, werden alle diese " +"Bilder an die bereits geffnete mrv2 gesendet." -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "Dies ist eine Liste der Mitwirkenden des mrv2-Projekts:" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "Bild automatisch refitieren" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "Markieren Sie einen Bereich im Bild mit SHIFT + der linken Maustaste" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"Wenn mrv2 ausgewhlt wird, wird auf jedem gespielten Video eine passende " +"Bildoperation durchgefhrt. Dies bedeutet, dass das Video automatisch nach " +"der Gre des Fensters verkleinert wird." -msgid "&Copy" -msgstr "& Kopieren" +msgid "Raise on Enter" +msgstr "Beim Eintreten aufsteigen" -msgid "Everything OK. " -msgstr "Alles in Ordnung." +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "" +"Wenn mrv2 ausgewhlt ist, wird das Fenster nach vorne angehoben, sobald Sie " +"das Ansichtsfenster eingeben." -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "GPU: Unbekannt" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -msgid "Elapsed" -msgstr "Verstrichen" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "" +"Wenn mrv2 ausgewhlt wird, wird die Gre des Fensters auf das erste Bild " +"gendert." -msgid "Remaining" -msgstr "Verbleibend" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Vollbild" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 im Vollbildmodus." -msgid "Undock" -msgstr "Anlandung" +msgid "Presentation" +msgstr "Prsentation" -msgid "Dock" -msgstr "Dock" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 im Prsentationsmodus." -msgid "Dismiss" -msgstr "Wegtreten" +msgid "Maximized" +msgstr "Maximiert" -msgid "Drag Box" -msgstr "Drag Box" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 in einem maximierten Fenster." -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "Unbekannter Typ fr mrvOCIOBrowser" +msgid "UI Elements" +msgstr "UM-Elemente" -msgid "Session: " -msgstr "Sitzung:" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menleiste" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "Bearbeiten/Kopieren" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der bereits angezeigten Menleiste." -msgid "Reset to default value" -msgstr "Auf Standardwert zurcksetzen" +msgid "Topbar" +msgstr "Oberleiste" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "Datei/Klonen" +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "" +"Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit seinem Kanal, Gain, Gamma-Symbolleiste " +"sichtbar." -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "Datei/Cache aktualisieren" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "Pixel-Werkzeugleiste" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "Kopieren/Dateiname" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der angezeigten Pixel-Symbolleiste." -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "Anzeigen/Im Datei-Manager" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der angezeigten Zeitachse." -msgid "Maximum:" -msgstr "Hchstmenge:" +msgid "Status Bar" +msgstr "Statusleiste" -msgid "Copy/Color" -msgstr "Kopieren/Farbe" +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der sichtbaren Statusleiste." -msgid "Area" -msgstr "Flche" +msgid "macOS Menus" +msgstr "macOS-Mens" -msgid "pixel" -msgstr "Pixel" +msgid "" +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." +msgstr "" +"Dies ist nur eine macOS-Einstellung. Bei Auswahl erscheinen die Mens in der " +"System-Symbolleiste anstelle der mrv2-Symbolleiste." -msgid "pixels" -msgstr "Pixel" +msgid "Tool Dock" +msgstr "Werkzeug-Dock" -msgid "Maximum" -msgstr "Hchstmenge" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "" +"Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit dem bereits geffneten Action-Tool-Dock." -msgid "Minimum" -msgstr "Mindestgehalt" +msgid "Only One Panel" +msgstr "Nur ein Panel" -msgid "Range" -msgstr "Bereich" +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der einzigen gewhlten Paneloption." -msgid "Mean" -msgstr "Mittel" +msgid "View Window" +msgstr "Ansichtsfenster" -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "Track #%d - %s" +msgid "Defaults" +msgstr "Voreinstellungen" -msgid "Same Size" -msgstr "Gleiche Gre" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "Setzt den Standardgewinn, wenn mrv2 startet." -msgid "Half Size" -msgstr "Halbe Gre" +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "Setzt die Standard-Gamma, wenn mrv2 startet." -msgid "Quarter Size" -msgstr "Vierteljhrliche Gre" +msgid "Crop" +msgstr "Pflanzen" -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "TV (Legaler Bereich)" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "" +"Ermglicht es Ihnen, eine Standard-Beschneidungsflche um das Bild zu whlen." -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (vollständiger Bereich)" +msgid "Auto Frame" +msgstr "Automatischer Rahmen" -msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird View/Auto Frame aktiv sein." -msgid "bt709" -msgstr "bt709" +msgid "Safe Areas" +msgstr "Sicherheitsbereiche" -msgid "FCC" -msgstr "FCC" +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgstr "" +"Wenn mrv2 gestartet wird, wird die Anzeige des sicheren Bereichs standardmig " +"aktiv." -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "OCIO in der oberen Leiste" -msgid "bt601" -msgstr "bt601" +msgid "" +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." +msgstr "" +"Wenn mrv2 startet, sollte OCIO in der oberen Leiste statt Farbanpassungen " +"starten." -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" +msgid "Zoom Speed" +msgstr "Geschwindigkeit vergrern" -msgid "unspecified" -msgstr "nicht spezifiziert" +msgid "HUD" +msgstr "HUD" -msgid "reserved" -msgstr "reserviert" +msgid "" +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." +msgstr "" +"Dieser Bereich gibt an, welche Elemente als HUD-Overlay auf dem Bildschirm " +"angezeigt werden sollen." -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" +msgid "Frame" +msgstr "Rahmen" -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" +msgid "Frame Range" +msgstr "Rahmenbereich" -msgid "Film" -msgstr "Film" +msgid "Frame Count" +msgstr "Bildanzahl" -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" +msgid "Memory" +msgstr "Speicher" -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" +msgid "File Requester" +msgstr "Datei-Anfrager" -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "Einzelklick auf Reiseschubladen" -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" +msgid "" +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." +msgstr "" +"Bei der Verwendung von mrv2 Datei-Whler, ein einzelner Klick auf einen " +"Ordner wird es ffnen." -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "Thumbnails aktiv" -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "Thumbnails fr bekannte Dateien anzeigen." -msgid "linear" -msgstr "linear" +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "USD-Tumbnails" -msgid "log" -msgstr "log" +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" +msgstr "" +"Thumbnails fr USD-Dateien anzeigen (kann langsam sein, wenn sie gro sind)" -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "Native Datei auswhlen" -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" +msgid "" +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." +msgstr "" +"Wenn ausgewhlt, wird der natlve Dateiauswahler verwendet. Wenn nicht " +"ausgewhlt, wird der Standard-Dateiauswahler von mrv2 verwendet." -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" +msgid "Fonts" +msgstr "Schriftarten" -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" +msgid "Menus" +msgstr "Mens" -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "Setzt die Schriftart, die in Mens verwendet werden soll." -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" +msgid "Panels" +msgstr "Paneele" -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "" +"Setzt die Schriftart, die in Panels verwendet werden soll. (noch nicht " +"funktioniert)" -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" +msgid "Language and Colors" +msgstr "Sprache und Farben" -msgid "Save Movie Options" -msgstr "Film-Optionen speichern" +msgid "Scheme" +msgstr "Regelung" -msgid "Common Settings" -msgstr "Hufige Einstellungen" +msgid "Color Theme" +msgstr "Farb-Design" -msgid "Save Annotations" -msgstr "Anmerkungen speichern" +msgid "Reload Theme" +msgstr "Thema neu laden" msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" msgstr "" -"Speichert Anmerkungen, die in den Film oder die Sequenz eingebrannt wurden.\n" -"Ermöglicht auch das Speichern von OpenEXRs aus einem 8-Bit-Film und das " -"Ändern des OpenEXR-Pixeltyps.\n" -"\n" -"Darüber hinaus ermöglicht es das Speichern von A/B- oder Kachel-Vergleichen " -"und das Backen von OCIO.\n" -"\n" -"Es ist jedoch auf die Größe Ihres Bildschirms beschränkt." - -msgid "Video Options" -msgstr "Video-Optionen" +"Reload Farbe Thema aus mrv2.colors Datei wieder, um nderung in Farben " +"aktualisieren" -msgid "Resolution" -msgstr "Entschlieung" +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." +msgstr "" +"Whlt die Hintergrundfarbe der Bereiche auerhalb des aktuellen Bildes aus." -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "Auflsung des Films zu speichern." +msgid "Text Overlay" +msgstr "Textberlagerung" -msgid "Hardware Codec" -msgstr "Hardware Codec" +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "Whlt die Farbe der ber das aktuelle Bild gedruckten Text-Overlays aus." -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "Whlt die Farbe des Auswahl-Rechtecks ber dem aktuellen Bild aus." -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "Die Profileinstellungen von FFMpeg." +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "Whlt die Farbe der HUD-Overlays aus." -msgid "?" -msgstr "?" +msgid "RGBA Display" +msgstr "RGBA-Anzeige" -msgid "Help on Profile" -msgstr "Hilfe auf Profil" +msgid "Pixel Values" +msgstr "Pixel-Werte" -msgid "Pixel Format" -msgstr "Pixel-Format" +msgid "Secondary Display" +msgstr "Sekundre Anzeige" -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "FFMpeg Pixel Format fr den ausgewhlten Codec" +msgid "Luminance" +msgstr "Leuchtdichte" -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "Hilfe im Pixel-Format" +msgid "Positioning" +msgstr "Positionierung" -msgid "Preset" -msgstr "Voreinstellung" +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "Immer beim Beenden speichern" -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "FFMpegs Preset-Einstellung fr den ausgewhlten Codec." +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, speichert mrv2 seine Position und Gre beim " +"Verlassen des Programms." -msgid "Help on Preset" -msgstr "Hilfe auf Voreinstellung" +msgid "Fixed Position" +msgstr "Behobene Position" -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Erweiterte Einstellungen" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." +msgstr "" +"Wenn diese Option gesetzt ist, ffnet sich mrv2 in der Position, die Sie hier " +"gesetzt haben (auer wenn das Fenster aus dem Desktop austritt). Wenn beim " +"Beenden immer Speichern eingeschaltet ist, werden die Werte beim Beenden des " +"Programms reakkuliert." -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "Hilfe bei Voreinstellungen" +msgid "X:" +msgstr "X:" -msgid "Audio Options" -msgstr "Audio-Optionen" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "Die Audio Codec-Einstellungen von FFMpeg." +msgid "Fixed Size" +msgstr "Behobene Gre" -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgid "" +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." msgstr "" -"Beachten Sie, dass das Audio beim Speichern mit Audio nicht gehrt wird." +"Wenn diese Option aktiviert ist, ffnet sich mrv2 immer fr die Gre, die Sie " +"in W und H gesetzt haben.Wenn Always Save on Exit eingeschaltet ist, werden " +"die Werte beim Verlassen des Programms neu berechnet." -msgid "Help Window" -msgstr "Hilfefenster" +msgid "W:" +msgstr "W:" -msgid "Override" -msgstr "berschreiben" +msgid "H:" +msgstr "H:" -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "Wählen Sie dies, um alle Parameter unten zu überschreiben." +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "Aktuelle Fensterwerte nehmen" -msgid "Color Range" -msgstr "Farbbereich" +msgid "" +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." +msgstr "" +"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " +"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " +"Size depending what you want to save." -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "Farbbereich von FFMpeg für den ausgewählten Codec" +msgid "Render" +msgstr "Render" -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "Farbraum von FFMpeg für den ausgewählten Codec" +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Alpha-Mischung" -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "FFMpeg's Color Primaries Einstellung für den ausgewählten Codec." +msgid "Minify Filter" +msgstr "Filter verkleinern" -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "" -"Die Farbübertragungsfunktionseinstellungen von FFMpeg für den ausgewählten " -"Codec." +msgid "Magnify Filter" +msgstr "Filter vergrern" -msgid "Profile Help" -msgstr "Profil-Hilfe" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" -msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Die Profileinstellung ermöglicht Ihnen, \n" -" den Codec und das Profil für die Videospeicherung auszuwählen.\n" -"\n" -" Jedes Profil hat seine Vor- und Nachteile.\n" -"\n" -" Keines - Dies ist MPEG4-kompatibel mit DVD-Filmen.\n" -" H264 - Nur wenn mrv2 als GPL kompiliert wurde. Einer\n" -" der beliebtesten Codecs, der aber mittlerweile\n" -" veraltet ist.\n" -" ProRes - ProRes ist eine Familie von Codecs, die von \n" -" Apple entwickelt wurden.\n" -" Die normale Version schafft ein Gleichgewicht \n" -" zwischen Qualität und Dateigröße. \n" -" ProRes_Proxy - Am stärksten komprimiertes ProRes mit der\n" -" kleinsten Dateigröße. \n" -" Gut für die Offline-Bearbeitung.\n" -" ProRes_LT - Stärker komprimiert als normales ProRes, aber \n" -" weniger als Proxy. Gut für Offline-Bearbeitung \n" -".\n" -" ProRes_HQ - Weniger komprimiert als normales ProRes. \n" -" Wird oft für Mastering und endgültige \n" -" Auslieferung verwendet.\n" -" ProRes_4444 - ProRes-Format höchster Qualität \n" -" mit voller 4:4:4-\n" -" Chroma-Sampling (Farbinformationen \n" -" für jedes Pixel). \n" -" Bewahrt die meisten Details und Farbgenauigkeiten,\n" -" ideal für High-End-Workflows \n" -" wie Farbkorrektur und visuelle Effekte.\n" -" Unterstützt Alphakanäle für \n" -" Compositing von Grafiken mit \n" -" Transparenz.\n" -" ProRes_XQ - Version von ProRes 4444 höchster Qualität, \n" -" für High-Dynamic-Range-Bilder (HDR) \n" -" konzipiert.\n" -" VP9 - Codec entwickelt von Google. Hohes Komprimierungsverhältnis.\n" -" Es unterstützt eine ganze Reihe von Pixelformaten, um\n" -" Speicherplatz und Qualität ins Gleichgewicht zu bringen.\n" -" Gut für High-End-Lieferung für das Web oder \n" -" Online-Rezensionen.\n" -" Cineform – von GoPro entwickelter Codec, der mit \n" -" ProRes in Bezug auf Funktionen mit Ausnahme von HDR\n" -" mithalten kann. \n" -" Es wurde 2021 eingestellt, aber die meisten \n" -" Pakete unterstützen es möglicherweise.\n" -" Es komprimiert nicht so gut wie ProRes \n" -" oder VP9.\n" -" Es unterstützt Alphakanäle für \n" -" das Compositing von Grafiken mit Transparenz.\n" -" AV1 – Codec der neuen Generation, der von \n" -" Google, Netflix und Amazon unterstützt wird. Komprimiert\n" -" besser als VP9 oder H264 bei gleicher Qualität, erfordert\n" -" aber mehr Computer-Ressourcen. Optimal für Videoüberprüfungen.\n" -" HAP - RGB/A-Codec, der für schnelle Wiedergabe mit\n" -" CPU-Dekodierung optimiert ist. Er komprimiert nicht so gut.\n" -" Er benötigt hap-alpha*-Voreinstellungen, um den Alphakanal zu\n" -" speichern.\n" -"\n" -" Hardware-Kodierung wird nur auf neueren MacBook\n" -" Pro mit M1- oder neueren Chips unterstützt. H264, Prores, VP9 und\n" -" AV1 werden unterstützt oder werden es bald sein.\n" -" " +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "Vorschau Thumbnails ber Timeline" -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "Pixel Format Hilfe" +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "Vorschau Thumbnails in einem Rechteck oberhalb der Timeline" -msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Das Pixelformat gibt an, wie das Video in der Datei kodiert wird. Jeder " -"Codec und jedes Profil unterstützt eine Reihe von Pixelformaten. \n" -" Es werden zwei Haupttypen von Pixelformaten unterstützt:\n" -"\n" -" - YUV (Luminanz, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB mit umgekehrten Kanälen)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" Darüber hinaus unterstützen einige Codecs Alphakanäle (Transparenz),\n" -" wie BGRA.\n" -"\n" -" Das andere Element des Codecs ist das „P“, das anzeigt, dass die\n" -" Kanäle in planarer Reihenfolge gespeichert sind, anstatt dass jede " -"Komponente\n" -" verschachtelt ist.\n" -"\n" -" Schließlich gibt die Zahl im Namen des Pixelformats die\n" -" Anzahl der Bits an, die das Pixelformat zum Kodieren verwendet. \n" -" Normale Werte dafür sind 8, 10, 12 und 16.\n" -"\n" -" " +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "Vorschau-Tumbnails auf Panels" -msgid "Preset Help" -msgstr "Voreinstellung der Hilfe" +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "Vorschau Thumbnails in Panels" -msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"\n" -" Die Vorgabeeinstellung ermöglicht Ihnen das Speichern und Übergeben von " -"Flags an FFmpeg (die von mrv2 verwendete Video-Engine), um neben dem " -"Pixelformat auch die Qualität und Größe des Videos einfach zu steuern.\n" -" \n" -" Bei der Auswahl der Qualität sollten Sie diese Reihenfolge einhalten:\n" -" - Profil\n" -" - Pixelformat\n" -" - Vorgabe\n" -"\n" -" Die Vorgabedateien werden im Verzeichnis „presets/“ der \n" -" mrv2-Installation gespeichert, Sie können das Verzeichnis jedoch mithilfe " -"der Umgebungsvariable $STUDIOPATH/presets konfigurieren.\n" -"\n" -" Die Benennung der Dateien erfolgt nach dem Namen der Datei profile-preset." -"pst.\n" -"\n" -" Das Format ist sehr einfach, mit Kommentaren und durch Doppelpunkte " -"getrennten Optionen.\n" -" " +msgid "Edit Viewport" +msgstr "Ansicht bearbeiten" -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "Erweiterte Einstellungen Hilfe" +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "Wie werden standardmig Timeline-Vorschaubilder angezeigt?" + +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "Wie man standardmig Zeitleiste anzeigt." + +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "Im Bearbeitungsmodus starten" + +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "Das Bearbeiten des Ansichtsfensters wird beim Start sichtbar." + +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "EDLs im temporren Ordner beim Beenden entfernen" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Die Erweiterten Einstellungen können Sie speichern\n" -"Metadaten in der Filmdatei zu bestimmen, wo\n" -"und wie es erschaffen wurde. Nützlich zu deuten,\n" -"z.B. wenn ein Satz von 8-Bit-Bildern\n" -"bt709 oder einen anderen Farbraum.\n" -"\n" -"Wenn Sie nicht wissen, was diese Einstellungen tun,\n" -"Lass sie in Ruhe!\n" -" " +"Wenn ausgewhlt, werden temporre EDLs (Playlists) aus dem temporren Ordner " +"entfernt." -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +msgid "Playback" +msgstr "Wiedergabe" -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Auto Playback" +msgstr "Automatische Wiedergabe" -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "Starten Sie Wiedergabe beim ffnen von Dateien." -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "Scrub mit Audio" -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." +msgstr "" +"Starten Sie die Wiedergabe beim Scrubbing, so dass Audio gehrt werden kann. " +"Scrubbing kann weniger glatt sein." -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "Einzelklick auf Wiedergabe" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "" +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" +msgstr "" +"Playback starten, wenn Sie mit der linken Maustaste auf das Ansichtsfenster " +"klicken" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "Pixelleiste automatisch ausblenden" -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." +msgstr "" +"Die Pixelleiste kann die Wiedergabe bei hohen Auflsungen verlangsamen. Wenn " +"diese Option aktiviert ist, wird die Pixelleiste automatisch ausgeblendet." -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "Sequences" +msgstr "Sequenzen" -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Speed" +msgstr "Geschwindigkeit" -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "" +"Frames Pro Second Wert fr Sequenzen, die keine eingebettete Geschwindigkeit " +"haben." -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Looping Mode" +msgstr "Looping-Modus" -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "Whlen Sie den Standard-Looping-Modus in der Timeline aus." -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "Scrub Sensitivitt" -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"Diese Einstellung steuert die Empfindlichkeit des Scheuerns (SHIFT und dann " +"die Maus rechts und links). Kleinere Werte lassen die Maus bewegen springen " +"mehr Rahmen, whrend hhere Werte das Gegenteil tun." -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Default View" +msgstr "Standard Sicht" -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "Show Transitions" +msgstr "bergnge anzeigen" -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "bergnge im Ansichtsfenster bearbeiten anzeigen" -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Show Markers" +msgstr "Markierungen anzeigen" -msgid "8bit" -msgstr "8bit" +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "Marker im Ansichtsfenster bearbeiten anzeigen" -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "Assoziierte Clips bearbeiten" -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "XYZ CIE XYZ" +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "Zugehrige Clips bearbeiten." -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "XYY CIE XYY" +msgid "Editable" +msgstr "Bearbeitbar" -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "Labor CIELAB (L*a*b*)" +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "Editierbarer Timeline Viewport." -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (Analog PAL)" +msgid "OCIO Config File" +msgstr "OCIO-Konfig-Datei" -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/PAL-N)" +msgid "" +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." +msgstr "" +"Dies ist der Pfad zu Ihrer config.ocio-Datei. Sie kann mit der " +"Umgebungsvariablen OCIO eingestellt werden, die Vorrang vor jeder " +"gespeicherten Einstellung hat." -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (Analog NTSC)" +msgid "Built-in Configs" +msgstr "Eingebaute Einbauten" -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "Whlen Sie eine config.ocio-Datei von der Festplatte aus." -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "Standardanzeige und Ansicht verwenden" -msgid "Full" -msgstr "Voll" +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"Wenn diese Option aktiviert ist und Ihre config.ocio eine Standardanzeige " +"und Ansicht hat, wird sie als Standardeinstellung verwendet." -msgid "Original" -msgstr "Ursprnglich" +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "Aktive Ansichten und aktive Displays verwenden" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (Luminanz)" +msgid "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." +msgstr "" +"Wenn diese Option deaktiviert ist, werden OCIO-Dateien mit active_views: und " +"active_displays: nicht bercksichtigt." -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Lumma)" +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "OCIO-Standards" -msgid "L (Lightness)" -msgstr "L (Licht)" +msgid "8-bits" +msgstr "8 Bit" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." +msgstr "" +"Der Name des OCIO Standardbildfarbraums für 8 Bit Bilder (jpg, bmp, etc.)." -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "Bildkoordinate des Pixels unter der Maus." +msgid "16-bits" +msgstr "16 Bit" msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" msgstr "" -"Schalten Sie RGBA-Anzeige zwischen Schwebepunkt, Hexadezimal (0..0xff) und " -"Dezimal (0..255)." +"Der Name des OCIO Standardbild-Farbraums für 16-Bit-Bilder (Zinn, Tiff, etc.)" -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "Roter Wert des Bildpixels unter der Maus." +msgid "32-bits" +msgstr "32 Bit" -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "Grner Wert des Bildpixels unter der Maus." +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" +msgstr "" +"Der Name des OCIO-Standardbildfarbraums für 32-Bit-Int-Bilder (openexr-" +"Integer, etc.)" -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "Blauer Wert des Bildpixels unter der Maus." +msgid "half" +msgstr "Hlfte" -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "Alpha-Wert des Bildpixels unter der Maus." +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgstr "Der Name des OCIO Standardbildfarbraums für OpenEXR Halbbilder." -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "8-Bit-Beispiel des Bild-Pixels unter der Maus." +msgid "float" +msgstr "float" msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" msgstr "" -"Schalten Sie Pixel-Farbraum-Informationsanzeige fr das Pixel unter dem " -"Cursor." +"Der Name des OCIO Standardbild-Farbraums für Halb- und Float-Bilder " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "Hue-Wert des Bild-Pixels unter der Maus." +msgid "Default Look" +msgstr "Standardansicht" -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "Sttigungswert des Bildpixels unter der Maus." +msgid "Display / View" +msgstr "Anzeige / Sicht" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "Wert (Intensitt) des Bildpixels unter der Maus." +msgid "Default Display / View" +msgstr "Standardanzeige / Sicht" -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "Loading" +msgstr "Laden" + +msgid "Version Regex" +msgstr "Version Regex" msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" msgstr "" -"Anzeige:\n" -"* Vollstndige Pixelwerte (Gamma, Gain und LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Regulärer Ausdruck, der verwendet wird, um Clip-Versionen zu erkennen. Muss " +"drei Dinge gruppieren (Präfix, Nummer und Suffix). Wenn der Standardwert " +"(_v) beibehalten wird, wird automatisch ein regulärer Ausdruck erstellt, der " +"Versionen erkennt, die mit _v im Namen der Datei, des Verzeichnisses oder " +"beidem definiert sind. Zum Beispiel: gizmo_v001.0001.exr" -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "Maximale Bilder getrennt" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." msgstr "" -"Helligkeitsberechnung wechseln.\n" -"Y (Luminanz) ist der Pixelwert gemäß Rec709:\n" -" Y = 0,2126 R + 0,7152 G + 0,0722 B\n" -"Y' (Lumma) ist der gewichtete Pixelwert gemäß:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3,0\n" -"L (Helligkeit) ist die menschliche Wahrnehmung der Luminanz des Bildes, die " -"nicht linear ist.\n" -"Laut CIE Nr. 15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"Ein Pixel mit Y = 0,18 (L = 0,5) erscheint etwa halb so hell wie Y = L = 1,0 " -"(weiß)." - -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "Luminanz des Bildpixels unter der Maus." +"Bei der Suche nach einer Version ist dieser Wert die maximale Version, die " +"bei der Suche nach der ersten oder letzten Version voneinander entfernt ist." -msgid "Seconds" -msgstr "Sekunden" +msgid "Missing Frame" +msgstr "Fehlender Rahmen" -msgid "Timecode" -msgstr "Zeitcode" +msgid "Path Mappings" +msgstr "Pfad-Mappings" -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgstr "" +"Verwenden Sie Pfeile nach oben und unten, um die ausgewhlte Linie nach oben " +"und unten zu bewegen. Doppelklicken Sie, um den Eintrag zu ndern." -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Add Paths" +msgstr "Pfade hinzufgen" -msgid "59.952" -msgstr "59,952" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "Fgen Sie ein neues Remote Mapping hinzu." -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "Remove Paths" +msgstr "Pfade entfernen" -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "Entfernen Sie das aktuell ausgewhlte Pfad-Mapping." -msgid "47.952" -msgstr "47,952" +msgid "Send" +msgstr "Senden" -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "Accept" +msgstr "Akzeptieren" -msgid "29.976" -msgstr "29,976" +msgid "UI Control" +msgstr "UI-Kontrolle" -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "Pan und Zoom" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Color Control" +msgstr "Farbregelung" -msgid "23.976" -msgstr "23,976" +msgid "Audio Control" +msgstr "Audiosteuerung" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Monitor VSync" +msgstr "VSync berwachen" -msgid "14.988" -msgstr "14,988" +msgid "" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." +msgstr "" +"Schaltet den Vsync des Monitors ein und aus. VSync off kann Filme schneller " +"anzeigen, und zwar auf Kosten eines mglichen Risses im Bild." -msgid "12.5" -msgstr "12,5" +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "Genauigkeit der Farbpuffer" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"Farbpuffer knnen Float, Half Float, Fast oder Automatic sein. Float bewahrt " +"alle Float-Informationen, Half Float bewahrt die meisten Float-Informationen " +"und Fast arbeitet in 8-Bits. Automatisch whlt die Genauigkeit auf Bildtiefe " +"baed." -msgid "11.988" -msgstr "11,988" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "Blit Viewports" -msgid "F:" -msgstr "F:" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Viewports knnen mit Blitting oder mit OpenGL Shadern gezeichnet werden. " +"Abhngig von Grafikkarte und OS kann man besser als der andere ausfhren." -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "Wechseln zwischen Frame, Seconds und Timecode-Anzeige" +msgid "Blit Timeline" +msgstr "Blit Timeline" -msgid "Current frame." -msgstr "Aktueller Rahmen." +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Timeline kann mit Blitting oder mit OpenGL Shadern gezeichnet werden. Je " +"nach Grafikkarte und OS kann man besser als die andere Leistung." -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "" +"Damit nderungen wirksam werden, mssen Sie alle bereits abgespielten Filme " +"erneut ffnen oder mrv2 neu laden." -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "Audio-API fr Plattformen, die mehrere APIs untersttzen (nur Linux)" -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "Output Device" +msgstr "Ausgabegert" -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "Ausgabegert zur Audiowiedergabe." -msgid "Advance one frame." -msgstr "Einen Rahmen vorrcken." +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." +msgstr "" +"Hier sind die aktuellen Einstellungen, um mit ComfyUI zu interagieren. Es " +"erfordert die Installation von mrv2 comfyUI-Knoten." -msgid "Play sequence forward." -msgstr "Spielsequenz nach vorne." +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "ComfyUI Pipe verwenden" -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "" +"Diese Einstellung ffnet eine Pipe, um mit ComfyUIs mrv2_save_exr_node.py zu " +"kommunizieren." -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "Looping-Modus (Loop, Einmal, Ping-Pong)" +msgid "Errors" +msgstr "Fehler" -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "Einige Standard-Framerate-Einstellungen." +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "Auf FFmpeg Fehler" -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "Ermglicht die Anpassung der Bildrate-Wiedergabe." +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "Passt an, wie sich Log Window bei einem FFmpeg-Fehler verhlt." -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." -msgstr "Stumm Audio oder schalten Sie Audiospuren mit der rechten Maustaste." +msgid "On Error" +msgstr "Fehler" -msgid "Audio Volume" -msgstr "Audio-Volume" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "Passt an, wie sich Log Window im Fehlerfall verhlt." -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Nach Updates suchen" -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "Ermglicht es Ihnen, den Startrahmen fr die Timeline einzustellen." +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "" +"Ermglicht es Ihnen, Updates von mrv2 automatisch herunterzuladen, wenn es " +"startet." -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "Einstellungen auf die Standardeinstellung zurcksetzen." -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "Ermglicht Ihnen, den Endrahmen fr die Zeitleiste einzustellen." +msgid "Revert" +msgstr "Umkehren" -msgid "mrv2" -msgstr "mrv2" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "Einstellungen auf zuletzt gespeicherte Einstellungen umkehren." -msgid "MenuBar" -msgstr "Menleiste" +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "" +"Einstellungen akzeptieren, aber nicht speichern. Sie werden beim Beenden des " +"Programms gespeichert." -msgid "Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "Module" +msgstr "Modul" -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "Fenster auf Bild einfgen" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "Benutzeroberflche/Ansichtsfenster" -msgid "TopBar" -msgstr "TopBar" +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "Benutzeroberflche/Datei-Anfrager" -msgid "Layers" -msgstr "Ebenen" +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Benutzeroberflche/Schriftarten" -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "Exposition, Sättigung und Gamma" +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "Benutzeroberflche/Sprache und Farben" -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "Forderung und Gewinn" +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "Benutzeroberflche/Pixel-Werkzeugleiste" -msgid "Exposure" -msgstr "Risikopositionen" +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "Benutzeroberflche/Positionierung" -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "User Interface/Render" +msgstr "Benutzeroberflche/Render" -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "Gewinn zwischen 1 und der vorherigen Einstellung umschalten." +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "Benutzeroberflche/Thumbnails" -msgid "Gain" -msgstr "Gewinn" +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "Benutzeroberflche/Zeitleiste" -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgstr "Bildwert gewinnen. Ein einfacher Multiplikator der Bildpixelwerte." +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "Kein Audio wurde zusammengestellt" -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "Umschalten Sättigung zwischen aktueller und früherer Einstellung." +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "Es wurden keine Audiogerte gefunden" -msgid "Saturation Input" -msgstr "Sättigungseingabe" +msgid "Default API" +msgstr "Standard-API" -msgid "Saturation value." -msgstr "Sättigungswert." +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "Keine gltigen Gerte gefunden" -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "Gamma zwischen 1 und der vorherigen Einstellung umschalten." +msgid "Default Device" +msgstr "Standardgert" -msgid "Gamma Input" -msgstr "Gamma-Eingabe" +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF-Optionen" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" -msgstr "" -"Ermglicht die Anpassung der Gammakurve fr die Anzeige. Wert ist: pow( 2, 1/" -"x );" +msgid "Page Size" +msgstr "Seitengröße" -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, Sicht, Blick" +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "Entfernung zum lokalen Pfad Mapping" -msgid "Input Color Space" -msgstr "Eingabe-Farbraum" +msgid "Remote Path" +msgstr "Remote-Pfad" -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "OCIO-Eingangsfarbraum fr das Bild" +msgid "Local Path" +msgstr "Lokale Pfade" -msgid "View" -msgstr "Sicht" +msgid "Okay" +msgstr "Okay" -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "OCIO-Anzeige/Sicht" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "OCIO-Voreinstellungen" -msgid "Look" -msgstr "Sehen Sie." +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "Klicken Sie, um zu einem gespeicherten Preset zu wechseln." -msgid "OCIO Looks" -msgstr "OCIO-Looks" +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "" +"Klicken Sie, um eine neue Voreinstellung mit den aktuellen Einstellungen " +"hinzuzufgen." -msgid "TileGroup" -msgstr "Fliesengruppe" +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "Klicken Sie, um das ausgewhlte Preset zu lschen." -msgid "Polygon Tool." -msgstr "Polygon-Werkzeug." +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"Whlen, hinzufgen oder lschen Sie einen OCIO Preset, der speichert: config " +"filename, Input Color Space, View, Look, LUT-Einstellungen und Defaults fr 8-" +"Bits, 16-Bits, 32-Bits, Halb- und Float-Bilder." -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "Deckkraft des Pen-Hubs" +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -msgid "Switch Colors" -msgstr "Farben wechseln" +msgid "Preset Name" +msgstr "Voreingestellter Name" -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "Alte Farbe verwendet. Klicken Sie auf den Pfeil, um zu wechseln." +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Letzte Form im aktuellen Rahmen gezeichnet rckgngig machen." +msgid "Function" +msgstr "Funktion" -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Vorherige Form im aktuellen Rahmen wiederhergestellt." +msgid "Key" +msgstr "Key" -msgid "DockGroup" -msgstr "Dockgruppe" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "Hotkeys auf die Standardkonfiguration von mrv2 zurcksetzen." -msgid "BottomBar" -msgstr "Untere Leiste" +msgid "Reload" +msgstr "Neu laden" -msgid "PixelBar" -msgstr "PixelBar" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "Hotkeys in die zuletzt gespeicherte Datei laden." -msgid "StatusBar" -msgstr "Statusleiste" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "Akzeptieren Sie die aktuellen Hotkeys." -msgid "Current tool being used." -msgstr "Derzeitiges Werkzeug wird verwendet." +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "CPU Information" +msgstr "Informationen ber die CPU" -msgid "ZIPS" -msgstr "ZIPS" +msgid "GPU Information" +msgstr "Informationen zur GPU" -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Formats" +msgstr "Formate" -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" -msgid "PXR24" -msgstr "PXR24" +msgid "Subtitles" +msgstr "Untertitel" -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "Protocols" +msgstr "Protokolle" -msgid "B44A" -msgstr "B44A" +msgid "Thanks" +msgstr "Vielen Dank." -msgid "DWAA" -msgstr "DWAA" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "Hotkey fr..." -msgid "DWAB" -msgstr "DWAB" +msgid "Type Key" +msgstr "Schlssel eingeben" -msgid "Half" -msgstr "Hlfte" +msgid "Type a key." +msgstr "Geben Sie einen Schlssel ein." -msgid "Float" -msgstr "Float" +msgid "Shift" +msgstr "Schicht" -msgid "Save Image Options" -msgstr "Bild-Optionen speichern" +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "OpenEXR-Optionen" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "Der Drucktyp von OpenEXR" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "Pixel Type" -msgstr "Pixel-Typ" +msgid "Clear" +msgstr "Lschen" -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "Der Pixeltyp von OpenEXR" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "OCIO-Browser" -msgid "ZIP Compression" -msgstr "ZIP-Kompression" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "Whlen Sie eine OCIO-Transformation" -msgid "DWA Compression" -msgstr "DWA-Kompression" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "Akzeptieren Sie die ausgewhlte OCIO-Datei." -msgid "0.00 None" -msgstr "0,00 Keine" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "Abbrechen Sie die OCIO-Auswahl und ndern Sie nichts." -msgid "1.00 Square" -msgstr "1,00 Quadrat" +msgid "Escape" +msgstr "Flucht" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1,19 Filmton" +msgid "BackSpace" +msgstr "Rckraum" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1,37 Akademie (Full Frame)" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1,50 Foto immer noch" +msgid "Return" +msgstr "Rckgabe" -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1,56 STV - HDTV (14:9)" +msgid "Print" +msgstr "Ausdrucken" -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1,66 Europischer Widescreen" +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1,77 HDTV (16:9)" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1,85 Widescreen (3-Perf)" +msgid "Insert" +msgstr "Einfgen" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2,00 Univisium" +msgid "PageUp" +msgstr "Seite nach oben" -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2,10 VistaVision" +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2,20 70mm" +msgid "PageDown" +msgstr "SeiteAbwrts" -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2,35 CinemaScope (alte 2.35)" +msgid "Left" +msgstr "Links" -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2,39 Panavision (neu 2.35)" +msgid "Up" +msgstr "Up" -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4,00 Polyvision" +msgid "Right" +msgstr "Richtig." -msgid "Slow" -msgstr "Langsam" +msgid "Down" +msgstr "Nach unten" -msgid "Medium" -msgstr "Mittel" +msgid "LeftShift" +msgstr "Linksschiene" -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" +msgid "RightShift" +msgstr "Rechtsverkehr" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "LinksCtrl" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "RightCtrl" +msgstr "RechtsCtrl" -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "CapsLock" +msgstr "VerschlusskappenLock" -msgid "gleam" -msgstr "Glnzen" +msgid "LeftAlt" +msgstr "LinksAlt" -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "RightAlt" +msgstr "RechtsAlt" -msgid "Float Values" -msgstr "Float-Werte" +msgid "LeftMeta" +msgstr "LinksMeta" -msgid "Hex Values" -msgstr "Hex-Werte" +msgid "RightMeta" +msgstr "RechtsMeta" -msgid "8-bit Values" -msgstr "8-Bit-Werte" +msgid "Menu" +msgstr "Men" -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "Volle Lut, Gamma und Gain" +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "Original ohne Gamma, Gain oder Lut" +msgid "padEnter" +msgstr "padEnter" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "CIE XYZ" +msgid "pad0" +msgstr "pad0" -msgid "CIE xyY" -msgstr "CIE XYY" +msgid "pad1" +msgstr "pad1" -msgid "From File" -msgstr "Aus Datei" +msgid "pad2" +msgstr "pad2" -msgid "Full Range" -msgstr "Vollstndiger Bereich" +msgid "pad3" +msgstr "pad3" -msgid "Legal Range" -msgstr "Legaler Bereich" +msgid "pad4" +msgstr "pad4" -msgid "Straight" -msgstr "gerade" +msgid "pad5" +msgstr "pad5" -msgid "Premultiplied" -msgstr "Vervielfacht" +msgid "pad6" +msgstr "pad6" -msgid "Nearest" -msgstr "Nchstgelegen" +msgid "pad7" +msgstr "pad7" -msgid "Small" -msgstr "Klein" +msgid "pad8" +msgstr "pad8" -msgid "Large" -msgstr "Gro" +msgid "pad9" +msgstr "pad9" -msgid "59.94" -msgstr "59.94............................................................................................................................................................................................................................................................." +msgid "Space (' ')" +msgstr "Raum (' ')" -msgid "29.97" -msgstr "29.97.............................................................................................................................................................................................................................................................." +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplizieren" -msgid "14.985" -msgstr "14,985" +msgid "Subtract" +msgstr "Subtrahieren" -msgid "Loop" -msgstr "Schleife" +msgid "Decimal" +msgstr "Entschlie ung" -msgid "Ping Pong" -msgstr "Ping Pong" +msgid "Divide" +msgstr "Teilen" -msgid "Video Only" -msgstr "Nur Video" +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgid "Video and Audio" -msgstr "Video und Audio" +msgid "Desktop: " +msgstr "Arbeitsflche:" -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "Running on: " +msgstr "Laufend:" -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "sysctl failed!" +msgstr "sysctl fehlgeschlagen!" -msgid "Black Frame" -msgstr "Schwarzer Rahmen" +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "host_statistik64 fehlgeschlagen" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "Rahmen wiederholen" +msgid "task info failed" +msgstr "Task-Info fehlgeschlagen" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "Gekratzter Rahmen" +msgid "Open Directory" +msgstr "Ordner ffnen" -msgid "Always" -msgstr "Immer" +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "Film oder Sequenz ffnen" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "Prsentationsmodus" +msgid "Open Single Image" +msgstr "Einzelnes Bild ffnen" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" -msgid "Half Float" -msgstr "Halbschwimmen" +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "Frames in Ordner speichern" -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "Vollschwimmen (Accurate)" +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "OTIO-Zeitleiste speichern" -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nichts tun" +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "Nur Anmerkungen speichern" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "Protokolle auf dem Dock ffnen" +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "Anmerkungen als JSON speichern" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "Protokolle im Fenster ffnen" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "PDF-Dokument speichern" -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "Auf Anfrage aus dem Hilfe-Men" +msgid "Save Session As" +msgstr "Sitzung speichern unter" -msgid "At Start Up" -msgstr "Beim Start nach oben" +msgid "Close Current" +msgstr "Strmung schlieen" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Dadurch werden alle Ihre Einstellungen auf ihre Standardwerte zurckgesetzt. " -"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren mchten?" +msgid "Close All" +msgstr "Alle schlieen" -msgid "User Interface" -msgstr "Benutzeroberflche" +msgid "Quit Program" +msgstr "Programm beenden" -msgid "Window Behavior" -msgstr "Fensterverhalten" +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "Minimum vergrern" -msgid "Always on Top" -msgstr "Immer an der Spitze" +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "Maximal vergrern" -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "" -"Wenn ausgewhlt, wird das Fenster von mrv2 immer auf anderen Fenstern auf dem " -"Desktop angezeigt." +msgid "Center Image" +msgstr "Bild zentrieren" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "Sekundarbereich an der Spitze" +msgid "Fit Screen" +msgstr "Bildschirm anpassen" -msgid "Single Instance" -msgstr "Einheitliche Instanz" +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "Gre des Hauptfensters anpassen" -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"Bei Auswahl ist nur eine einzelne mrv2-Instanz erlaubt. Wenn Sie versuchen, " -"mehrere mrv2s mit unterschiedlichen Bildern zu ffnen, werden alle diese " -"Bilder an die bereits geffnete mrv2 gesendet." +msgid "Fit All" +msgstr "Alle passen" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "Bild automatisch refitieren" +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "Umschalten Vermindere Textur Filterung" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"Wenn mrv2 ausgewhlt wird, wird auf jedem gespielten Video eine passende " -"Bildoperation durchgefhrt. Dies bedeutet, dass das Video automatisch nach " -"der Gre des Fensters verkleinert wird." +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "Umschalten Vergrerung der Textur Filterung" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "Beim Eintreten aufsteigen" +msgid "Auto Frame View" +msgstr "Automatische Rahmenansicht" -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "" -"Wenn mrv2 ausgewhlt ist, wird das Fenster nach vorne angehoben, sobald Sie " -"das Ansichtsfenster eingeben." +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "Anzeigefenster ignorieren" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Auto Normalize" +msgstr "Automatisch normalisieren" -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "" -"Wenn mrv2 ausgewhlt wird, wird die Gre des Fensters auf das erste Bild " -"gendert." +msgid "Invalid Values" +msgstr "Ungltige Werte" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Vollbild" +msgid "Display Window" +msgstr "Fenster anzeigen" -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 im Vollbildmodus." +msgid "Data Window" +msgstr "Datenfenster" -msgid "Presentation" -msgstr "Prsentation" +msgid "Compare Wipe" +msgstr "Vergleiche Wipe" -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 im Prsentationsmodus." +msgid "Compare Overlay" +msgstr "Overlay vergleichen" -msgid "Maximized" -msgstr "Maximiert" +msgid "Compare Difference" +msgstr "Vergleichsunterschied" -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 in einem maximierten Fenster." +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "Horizontale Vergleiche" -msgid "UI Elements" -msgstr "UM-Elemente" +msgid "Compare Vertical" +msgstr "Vertikal vergleichen" -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menleiste" +msgid "Compare Tile" +msgstr "Kachel vergleichen" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der bereits angezeigten Menleiste." +msgid "Color Channel" +msgstr "Farbkanal" -msgid "Topbar" -msgstr "Oberleiste" +msgid "Red Channel" +msgstr "Roter Kanal" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "" -"Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit seinem Kanal, Gain, Gamma-Symbolleiste " -"sichtbar." +msgid "Green Channel" +msgstr "Grner Kanal" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "Pixel-Werkzeugleiste" +msgid "Blue Channel" +msgstr "Blauer Kanal" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der angezeigten Pixel-Symbolleiste." +msgid "Alpha Channel" +msgstr "Alpha-Kanal" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der angezeigten Zeitachse." +msgid "Lumma Channel" +msgstr "Lumma-Kanal" -msgid "Status Bar" -msgstr "Statusleiste" +msgid "Flip X" +msgstr "Drehen X" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der sichtbaren Statusleiste." +msgid "Flip Y" +msgstr "Drehen Sie Y" -msgid "macOS Menus" -msgstr "macOS-Mens" +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "Drehen von Bildern +90 Grad" -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"Dies ist nur eine macOS-Einstellung. Bei Auswahl erscheinen die Mens in der " -"System-Symbolleiste anstelle der mrv2-Symbolleiste." +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "Drehen von Bildern -90 Grad" -msgid "Tool Dock" -msgstr "Werkzeug-Dock" +msgid "Video Levels from File" +msgstr "Video-Levels aus der Datei" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "" -"Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit dem bereits geffneten Action-Tool-Dock." +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "Video-Levels Legaler Bereich" -msgid "Only One Panel" -msgstr "Nur ein Panel" +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "Video-Levels Vollständiger Bereich" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "Wenn ausgewhlt, startet mrv2 mit der einzigen gewhlten Paneloption." +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "Alpha Blend Keine" -msgid "View Window" -msgstr "Ansichtsfenster" +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "Alpha-Mischung gerade" -msgid "Defaults" -msgstr "Voreinstellungen" +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "Alpha Blend vorvervielfacht" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "Setzt den Standardgewinn, wenn mrv2 startet." +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "Annotation Klarer Rahmen" -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "Setzt die Standard-Gamma, wenn mrv2 startet." +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "Annotation Alle Rahmen lschen" -msgid "Crop" -msgstr "Pflanzen" +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "Anmerkung Rahmen Schritt zurck" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "" -"Ermglicht es Ihnen, eine Standard-Beschneidungsflche um das Bild zu whlen." +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "Rahmen Schritt nach hinten" -msgid "Auto Frame" -msgstr "Automatischer Rahmen" +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "Rahmen Schritt FPS nach hinten" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird View/Auto Frame aktiv sein." +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "Anmerkung Rahmen Schritt vorwrts" -msgid "Safe Areas" -msgstr "Sicherheitsbereiche" +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "Rahmenschritte nach vorn" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "" -"Wenn mrv2 gestartet wird, wird die Anzeige des sicheren Bereichs standardmig " -"aktiv." +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "Rahmen Schritt FPS vorwrts" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "OCIO in der oberen Leiste" +msgid "Play Backwards" +msgstr "Nach hinten spielen" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "" -"Wenn mrv2 startet, sollte OCIO in der oberen Leiste statt Farbanpassungen " -"starten." +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "Nach hinten spielen/Geschwindigkeit ndern" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "Geschwindigkeit vergrern" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "In der aktuellen Richtung abspielen" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Play Forwards" +msgstr "Vorwrts abspielen" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "" -"Dieser Bereich gibt an, welche Elemente als HUD-Overlay auf dem Bildschirm " -"angezeigt werden sollen." +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "Vorwrts abspielen/Geschwindigkeit ndern" -msgid "Frame" -msgstr "Rahmen" +msgid "Next Clip" +msgstr "Nchster Clip" -msgid "Frame Range" -msgstr "Rahmenbereich" +msgid "Previous Clip" +msgstr "Vorheriger Clip" -msgid "Frame Count" -msgstr "Bildanzahl" +msgid "Loop Playback" +msgstr "Loop-Wiedergabe" -msgid "Memory" -msgstr "Speicher" +msgid "Playback Once" +msgstr "Einmalige Wiedergabe" -msgid "Attributes" -msgstr "Attribute" +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "Wiedergabe Ping Pong" -msgid "File Requester" -msgstr "Datei-Anfrager" +msgid "First Image Version" +msgstr "Erste Bildversion" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "Einzelklick auf Reiseschubladen" +msgid "Previous Image Version" +msgstr "Vorherige Bildversion" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "" -"Bei der Verwendung von mrv2 Datei-Whler, ein einzelner Klick auf einen " -"Ordner wird es ffnen." +msgid "Next Image Version" +msgstr "Nchste Bildversion" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "Thumbnails aktiv" +msgid "Last Image Version" +msgstr "Letzte Bildversion" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "Thumbnails fr bekannte Dateien anzeigen." +msgid "Previous Image" +msgstr "Vorheriges Bild" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "USD-Tumbnails" +msgid "Next Image" +msgstr "Nchstes Bild" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "" -"Thumbnails fr USD-Dateien anzeigen (kann langsam sein, wenn sie gro sind)" +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "Vorheriges Bild begrenzt" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "Native Datei auswhlen" +msgid "Next Image Limited" +msgstr "Nchstes Bild begrenzt" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"Wenn ausgewhlt, wird der natlve Dateiauswahler verwendet. Wenn nicht " -"ausgewhlt, wird der Standard-Dateiauswahler von mrv2 verwendet." +msgid "Previous Channel" +msgstr "Vorheriger Kanal" -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftarten" +msgid "Next Channel" +msgstr "Nchster Kanal" -msgid "Menus" -msgstr "Mens" +msgid "Clear Cache" +msgstr "Cache lschen" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "Setzt die Schriftart, die in Mens verwendet werden soll." +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "VideoFrame aktualisieren" -msgid "Panels" -msgstr "Paneele" +msgid "Cut Frame" +msgstr "Rahmen ausschneiden" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "" -"Setzt die Schriftart, die in Panels verwendet werden soll. (noch nicht " -"funktioniert)" +msgid "Copy Frame" +msgstr "Rahmen kopieren" -msgid "Language and Colors" -msgstr "Sprache und Farben" +msgid "Paste Frame" +msgstr "Rahmen einfgen" -msgid "Scheme" -msgstr "Regelung" +msgid "Insert Frame" +msgstr "Rahmen einfgen" -msgid "Color Theme" -msgstr "Farb-Design" +msgid "Slice Clip" +msgstr "Schnitt-Clip" -msgid "Reload Theme" -msgstr "Thema neu laden" +msgid "Remove Clip" +msgstr "Clip entfernen" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "" -"Reload Farbe Thema aus mrv2.colors Datei wieder, um nderung in Farben " -"aktualisieren" +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "Audioclip einfügen" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "" -"Whlt die Hintergrundfarbe der Bereiche auerhalb des aktuellen Bildes aus." +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "Audio Clip entfernen" -msgid "Text Overlay" -msgstr "Textberlagerung" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "Audio Gap einfgen" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "Whlt die Farbe der ber das aktuelle Bild gedruckten Text-Overlays aus." +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "Audio Gap entfernen" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "Whlt die Farbe des Auswahl-Rechtecks ber dem aktuellen Bild aus." +msgid "Edit Undo" +msgstr "Edit Undo" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "Whlt die Farbe der HUD-Overlays aus." +msgid "Edit Redo" +msgstr "Bearbeiten Wiederherstellen" -msgid "RGBA Display" -msgstr "RGBA-Anzeige" +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "Menleiste umschalten" -msgid "Pixel Values" -msgstr "Pixel-Werte" +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "Top Bar umschalten" -msgid "Secondary Display" -msgstr "Sekundre Anzeige" +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "Pixelleiste umschalten" -msgid "Luminance" -msgstr "Leuchtdichte" +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "Zeitleiste umschalten" -msgid "Positioning" -msgstr "Positionierung" +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "Statusleiste umschalten" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "Immer beim Beenden speichern" +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "Werkzeug-Dock umschalten" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Wenn diese Option gesetzt ist, speichert mrv2 seine Position und Gre beim " -"Verlassen des Programms." +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Vollbild umschalten" -msgid "Fixed Position" -msgstr "Behobene Position" +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "Darstellung umschalten" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"Wenn diese Option gesetzt ist, ffnet sich mrv2 in der Position, die Sie hier " -"gesetzt haben (auer wenn das Fenster aus dem Desktop austritt). Wenn beim " -"Beenden immer Speichern eingeschaltet ist, werden die Werte beim Beenden des " -"Programms reakkuliert." +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "Umschalten Float auf der Oberseite" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "Sekundr umschalten" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "Sekundre Float auf der Oberseite umschalten" -msgid "Fixed Size" -msgstr "Behobene Gre" +msgid "Toggle NDI" +msgstr "NDI umschalten" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist, ffnet sich mrv2 immer fr die Gre, die Sie " -"in W und H gesetzt haben.Wenn Always Save on Exit eingeschaltet ist, werden " -"die Werte beim Verlassen des Programms neu berechnet." +msgid "Toggle Network" +msgstr "Netzwerk umschalten" -msgid "W:" -msgstr "W:" +msgid "Toggle USD" +msgstr "USD umschalten" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D umschalten" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "Aktuelle Fensterwerte nehmen" +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Bearbeitungsmodus umschalten" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " -"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " -"Size depending what you want to save." +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "Zeitleiste editierbar umschalten" + +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "Zugehrige Clips umschalten" -msgid "Render" -msgstr "Render" +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "Zeitleisten-Rahmenansicht" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Alpha-Mischung" +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "Zeitleiste in den aktuellen Rahmen umschalten" -msgid "Minify Filter" -msgstr "Filter verkleinern" +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "Timeline-Track-Info umschalten" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "Filter vergrern" +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "Zeitleiste-Clip-Info umschalten" -msgid "Thumbnails" -msgstr "Thumbnails" +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "Zeitleisten-Tumbnails umschalten" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "Vorschau Thumbnails ber Timeline" +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "Timeline-bergnge umschalten" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "Vorschau Thumbnails in einem Rechteck oberhalb der Timeline" +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "Zeitlinienmarkierer umschalten" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "Vorschau-Tumbnails auf Panels" +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "Gewinn zurcksetzen/Gamma" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "Vorschau Thumbnails in Panels" +msgid "Exposure More" +msgstr "Exposition mehr" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "Ansicht bearbeiten" +msgid "Exposure Less" +msgstr "Exposition Weniger" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "Wie werden standardmig Timeline-Vorschaubilder angezeigt?" +msgid "Saturation More" +msgstr "Sättigung mehr" -msgid "Display" -msgstr "Anzeige" +msgid "Saturation Less" +msgstr "Sättigung weniger" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "Wie man standardmig Zeitleiste anzeigt." +msgid "Gamma More" +msgstr "Gamma mehr" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "Im Bearbeitungsmodus starten" +msgid "Gamma Less" +msgstr "Gamma weniger" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "Das Bearbeiten des Ansichtsfensters wird beim Start sichtbar." +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "OCIO in der oberen Leiste" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "EDLs im temporren Ordner beim Beenden entfernen" +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "OCIO-Eingabe-Farbraum" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "" -"Wenn ausgewhlt, werden temporre EDLs (Playlists) aus dem temporren Ordner " -"entfernt." +msgid "OCIO Display" +msgstr "OCIO-Anzeige" -msgid "Playback" -msgstr "Wiedergabe" +msgid "OCIO View" +msgstr "OCIO Sicht" -msgid "Auto Playback" -msgstr "Automatische Wiedergabe" +msgid "Scrub Mode" +msgstr "Scrub-Modus" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "Starten Sie Wiedergabe beim ffnen von Dateien." +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "Modus fr die Flchenauswahl" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "Scrub mit Audio" +msgid "Draw Mode" +msgstr "Zeichenmodus" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"Starten Sie die Wiedergabe beim Scrubbing, so dass Audio gehrt werden kann. " -"Scrubbing kann weniger glatt sein." +msgid "Erase Mode" +msgstr "Lschmodus" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "Einzelklick auf Wiedergabe" +msgid "Polygon Mode" +msgstr "Polygonmodus" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "" -"Playback starten, wenn Sie mit der linken Maustaste auf das Ansichtsfenster " -"klicken" +msgid "Arrow Mode" +msgstr "Pfeilmodus" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "Pixelleiste automatisch ausblenden" +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "Rechteckmodus" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "" -"Die Pixelleiste kann die Wiedergabe bei hohen Auflsungen verlangsamen. Wenn " -"diese Option aktiviert ist, wird die Pixelleiste automatisch ausgeblendet." +msgid "Circle Mode" +msgstr "Kreismodus" -msgid "Sequences" -msgstr "Sequenzen" +msgid "Text Mode" +msgstr "Textmodus" -msgid "Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" +msgid "Pen Size More" +msgstr "Stiftgre mehr" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "" -"Frames Pro Second Wert fr Sequenzen, die keine eingebettete Geschwindigkeit " -"haben." +msgid "Pen Size Less" +msgstr "Stiftgre weniger" -msgid "Looping Mode" -msgstr "Looping-Modus" +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "Stiftfarbe wechseln" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "Whlen Sie den Standard-Looping-Modus in der Timeline aus." +msgid "Hud Window" +msgstr "Hud-Fenster" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "Scrub Sensitivitt" +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "Nur ein Panel einschalten" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"Diese Einstellung steuert die Empfindlichkeit des Scheuerns (SHIFT und dann " -"die Maus rechts und links). Kleinere Werte lassen die Maus bewegen springen " -"mehr Rahmen, whrend hhere Werte das Gegenteil tun." +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "Fenster Dateien umschalten" -msgid "Default View" -msgstr "Standard Sicht" +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "Medien-Info-Panel umschalten" -msgid "Show Transitions" -msgstr "bergnge anzeigen" +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "Farbbereich-Info-Panel umschalten" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "bergnge im Ansichtsfenster bearbeiten anzeigen" +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "Farbsteuerungs-Panel umschalten" -msgid "Show Markers" -msgstr "Markierungen anzeigen" +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "Wiedergabeliste umschalten" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "Marker im Ansichtsfenster bearbeiten anzeigen" +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "Schaltet Panel vergleichen um" -msgid "Behavior" -msgstr "Verhalten" +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "Schalttafel fr Gerte umschalten" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "Assoziierte Clips bearbeiten" +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "Annotationsfeld umschalten" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "Zugehrige Clips bearbeiten." +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "Hintergrund-Panel umschalten" -msgid "Editable" -msgstr "Bearbeitbar" +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "Einstellungsfeld umschalten" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "Editierbarer Timeline Viewport." +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "Histogramm-Panel umschalten" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "Vectorscope-Panel umschalten" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "OCIO-Konfig-Datei" +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "Waveform-Panel umschalten" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"Dies ist der Pfad zu Ihrer config.ocio-Datei. Sie kann mit der " -"Umgebungsvariablen OCIO eingestellt werden, die Vorrang vor jeder " -"gespeicherten Einstellung hat." +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "Umgebungskarten-Panel umschalten" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "Eingebaute Einbauten" +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "Fenster Einstellungen umschalten" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "Whlen Sie eine config.ocio-Datei von der Festplatte aus." +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "Python-Panel umschalten" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "Standardanzeige und Ansicht verwenden" +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "Log-Panel umschalten" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"Wenn diese Option aktiviert ist und Ihre config.ocio eine Standardanzeige " -"und Ansicht hat, wird sie als Standardeinstellung verwendet." +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "Hotkeys-Fenster umschalten" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "Aktive Ansichten und aktive Displays verwenden" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "Fenster umschalten" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "" -"Wenn diese Option deaktiviert ist, werden OCIO-Dateien mit active_views: und " -"active_displays: nicht bercksichtigt." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "USD-Modul. Enthlt alle Klassen und Enums im Zusammenhang mit USD " +#~ "(Universal Scene Description).\n" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "OCIO-Standards" +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "Name des Renderers" -msgid "8-bits" -msgstr "8 Bit" +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "Breite des Renders" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "" -"Der Name des OCIO Standardbildfarbraums für 8 Bit Bilder (jpg, bmp, etc.)." +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "Die Komplexitt der Modelle." -msgid "16-bits" -msgstr "16 Bit" +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "Zeichenmodus :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "" -"Der Name des OCIO Standardbild-Farbraums für 16-Bit-Bilder (Zinn, Tiff, etc.)" +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "Beleuchtung aktivieren" -msgid "32-bits" -msgstr "32 Bit" +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "Szenenlichter aktivieren" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "" -"Der Name des OCIO-Standardbildfarbraums für 32-Bit-Int-Bilder (openexr-" -"Integer, etc.)" +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "Szenenmaterialien aktivieren" -msgid "half" -msgstr "Hlfte" +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "sRGB aktivieren" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "Der Name des OCIO Standardbildfarbraums für OpenEXR Halbbilder." +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "Anzahl der Stufen-Cache" -msgid "float" -msgstr "float" +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "Disk-Cache Byte Count" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "" -"Der Name des OCIO Standardbild-Farbraums für Halb- und Float-Bilder " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "USD Render Optionen." -msgid "Default Look" -msgstr "Standardansicht" +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "Erhalten Sie USD Render Optionen." -msgid "Display / View" -msgstr "Anzeige / Sicht" +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "Setzen Sie USD Render-Optionen." -msgid "Default Display / View" -msgstr "Standardanzeige / Sicht" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "UI-Modul. Enthlt alle Klassen und Enums im Zusammenhang mit UI (User " +#~ "Interface).\n" + +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "Mens aktualisieren." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Timeline-Modul. Enthlt alle Funktionen im Zusammenhang mit der Timeline-" +#~ "Steuerung.\n" -msgid "Loading" -msgstr "Laden" +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "Spielt nach vorne." -msgid "Version Regex" -msgstr "Version Regex" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "Rckwrts spielen." -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"Regulärer Ausdruck, der verwendet wird, um Clip-Versionen zu erkennen. Muss " -"drei Dinge gruppieren (Präfix, Nummer und Suffix). Wenn der Standardwert " -"(_v) beibehalten wird, wird automatisch ein regulärer Ausdruck erstellt, der " -"Versionen erkennt, die mit _v im Namen der Datei, des Verzeichnisses oder " -"beidem definiert sind. Zum Beispiel: gizmo_v001.0001.exr" +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "Suchen Sie nach einer Zeit in der Zeitlinie." -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "Maximale Bilder getrennt" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "Suchen Sie zu einem Frame in der Zeitleiste." -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "" -"Bei der Suche nach einer Version ist dieser Wert die maximale Version, die " -"bei der Suche nach der ersten oder letzten Version voneinander entfernt ist." +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "Suchen Sie nach einer Sekunde in der Zeitlinie." -msgid "Missing Frame" -msgstr "Fehlender Rahmen" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "Zeitbereich der Zeitlinie." -msgid "Path Mappings" -msgstr "Pfad-Mappings" +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Ausgewhlter Zeitbereich der Zeitlinie." -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"Verwenden Sie Pfeile nach oben und unten, um die ausgewhlte Linie nach oben " -"und unten zu bewegen. Doppelklicken Sie, um den Eintrag zu ndern." +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Legen Sie den ausgewhlten Zeitbereich der Zeitlinie fest." -msgid "Add Paths" -msgstr "Pfade hinzufgen" +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Stellen Sie die Zeit in dem ausgewhlten Zeitbereich der Zeitlinie ein." -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "Fgen Sie ein neues Remote Mapping hinzu." +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Stellen Sie den Rahmen des ausgewhlten Zeitbereichs der Zeitlinie ein." -msgid "Remove Paths" -msgstr "Pfade entfernen" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie die in Sekunden des ausgewhlten Zeitbereichs der Zeitlinie fest." -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "Entfernen Sie das aktuell ausgewhlte Pfad-Mapping." +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Stellen Sie die Auszeit des ausgewhlten Zeitbereichs der Zeitlinie ein." -msgid "Send" -msgstr "Senden" +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie den Rahmen fr den ausgewhlten Zeitbereich der Zeitlinie fest." -msgid "Accept" -msgstr "Akzeptieren" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Legen Sie die Sekunden des ausgewhlten Zeitbereichs der Zeitlinie fest." -msgid "UI Control" -msgstr "UI-Kontrolle" +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "Aktuelle Zeit in der Zeitleiste." -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Pan und Zoom" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "Aktueller Rahmen in der Zeitleiste." -msgid "Color Control" -msgstr "Farbregelung" +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "Aktuelle Sekunden in der Zeitlinie." -msgid "Audio Control" -msgstr "Audiosteuerung" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Gibt den aktuellen Loop-Modus der Timeline zurck." -msgid "Monitor VSync" -msgstr "VSync berwachen" +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Stellen Sie den aktuellen Schleifenmodus der Timeline ein." -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "" -"Schaltet den Vsync des Monitors ein und aus. VSync off kann Filme schneller " -"anzeigen, und zwar auf Kosten eines mglichen Risses im Bild." +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "Ruft die aktuelle FPS der Timeline." -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "Genauigkeit der Farbpuffer" +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "Ermittelt die Standard-Geschwindigkeit der Timeline." -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"Farbpuffer knnen Float, Half Float, Fast oder Automatic sein. Float bewahrt " -"alle Float-Informationen, Half Float bewahrt die meisten Float-Informationen " -"und Fast arbeitet in 8-Bits. Automatisch whlt die Genauigkeit auf Bildtiefe " -"baed." +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "Setzen Sie die aktuelle FPS der Timeline." -msgid "Blit Viewports" -msgstr "Blit Viewports" +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "Wert weniger als 0" -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Viewports knnen mit Blitting oder mit OpenGL Shadern gezeichnet werden. " -"Abhngig von Grafikkarte und OS kann man besser als der andere ausfhren." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Einstellungen Modul. Enthlt alle Einstellungen Funktionen.\n" -msgid "Blit Timeline" -msgstr "Blit Timeline" +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "Gibt zurck, ob beim Start nach Updates berprft werden soll." -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Timeline kann mit Blitting oder mit OpenGL Shadern gezeichnet werden. Je " -"nach Grafikkarte und OS kann man besser als die andere Leistung." +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Abrufen der Cache-Speichereinstellung in Gigabytes." -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "" -"Damit nderungen wirksam werden, mssen Sie alle bereits abgespielten Filme " -"erneut ffnen oder mrv2 neu laden." +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Legen Sie die Cache-Speichereinstellung in Gigabytes fest." -msgid "API" -msgstr "API" +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Lese den Cache in Sekunden voraus." -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "Audio-API fr Plattformen, die mehrere APIs untersttzen (nur Linux)" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Legen Sie den Cache \"Vorlesen\" in Sekunden fest." -msgid "Output Device" -msgstr "Ausgabegert" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Lesen Sie in Sekunden hinter dem Cache." -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "Ausgabegert zur Audiowiedergabe." +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Legen Sie den Cache \"Lesen hinter dem Cache\" in Sekunden fest." -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "Dateisequenz-Audio festlegen." -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "" -"Hier sind die aktuellen Einstellungen, um mit ComfyUI zu interagieren. Es " -"erfordert die Installation von mrv2 comfyUI-Knoten." +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "Holen Sie sich Dateisequenz Audio." -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "ComfyUI Pipe verwenden" +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "Stellen Sie den Namen der Dateisequenz-Audiodatei ein." -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "" -"Diese Einstellung ffnet eine Pipe, um mit ComfyUIs mrv2_save_exr_node.py zu " -"kommunizieren." +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "Holen Sie sich den Namen der Dateisequenz Audiodatei." -msgid "Errors" -msgstr "Fehler" +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "Dateisequenz-Audio-Verzeichnis festlegen." -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "Auf FFmpeg Fehler" +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "Datei-Sequenz-Audio-Verzeichnis." -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "Passt an, wie sich Log Window bei einem FFmpeg-Fehler verhlt." +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Legen Sie die maximalen Dateisequenzziffern fest." -msgid "On Error" -msgstr "Fehler" +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Holen Sie sich maximale Dateisequenz Ziffern." -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "Passt an, wie sich Log Window im Fehlerfall verhlt." +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "Timermodus einstellen." -msgid "Check for Updates" -msgstr "Nach Updates suchen" +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "Holen Sie sich den Timer-Modus." -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "" -"Ermglicht es Ihnen, Updates von mrv2 automatisch herunterzuladen, wenn es " -"startet." +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Audio Buffer Frame Count einstellen." -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "Einstellungen auf die Standardeinstellung zurcksetzen." +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Holen Sie sich Audio Buffer Frame Count." -msgid "Revert" -msgstr "Umkehren" +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "Video-Request-Count einstellen." -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "Einstellungen auf zuletzt gespeicherte Einstellungen umkehren." +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "Holen Sie sich Video Request Count." -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "" -"Einstellungen akzeptieren, aber nicht speichern. Sie werden beim Beenden des " -"Programms gespeichert." +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "Anzahl der Audio-Anfragen einstellen." -msgid "Module" -msgstr "Modul" +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "Holen Sie sich Audio Request Count." -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "Benutzeroberflche/Ansichtsfenster" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Setze Sequenz Thread Count." -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "Benutzeroberflche/Datei-Anfrager" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Sequence Thread Count erhalten." -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "Benutzeroberflche/Schriftarten" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Setzen Sie FFmpeg YUV auf RGB-Umwandlung." -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "Benutzeroberflche/Sprache und Farben" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Holen Sie sich FFmpeg YUV auf RGB-Konversion." -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "Benutzeroberflche/Pixel-Werkzeugleiste" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "FFmpeg Farbgenauigkeit einstellen." -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "Benutzeroberflche/Positionierung" +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Holen Sie sich FFmpeg Farbe Genauigkeit." -msgid "User Interface/Render" -msgstr "Benutzeroberflche/Render" +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Setze FFmpeg Thread Count." -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "Benutzeroberflche/Thumbnails" +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Besorgen Sie FFmpeg Thread Count." -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "Benutzeroberflche/Zeitleiste" +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "Kein Sitzungsname erstellt, kann nicht gespeichert werden." -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "Kein Audio wurde zusammengestellt" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Sitzungsmodul. Wird verwendet, um alles zu verwalten, was mit Sitzungen " +#~ "zusammenhngt.\n" -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "Es wurden keine Audiogerte gefunden" +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "Gibt die aktuellen Sitzungs-Metadaten zurck." -msgid "Default API" -msgstr "Standard-API" +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "Gibt die aktuellen Metadaten fr einen Schlssel zurck." -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "Keine gltigen Gerte gefunden" +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "Setzt alle Sitzungs-Metadaten fr eine Sitzung." -msgid "Default Device" -msgstr "Standardgert" +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "Setzt die Sitzungs-Metadaten fr einen Schlssel." -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF-Optionen" +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "Lscht die aktuellen Sitzungs-Metadaten." -msgid "Page Size" -msgstr "Seitengröße" +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "Gibt die aktuelle Sitzungsdatei zurck." -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "Entfernung zum lokalen Pfad Mapping" +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "Setzt die aktuelle Sitzungsdatei." -msgid "Remote Path" -msgstr "Remote-Pfad" +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "ffnen Sie eine Sitzungsdatei." -msgid "Local Path" -msgstr "Lokale Pfade" +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "Eine Sitzungsdatei speichern." -msgid "Okay" -msgstr "Okay" +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "Dupliziertes Python-Plugin {0} in {1} und {2}." -msgid "OCIO Presets" -msgstr "OCIO-Voreinstellungen" +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Erwartete ein Tupel, das eine Python-Funktion und einen String mit " +#~ "Menoptionen enthlt." -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "Klicken Sie, um zu einem gespeicherten Preset zu wechseln." +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Erwartete einen Handle zu einer Python-Funktion oder zu einem Tupel, der " +#~ "eine Python-Funktion und einen String mit Menoptionen enthlt." -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "" -"Klicken Sie, um eine neue Voreinstellung mit den aktuellen Einstellungen " -"hinzuzufgen." +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte berschreiben Sie die Menmethode, indem Sie ein gltiges Dikt von " +#~ "Tastenmens, Wertemethoden zurckgeben." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Plugin-Modul. Enthlt alle Klassen im Zusammenhang mit Python-Plugins.\n" -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "Klicken Sie, um das ausgewhlte Preset zu lschen." +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "" +#~ "Ob ein Plugin aktiv ist oder nicht. Wenn nicht berschrieben, ist der " +#~ "Standardwert True." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Wrterbuch der Meneintrge mit Rckrufen, wie z.B.: def menus(self): menus = " +#~ "{ \"Nem Menu/Hello\" : self.run } return menus\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Konstruktor für DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Definieren Sie hier Ihre eigenen Variablen.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Beispielmethode, die für den Callback verwendet wird.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hallo vom Python-Plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optionale Methode, um zurückzugeben, ob das Plugin aktiv ist oder " +#~ "nicht.\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True, wenn das Plugin aktiv ist, sonst False.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Wörterbuch von Menüeinträgen als Schlüssel mit Callbacks als " +#~ "Werte.\n" +#~ "\n" +#~ " :return: Ein Wörterbuch von Menüeinträgen und deren zugehörigen " +#~ "Callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"Neues Menü/Hallo\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "Keine Wiedergabeliste passender Artikel." + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "Keine Wiedergabeliste, die mit dem Dateinamen bereinstimmt." + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "Keine Wiedergabeliste geladen." + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "Keine Wiedergabeliste ausgewhlt." + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "Keine EDL-Playlist zum Hinzufgen von Clips." + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "In geladenen Clips konnte kein Clip gefunden werden." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Playlist-Modul. Enthlt alle Funktionen und Klassen im Zusammenhang mit " +#~ "den Wiedergabelisten.\n" -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"Whlen, hinzufgen oder lschen Sie einen OCIO Preset, der speichert: config " -"filename, Input Color Space, View, Look, LUT-Einstellungen und Defaults fr 8-" -"Bits, 16-Bits, 32-Bits, Halb- und Float-Bilder." +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "Wiedergabelisten-Elemente auflisten." + +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "Whlen Sie eine Wiedergabeliste von FileModelItem aus." -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "Whlen Sie eine Wiedergabeliste nach fileName aus." -msgid "Preset Name" -msgstr "Voreingestellter Name" +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "Whlen Sie eine Wiedergabeliste nach Index aus." -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "Fgen Sie einen Clip zu der aktuell ausgewhlten Playlist EDL hinzu." -msgid "Function" -msgstr "Funktion" +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "Aktuelle.otio-Datei mit relativen Pfaden speichern." -msgid "Key" -msgstr "Key" +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "nicht untersttzte Operanden-Typ(en) fr {0}: RationalTime und {1}" -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "Hotkeys auf die Standardkonfiguration von mrv2 zurcksetzen." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Die RationalTime-Klasse stellt ein Ma fr die Zeit von :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` Sekunden dar. Sie kann in eine andere Rate von :class:" +#~ "`~RationalTime` umskaliert werden.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gibt true zurck, wenn die Zeit ungltig ist. Die Zeit gilt als ungltig, " +#~ "wenn der Wert oder die Rate ein NaN-Wert ist oder wenn die Rate kleiner " +#~ "oder gleich Null ist.\n" -msgid "Reload" -msgstr "Neu laden" +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Gibt den Zeitwert fr die in new_rate konvertierte Zeit zurck." -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "Hotkeys in die zuletzt gespeicherte Datei laden." +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Gibt die Zeit fr die in new_rate konvertierte Zeit zurck." -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "Akzeptieren Sie die aktuellen Hotkeys." +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt den Zeitwert fr \"self\" zurck, der in new_rate konvertiert wurde." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Berechnen Sie die Dauer der Samples vom ersten bis zum letzten (ohne " +#~ "letzte). Dies ist nicht die gleiche Distanz. Zum Beispiel ist die Dauer " +#~ "eines Clips von Frame 10 auf Frame 15 5 Frames. Ergebnis wird in der Rate " +#~ "von start_time sein.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Berechnen Sie die Dauer der Samples vom ersten bis zum letzten " +#~ "(einschließlich des letzten). Dies ist nicht dasselbe wie die " +#~ "Entfernung.\n" +#~ "\n" +#~ "Zum Beispiel beträgt die Dauer eines Clips von Frame 10 bis Frame 15 6 " +#~ "Frames. Das Ergebnis wird in der Rate der start_time angegeben.\n" + +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt true zurck, wenn die Rate fr die Verwendung mit Timecode gltig ist." -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt die erste gltige Timecode-Rate zurck, die den geringsten Unterschied " +#~ "zum angegebenen Wert hat." -msgid "CPU Information" -msgstr "Informationen ber die CPU" +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr "" +#~ "Verwandeln Sie eine Framenummer und raten Sie in ein :class:" +#~ "`~RationalTime`-Objekt." -msgid "GPU Information" -msgstr "Informationen zur GPU" +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "Gibt die Framenummer basierend auf der aktuellen Rate zurck." -msgid "Formats" -msgstr "Formate" +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "Gibt die Framenummer basierend auf der angegebenen Rate zurck." -msgid "Codecs" -msgstr "Codecs" +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "Umrechnen in Zeitcode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgid "Subtitles" -msgstr "Untertitel" +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Konvertieren Sie einen Timecode-String (```HH:MM:SS;FRAME```) in eine :" +#~ "class:`~RationalTime`." -msgid "Protocols" -msgstr "Protokolle" +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Wandeln Sie eine Zeit mit Mikrosekundenzeichenfolge (``HH:MM:ss `` , " +#~ "wobei `` ss `` eine ganze Zahl oder eine Dezimalzahl ist) in eine :class: " +#~ "`~ RationalTime' um." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Die TimeRange Klasse stellt einen Zeitbereich dar. Sie kodiert die " +#~ "Startzeit und die Dauer, was bedeutet, dass :meth:`end_time_inclusive` " +#~ "(letzter Teil einer Probe im Zeitbereich) und :meth:`end_time_exclusive` " +#~ "berechnet werden knnen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range. If the " +#~ "time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be (9, 24) " +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24): (10, 24) In " +#~ "other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zeit des ersten Samples außerhalb des Zeitbereichs.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn der Start-Frame 10 ist und die Dauer 5 beträgt, dann ist " +#~ "end_time_exclusive 15,\n" +#~ "da die letzte Zeit mit Daten in diesem Bereich 14 ist.\n" +#~ "\n" +#~ "Wenn der Start-Frame 10 ist und die Dauer 5,5 beträgt, dann ist " +#~ "end_time_exclusive\n" +#~ "15,5, da die letzte Zeit mit Daten in diesem Bereich 15 ist.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "" +#~ "Konstruieren Sie eine neue :class:`~TimeRange` das ist diese um andere " +#~ "erweitert." -msgid "Thanks" -msgstr "Vielen Dank." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Klemme 'andere' (:Klasse:`~RationalTime`) nach :attr:`start_time`/:attr:" +#~ "`end_time_exclusive` und gebundenen Argumenten.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Klemme 'andere' (:Klasse:`~TimeRange`) nach :attr:`start_time`/:attr:" +#~ "`end_time_exclusive` und gebundenen Argumenten.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Der Anfang von `dieser` geht vor `anderes`. `anderes` geht dem Ende von " +#~ "`dieser` voraus.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Der Beginn von `diesem` liegt vor dem Beginn von `anderem`.\n" +#~ "Das Ende von `diesem` liegt vor dem Ende von `anderem`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ anderes ]\n" +#~ " [ dieses ]\n" +#~ "\n" +#~ "Das Gegenteil wäre ``anderes.contains(dieses)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`dies` enthlt `andere`. :: andere. * [ diese ]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Der Anfang von `this` liegt strikt vor dem Ende von `other` um einen Wert " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "Das Ende von `this` liegt strikt vor dem Anfang von `other` um einen Wert " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Das Umgekehrte wäre ``other.overlaps(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Das Ende von `this` liegt strikt vor `other` um einen Wert >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Das Ende von `this` entspricht genau dem Anfang von `other` und\n" +#~ "der Anfang von `this` entspricht genau dem Ende von `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "Das Umgekehrte wäre ``other.meets(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Der Anfang von `this` entspricht genau `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Der Anfang von `this` entspricht genau dem Anfang von `other`.\n" +#~ "Das Ende von `this` liegt strikt vor dem Ende von `other` um einen Wert " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Das Umgekehrte wäre ``other.begins(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Das Ende von `this` entspricht genau `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Der Anfang von `this` liegt strikt vor dem Anfang von `other` um einen " +#~ "Wert >= `epsilon_s`.\n" +#~ "Das Ende von `this` entspricht genau dem Ende von `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Das Umgekehrte wäre ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Der Anfang von `this` liegt vor oder entspricht dem Ende von `other` um " +#~ "einen Wert >= `epsilon_s`.\n" +#~ "Das Ende von `this` liegt vor oder entspricht dem Anfang von `other` um " +#~ "einen Wert >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] ODER [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "Das Umgekehrte wäre ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erstellt einen :class:`~TimeRange`-Objekt, das von einem angegebenen " +#~ "Anfangswert bis zu einem (nicht inklusiven) Endwert in :class:" +#~ "`~RationalTime`-Einheiten reicht.\n" +#~ "\n" +#~ "Beispiel: Wenn start_time 1 und end_time 10 ist, beträgt die Dauer des " +#~ "resultierenden Zeitbereichs 9 Einheiten.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Erstellt einen :class:`~TimeRange` aus Start- und End-:class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inklusive).\n" +#~ "\n" +#~ "Beispiel: Wenn start_time 1 ist und end_time 10, hat der Rückgabewert " +#~ "eine Dauer von 10.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Medienmodul. Enthlt alle Klassen und Enums im Zusammenhang mit Medien.\n" -msgid "Hotkey for..." -msgstr "Hotkey fr..." +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "Modus vergleichen :class:`mrv2.media.VergleichenMode`." -msgid "Type Key" -msgstr "Schlssel eingeben" +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "Wipe Zentrum in X und Y : Klasse: `mrv2.math.Vector2f`." -msgid "Type a key." -msgstr "Geben Sie einen Schlssel ein." +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "Wischrotation." -msgid "Shift" -msgstr "Schicht" +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "berlagerung ( A ber B )" -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "Vergleichsoptionen." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mathe-Modul. Enthlt alle Mathe-Klassen.\n" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "Vektor von 2 Ganzzahlen." -msgid "Clear" -msgstr "Lschen" +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "Vektor von 2 Schwimmern." -msgid "OCIO Browser" -msgstr "OCIO-Browser" +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "Vektor von 3 Schwimmern." -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "Whlen Sie eine OCIO-Transformation" +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "Vektor von 4 Schwimmern." -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "Akzeptieren Sie die ausgewhlte OCIO-Datei." +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "Gre von 2 Ganzzahlen." -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "Abbrechen Sie die OCIO-Auswahl und ndern Sie nichts." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bildmodul. Enthlt alle Klassen und Enums im Zusammenhang mit " +#~ "Bildsteuerungen.\n" -msgid "Escape" -msgstr "Flucht" +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "Roter Kanal." -msgid "BackSpace" -msgstr "Rckraum" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "Grner Kanal." -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "Blauer Kanal." -msgid "Return" -msgstr "Rckgabe" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "Alpha-Kanal." -msgid "Print" -msgstr "Ausdrucken" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "Bildspiegelung." -msgid "ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "Bild auf X umdrehen." -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "Bild auf Y umdrehen." -msgid "Insert" -msgstr "Einfgen" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "Aktivierte Ebenen." -msgid "PageUp" -msgstr "Seite nach oben" +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "Fgen Sie ein :class:`mrv2.math.Vector3f` zum Bild hinzu." -msgid "End" -msgstr "End" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "ndern Sie eine :class:`mrv2.math.Vector3f` Helligkeit zum Bild." -msgid "PageDown" -msgstr "SeiteAbwrts" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "ndern Sie eine :class:`mrv2.math.Vector3f` Kontrast zum Bild." -msgid "Left" -msgstr "Links" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "ndern Sie eine :class:`mrv2.math.Vector3f` der Sttigung zum Bild." -msgid "Up" -msgstr "Up" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "ndern Sie den Farbton des Bildes in Bild zwischen 0 und 1." -msgid "Right" -msgstr "Richtig." +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "Invertieren Sie die Farbwerte." -msgid "Down" -msgstr "Nach unten" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "Farbwerte." -msgid "LeftShift" -msgstr "Linksschiene" +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "In Low Level Wert." -msgid "RightShift" -msgstr "Rechtsverkehr" +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "Im Wert von hohem Niveau." -msgid "LeftCtrl" -msgstr "LinksCtrl" +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "Gamma-Level-Wert." -msgid "RightCtrl" -msgstr "RechtsCtrl" +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "Aus Low Level Wert." -msgid "CapsLock" -msgstr "VerschlusskappenLock" +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "Hochrangiger Wert." -msgid "LeftAlt" -msgstr "LinksAlt" +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "Niveauwerte." -msgid "RightAlt" -msgstr "RechtsAlt" +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "Aktivierte EXR-Anzeige." -msgid "LeftMeta" -msgstr "LinksMeta" +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "Risikopositionswert." -msgid "RightMeta" -msgstr "RechtsMeta" +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "Defog-Wert." -msgid "Menu" -msgstr "Men" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "KnieNiedriger Wert." -msgid "NumLock" -msgstr "NumLock" +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "KnieHoher Wert." -msgid "padEnter" -msgstr "padEnter" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "EXR-Anzeigewerte." -msgid "pad0" -msgstr "pad0" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "Soft Clip aktiviert." -msgid "pad1" -msgstr "pad1" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "Soft-Clip-Wert." -msgid "pad2" -msgstr "pad2" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Filter verkleinern :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad3" -msgstr "pad3" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Filter vergrern :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad4" -msgstr "pad4" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "Bildfilter." -msgid "pad5" -msgstr "pad5" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "Farbkanle :Klasse:`mrv2.image.Channels`." -msgid "pad6" -msgstr "pad6" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "Spiegel auf X, Y oder beides :Klasse:`mrv2.image.Mirror`." -msgid "pad7" -msgstr "pad7" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "Farboptionen :class:`mrv2.image.Color`." -msgid "pad8" -msgstr "pad8" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "Levels Optionen :class:`mrv2.image.Levels`." -msgid "pad9" -msgstr "pad9" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "EXR Anzeigeoptionen :class:`mrv2.image.EXRDisplay`." -msgid "Space (' ')" -msgstr "Raum (' ')" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "Soft Clip Optionen :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplizieren" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "Anzeigeoptionen." -msgid "Subtract" -msgstr "Subtrahieren" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "LUT aktiviert." -msgid "Decimal" -msgstr "Entschlie ung" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "LUT-Dateiname." -msgid "Divide" -msgstr "Teilen" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "OHNE Transformations-Ordnung." -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "LUTE-Optionen." -msgid "Desktop: " -msgstr "Arbeitsflche:" +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "Video-Levels." -msgid "Running on: " -msgstr "Laufend:" +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "Alpha-Mischalgorithmus" -msgid "sysctl failed!" -msgstr "sysctl fehlgeschlagen!" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "Bildfilter" -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "host_statistik64 fehlgeschlagen" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "Bildoptionen." -msgid "task info failed" -msgstr "Task-Info fehlgeschlagen" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "Umgebung Kartentyp." -msgid "Open Directory" -msgstr "Ordner ffnen" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "Horizontale ffnung" -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "Film oder Sequenz ffnen" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "Vertikale ffnung" -msgid "Open Single Image" -msgstr "Einzelnes Bild ffnen" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "Drehung auf X" -msgid "Save Image" -msgstr "Bild speichern" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "Drehung auf Y" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "Frames in Ordner speichern" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "Unterteilung zu X" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "OTIO-Zeitleiste speichern" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "Unterteilung zu Y" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "Nur Anmerkungen speichern" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "EnvironmentMap Optionen." -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "Anmerkungen als JSON speichern" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "Stereo 3D Eingang :Klasse:`mrv2.image.StereoEingang`." -msgid "Save PDF Document" -msgstr "PDF-Dokument speichern" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "Stereo 3D-Ausgang :Klasse:`mrv2.image.StereoOutput`." -msgid "Save Session As" -msgstr "Sitzung speichern unter" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "Trennung zwischen linkem und rechtem Auge." -msgid "Close Current" -msgstr "Strmung schlieen" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "Links- und Rechts-Auge wechseln" -msgid "Close All" -msgstr "Alle schlieen" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "Stereo3D-Optionen." -msgid "Quit Program" -msgstr "Programm beenden" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "Hintergrundtyp :Klasse:`mrv2.image.Hintergrund`." -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "Minimum vergrern" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Checkers Farbe0 : Klasse: `mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "Maximal vergrern" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Checkers Farbe1 : Klasse: `mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Center Image" -msgstr "Bild zentrieren" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "Checkers Gre :Klasse:`mrv2.math.Size2i`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "Bildschirm anpassen" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "Hintergrundoptionen." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "Gre des Hauptfensters anpassen" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "Ruft die aktuellen Hintergrundoptionen." -msgid "Fit All" -msgstr "Alle passen" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "Setzt die aktuellen Hintergrundoptionen." -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "Umschalten Vermindere Textur Filterung" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Ruft die aktuelle OCIO-Konfigurationsdatei." -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "Umschalten Vergrerung der Textur Filterung" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Setzt die aktuelle OCIO-Konfigurationsdatei." -msgid "Auto Frame View" -msgstr "Automatische Rahmenansicht" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "Ruft den aktuellen Eingabe-Farbraum." -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "Anzeigefenster ignorieren" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "Ruft eine Liste aller Eingabefarbrume." -msgid "Auto Normalize" -msgstr "Automatisch normalisieren" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "Stellen Sie den Eingabefarbraum ein." -msgid "Invalid Values" -msgstr "Ungltige Werte" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "Ruft die aktuelle Anzeige/Ansicht." -msgid "Display Window" -msgstr "Fenster anzeigen" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "Ruft die Liste der Anzeigen/Ansichten." -msgid "Data Window" -msgstr "Datenfenster" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "Eine OCIO-Anzeige einstellen/Sehen Sie." -msgid "Compare Wipe" -msgstr "Vergleiche Wipe" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "Ruft den aktuellen OCIO-Look." -msgid "Compare Overlay" -msgstr "Overlay vergleichen" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "Ruft eine Liste aller OCIO-Looks." -msgid "Compare Difference" -msgstr "Vergleichsunterschied" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "Setzen Sie den OCIO-Look beim Namen." -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "Horizontale Vergleiche" +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "Geben Sie alle Dateien zurck." -msgid "Compare Vertical" -msgstr "Vertikal vergleichen" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "Gibt alle aktiven Dateien zurck." -msgid "Compare Tile" -msgstr "Kachel vergleichen" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "Geben Sie das A-Dateielement zurck." -msgid "Color Channel" -msgstr "Farbkanal" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "Gibt den A-Dateiindex zurck." -msgid "Red Channel" -msgstr "Roter Kanal" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "Geben Sie die Liste der B-Dateien zurck." -msgid "Green Channel" -msgstr "Grner Kanal" +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "Geben Sie die Liste der B-Indizes zurck." -msgid "Blue Channel" -msgstr "Blauer Kanal" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "Schlieen Sie die aktuelle A-Datei." -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Alpha-Kanal" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "Alle Dateien schlieen." -msgid "Lumma Channel" -msgstr "Lumma-Kanal" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "Legen Sie den A-Dateiindex fest." -msgid "Flip X" -msgstr "Drehen X" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "Stellen Sie einen neuen B-Dateiindex ein." -msgid "Flip Y" -msgstr "Drehen Sie Y" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "Stellen Sie einen neuen Stereo-Dateiindex ein." -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "Drehen von Bildern +90 Grad" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "Schalten Sie den B-Dateiindex ein." -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "Drehen von Bildern -90 Grad" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "Lschen Sie die B-Indizes." -msgid "Video Levels from File" -msgstr "Video-Levels aus der Datei" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "Gibt die Liste der Ebenen zurck." -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "Video-Levels Legaler Bereich" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "Ebene fr Dateielement festlegen." -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "Video-Levels Vollständiger Bereich" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "Verglichene Zeit einstellen." -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "Alpha Blend Keine" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "Besorgen Sie sich Vergleichszeit." -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "Alpha-Mischung gerade" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "Stellen Sie die erste Version fr aktuelle Medien ein." -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "Alpha Blend vorvervielfacht" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "Legen Sie die vorherige Version fr aktuelle Medien fest." -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "Annotation Klarer Rahmen" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "Setzen Sie die nchste Version fr aktuelle Medien." -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "Annotation Alle Rahmen lschen" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "Stellen Sie die letzte Version fr aktuelle Medien ein." -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "Anmerkung Rahmen Schritt zurck" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "Pfad :class:`mrv2.Path` zu den Dateimedien." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "Rahmen Schritt nach hinten" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "Audiopfad :class:`mrv2.Path` zum File Media falls vorhanden." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "Rahmen Schritt FPS nach hinten" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Zeitbereich :class:`mrv2.TimeRange` der File Media." -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "Anmerkung Rahmen Schritt vorwrts" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "Geschwindigkeit (FPS) der Dateimedien." -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "Rahmenschritte nach vorn" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` der File Media." -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "Rahmen Schritt FPS vorwrts" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` der File Media." -msgid "Play Backwards" -msgstr "Nach hinten spielen" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "Aktuelle Zeit :class:`mrv2.RationalTime` der File Media." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "Nach hinten spielen/Geschwindigkeit ndern" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "In/Out Bereich :class:`mrv2.TimeRange` der File Media." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "In der aktuellen Richtung abspielen" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "Video-Ebene der Dateimedien." -msgid "Play Forwards" -msgstr "Vorwrts abspielen" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "Volume der Dateimedien." -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "Vorwrts abspielen/Geschwindigkeit ndern" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "Mute Zustand der Dateimedien." -msgid "Next Clip" -msgstr "Nchster Clip" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "Audio-Offset des File Media." -msgid "Previous Clip" -msgstr "Vorheriger Clip" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "Klasse verwendet, um ein Medienelement zu halten." -msgid "Loop Playback" -msgstr "Loop-Wiedergabe" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "Merken Sie sich Anmerkungen." -msgid "Playback Once" -msgstr "Einmalige Wiedergabe" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "Auflsung speichern." -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "Wiedergabe Ping Pong" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "FFmpeg Profil." -msgid "First Image Version" -msgstr "Erste Bildversion" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "Voreinstellung" -msgid "Previous Image Version" -msgstr "Vorherige Bildversion" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "FFmpeg Pixelformat." -msgid "Next Image Version" -msgstr "Nchste Bildversion" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "FFmpeg Videokodierung mit Hardware, wenn mglich." -msgid "Last Image Version" -msgstr "Letzte Bildversion" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg berschreiben Sie die Farbeigenschaften." -msgid "Previous Image" -msgstr "Vorheriges Bild" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "FFmpeg Farbbereich." -msgid "Next Image" -msgstr "Nchstes Bild" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "FFmpeg Farbraum." -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "Vorheriges Bild begrenzt" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "Primäre Textfarbe" -msgid "Next Image Limited" -msgstr "Nchstes Bild begrenzt" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg Farbbertragungseigenschaften." -msgid "Previous Channel" -msgstr "Vorheriger Kanal" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "Audio-Codec" -msgid "Next Channel" -msgstr "Nchster Kanal" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "OpenEXRs Kompression." -msgid "Clear Cache" -msgstr "Cache lschen" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "Der Pixeltyp von OpenEXR." -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "VideoFrame aktualisieren" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "OpenEXRs Zip-Kompressionsstufe." -msgid "Cut Frame" -msgstr "Rahmen ausschneiden" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "OpenEXRs DWA-Kompressionslevel." -msgid "Copy Frame" -msgstr "Rahmen kopieren" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Befehlsmodul. Wird verwendet, um Hauptbefehle auszufhren und Argumente zu " +#~ "erhalten und die Anzeige, Bild, vergleichen, LUT-Optionen einzustellen.\n" -msgid "Paste Frame" -msgstr "Rahmen einfgen" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "" +#~ "Erhalten Sie Kommandozeilen-Argumente, die als einzelne zitierte " +#~ "Zeichenkette an -pythonArgs bergeben werden." -msgid "Insert Frame" -msgstr "Rahmen einfgen" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "Datei mit optionalem Audio ffnen." -msgid "Slice Clip" -msgstr "Schnitt-Clip" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "Vergleichen Sie zwei Dateielemente mit einem Vergleichsmodus." -msgid "Remove Clip" -msgstr "Clip entfernen" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "Schlieen Sie den Dateieintrag." -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "Audioclip einfügen" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "Alle Dateieintrge schlieen." -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "Audio Clip entfernen" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "Gibt den Wurzelpfad zur Insallation von mrv2 zurck." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "Audio Gap einfgen" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "Gibt den Pfad zu den Prferenzen von mrv2 zurck." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "Audio Gap entfernen" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "Gibt die Anzeigeoptionen zurck." -msgid "Edit Undo" -msgstr "Edit Undo" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "Stellen Sie die Anzeigeoptionen ein." -msgid "Edit Redo" -msgstr "Bearbeiten Wiederherstellen" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "Geben Sie die LUT-Optionen zurck." -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "Menleiste umschalten" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "Legen Sie die LUT-Optionen fest." -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "Top Bar umschalten" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "Gibt die Bildoptionen zurck." -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "Pixelleiste umschalten" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "Stellen Sie die Bildoptionen ein." -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "Zeitleiste umschalten" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "Geben Sie die Optionen fr die Umgebungskarte zurck." -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "Statusleiste umschalten" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "Legen Sie die Optionen fr die Umgebungskarte fest." -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "Werkzeug-Dock umschalten" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "Stellen Sie die Vergleichsoptionen ein." -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Vollbild umschalten" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "Stellen Sie die Stereo 3D Optionen." -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "Darstellung umschalten" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "Holen Sie sich die Sprache von mrv2." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "Umschalten Float auf der Oberseite" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "Holen Sie sich die Schichten der Zeitlinie (GUI)." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "Sekundr umschalten" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "Holen Sie sich die Version von mrv2." -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "Sekundre Float auf der Oberseite umschalten" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Rufen Sie Fl::checken, um die GUI zu aktualisieren und die Anzahl der " +#~ "verstrichenen Sekunden zurckzugeben." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "NDI umschalten" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "Gibt true zurck, wenn Audio stumm ist." -msgid "Toggle Network" -msgstr "Netzwerk umschalten" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "Luft das gleiche oder ein neues mrv2 mit einer Sitzungsdatei." -msgid "Toggle USD" -msgstr "USD umschalten" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "Stellen Sie die Stummschaltung des Audios ein." -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D umschalten" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "Bild automatisch normalisieren umschalten." -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Bearbeitungsmodus umschalten" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "Datenfenster umschalten." -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "Zeitleiste editierbar umschalten" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "Fenster zur Anzeige einschalten." -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "Zugehrige Clips umschalten" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "Schaltet Ignoriertes Anzeigefenster auf OpenEXRs ein." -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "Zeitleisten-Rahmenansicht" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "Bild ungltige Werte umschalten." -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "Zeitleiste in den aktuellen Rahmen umschalten" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "Sichere Bereiche einschalten." -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "Timeline-Track-Info umschalten" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "Holen Sie sich die Wiedergabe-Volume." -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "Zeitleiste-Clip-Info umschalten" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "Legen Sie die Wiedergabe-Volume." -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "Zeitleisten-Tumbnails umschalten" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "Speichern Sie einen Film oder eine Sequenz von der vorderen Ebene." -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "Timeline-bergnge umschalten" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "Speichern Sie eine.otio-Datei aus dem aktuellen ausgewhlten Bild." -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "Zeitlinienmarkierer umschalten" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "Speichern Sie ein PDF-Dokument mit allen Anmerkungen und Notizen." -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "Gewinn zurcksetzen/Gamma" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Annotations-Modul. Enthlt alle Funktionen und Klassen im Zusammenhang mit " +#~ "den Annotationen.\n" -msgid "Exposure More" -msgstr "Exposition mehr" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "Anmerkungen zu aktuellen Clips zu einer bestimmten Zeit hinzufgen." -msgid "Exposure Less" -msgstr "Exposition Weniger" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "Anmerkungen zu aktuellen Clips an einem bestimmten Frame hinzufgen." -msgid "Saturation More" -msgstr "Sättigung mehr" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Fgen Sie Notizen Anmerkungen zum aktuellen Clip an bestimmten Sekunden " +#~ "hinzu." -msgid "Saturation Less" -msgstr "Sättigung weniger" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "Datei/ffnen" -msgid "Gamma More" -msgstr "Gamma mehr" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "Datei/Speichern" -msgid "Gamma Less" -msgstr "Gamma weniger" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "Bearbeiten/Rckgngig" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "OCIO in der oberen Leiste" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "Bearbeiten/Cut" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "OCIO-Eingabe-Farbraum" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "Bearbeiten/Kopieren" -msgid "OCIO Display" -msgstr "OCIO-Anzeige" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "Bearbeiten/Einfgen" -msgid "OCIO View" -msgstr "OCIO Sicht" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "Bearbeiten/Lschen" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "Scrub-Modus" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "Bearbeiten/Kommentarauswahl" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "Modus fr die Flchenauswahl" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "Bearbeiten/Auswahl von Kommentaren abbrechen" -msgid "Erase Mode" -msgstr "Lschmodus" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "Suchen/Suchen..." -msgid "Polygon Mode" -msgstr "Polygonmodus" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "Suchen/Wiederfinden" -msgid "Arrow Mode" -msgstr "Pfeilmodus" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "Suchen/Ersetzen" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "Rechteckmodus" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "Suchen/Wieder ersetzen" -msgid "Circle Mode" -msgstr "Kreismodus" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "Lschen/Ausgabe" -msgid "Text Mode" -msgstr "Textmodus" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "Lschen/Editor" -msgid "Pen Size More" -msgstr "Stiftgre mehr" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "Editor/Code ausfhren" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "Stiftgre weniger" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "Editor/Zeilennummern umschalten" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "Stiftfarbe wechseln" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "Editor/Zum Fehler springen" -msgid "Hud Window" -msgstr "Hud-Fenster" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "Editor/Externer Editor" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "Nur ein Panel einschalten" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "Skripte/Zur Skriptliste hinzufgen" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "Fenster Dateien umschalten" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "Skripte/%s" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "Medien-Info-Panel umschalten" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie hier Ihren Python-Code ein. Whlen Sie einen Bereich aus, der " +#~ "nur einen Teil davon ausfhrt. Drcken Sie die Eingabetaste, um ihn " +#~ "auszufhren." -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "Farbbereich-Info-Panel umschalten" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Die Python-Datei {0} existiert bereits. Mchten Sie sie berschreiben?" -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "Farbsteuerungs-Panel umschalten" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "Die Datei zum Schreiben konnte nicht geffnet werden." -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "Wiedergabeliste umschalten" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "Es ist fehlgeschlagen, in die Datei zu schreiben." -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "Schaltet Panel vergleichen um" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "Geben Sie Ihren Editorbefehl ein" -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "Schalttafel fr Gerte umschalten" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "{0} wird durch die Zeilennummer ersetzt. {1} mit dem Dateinamen" -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "Annotationsfeld umschalten" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "Python-Editor konnte nicht geffnet werden: {0}" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "Hintergrund-Panel umschalten" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "Suchzeichenfolge:" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "Einstellungsfeld umschalten" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "Keine Vorkommen von %s gefunden!" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "Histogramm-Panel umschalten" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "" +#~ "Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" +#~ "Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" +#~ "Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" +#~ "Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" +#~ "Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" +#~ "Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/" +#~ "Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer/Renderer" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "Vectorscope-Panel umschalten" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "Komplexitt" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "Waveform-Panel umschalten" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "Zwischenspeicher" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "Umgebungskarten-Panel umschalten" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "Disk-Cache in GB" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "Fenster Einstellungen umschalten" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Ersetzen" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "Python-Panel umschalten" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Suchen:" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "Log-Panel umschalten" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "Ersetzen:" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "Hotkeys-Fenster umschalten" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Alle ersetzen" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "Fenster umschalten" +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "Nchsten ersetzen" #~ msgid "File {0} is a network file. Cannot do versioning." #~ msgstr "" diff --git a/src/po/en.po b/src/po/en.po index 5e7f7ff20..3acd93870 100644 --- a/src/po/en.po +++ b/src/po/en.po @@ -15,7323 +15,7338 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "Open with Audio" -msgid "Renderer Name" -msgstr "Renderer Name" +msgid "Video" +msgstr "Video" -msgid "Render Width" -msgstr "Render Width" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Models' complexity." -msgstr "Models' complexity." +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" -msgid "Enable Lighting" -msgstr "Enable Lighting" +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "Enable Scene Lights" +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "Play timelines, movies, and image sequences." -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "Enable Scene Materials" +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgid "Enable sRGB" -msgstr "Enable sRGB" +msgid "Debug verbosity." +msgstr "Debug verbosity." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "Stage Cache Count" +msgid "Audio file name." +msgstr "Audio file name." -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "Disk Cache Byte Count" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "A/B comparison \"B\" file name." -msgid "USD Render Options." -msgstr "USD Render Options." +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "A/B comparison mode." -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "Get USD Render Options." +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "A/B comparison wipe center." -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "Set USD Render Options." +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "A/B comparison wipe rotation." -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgstr "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgid "Refresh menus." -msgstr "Refresh menus." +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "OpenTimelineIO Edit mode." -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "Load the images as still images not sequences." -msgid "Play forwards." -msgstr "Play forwards." +msgid "Playback speed." +msgstr "Playback speed." -msgid "Play backwards." -msgstr "Play backwards." +msgid "Playback mode." +msgstr "Playback mode." -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "Seek to a time in timeline." +msgid "Playback loop mode." +msgstr "Playback loop mode." -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "Seek to a frame in timeline." +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "Seek to a second in timeline." +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "Time range of the timeline." +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "OpenColorIO input color space." -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "Selected time range of the timeline." +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "OpenColorIO display name." -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "Set the selected time range of the timeline." +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "OpenColorIO view name." -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "Set the in time of the selected time range of the timeline." +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "OpenColorIO look name." -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +msgid "LUT file name." +msgstr "LUT file name." -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +msgid "LUT operation order." +msgstr "LUT operation order." -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgstr "Set the out time of the selected time range of the timeline." +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "Python Script to run and exit." -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." +msgstr "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "Reset settings to defaults." -msgid "Current time in timeline." -msgstr "Current time in timeline." +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "Reset hotkeys to defaults." -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "Current frame in timeline." +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgstr "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "Current seconds in timeline." +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." +msgstr "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "Return current loop mode of timeline." +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgstr "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "Set current loop mode of timeline." +msgid "Return the version and exit." +msgstr "Return the version and exit." -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "Gets the current FPS of timeline." +msgid "Cannot create window" +msgstr "Cannot create window" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "Gets the default speed of the timeline." +msgid "About mrv2" +msgstr "About mrv2" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "Set current FPS of timeline." +msgid "Hide mrv2" +msgstr "Hide mrv2" -msgid "Value less than 0" -msgstr "Value less than 0" +msgid "Hide Others" +msgstr "Hide Others" -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" +msgid "Services" +msgstr "Services" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "Returns whether to check for updates at start up." +msgid "Show All" +msgstr "Show All" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +msgid "Quit mrv2" +msgstr "Quit mrv2" -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Set the cache memory setting in gigabytes." +msgid "Running from " +msgstr "Running from " -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "Could not initialize NDI" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Set Read Ahead cache in seconds." +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "Could not read python script '{0}'" -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "Retrieve Read Behind cache in seconds." +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "Running python script '{0}'" -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "Set Read Behind cache in seconds." +msgid "with Arguments:" +msgstr "with Arguments:" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "Set file sequence audio." +msgid "Python Error: " +msgstr "Python Error: " -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "Get file sequence audio." +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "Set file sequence audio file name." +msgid "Files" +msgstr "Files" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "Get file sequence audio file name." +msgid "Compare" +msgstr "Compare" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "Set file sequence audio directory." +msgid "Playlist" +msgstr "Playlist" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "Get file sequence audio directory." +msgid "Network" +msgstr "Network" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "Set maximum file sequence digits." +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "Get maximum file sequence digits." +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "Set Timer Mode." +msgid "Client" +msgstr "Client" -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "Get Timer Mode." +msgid "Server" +msgstr "Server" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Set Audio Buffer Frame Count." +msgid "Host" +msgstr "Host" -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Get Audio Buffer Frame Count." +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "Set Video Request Count." +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "Previously used Hosts" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "Get Video Request Count." +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "Set Audio Request Count." +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "Get Audio Request Count." +msgid "Connect" +msgstr "Connect" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "Set Sequence Thread Count." +msgid "Create" +msgstr "Create" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "Get Sequence Thread Count." +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnect" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +msgid "Shutdown" +msgstr "Shutdown" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +msgid "None" +msgstr "None" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Set FFmpeg Color Accuracy." +msgid "Input" +msgstr "Input" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Get FFmpeg Color Accuracy." +msgid "NDI Connection" +msgstr "NDI Connection" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "Set FFmpeg Thread Count." +msgid "Fast Format" +msgstr "Fast Format" -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "Get FFmpeg Thread Count." +msgid "Best Format" +msgstr "Best Format" -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "No session name established, cannot save." +msgid "With Audio" +msgstr "With Audio" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" +msgid "Without Audio" +msgstr "Without Audio" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "Returns the current session metadata." +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "Toggle other eye stereo image." -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "Returns the current metadata for a key." +msgid "Image" +msgstr "Image" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "Sets all the session metadata for a session." +msgid "Output" +msgstr "Output" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "Sets the session metadata for a key." +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglyph" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "Clears the current session metadata." +msgid "Scanlines" +msgstr "Scanlines" -msgid "Returns current session file." -msgstr "Returns current session file." +msgid "Columns" +msgstr "Columns" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "Sets the current session file." +msgid "Checkerboard" +msgstr "Checkerboard" -msgid "Open a session file." -msgstr "Open a session file." +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Save a session file." -msgstr "Save a session file." +msgid "Adjustments" +msgstr "Adjustments" -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +msgid "Eye Separation" +msgstr "Eye Separation" -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "Separation of left and right eye." -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." +msgid "Swap Eyes" +msgstr "Swap Eyes" -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "Swap left and right eyes." -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" +msgid "Cache" +msgstr "Cache" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +msgid " Gigabytes" +msgstr " Gigabytes" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "Cache in Gigabytes." -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid " Read Ahead" +msgstr " Read Ahead" -msgid "No playlist matched item." -msgstr "No playlist matched item." +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "Read Ahead in seconds" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "No playlist matched file name." +msgid "Read Behind" +msgstr "Read Behind" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "No playlist loaded." +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "Read Behind in seconds" -msgid "No playlist selected." -msgstr "No playlist selected." +msgid "File Sequences" +msgstr "File Sequences" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "Not an EDL playlist to add clips to." +msgid "Audio file name" +msgstr "Audio file name" -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "Could not find clip in loaded clips." +msgid "Maximum Digits" +msgstr "Maximum Digits" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -msgid "List playlist items." -msgstr "List playlist items." +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "Changes force a reload of the current movie file." -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "Select a playlist by FileModelItem." +msgid "Timer mode" +msgstr "Timer mode" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "Select a playlist by fileName." +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "Audio buffer frames" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "Select a playlist by index." +msgid "Video Requests" +msgstr "Video Requests" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +msgid "Audio Requests" +msgstr "Audio Requests" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "Save current .otio file with relative paths." +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "Sequence I/O threads" -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" -msgstr "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "FFmpeg Color Accuracy" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." msgstr "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" - -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "Returns the time value for time converted to new_rate." - -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "Returns the time for time converted to new_rate." +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "FFmpeg I/O threads" msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." + +msgid "Default Settings" +msgstr "Default Settings" msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" msgstr "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" + +msgid "Yes" +msgstr "Yes" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Drop a clip here to create a playlist." +msgstr "Drop a clip here to create a playlist." -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "Create an empty timeline with a video and audio track." + +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "Create a timeline from the selected clip." msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." msgstr "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +msgid "Close current EDL." +msgstr "Close current EDL." -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "Returns the frame number based on the current rate." +msgid "Clear the messages" +msgstr "Clear the messages" -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "Returns the frame number based on the given rate." +msgid "Turn off image warping." +msgstr "Turn off image warping." -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +msgid "Spherical" +msgstr "Spherical" -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "Wrap the image or images onto a sphere." -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +msgid "Cubic" +msgstr "Cubic" -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "Wrap the image or images onto a cube." -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" +msgid "Projection" +msgstr "Projection" -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr " H. Aperture" -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "" -"Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "Horizontal Aperture of the Projection." -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr " V. Aperture" -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "Vertical Aperture of the Projection." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "Focal Length" msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." msgstr "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotation" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +msgid "Spin" +msgstr "Spin" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "Spin with middle mouse instead of rotating with it." msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivisions" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "Subdivision of the sphere in X." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Subdivision of the sphere in Y." -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" +msgid "Search" +msgstr "Search" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" +msgid "Both" +msgstr "Both" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" +msgid "Attribute" +msgstr "Attribute" -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +msgid "Value" +msgstr "Value" -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +msgid "Main" +msgstr "Main" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "Wipe Rotation." +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtitle" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "Overlay ( A over B )" +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -msgid "Comparison options." -msgstr "Comparison options." +msgid "PAL Video" +msgstr "PAL Video" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" +msgid "NTSC Video" +msgstr "NTSC Video" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "Vector of 2 integers." +msgid "35mm Academy" +msgstr "35mm Academy" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "Vector of 2 floats." +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "Widescreen (HDTV + STV)" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "Vector of 3 floats." +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35mm European Widescreen" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "Vector of 4 floats." +msgid "Early 35mm" +msgstr "Early 35mm" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "Size of 2 integers." +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "HDTV / Widescreen 16:9" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" +msgid "35mm Flat" +msgstr "35mm Flat" -msgid "Red Channel." -msgstr "Red Channel." +msgid "70mm" +msgstr "70mm" -msgid "Green Channel." -msgstr "Green Channel." +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35mm Anamorphic" -msgid "Blue Channel." -msgstr "Blue Channel." +msgid "35mm Panavision" +msgstr "35mm Panavision" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "Alpha Channel." +msgid "Cinemascope" +msgstr "Cinemascope" -msgid "Image mirroring." -msgstr "Image mirroring." +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "MGM Camera 65" -msgid "Flip image on X." -msgstr "Flip image on X." +msgid "Load" +msgstr "Load" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "Flip image on Y." +msgid "Reset" +msgstr "Reset" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "Enabled Levels." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "Change tint of image to image between 0 and 1." +msgid "Pick" +msgstr "Pick" -msgid "Invert the color values." -msgstr "Invert the color values." +msgid "%.3f seconds " +msgstr "%.3f seconds " -msgid "Color values." -msgstr "Color values." +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "Video Stream #%d" -msgid "In Low Level value." -msgstr "In Low Level value." +msgid "Name" +msgstr "Name" -msgid "In High Level value." -msgstr "In High Level value." +msgid "Codec" +msgstr "Codec" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "Gamma Level value." +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "Out Low Level value." +msgid "Width" +msgstr "Width" -msgid "Out High Level value." -msgstr "Out High Level value." +msgid "Width of clip" +msgstr "Width of clip" -msgid "Levels values." -msgstr "Levels values." +msgid "Height" +msgstr "Height" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "Enabled EXR display." +msgid "Height of clip" +msgstr "Height of clip" -msgid "Exposure value." -msgstr "Exposure value." +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspect Ratio" -msgid "Defog value." -msgstr "Defog value." +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "Aspect ratio of clip" -msgid "kneeLow value." -msgstr "kneeLow value." +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "Pixel Ratio" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "kneeHigh value." +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "Pixel ratio of clip" -msgid "EXR display values." -msgstr "EXR display values." +msgid "Video Rotation" +msgstr "Video Rotation" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "Enabled Soft Clip." +msgid "Compression" +msgstr "Compression" -msgid "Soft clip value." -msgstr "Soft clip value." +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "Compression Num. Scanlines" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "Number of Compression Scanlines" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Lossy Compression" +msgstr "Lossy Compression" -msgid "Image filters." -msgstr "Image filters." +msgid "Deep Compression" +msgstr "Deep Compression" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10-bits per channel)" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12-bits per channel)" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "unsigned short (16-bits per channel)" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "half float (16-bits per channel)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "unsigned int (32-bits per channel)" -msgid "Display options." -msgstr "Display options." +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "float (32-bits per channel)" -msgid "LUT enabled." -msgstr "LUT enabled." +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "Unknown bit depth" -msgid "LUT filename." -msgstr "LUT filename." +msgid "Depth" +msgstr "Depth" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "LUT transformation order." +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "Bit depth of clip" -msgid "LUT options." -msgstr "LUT options." +msgid "Image Channels" +msgstr "Image Channels" -msgid "Video Levels." -msgstr "Video Levels." +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "Number of channels in clip" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "Alpha blending algorithm" +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "YUV Coefficients" -msgid "Image Filters" -msgstr "Image Filters" +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "YUV Coefficients used for video conversion" -msgid "Image options." -msgstr "Image options." +msgid "Video Levels" +msgstr "Video Levels" -msgid "Environment Map type." -msgstr "Environment Map type." +msgid "Color Primaries" +msgstr "Color Primaries" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "Horizontal aperture" +msgid "Color TRC" +msgstr "Color TRC" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "Vertical aperture" +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "Color Transfer Characteristics" -msgid "Focal Length" -msgstr "Focal Length" +msgid "Color Space" +msgstr "Color Space" -msgid "Rotation on X" -msgstr "Rotation on X" +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "Color Transfer Space" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "Rotation on Y" +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "HDR Red Primaries" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "Subdivision on X" +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "HDR Green Primaries" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "Subdivision on Y" +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "HDR Blue Primaries" -msgid "Spin" -msgstr "Spin" +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "HDR White Primaries" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "EnvironmentMap options." +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "HDR Display Mastering Luminance" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "HDR maxCLL" -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "HDR maxFALL" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "Separation between left and right eye." +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "FFmpeg Pixel Format" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "Swap left and right eye" +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "Render Pixel Format" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "Stereo3D options." +msgid "Directory" +msgstr "Directory" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "Directory where clip resides" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Filename" +msgstr "Filename" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "Filename of the clip" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +msgid "Audio Directory" +msgstr "Audio Directory" -msgid "Background options." -msgstr "Background options." +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "Directory where audio clip resides" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "Gets the current background options." +msgid "Audio Filename" +msgstr "Audio Filename" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "Sets the current background options." +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "Filename of the audio clip" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "Gets the current OCIO config file." +msgid "Video Streams" +msgstr "Video Streams" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "Sets the current OCIO config file." +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "Number of video streams in file" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "Gets the current input color space." +msgid "Audio Streams" +msgstr "Audio Streams" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "Gets a list of all input color spaces." +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "Number of audio streams in file" -msgid "Set the input color space." -msgstr "Set the input color space." +msgid "Start Time" +msgstr "Start Time" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "Gets the current Display/View." +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "Beginning frame of clip" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "Gets the list of Displays/Views." +msgid "End Time" +msgstr "End Time" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "Set an OCIO Display/View." +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "Ending frame of clip" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "Gets the current OCIO look." +msgid "First Frame" +msgstr "First Frame" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "Gets a list of all OCIO looks." +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "First frame of clip - User selected" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "Set the OCIO look by name." +msgid "Last Frame" +msgstr "Last Frame" -msgid "Return all the files." -msgstr "Return all the files." +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "Last frame of clip - User selected" -msgid "Return all the active files." -msgstr "Return all the active files." +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(PAL Fields)" -msgid "Return the A file item." -msgstr "Return the A file item." +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(NTSC Fields)" -msgid "Return the A file index." -msgstr "Return the A file index." +msgid "Default Speed" +msgstr "Default Speed" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "Return the list of B files." +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "Default Speed in Frames per Second" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "Return the list of B indexes." +msgid "Current Speed" +msgstr "Current Speed" -msgid "Close the current A file." -msgstr "Close the current A file." +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "Current Speed (Frames Per Second)" + +msgid "Disk space" +msgstr "Disk space" + +msgid "Creation Date" +msgstr "Creation Date" + +msgid "Creation date of file" +msgstr "Creation date of file" + +msgid "Modified Date" +msgstr "Modified Date" + +msgid "Last modified date of file" +msgstr "Last modified date of file" + +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "Load an image or movie file" + +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "Audio Stream #%d" + +msgid "FourCC" +msgstr "FourCC" + +msgid "Four letter ID" +msgstr "Four letter ID" -msgid "Close all files." -msgstr "Close all files." +msgid "Channels" +msgstr "Channels" -msgid "Set the A file index." -msgstr "Set the A file index." +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Number of audio channels" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "Set a new B file index." +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "Set a new stereo file index." +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "Toggle the B file index." +msgid "Frequency" +msgstr "Frequency" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "Clear the B indexes." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "Frequency of audio" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "Return the list of layers." +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "Set layer for file item." +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "Max. Bitrate" -msgid "Set compare time." -msgstr "Set compare time." +msgid "Disposition" +msgstr "Disposition" -msgid "Get compare time." -msgstr "Get compare time." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "Disposition of Track" -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "Set the first version for current media." +msgid "Start" +msgstr "Start" -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "Set the previous version for current media." +msgid "Start of Audio" +msgstr "Start of Audio" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "Set the next version for current media." +msgid "Duration" +msgstr "Duration" -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "Set the last version for current media." +msgid "Duration of Audio" +msgstr "Duration of Audio" -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "Subtitle Stream #%d" -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +msgid "Codec Name" +msgstr "Codec Name" -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +msgid "Closed Captions" +msgstr "Closed Captions" -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "Speed (FPS) of the File Media." +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "Video has Closed Captions" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Avg. Bitrate" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +msgid "Language" +msgstr "Language" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +msgid "Language if known" +msgstr "Language if known" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "Start of Subtitle" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "Video layer of the File Media." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "Duration of Subtitle" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "Volume of the File Media." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "Mute state of the File Media." +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarithmic" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "Audio offset of the File Media." +msgid "Square Root" +msgstr "Square Root" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "Class used to hold a media item." +msgid "Channel" +msgstr "Channel" -msgid "Save annotations." -msgstr "Save annotations." +msgid "Red" +msgstr "Red" -msgid "Save resolution." -msgstr "Save resolution." +msgid "Green" +msgstr "Green" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "FFmpeg Profile." +msgid "Blue" +msgstr "Blue" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "FFmpeg Preset." +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "FFmpeg Pixel Format." +msgid "Select main A image." +msgstr "Select main A image." -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +msgid "Open a filename" +msgstr "Open a filename" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "FFmpeg Override color characteristics." +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "Open a filename with audio" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "FFmpeg Color Range." +msgid "Close current filename" +msgstr "Close current filename" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "FFmpeg Color Space." +msgid "Close all filenames" +msgstr "Close all filenames" -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "FFmpeg Color Primaries." +msgid "Previous filename" +msgstr "Previous filename" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +msgid "Next filename" +msgstr "Next filename" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "FFmpeg Audio Codec." +msgid "Filter EDLs" +msgstr "Filter EDLs" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "OpenEXR's Compression." +msgid "Select one or more B images." +msgstr "Select one or more B images." -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "OpenEXR's Pixel Type." +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "OpenEXR's Zip Compression Level." +msgid "Compare A" +msgstr "Compare A" -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "OpenEXR's DWA Compression Level." +msgid "Compare B" +msgstr "Compare B" msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" "\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" msgstr "" +"Wipe between the A and B files\n" "\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." msgstr "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "Open file with optional audio." +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "Compare two file items with a compare mode." +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "Difference the A and B files" -msgid "Close the file item." -msgstr "Close the file item." +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "Compare the A and B files side by side" -msgid "Close all file items." -msgstr "Close all file items." +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "Show the A file above the B file" -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "Return the root path to the insallation of mrv2." +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "Tile the A and B files" -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "Return the path to preferences of mrv2." +msgid "Wipe" +msgstr "Wipe" -msgid "Return the display options." -msgstr "Return the display options." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgid "Set the display options." -msgstr "Set the display options." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgid "Return the LUT options." -msgstr "Return the LUT options." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgid "Set the LUT options." -msgstr "Set the LUT options." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgid "Return the image options." -msgstr "Return the image options." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgstr "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgid "Set the image options." -msgstr "Set the image options." +msgid "Overlay" +msgstr "Overlay" -msgid "Return the environment map options." -msgstr "Return the environment map options." +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgid "Set the environment map options." -msgstr "Set the environment map options." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgid "Set the compare options." -msgstr "Set the compare options." +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "Set the stereo 3D options." +msgid "Enabled" +msgstr "Enabled" -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "Get the language of mrv2." +msgid "Order" +msgstr "Order" -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "Get the layers of the timeline (GUI)." +msgid "Color Controls" +msgstr "Color Controls" -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "Get the version of mrv2." +msgid "Add" +msgstr "Add" -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." -msgstr "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "Returns true if audio is muted." +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +msgid "Tint" +msgstr "Tint" -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "Set the muting of the audio." +msgid "Invert" +msgstr "Invert" -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "Toggle Image Auto Normalize." +msgid "Levels" +msgstr "Levels" -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "Toggle Data Window." +msgid "In Low" +msgstr "In Low" -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "Toggle Display Window." +msgid "In High" +msgstr "In High" -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "Toggle Image invalid values." +msgid "Out Low" +msgstr "Out Low" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "Toggle Safe Areas." +msgid "Out High" +msgstr "Out High" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "Get the playback volume." +msgid "Soft Clip" +msgstr "Soft Clip" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "Set the playback volume." +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "Selects the current background type from the list" -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "Save a movie or sequence from the front layer." +msgid "Solid Color:" +msgstr "Solid Color:" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "Save an .otio file from the current selected image." +msgid "Selects the solid color." +msgstr "Selects the solid color." -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "Save a PDF document with all annotations and notes." +msgid "Size:" +msgstr "Size:" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +msgid "Selects the checker size." +msgstr "Selects the checker size." -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "Add notes annotations to current clip at a certain time." +msgid "First Color:" +msgstr "First Color:" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +msgid "Selects the first color." +msgstr "Selects the first color." -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +msgid "Second Color:" +msgstr "Second Color:" -msgid "Open with Audio" -msgstr "Open with Audio" +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "Selects the second color in Checkers." -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Text" +msgstr "Text" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgid "Font" +msgstr "Font" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "Selects the current font from the list" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel" +msgid "Selects the current font size." +msgstr "Selects the current font size." -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgid "Pen" +msgstr "Pen" -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "Play timelines, movies, and image sequences." +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgid "Debug verbosity." -msgstr "Debug verbosity." +msgid "Color:" +msgstr "Color:" -msgid "Audio file name." -msgstr "Audio file name." +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "Selects the current pen color." -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "A/B comparison \"B\" file name." +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "Selects a hard brush." -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "A/B comparison mode." - -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "A/B comparison wipe center." - -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "A/B comparison wipe rotation." - -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "Selects a soft brush." -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "OpenTimelineIO Edit mode." +msgid "Pen Size:" +msgstr "Pen Size:" -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "Load the images as still images not sequences." +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "Selects the current pen size." -msgid "Playback speed." -msgstr "Playback speed." +msgid "Ghosting" +msgstr "Ghosting" -msgid "Playback mode." -msgstr "Playback mode." +msgid "Previous:" +msgstr "Previous:" -msgid "Playback loop mode." -msgstr "Playback loop mode." +msgid "" +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." +msgstr "" +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgstr "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgid "Next:" +msgstr "Next:" -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." -msgstr "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgid "" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." +msgstr "" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "OpenColorIO input color space." +msgid "Frames" +msgstr "Frames" -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "OpenColorIO display name." +msgid "Current" +msgstr "Current" -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "OpenColorIO view name." +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "Makes the following annotation show on this frame only." -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "OpenColorIO look name." +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "LUT file name." -msgstr "LUT file name." +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "Makes the following annotation show on all frames." -msgid "LUT operation order." -msgstr "LUT operation order." +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "Python Script to run and exit." +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "Invalid index for add clip to timeline." -msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgstr "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." +msgid "Could not get current path." +msgstr "Could not get current path." -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "Reset settings to defaults." +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgstr "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "Reset hotkeys to defaults." +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "Could not paste {0}. Error {1}." -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr "Could not save .otio file: {0}" -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "Error saving {0}. {1}" -msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." -msgstr "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "Empty EDL file. Not saving." -msgid "Return the version and exit." -msgstr "Return the version and exit." +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "Destination file is invalid." -msgid "Cannot create window" -msgstr "Cannot create window" +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgid "About mrv2" -msgstr "About mrv2" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "Unknown menu entry " -msgid "Hide mrv2" -msgstr "Hide mrv2" +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgid "Hide Others" -msgstr "Hide Others" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "Cannot currently concatenate a directory." -msgid "Services" -msgstr "Services" +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "Could not append video track {0}" -msgid "Show All" -msgstr "Show All" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "Could not append audio track {0}" -msgid "Quit mrv2" -msgstr "Quit mrv2" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "Server started at port {0}." -msgid "Running from " -msgstr "Running from " +msgid "Server stopped." +msgstr "Server stopped." -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "Could not initialize NDI" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "A client connected from {0}" -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "Could not read python script '{0}'" +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "Client at {0} disconnected." -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "Running python script '{0}'" +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgid "with Arguments:" -msgstr "with Arguments:" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgid "Python Error: " -msgstr "Python Error: " +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "Remote files are less than local files." -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgstr "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." +msgstr "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgid "Files" -msgstr "Files" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "Remote file {0} does not match local filename." -msgid "Compare" -msgstr "Compare" +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "Removing {0} from message publisher." -msgid "Playlist" -msgstr "Playlist" +msgid "Server listening on port " +msgstr "Server listening on port " -msgid "Network" -msgstr "Network" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "ComfyUI listening on port " -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "Connected to server at {0}, port {1}" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Server connection lost." +msgstr "Server connection lost." -msgid "Client" -msgstr "Client" +msgid "Exception caught: " +msgstr "Exception caught: " -msgid "Server" -msgstr "Server" +msgid "ERROR: " +msgstr "ERROR: " -msgid "Host" -msgstr "Host" +msgid "WARN : " +msgstr "WARN : " -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgid "" +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" +msgstr "" +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "Previously used Hosts" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "Regular expression error: {0}" -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "Iteration {0} will check version={1}" msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." msgstr "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." -msgid "Connect" -msgstr "Connect" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgid "Create" -msgstr "Create" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "Could not paste {0}. Error {1}." -msgid "Disconnect" -msgstr "Disconnect" +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "Annotation already existed at this time" -msgid "Shutdown" -msgstr "Shutdown" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "Failed to open the file {0} for writing." -msgid "&File/&Open" -msgstr "&File/&Open" +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "Failed to write to the file {0}." -msgid "&File/&Save" -msgstr "&File/&Save" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "The stream is in an unrecoverable error state." -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "&Edit/&Undo" +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "Session saved to \"{0}\"." -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "&Edit/Cu&t" +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "&Edit/&Copy" +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "Failed to load the file '{0}." -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "&Edit/&Paste" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "Cannot save an NDI stream" -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "&Edit/&Delete" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "Saving movie to {0}." -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "&Edit/&Comment Selection" +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "Saving audio to {0}." -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "&Edit/&Uncomment Selection" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "Saving pictures to {0}." -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "&Search/&Find..." +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "&Search/F&ind Again" +msgid "" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "&Search/&Replace" +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "&Search/&Replace Again" +msgid "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgid "Clear/&Output" -msgstr "Clear/&Output" +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "Clear/&Editor" +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "Editor/&Run Code" +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "Rotated image info: {0}" -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "Editor/Toggle &Line Numbers" +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "Scaled image info: {0}" -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "Editor/&Jump to Error" +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: Cannot open writer plugin." -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "Editor/&External Editor" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "Image info: {0} {1}" -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "Scripts/Add To Script List" +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." +msgstr "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgid "Scripts/%s" -msgstr "Scripts/%s" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." -msgstr "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgstr "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "Output info: {0} {1}" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgid "Using preset {0}." +msgstr "Using preset {0}." -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "Failed to open the file for writing." +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "Saving Movie without Audio % - %" -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "Failed to write to the file." +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "Saving Movie with Audio % - %" -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "The stream is in an unrecoverable error state." +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "Saving Audio % - %" -msgid "Type your editor command" -msgstr "Type your editor command" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "Saving Pictures without Audio % - %" -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "Regular expression error: {0}" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "Could not open python editor: {0}" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "OpenGL info: {0}" -msgid "Search String:" -msgstr "Search String:" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "Saving... {0}" -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "No occurrences of '%s' found!" +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgid "None" -msgstr "None" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgid "Input" -msgstr "Input" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "Failed to retrieve {0}." -msgid "NDI Connection" -msgstr "NDI Connection" +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." -msgid "Fast Format" -msgstr "Fast Format" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgid "Best Format" -msgstr "Best Format" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgid "With Audio" -msgstr "With Audio" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "Setting OCIO config from preferences." -msgid "Without Audio" -msgstr "Without Audio" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgid "Renderer" -msgstr "Renderer" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgid "Complexity" -msgstr "Complexity" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Draw Mode" -msgstr "Draw Mode" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "Reseting hotkeys to default." -msgid "Stage Cache" -msgstr "Stage Cache" +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "Disk Cache in GB" +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "Toggle other eye stereo image." +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgid "Image" -msgstr "Image" +msgid "Removing " +msgstr "Removing " -msgid "Output" -msgstr "Output" +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "OCIO config is now:" -msgid "Anaglyph" -msgstr "Anaglyph" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgid "Scanlines" -msgstr "Scanlines" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "Setting OCIO config to default:" -msgid "Columns" -msgstr "Columns" +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "Setting OCIO config to built-in:" -msgid "Checkerboard" -msgstr "Checkerboard" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "Path mapping for {0} already exists!" -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "Comparing {0} to prefix {1}" -msgid "Adjustments" -msgstr "Adjustments" +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "Found a match. File is now {0}" -msgid "Eye Separation" -msgstr "Eye Separation" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "OCIO config file cannot be empty." -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "Separation of left and right eye." +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgid "Swap Eyes" -msgstr "Swap Eyes" +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "Swap left and right eyes." +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgid "Cache" -msgstr "Cache" +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgid " Gigabytes" -msgstr " Gigabytes" +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "Could not split '{0}' into display and view." -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "Cache in Gigabytes." +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgid " Read Ahead" -msgstr " Read Ahead" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "Read Ahead in seconds" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "Preset '{0}' not found." -msgid "Read Behind" -msgstr "Read Behind" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "Read Behind in seconds" +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "Failed to load the file '{0}'." -msgid "File Sequences" -msgstr "File Sequences" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgid "Audio file name" -msgstr "Audio file name" +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgid "Maximum Digits" -msgstr "Maximum Digits" +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "Failed to save the file '{0}'." -msgid "Performance" -msgstr "Performance" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "Changes force a reload of the current movie file." +msgid "English" +msgstr "English" -msgid "Timer mode" -msgstr "Timer mode" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanish" -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "Audio buffer frames" +msgid "German" +msgstr "German" -msgid "Video Requests" -msgstr "Video Requests" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Audio Requests" -msgstr "Audio Requests" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "Sequence I/O threads" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese" -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgid "French" +msgstr "French" -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "FFmpeg Color Accuracy" +msgid "Russian" +msgstr "Russian" msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "FFmpeg I/O threads" +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." -msgstr "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" -msgid "Default Settings" -msgstr "Default Settings" +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" +msgid "Basque" +msgstr "Basque" -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "Drop a clip here to create a playlist." +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusian" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "Create a timeline from the selected clip." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarian" -msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgstr "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" -msgid "Close current EDL." -msgstr "Close current EDL." +msgid "Chinese" +msgstr "Chinese" -msgid "Clear the messages" -msgstr "Clear the messages" +msgid "Czech" +msgstr "Czech" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "Turn off image warping." +msgid "Danish" +msgstr "Danish" -msgid "Spherical" -msgstr "Spherical" +msgid "Dutch" +msgstr "Dutch" -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "Wrap the image or images onto a sphere." +msgid "Finnish" +msgstr "Finnish" -msgid "Cubic" -msgstr "Cubic" +msgid "Galician" +msgstr "Galician" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "Wrap the image or images onto a cube." +msgid "Greek" +msgstr "Greek" -msgid "Projection" -msgstr "Projection" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" -msgid " H. Aperture" -msgstr " H. Aperture" +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "Horizontal Aperture of the Projection." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesian" -msgid " V. Aperture" -msgstr " V. Aperture" +msgid "Italian" +msgstr "Italian" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "Vertical Aperture of the Projection." +msgid "Irish" +msgstr "Irish" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" -msgid "Rotation" -msgstr "Rotation" +msgid "Korean" +msgstr "Korean" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgid "Norwegan" +msgstr "Norwegan" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." +msgid "Persian" +msgstr "Persian" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." +msgid "Polish" +msgstr "Polish" -msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivisions" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetan" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "Subdivision of the sphere in X." +msgid "Serbian" +msgstr "Serbian" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Subdivision of the sphere in Y." +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenian" -msgid "Search" -msgstr "Search" +msgid "Swedish" +msgstr "Swedish" -msgid "Both" -msgstr "Both" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -msgid "Attribute" -msgstr "Attribute" +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" -msgid "Value" -msgstr "Value" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" -msgid "Main" -msgstr "Main" +msgid "Welsh" +msgstr "Welsh" -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtitle" +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -msgid "PAL Video" -msgstr "PAL Video" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"Hotkeys: " -msgid "NTSC Video" -msgstr "NTSC Video" +msgid " and " +msgstr " and " -msgid "35mm Academy" -msgstr "35mm Academy" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"Reset: " -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "Widescreen (HDTV + STV)" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"Hotkey: " -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35mm European Widescreen" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgid "Early 35mm" -msgstr "Early 35mm" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "HDTV / Widescreen 16:9" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." -msgid "35mm Flat" -msgstr "35mm Flat" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "Allows you to select different image channels or layers." -msgid "70mm" -msgstr "70mm" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35mm Anamorphic" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgid "35mm Panavision" -msgstr "35mm Panavision" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgid "Cinemascope" -msgstr "Cinemascope" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "MGM Camera 65" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgid "Load" -msgstr "Load" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "Toggle Edit Mode." -msgid "Reset" -msgstr "Reset" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "Scrubbing Tool" -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "Area Select Tool" -msgid "1:2" -msgstr "1:2" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "Freehand Drawing Tool" -msgid "1:4" -msgstr "1:4" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "Eraser Tool" -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Polygon Tool" -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "Circle Tool" +msgstr "Circle Tool" -msgid "Pick" -msgstr "Pick" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Rectangle Tool" -msgid "%.3f seconds " -msgstr "%.3f seconds " +msgid "Arrow Tool" +msgstr "Arrow Tool" -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "Video Stream #%d" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgid "Name" -msgstr "Name" +msgid "Undo Draw" +msgstr "Undo Draw" -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +msgid "Redo Draw" +msgstr "Redo Draw" -msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "Go to the beginning of the sequence." -msgid "Width" -msgstr "Width" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "Play sequence backwards." -msgid "Width of clip" -msgstr "Width of clip" +msgid "Go back one frame." +msgstr "Go back one frame." -msgid "Height" -msgstr "Height" +msgid "Stop playback." +msgstr "Stop playback." -msgid "Height of clip" -msgstr "Height of clip" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "Play sequence forwards." -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspect Ratio" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "Go to the end of the sequence." -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "Aspect ratio of clip" +msgid "Set In Point" +msgstr "Set In Point" -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "Pixel Ratio" +msgid "Set Out Point" +msgstr "Set Out Point" -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "Pixel ratio of clip" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "Image zoom setting." -msgid "Video Rotation" -msgstr "Video Rotation" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." -msgid "Compression" -msgstr "Compression" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "Compression Num. Scanlines" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "Number of Compression Scanlines" +msgid "Load Directory" +msgstr "Load Directory" -msgid "Lossy Compression" -msgstr "Lossy Compression" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "Reels (*.{" -msgid "Deep Compression" -msgstr "Deep Compression" +msgid "Images (*.{" +msgstr "Images (*.{" -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgid "Sessions (*." +msgstr "Sessions (*." -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10-bits per channel)" +msgid "All (*.{" +msgstr "All (*.{" -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12-bits per channel)" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "Movies (*.{" -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "unsigned short (16-bits per channel)" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "Load Image(s)" -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "half float (16-bits per channel)" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "Load Movie or Sequence" -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "unsigned int (32-bits per channel)" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "Save OTIO timeline" -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "float (32-bits per channel)" +msgid "Save Python Script" +msgstr "Save Python Script" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "Unknown bit depth" +msgid "Load Python Script" +msgstr "Load Python Script" -msgid "Depth" -msgstr "Depth" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "LUTS (*.{" -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "Bit depth of clip" +msgid "Load LUT" +msgstr "Load LUT" -msgid "Image Channels" -msgstr "Image Channels" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "Subtitles (*.{" -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "Number of channels in clip" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "Load Subtitle" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "YUV Coefficients" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "Audios (*.{" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "YUV Coefficients used for video conversion" +msgid "Load Audio" +msgstr "Load Audio" -msgid "Video Levels" -msgstr "Video Levels" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "Save Single Frame" -msgid "Color Primaries" -msgstr "Color Primaries" +msgid "Save Audio" +msgstr "Save Audio" -msgid "Color TRC" -msgstr "Color TRC" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "Save Movie or Sequence" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "Color Transfer Characteristics" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "Annotations (*.{json})" -msgid "Color Space" -msgstr "Color Space" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "Save Annotations to JSON" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "Color Transfer Space" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "HDR Red Primaries" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "Save Annotations to PDF" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "HDR Green Primaries" +msgid "Session" +msgstr "Session" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "HDR Blue Primaries" +msgid "Open Session" +msgstr "Open Session" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "HDR White Primaries" +msgid "Save Session" +msgstr "Save Session" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "HDR Display Mastering Luminance" +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "OCIO config (*.{" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "HDR maxCLL" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "Load OCIO Config" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "HDR maxFALL" +msgid "Default" +msgstr "Default" -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "FFmpeg Pixel Format" +msgid "Annotations" +msgstr "Annotations" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "Render Pixel Format" +msgid "Background" +msgstr "Background" -msgid "Directory" -msgstr "Directory" +msgid "Color" +msgstr "Color" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "Directory where clip resides" +msgid "Color Area" +msgstr "Color Area" -msgid "Filename" -msgstr "Filename" +msgid "Devices" +msgstr "Devices" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "Filename of the clip" +msgid "Environment Map" +msgstr "Environment Map" -msgid "Audio Directory" -msgstr "Audio Directory" +msgid "Histogram" +msgstr "Histogram" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "Directory where audio clip resides" +msgid "Logs" +msgstr "Logs" -msgid "Audio Filename" -msgstr "Audio Filename" +msgid "Media Information" +msgstr "Media Information" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "Filename of the audio clip" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "Video Streams" -msgstr "Video Streams" +msgid "Python" +msgstr "Python" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "Number of video streams in file" +msgid "Settings" +msgstr "Settings" -msgid "Audio Streams" -msgstr "Audio Streams" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "Number of audio streams in file" +msgid "Vectorscope" +msgstr "Vectorscope" -msgid "Start Time" -msgstr "Start Time" +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hotkeys" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "Beginning frame of clip" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferences" -msgid "End Time" -msgstr "End Time" +msgid "About" +msgstr "About" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "Ending frame of clip" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "File extension cannot be empty." -msgid "First Frame" -msgstr "First Frame" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "Saving audio but current clip does not have audio." -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "First frame of clip - User selected" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "Saving video but with an audio extension." -msgid "Last Frame" -msgstr "Last Frame" +msgid "View/Mask" +msgstr "View/Mask" -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "Last frame of clip - User selected" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/ Input Color Space" -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(PAL Fields)" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/ Look" -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(NTSC Fields)" +msgid "All Monitors" +msgstr "All Monitors" -msgid "Default Speed" -msgstr "Default Speed" +msgid "Pick Color" +msgstr "Pick Color" -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "Default Speed in Frames per Second" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "Pick Draw Color and Alpha" -msgid "Current Speed" -msgstr "Current Speed" +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "Current Speed (Frames Per Second)" +msgid "UI" +msgstr "UI" -msgid "Disk space" -msgstr "Disk space" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "Pan And Zoom" -msgid "Creation Date" -msgstr "Creation Date" +msgid "Timeline" +msgstr "Timeline" -msgid "Creation date of file" -msgstr "Creation date of file" +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" -msgid "Modified Date" -msgstr "Modified Date" +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "Edit Text Annotation" -msgid "Last modified date of file" -msgstr "Last modified date of file" +msgid "No item selected" +msgstr "No item selected" -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "Load an image or movie file" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Page %d" -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "Audio Stream #%d" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgid "FourCC" -msgstr "FourCC" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "Image too big. Will save the viewport size." -msgid "Four letter ID" -msgstr "Four letter ID" +msgid "Scrub" +msgstr "Scrub" -msgid "Channels" -msgstr "Channels" +msgid "Selection" +msgstr "Selection" -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Number of audio channels" +msgid "Draw" +msgstr "Draw" -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Erase" +msgstr "Erase" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "Circle" +msgstr "Circle" -msgid "Frequency" -msgstr "Frequency" +msgid "Filled Circle" +msgstr "Filled Circle" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "Frequency of audio" +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Filled Rectangle" -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "Max. Bitrate" +msgid "Arrow" +msgstr "Arrow" -msgid "Disposition" -msgstr "Disposition" +msgid "Rotate" +msgstr "Rotate" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "Disposition of Track" +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "Filled Polygon" -msgid "Start of Audio" -msgstr "Start of Audio" +msgid "Trim" +msgstr "Trim" -msgid "Duration" -msgstr "Duration" +msgid "Slip" +msgstr "Slip" -msgid "Duration of Audio" -msgstr "Duration of Audio" +msgid "Slide" +msgstr "Slide" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "Subtitle Stream #%d" +msgid "Ripple" +msgstr "Ripple" -msgid "Codec Name" -msgstr "Codec Name" +msgid "Roll" +msgstr "Roll" -msgid "Closed Captions" -msgstr "Closed Captions" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "Render/Minify Filter/Linear" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "Video has Closed Captions" +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "Render/Magnify Filter/Linear" -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Avg. Bitrate" +msgid "(no image)" +msgstr "(no image)" -msgid "Language" -msgstr "Language" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "Unknown action mode in " -msgid "Language if known" -msgstr "Language if known" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "Start of Subtitle" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "Duration of Subtitle" +msgid "Play" +msgstr "Play" -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "Stop" +msgstr "Stop" -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarithmic" +msgid "2.35" +msgstr "2.35" -msgid "Square Root" -msgstr "Square Root" +msgid "1.85" +msgstr "1.85" -msgid "Channel" -msgstr "Channel" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -msgid "Red" -msgstr "Red" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Green" -msgstr "Green" +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" -msgid "Blue" -msgstr "Blue" +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgid "Select main A image." -msgstr "Select main A image." +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr " Behind V: % 4 A: % 4" -msgid "Open a filename" -msgstr "Open a filename" +msgid "Edit Text" +msgstr "Edit Text" -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "Open a filename with audio" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "Invalid font for text drawing" -msgid "Close current filename" -msgstr "Close current filename" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "Could not convert message to shape: " -msgid "Close all filenames" -msgstr "Close all filenames" +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "File/Open/Movie or Sequence" -msgid "Previous filename" -msgstr "Previous filename" +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "File/Open/With Separate Audio" -msgid "Next filename" -msgstr "Next filename" +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "File/Open/Single Image" -msgid "Filter EDLs" -msgstr "Filter EDLs" +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "File/Open/Directory" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "Select one or more B images." +msgid "File/Open/Session" +msgstr "File/Open/Session" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "File/Save/Movie or Sequence" -msgid "Compare A" -msgstr "Compare A" +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "File/Save/Single Frame" -msgid "Compare B" -msgstr "Compare B" +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "File/Save/Frames to Folder" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "File/Save/Annotations Only" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "File/Save/Annotations as JSON" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "Difference the A and B files" +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "File/Save/PDF Document" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "Compare the A and B files side by side" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "File/Save/Session" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "Show the A file above the B file" +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "File/Save/Session As" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "Tile the A and B files" +msgid "File/Close Current" +msgstr "File/Close Current" -msgid "Wipe" -msgstr "Wipe" +msgid "File/Close All" +msgstr "File/Close All" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "File/Recent/%s" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgid "File/Quit" +msgstr "File/Quit" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgid "Window/Presentation" +msgstr "Window/Presentation" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "Window/Full Screen" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "Window/Float On Top" -msgid "Overlay" -msgstr "Overlay" +msgid "Window/Secondary" +msgstr "Window/Secondary" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "Window/Secondary Float On Top" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgid "Enabled" -msgstr "Enabled" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgid "Order" -msgstr "Order" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgid "Color Controls" -msgstr "Color Controls" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgid "Add" -msgstr "Add" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgid "Contrast" -msgstr "Contrast" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "View/Auto Frame" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturation" +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "View/Safe Areas" -msgid "Tint" -msgstr "Tint" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "View/OpenEXR/Data Window" -msgid "Invert" -msgstr "Invert" +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "View/OpenEXR/Display Window" -msgid "Levels" -msgstr "Levels" +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgid "In Low" -msgstr "In Low" +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "Panel/One Panel Only" -msgid "In High" -msgstr "In High" +msgid "Panel/" +msgstr "Panel/" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "Window/" +msgstr "Window/" -msgid "Out Low" -msgstr "Out Low" +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "Unknown menu entry " -msgid "Out High" -msgstr "Out High" +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "Render/Color Channel" -msgid "Soft Clip" -msgstr "Soft Clip" +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "Render/Red Channel" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "Selects the current background type from the list" +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "Render/Green Channel " -msgid "Solid Color:" -msgstr "Solid Color:" +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "Render/Blue Channel" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "Selects the solid color." +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "Render/Alpha Channel" -msgid "Size:" -msgstr "Size:" +msgid "Render/Lumma" +msgstr "Render/Lumma" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "Selects the checker size." +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "Render/Mirror X" -msgid "First Color:" -msgstr "First Color:" +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "Render/Mirror Y" -msgid "Selects the first color." -msgstr "Selects the first color." +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgid "Second Color:" -msgstr "Second Color:" +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "Selects the second color in Checkers." +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "Render/Video Levels/From File" -msgid "Text" -msgstr "Text" +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "Render/Video Levels/Legal Range" -msgid "Font" -msgstr "Font" +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "Render/Video Levels/Full Range" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "Selects the current font from the list" +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "Render/Alpha Blend/None" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "Selects the current font size." +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "Render/Alpha Blend/Straight" -msgid "Pen" -msgstr "Pen" +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "Render/Minify Filter/Nearest" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgid "Color:" -msgstr "Color:" +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "Render/HDR/Auto Normalize" -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "Selects the current pen color." +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "Render/HDR/Invalid Values" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "Selects a hard brush." +msgid "Playback/Stop" +msgstr "Playback/Stop" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "Selects a soft brush." +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "Playback/Forwards" -msgid "Pen Size:" -msgstr "Pen Size:" +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "Playback/Backwards" -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "Selects the current pen size." +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "Playback/Toggle Playback" -msgid "Ghosting" -msgstr "Ghosting" +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "Playback/Toggle In Point" -msgid "Previous:" -msgstr "Previous:" +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "Playback/Toggle Out Point" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "Playback/Toggle Out Point" -msgid "Next:" -msgstr "Next:" +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "Playback/Loop Playback" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "Playback/Playback Once" -msgid "Frames" -msgstr "Frames" +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "Playback/Playback Ping Pong" -msgid "Current" -msgstr "Current" +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "Playback/Go to/Start" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "Makes the following annotation show on this frame only." +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "Playback/Go to/End" -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "Playback/Go to/Previous Frame" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "Makes the following annotation show on all frames." +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "Playback/Go to/Next Frame" -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "Playback/Go to/Previous Clip" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "Invalid index for add clip to timeline." +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "Playback/Go to/Next Clip" -msgid "Could not get current path." -msgstr "Could not get current path." +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "Playback/Go to/Next Annotation" -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "Could not paste {0}. Error {1}." +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "Playback/Annotation/Clear" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr "Could not save .otio file: {0}" +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "Playback/Annotation/Clear All" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "Error saving {0}. {1}" +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "View/Mask/%s" -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "Empty EDL file. Not saving." +msgid "View/Hud" +msgstr "View/Hud" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "Destination file is invalid." +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "Timeline/Cache/Clear" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "Timeline/Cache/Update Frame" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "Timeline/Editable" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "Cannot currently concatenate a directory." +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "Timeline/Edit Associated Clips" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "Could not append video track {0}" +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "Timeline/Frame View" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "Could not append audio track {0}" +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "Server started at port {0}." +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "Timeline/Track Info" -msgid "Server stopped." -msgstr "Server stopped." +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "Timeline/Clip Info" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "A client connected from {0}" +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "Timeline/Thumbnails/None" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "Client at {0} disconnected." +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "Timeline/Thumbnails/Small" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "Timeline/Thumbnails/Large" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "Remote files are less than local files." +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "Timeline/Transitions" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "Remote file {0} matches file name {1} but not path." +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "Timeline/Markers" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "Remote file {0} does not match local filename." +msgid "Image/Next" +msgstr "Image/Next" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "Removing {0} from message publisher." +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "Image/Next Limited" -msgid "Server listening on port " -msgstr "Server listening on port " +msgid "Image/Previous" +msgstr "Image/Previous" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "ComfyUI listening on port " +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "Image/Previous Limited" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "Connected to server at {0}, port {1}" +msgid "Image/Version/First" +msgstr "Image/Version/First" -msgid "Server connection lost." -msgstr "Server connection lost." +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "Image/Version/Last" -msgid "Exception caught: " -msgstr "Exception caught: " +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "Image/Version/Previous" -msgid "ERROR: " -msgstr "ERROR: " +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "Image/Version/Next" -msgid "WARN : " -msgstr "WARN : " +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "Image/Compare Mode/A" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "Image/Compare Mode/B" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "Iteration {0} will check version={1}" +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "Image/Compare Mode/Wipe" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "Image/Compare Mode/Overlay" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "Image/Compare Mode/Difference" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "Annotation already existed at this time" +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "Failed to open the file {0} for writing." +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "Image/Compare Mode/Vertical" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "Failed to write to the file {0}." +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "Image/Compare Mode/Tile" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "Session saved to \"{0}\"." +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "Image/Go to/%s" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "Image/Compare/%s" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "Failed to load the file '{0}." +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "Edit/Frame/Cut" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "Cannot save an NDI stream" +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "Edit/Frame/Copy" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "Saving movie to {0}." +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "Edit/Frame/Paste" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "Saving audio to {0}." +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "Edit/Frame/Insert" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "Saving pictures to {0}." +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "Edit/Audio Clip/Insert" -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "Edit/Audio Clip/Remove" -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "Edit/Audio Gap/Insert" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "Edit/Audio Gap/Remove" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgid "Edit/Slice" +msgstr "Edit/Slice" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgid "Edit/Remove" +msgstr "Edit/Remove" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgid "Edit/Undo" +msgstr "Edit/Undo" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "Rotated image info: {0}" +msgid "Edit/Redo" +msgstr "Edit/Redo" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "Scaled image info: {0}" +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/Presets" -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: Cannot open writer plugin." +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/In Top Bar" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "Image info: {0} {1}" +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/Current" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ ICS: %s" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Display: %s" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ View: %s" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "Output info: {0} {1}" +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "Using preset {0}." +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Look: %s" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "Saving Movie without Audio % - %" +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "Saving Movie with Audio % - %" +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/Change Current File" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "Saving Audio % - %" +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/Displays" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "Saving Pictures without Audio % - %" +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "Sync/Send/Media" -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "Sync/Send/UI" -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "OpenGL info: {0}" +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "Sync/Send/Color" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "Saving... {0}" +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "Sync/Send/Timeline" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "Sync/Send/Annotations" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "Sync/Send/Audio" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "Failed to retrieve {0}." +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "Sync/Accept/Media" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "Sync/Accept/UI" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "Sync/Accept/Color" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "Setting OCIO config from preferences." +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "Sync/Accept/Timeline" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "Sync/Accept/Annotations" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "Sync/Accept/Audio" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "Reseting hotkeys to default." +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgid "Help/Documentation" +msgstr "Help/Documentation" -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Help/About" +msgstr "Help/About" -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgid "Monitor " +msgstr "Monitor " -msgid "Removing " -msgstr "Removing " +msgid "Favorites" +msgstr "Favorites" -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "OCIO config is now:" +msgid "My Computer" +msgstr "My Computer" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgid "My Documents" +msgstr "My Documents" -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "Setting OCIO config to default:" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "Setting OCIO config to built-in:" +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "Path mapping for {0} already exists!" +msgid "Temporary" +msgstr "Temporary" -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "Comparing {0} to prefix {1}" +msgid "Size" +msgstr "Size" -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "Found a match. File is now {0}" +msgid "Date" +msgstr "Date" -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "OCIO config file cannot be empty." +msgid "Owner" +msgstr "Owner" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgid "Permissions" +msgstr "Permissions" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgid "New Folder" +msgstr "New Folder" -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgid "Rename" +msgstr "Rename" -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "Could not split '{0}' into display and view." +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgid "Location" +msgstr "Location" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Show Hidden Files" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "Preset '{0}' not found." +msgid "File Types" +msgstr "File Types" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgid "All Files (*)" +msgstr "All Files (*)" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "Failed to load the file '{0}'." +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "Go back one directory in the history" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "Go forward one directory in the history" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "Go to the parent directory" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "Failed to save the file '{0}'." +msgid "Refresh this directory" +msgstr "Refresh this directory" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgid "Delete file(s)" +msgstr "Delete file(s)" -msgid "English" -msgstr "English" +msgid "Create new directory" +msgstr "Create new directory" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanish" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "Add this directory to my favorites" -msgid "German" -msgstr "German" +msgid "Preview files" +msgstr "Preview files" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "List mode" +msgstr "List mode" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinese Simplified" +msgid "Wide list mode" +msgstr "Wide list mode" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguese" - -msgid "French" -msgstr "French" - -msgid "Russian" -msgstr "Russian" +msgid "Detail mode" +msgstr "Detail mode" msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." msgstr "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" - -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "File '%s' already exists!" -msgid "Basque" -msgstr "Basque" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgid "Belarusian" -msgstr "Belarusian" +msgid "3GP Movie" +msgstr "3GP Movie" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "Advanced Systems Format Media" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarian" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "AVCHD Video" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgid "AVI Movie" +msgstr "AVI Movie" -msgid "Chinese" -msgstr "Chinese" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "DIVX Movie" -msgid "Czech" -msgstr "Czech" +msgid "Digital Video" +msgstr "Digital Video" -msgid "Danish" -msgstr "Danish" +msgid "Flash Movie" +msgstr "Flash Movie" -msgid "Dutch" -msgstr "Dutch" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "Apple's M4V Movie" -msgid "Finnish" -msgstr "Finnish" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "Matroska Movie" -msgid "Galician" -msgstr "Galician" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "Quicktime Movie" -msgid "Greek" -msgstr "Greek" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "MP4 Movie" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "MPEG Movie" -msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" +msgid "MXF Movie" +msgstr "MXF Movie" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesian" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "Ogg Movie" -msgid "Italian" -msgstr "Italian" +msgid "Ogg Video" +msgstr "Ogg Video" -msgid "Irish" -msgstr "Irish" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "OpenTimelineIO EDL" -msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgid "Korean" -msgstr "Korean" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "Real Media Movie" -msgid "Norwegan" -msgstr "Norwegan" +msgid "VOB Movie" +msgstr "VOB Movie" -msgid "Persian" -msgstr "Persian" +msgid "WebM Movie" +msgstr "WebM Movie" -msgid "Polish" -msgstr "Polish" +msgid "WMV Movie" +msgstr "WMV Movie" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetan" +msgid "RAW Picture" +msgstr "RAW Picture" -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "Bitmap Picture" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbian" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "Cineon Picture" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenian" +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "Canon Raw Picture" -msgid "Swedish" -msgstr "Swedish" +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "Kodak Digital Negative" -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "DPX Picture" +msgstr "DPX Picture" -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" +msgid "EXR Picture" +msgstr "EXR Picture" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +msgid "GIF Picture" +msgstr "GIF Picture" -msgid "Welsh" -msgstr "Welsh" +msgid "HDRI Picture" +msgstr "HDRI Picture" -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +msgid "JPEG Picture" +msgstr "JPEG Picture" -msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +msgid "Softimage Picture" +msgstr "Softimage Picture" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"Hotkeys: " +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "Portable Network Graphics Picture" -msgid " and " -msgstr " and " +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "Portable Pixmap" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"Reset: " +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "Photoshop Picture" -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"Hotkey: " +msgid "SGI Picture" +msgstr "SGI Picture" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "Stereo OpenEXR Picture" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" +msgid "TGA Picture" +msgstr "TGA Picture" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." +msgid "TIFF Picture" +msgstr "TIFF Picture" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "Allows you to select different image channels or layers." +msgid "MP3 music" +msgstr "MP3 music" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "OGG Vorbis music" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Wave music" +msgstr "Wave music" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "OpenUSD Asset" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "OpenUSD Zipped Asset" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "OpenUSD Compressed Asset" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "Toggle Edit Mode." +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "OpenUSD ASCII Asset" -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "Scrubbing Tool" +msgid "Another process using the file." +msgstr "Another process using the file." -msgid "Area Select Tool" -msgstr "Area Select Tool" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "Freehand Drawing Tool" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "Eraser Tool" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "Polygon Tool" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" -msgid "Circle Tool" -msgstr "Circle Tool" +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "Rectangle Tool" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "Arrow Tool" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgid "Aug" +msgstr "Aug" -msgid "Undo Draw" -msgstr "Undo Draw" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Redo Draw" -msgstr "Redo Draw" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "Go to the beginning of the sequence." +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "Play sequence backwards." +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgid "Go back one frame." -msgstr "Go back one frame." +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgid "Stop playback." -msgstr "Stop playback." +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "Play sequence forwards." +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "Go to the end of the sequence." +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgid "Set In Point" -msgstr "Set In Point" +msgid "With gcc " +msgstr "With gcc " -msgid "Set Out Point" -msgstr "Set Out Point" +msgid "With clang " +msgstr "With clang " -msgid "Image zoom setting." -msgstr "Image zoom setting." +msgid "With msvc " +msgstr "With msvc " -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "mrv2 depends on:" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgid "Vendor:\t" +msgstr "Vendor:\t" -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgid "Renderer:\t" +msgstr "Renderer:\t" -msgid "Load Directory" -msgstr "Load Directory" +msgid "Version:\t" +msgstr "Version:\t" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "Reels (*.{" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "Max. Texture Size:\t" -msgid "Images (*.{" -msgstr "Images (*.{" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgid "Sessions (*." -msgstr "Sessions (*." +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgid "All (*.{" -msgstr "All (*.{" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copy" -msgid "Movies (*.{" -msgstr "Movies (*.{" +msgid "Everything OK. " +msgstr "Everything OK. " -msgid "Load Image(s)" -msgstr "Load Image(s)" +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "GPU: Unknown" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "Load Movie or Sequence" +msgid "Elapsed" +msgstr "Elapsed" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "Save OTIO timeline" +msgid "Remaining" +msgstr "Remaining" -msgid "Save Python Script" -msgstr "Save Python Script" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Load Python Script" -msgstr "Load Python Script" +msgid "Undock" +msgstr "Undock" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "LUTS (*.{" +msgid "Dock" +msgstr "Dock" -msgid "Load LUT" -msgstr "Load LUT" +msgid "Dismiss" +msgstr "Dismiss" -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "Subtitles (*.{" +msgid "Drag Box" +msgstr "Drag Box" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "Load Subtitle" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "Audios (*.{" +msgid "Session: " +msgstr "Session: " -msgid "Load Audio" -msgstr "Load Audio" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "Edit/&Copy" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "Save Single Frame" +msgid "Reset to default value" +msgstr "Reset to default value" -msgid "Save Audio" -msgstr "Save Audio" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "&File/&Clone" -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "Save Movie or Sequence" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "&File/&Refresh Cache" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "Annotations (*.{json})" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "&Copy/&Filename" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "Save Annotations to JSON" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "&Show/In &File Manager" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgid "Maximum:" +msgstr "Maximum:" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "Save Annotations to PDF" +msgid "Copy/Color" +msgstr "Copy/Color" -msgid "Session" -msgstr "Session" +msgid "Area" +msgstr "Area" -msgid "Open Session" -msgstr "Open Session" +msgid "pixel" +msgstr "pixel" -msgid "Save Session" -msgstr "Save Session" +msgid "pixels" +msgstr "pixels" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "OCIO config (*.{" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "Load OCIO Config" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgid "Default" -msgstr "Default" +msgid "Range" +msgstr "Range" -msgid "Annotations" -msgstr "Annotations" +msgid "Mean" +msgstr "Mean" -msgid "Background" -msgstr "Background" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "Track #%d - %s" -msgid "Color" -msgstr "Color" +msgid "Same Size" +msgstr "Same Size" -msgid "Color Area" -msgstr "Color Area" +msgid "Half Size" +msgstr "Half Size" -msgid "Devices" -msgstr "Devices" +msgid "Quarter Size" +msgstr "Quarter Size" -msgid "Environment Map" -msgstr "Environment Map" +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "TV (Legal Range)" -msgid "Histogram" -msgstr "Histogram" +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (Full Range)" -msgid "Logs" -msgstr "Logs" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "Media Information" -msgstr "Media Information" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "Python" -msgstr "Python" +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "Settings" -msgstr "Settings" +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "USD" -msgstr "USD" - -msgid "Vectorscope" -msgstr "Vectorscope" - -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hotkeys" - -msgid "Preferences" -msgstr "Preferences" +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "About" -msgstr "About" +msgid "unspecified" +msgstr "unspecified" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "File extension cannot be empty." +msgid "reserved" +msgstr "reserved" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "Saving audio but current clip does not have audio." +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "Saving video but with an audio extension." +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "View/Mask" -msgstr "View/Mask" +msgid "Film" +msgstr "Film" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/ Input Color Space" +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/ Look" +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "All Monitors" -msgstr "All Monitors" +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "Pick Color" -msgstr "Pick Color" +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "Pick Draw Color and Alpha" +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "UI" -msgstr "UI" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "Pan And Zoom" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "Timeline" -msgstr "Timeline" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "Edit Text Annotation" +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "No item selected" -msgstr "No item selected" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Page %d" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "Image too big. Will save the viewport size." +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "Scrub" -msgstr "Scrub" +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "Selection" -msgstr "Selection" +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "Draw" -msgstr "Draw" +msgid "Save Movie Options" +msgstr "Save Movie Options" -msgid "Erase" -msgstr "Erase" +msgid "Common Settings" +msgstr "Common Settings" -msgid "Circle" -msgstr "Circle" +msgid "Save Annotations" +msgstr "Save Annotations" -msgid "Filled Circle" -msgstr "Filled Circle" +msgid "" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." +msgstr "" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" +msgid "Video Options" +msgstr "Video Options" -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Filled Rectangle" +msgid "Resolution" +msgstr "Resolution" -msgid "Arrow" -msgstr "Arrow" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "Resolution of movie to save." -msgid "Rotate" -msgstr "Rotate" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "Hardware Codec" -msgid "Polygon" -msgstr "Polygon" +msgid "Profile" +msgstr "Profile" -msgid "Filled Polygon" -msgstr "Filled Polygon" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "FFMpeg's Profile settings." -msgid "Trim" -msgstr "Trim" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "Slip" -msgstr "Slip" +msgid "Help on Profile" +msgstr "Help on Profile" -msgid "Slide" -msgstr "Slide" +msgid "Pixel Format" +msgstr "Pixel Format" -msgid "Ripple" -msgstr "Ripple" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgid "Roll" -msgstr "Roll" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "Help on Pixel Format" -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "Render/Minify Filter/Linear" +msgid "Preset" +msgstr "Preset" -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "Render/Magnify Filter/Linear" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgid "(no image)" -msgstr "(no image)" +msgid "Help on Preset" +msgstr "Help on Preset" -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "Unknown action mode in " +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Advanced Settings" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." -msgstr "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "Help on Advance Settings" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." -msgstr "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." +msgid "Audio Options" +msgstr "Audio Options" -msgid "Play" -msgstr "Play" +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgid "Stop" -msgstr "Stop" +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgstr "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +msgid "Help Window" +msgstr "Help Window" -msgid "1.85" -msgstr "1.85" +msgid "Override" +msgstr "Override" -msgid "1.66" -msgstr "1.66" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "Select this to override all the parameters below." -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgid "Color Range" +msgstr "Color Range" -msgid "Cache:" -msgstr "Cache:" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr " Behind V: % 4 A: % 4" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgid "Edit Text" -msgstr "Edit Text" +msgid "Profile Help" +msgstr "Profile Help" -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "Invalid font for text drawing" - -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "Could not convert message to shape: " - -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "File/Open/Movie or Sequence" - -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "File/Open/With Separate Audio" - -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "File/Open/Single Image" - -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "File/Open/Directory" - -msgid "File/Open/Session" -msgstr "File/Open/Session" - -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "File/Save/Movie or Sequence" - -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "File/Save/Single Frame" - -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "File/Save/Frames to Folder" - -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "File/Save/OTIO EDL Timeline" - -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "File/Save/Annotations Only" - -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "File/Save/Annotations as JSON" - -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "File/Save/PDF Document" - -msgid "File/Save/Session" -msgstr "File/Save/Session" - -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "File/Save/Session As" - -msgid "File/Close Current" -msgstr "File/Close Current" - -msgid "File/Close All" -msgstr "File/Close All" - -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "File/Recent/%s" - -msgid "File/Quit" -msgstr "File/Quit" - -msgid "Window/Presentation" -msgstr "Window/Presentation" - -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "Window/Full Screen" - -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "Window/Float On Top" - -msgid "Window/Secondary" -msgstr "Window/Secondary" - -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "Window/Secondary Float On Top" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" - -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "View/Auto Frame" - -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "View/Safe Areas" - -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "View/OpenEXR/Data Window" - -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "View/OpenEXR/Display Window" - -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "View/OpenEXR/Ignore Display Window" - -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "Panel/One Panel Only" - -msgid "Panel/" -msgstr "Panel/" - -msgid "Window/" -msgstr "Window/" - -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "Unknown menu entry " - -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "Render/Color Channel" - -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "Render/Red Channel" - -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "Render/Green Channel " - -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "Render/Blue Channel" - -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "Render/Alpha Channel" - -msgid "Render/Lumma" -msgstr "Render/Lumma" - -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "Render/Mirror X" - -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "Render/Mirror Y" - -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "Render/Rotate/-90 Degrees" - -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "Render/Rotate/+90 Degrees" - -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "Render/Video Levels/From File" - -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "Render/Video Levels/Legal Range" - -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "Render/Video Levels/Full Range" - -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "Render/Alpha Blend/None" - -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "Render/Alpha Blend/Straight" - -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "Render/Alpha Blend/Premultiplied" - -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "Render/Minify Filter/Nearest" - -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "Render/Magnify Filter/Nearest" - -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "Render/HDR/Auto Normalize" - -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "Render/HDR/Invalid Values" - -msgid "Playback/Stop" -msgstr "Playback/Stop" - -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "Playback/Forwards" - -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "Playback/Backwards" - -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "Playback/Toggle Playback" - -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "Playback/Toggle In Point" - -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "Playback/Toggle Out Point" - -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "Playback/Loop Playback" - -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "Playback/Playback Once" - -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "Playback/Playback Ping Pong" - -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "Playback/Go to/Start" - -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "Playback/Go to/End" - -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "Playback/Go to/Previous Frame" - -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "Playback/Go to/Next Frame" - -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "Playback/Go to/Previous Clip" - -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "Playback/Go to/Next Clip" - -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "Playback/Go to/Previous Annotation" - -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "Playback/Go to/Next Annotation" - -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "Playback/Annotation/Clear" - -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "Playback/Annotation/Clear All" - -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "View/Mask/%s" - -msgid "View/Hud" -msgstr "View/Hud" - -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "Timeline/Cache/Clear" - -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "Timeline/Cache/Update Frame" - -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "Timeline/Editable" - -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "Timeline/Edit Associated Clips" - -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "Timeline/Frame View" - -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "Timeline/Scroll To Current Frame" - -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "Timeline/Track Info" - -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "Timeline/Clip Info" - -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "Timeline/Thumbnails/None" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "Timeline/Thumbnails/Small" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "Timeline/Thumbnails/Medium" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "Timeline/Thumbnails/Large" - -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "Timeline/Transitions" - -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "Timeline/Markers" - -msgid "Image/Next" -msgstr "Image/Next" - -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "Image/Next Limited" - -msgid "Image/Previous" -msgstr "Image/Previous" - -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "Image/Previous Limited" - -msgid "Image/Version/First" -msgstr "Image/Version/First" - -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "Image/Version/Last" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "Image/Version/Previous" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "Pixel Format Help" -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "Image/Version/Next" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "Image/Compare Mode/A" +msgid "Preset Help" +msgstr "Preset Help" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "Image/Compare Mode/B" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "Image/Compare Mode/Wipe" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "Advanced Settings Help" -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "Image/Compare Mode/Overlay" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "Image/Compare Mode/Difference" +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "Image/Compare Mode/Vertical" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "Image/Compare Mode/Tile" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "Image/Go to/%s" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "Image/Compare/%s" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "Edit/Frame/Cut" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "Edit/Frame/Copy" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "Edit/Frame/Paste" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "Edit/Frame/Insert" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "Edit/Audio Clip/Insert" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "Edit/Audio Clip/Remove" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "Edit/Audio Gap/Insert" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "Edit/Audio Gap/Remove" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "Edit/Slice" -msgstr "Edit/Slice" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "Edit/Remove" -msgstr "Edit/Remove" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "Edit/Undo" -msgstr "Edit/Undo" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "Edit/Redo" -msgstr "Edit/Redo" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/Presets" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/In Top Bar" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/Current" +msgid "8bit" +msgstr "8bit" -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ ICS: %s" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Display: %s" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ View: %s" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "XYZ CIE XYZ" -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "xyY CIE xyY" -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Look: %s" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (Analog PAL)" -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/Change Current File" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/Displays" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (Analog NTSC)" -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "Sync/Send/Media" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "Sync/Send/UI" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgid "Full" +msgstr "Full" -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "Sync/Send/Color" +msgid "Original" +msgstr "Original" -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "Sync/Send/Timeline" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (Luminance)" -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "Sync/Send/Annotations" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Lumma)" -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "Sync/Send/Audio" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "L (Lightness)" -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "Sync/Accept/Media" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "Sync/Accept/UI" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "Image coordinate of pixel under mouse." -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "Sync/Accept/Color" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "Red value of image pixel under mouse." -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "Sync/Accept/Timeline" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "Green value of image pixel under mouse." -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "Sync/Accept/Annotations" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "Blue value of image pixel under mouse." -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "Sync/Accept/Audio" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "Alpha value of image pixel under mouse." -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "8-bit sample of image pixel under mouse." msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." msgstr "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." -msgid "Help/Documentation" -msgstr "Help/Documentation" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "Hue value of image pixel under mouse." -msgid "Help/About" -msgstr "Help/About" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "Saturation value of image pixel under mouse." -msgid "Monitor " -msgstr "Monitor " +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgid "Favorites" -msgstr "Favorites" +msgid "F" +msgstr "F" -msgid "My Computer" -msgstr "My Computer" +msgid "" +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +msgstr "" +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" -msgid "My Documents" -msgstr "My Documents" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." -msgid "Home" -msgstr "Home" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "Luminance of image pixel under mouse." -msgid "Temporary" -msgstr "Temporary" +msgid "Seconds" +msgstr "Seconds" -msgid "Size" -msgstr "Size" +msgid "Timecode" +msgstr "Timecode" -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Owner" -msgstr "Owner" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Permissions" -msgstr "Permissions" +msgid "59.952" +msgstr "59.952" -msgid "New Folder" -msgstr "New Folder" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "Rename" -msgstr "Rename" +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "Delete" -msgstr "Delete" +msgid "47.952" +msgstr "47.952" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Location" -msgstr "Location" +msgid "29.976" +msgstr "29.976" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Show Hidden Files" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "File Types" -msgstr "File Types" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "All Files (*)" -msgstr "All Files (*)" +msgid "23.976" +msgstr "23.976" -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "Go back one directory in the history" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "Go forward one directory in the history" +msgid "14.988" +msgstr "14.988" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "Go to the parent directory" +msgid "12.5" +msgstr "12.5" + +msgid "12" +msgstr "12" + +msgid "11.988" +msgstr "11.988" -msgid "Refresh this directory" -msgstr "Refresh this directory" +msgid "F:" +msgstr "F:" -msgid "Delete file(s)" -msgstr "Delete file(s)" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgid "Create new directory" -msgstr "Create new directory" +msgid "Current frame." +msgstr "Current frame." -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "Add this directory to my favorites" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Preview files" -msgstr "Preview files" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "List mode" -msgstr "List mode" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "Wide list mode" -msgstr "Wide list mode" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "Detail mode" -msgstr "Detail mode" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." -msgstr "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." +msgid "Advance one frame." +msgstr "Advance one frame." -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "File '%s' already exists!" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "Play sequence forward." -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "3GP Movie" -msgstr "3GP Movie" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "Advanced Systems Format Media" +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "Some default frame rate settings." -msgid "AVCHD Video" -msgstr "AVCHD Video" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "Allows you to adjust frame rate playback." -msgid "AVI Movie" -msgstr "AVI Movie" +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." -msgid "DIVX Movie" -msgstr "DIVX Movie" +msgid "Audio Volume" +msgstr "Audio Volume" -msgid "Digital Video" -msgstr "Digital Video" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Flash Movie" -msgstr "Flash Movie" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "Allows you to set starting frame for timeline." -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "Apple's M4V Movie" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "Matroska Movie" -msgstr "Matroska Movie" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "Quicktime Movie" +msgid "mrv2" +msgstr "mrv2" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "MP4 Movie" +msgid "MenuBar" +msgstr "MenuBar" -msgid "MPEG Movie" -msgstr "MPEG Movie" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -msgid "MXF Movie" -msgstr "MXF Movie" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "Fit Window to Image" -msgid "Ogg Movie" -msgstr "Ogg Movie" +msgid "TopBar" +msgstr "TopBar" -msgid "Ogg Video" -msgstr "Ogg Video" +msgid "Layers" +msgstr "Layers" -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "OpenTimelineIO EDL" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "Exposure and Gain" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "Real Media Movie" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposure" -msgid "VOB Movie" -msgstr "VOB Movie" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "WebM Movie" -msgstr "WebM Movie" +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgid "WMV Movie" -msgstr "WMV Movie" +msgid "Gain" +msgstr "Gain" -msgid "RAW Picture" -msgstr "RAW Picture" +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgstr "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "Bitmap Picture" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgid "Cineon Picture" -msgstr "Cineon Picture" +msgid "Saturation Input" +msgstr "Saturation Input" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "Canon Raw Picture" +msgid "Saturation value." +msgstr "Saturation value." -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "Kodak Digital Negative" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgid "DPX Picture" -msgstr "DPX Picture" +msgid "Gamma Input" +msgstr "Gamma Input" -msgid "EXR Picture" -msgstr "EXR Picture" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" -msgid "GIF Picture" -msgstr "GIF Picture" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, View, Look" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "HDRI Picture" +msgid "Input Color Space" +msgstr "Input Color Space" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "JPEG Picture" +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "OCIO input color space for the image" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "Softimage Picture" +msgid "View" +msgstr "View" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "Portable Network Graphics Picture" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "OCIO Display/View" -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "Portable Pixmap" +msgid "Look" +msgstr "Look" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "Photoshop Picture" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "OCIO Looks" -msgid "SGI Picture" -msgstr "SGI Picture" +msgid "TileGroup" +msgstr "TileGroup" -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "Stereo OpenEXR Picture" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "Polygon Tool." -msgid "TGA Picture" -msgstr "TGA Picture" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "Opacity of pen stroke" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "TIFF Picture" +msgid "Switch Colors" +msgstr "Switch Colors" -msgid "MP3 music" -msgstr "MP3 music" +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "OGG Vorbis music" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgid "Wave music" -msgstr "Wave music" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "OpenUSD Asset" +msgid "DockGroup" +msgstr "DockGroup" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "OpenUSD Zipped Asset" +msgid "BottomBar" +msgstr "BottomBar" -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "OpenUSD Compressed Asset" +msgid "PixelBar" +msgstr "PixelBar" -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "OpenUSD ASCII Asset" +msgid "StatusBar" +msgstr "StatusBar" -msgid "Another process using the file." -msgstr "Another process using the file." +msgid "Current tool being used." +msgstr "Current tool being used." -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "ZIPS" +msgstr "ZIPS" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "PXR24" +msgstr "PXR24" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "B44A" +msgstr "B44A" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" +msgid "DWAA" +msgstr "DWAA" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "DWAB" +msgstr "DWAB" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "Half" +msgstr "Half" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "Float" +msgstr "Float" -msgid "Replace" -msgstr "Replace" +msgid "Save Image Options" +msgstr "Save Image Options" -msgid "Find:" -msgstr "Find:" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "OpenEXR Options" -msgid "Replace:" -msgstr "Replace:" +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "OpenEXR's Compression Type" -msgid "Replace All" -msgstr "Replace All" +msgid "Pixel Type" +msgstr "Pixel Type" -msgid "Replace Next" -msgstr "Replace Next" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "OpenEXR's Pixel Type" -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "ZIP Compression" -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgid "DWA Compression" +msgstr "DWA Compression" -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgid "0.00 None" +msgstr "0.00 None" -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1.00 Square" -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1.19 Movietone" -msgid "With gcc " -msgstr "With gcc " +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1.37 Academy (Full Frame)" -msgid "With clang " -msgstr "With clang " +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1.50 Still Photo" -msgid "With msvc " -msgstr "With msvc " +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "mrv2 depends on:" +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1.66 European Widescreen" -msgid "Vendor:\t" -msgstr "Vendor:\t" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1.77 HDTV (16:9)" -msgid "Renderer:\t" -msgstr "Renderer:\t" +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgid "Version:\t" -msgstr "Version:\t" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2.00 Univisium" -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "Max. Texture Size:\t" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2.10 VistaVision" -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2.20 70mm" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgid "&Copy" -msgstr "&Copy" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgid "Everything OK. " -msgstr "Everything OK. " +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4.00 Polyvision" -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "GPU: Unknown" +msgid "Slow" +msgstr "Slow" -msgid "Elapsed" -msgstr "Elapsed" +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -msgid "Remaining" -msgstr "Remaining" +msgid "Fast" +msgstr "Fast" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "Undock" -msgstr "Undock" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "Dock" -msgstr "Dock" +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "Dismiss" -msgstr "Dismiss" +msgid "gleam" +msgstr "gleam" -msgid "Drag Box" -msgstr "Drag Box" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgid "Float Values" +msgstr "Float Values" -msgid "Session: " -msgstr "Session: " +msgid "Hex Values" +msgstr "Hex Values" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "Edit/&Copy" +msgid "8-bit Values" +msgstr "8-bit Values" -msgid "Reset to default value" -msgstr "Reset to default value" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "Full Lut, Gamma and Gain" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "&File/&Clone" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "&File/&Refresh Cache" +msgid "CIE XYZ" +msgstr "CIE XYZ" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "&Copy/&Filename" +msgid "CIE xyY" +msgstr "CIE xyY" -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "&Show/In &File Manager" +msgid "From File" +msgstr "From File" -msgid "Maximum:" -msgstr "Maximum:" +msgid "Full Range" +msgstr "Full Range" -msgid "Copy/Color" -msgstr "Copy/Color" +msgid "Legal Range" +msgstr "Legal Range" -msgid "Area" -msgstr "Area" +msgid "Straight" +msgstr "Straight" -msgid "pixel" -msgstr "pixel" +msgid "Premultiplied" +msgstr "Premultiplied" -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgid "Nearest" +msgstr "Nearest" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +msgid "Small" +msgstr "Small" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgid "Large" +msgstr "Large" -msgid "Range" -msgstr "Range" +msgid "59.94" +msgstr "59.94" -msgid "Mean" -msgstr "Mean" +msgid "29.97" +msgstr "29.97" -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "Track #%d - %s" +msgid "14.985" +msgstr "14.985" -msgid "Same Size" -msgstr "Same Size" +msgid "Loop" +msgstr "Loop" -msgid "Half Size" -msgstr "Half Size" +msgid "Ping Pong" +msgstr "Ping Pong" -msgid "Quarter Size" -msgstr "Quarter Size" +msgid "Video Only" +msgstr "Video Only" -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "TV (Legal Range)" +msgid "Video and Audio" +msgstr "Video and Audio" -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (Full Range)" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "bt709" -msgstr "bt709" +msgid "Black Frame" +msgstr "Black Frame" -msgid "FCC" -msgstr "FCC" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "Repeat Frame" -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "Scratched Frame" -msgid "bt601" -msgstr "bt601" +msgid "Always" +msgstr "Always" + +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Presentation Mode" -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatic" -msgid "unspecified" -msgstr "unspecified" +msgid "Half Float" +msgstr "Half Float" -msgid "reserved" -msgstr "reserved" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "Full Float (Accurate)" -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Do Nothing" -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "Open Logs on Dock" -msgid "Film" -msgstr "Film" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "Open Logs on Window" -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "On Demand From Help Menu" -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" +msgid "At Start Up" +msgstr "At Start Up" -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" +msgid "User Interface" +msgstr "User Interface" -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" +msgid "Window Behavior" +msgstr "Window Behavior" -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" +msgid "Always on Top" +msgstr "Always on Top" -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." -msgid "linear" -msgstr "linear" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "Secondary on Top" -msgid "log" -msgstr "log" +msgid "Single Instance" +msgstr "Single Instance" -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "Auto Refit Image" -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" +msgid "Raise on Enter" +msgstr "Raise on Enter" -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fullscreen" -msgid "Save Movie Options" -msgstr "Save Movie Options" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgid "Common Settings" -msgstr "Common Settings" +msgid "Presentation" +msgstr "Presentation" -msgid "Save Annotations" -msgstr "Save Annotations" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." -msgstr "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." +msgid "Maximized" +msgstr "Maximized" -msgid "Video Options" -msgstr "Video Options" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgid "Resolution" -msgstr "Resolution" +msgid "UI Elements" +msgstr "UI Elements" -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "Resolution of movie to save." +msgid "Menu Bar" +msgstr "Menu Bar" -msgid "Hardware Codec" -msgstr "Hardware Codec" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgid "Profile" -msgstr "Profile" +msgid "Topbar" +msgstr "Topbar" -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "FFMpeg's Profile settings." +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgid "?" -msgstr "?" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "Pixel Toolbar" -msgid "Help on Profile" -msgstr "Help on Profile" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgid "Pixel Format" -msgstr "Pixel Format" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgid "Status Bar" +msgstr "Status Bar" -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "Help on Pixel Format" +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgid "Preset" -msgstr "Preset" +msgid "macOS Menus" +msgstr "macOS Menus" -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgid "" +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." +msgstr "" +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgid "Help on Preset" -msgstr "Help on Preset" +msgid "Tool Dock" +msgstr "Tool Dock" -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Advanced Settings" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "Help on Advance Settings" +msgid "Only One Panel" +msgstr "Only One Panel" -msgid "Audio Options" -msgstr "Audio Options" +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "" +"When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgid "View Window" +msgstr "View Window" -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." -msgstr "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgid "Defaults" +msgstr "Defaults" -msgid "Help Window" -msgstr "Help Window" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgid "Override" -msgstr "Override" +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "Select this to override all the parameters below." +msgid "Crop" +msgstr "Crop" -msgid "Color Range" -msgstr "Color Range" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgid "Auto Frame" +msgstr "Auto Frame" -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgid "Safe Areas" +msgstr "Safe Areas" -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgstr "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgid "Profile Help" -msgstr "Profile Help" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "OCIO in Top Bar" msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." msgstr "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "Pixel Format Help" +msgid "Zoom Speed" +msgstr "Zoom Speed" + +msgid "HUD" +msgstr "HUD" msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." msgstr "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." -msgid "Preset Help" -msgstr "Preset Help" +msgid "Frame" +msgstr "Frame" -msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " +msgid "Frame Range" +msgstr "Frame Range" + +msgid "Frame Count" +msgstr "Frame Count" + +msgid "Memory" +msgstr "Memory" + +msgid "Attributes" +msgstr "Attributes" + +msgid "File Requester" +msgstr "File Requester" + +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "Single Click to Travel Drawers" -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "Advanced Settings Help" +msgid "" +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." +msgstr "" +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." + +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "Thumbnails Active" + +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "Show thumbnails for known files." + +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "USD Thumbnails" + +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" +msgstr "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" + +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "Use Native File Chooser" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." msgstr "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +msgid "Fonts" +msgstr "Fonts" -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "Sets the font to use in menus." -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Panels" +msgstr "Panels" -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Language and Colors" +msgstr "Language and Colors" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Scheme" +msgstr "Scheme" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "Color Theme" +msgstr "Color Theme" -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "Reload Theme" +msgstr "Reload Theme" -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "" +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" +msgstr "" +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." +msgstr "Selects the background color of areas outside the current image." -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "Text Overlay" +msgstr "Text Overlay" -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "Selects the color of HUD overlays." -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "RGBA Display" +msgstr "RGBA Display" -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Pixel Values" +msgstr "Pixel Values" -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "Secondary Display" +msgstr "Secondary Display" -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" +msgid "Luminance" +msgstr "Luminance" -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Positioning" +msgstr "Positioning" -msgid "8bit" -msgstr "8bit" +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "Always Save on Exit" -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "Fixed Position" +msgstr "Fixed Position" -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "XYZ CIE XYZ" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." +msgstr "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "xyY CIE xyY" +msgid "X:" +msgstr "X:" -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgid "Fixed Size" +msgstr "Fixed Size" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (Analog PAL)" +msgid "" +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgid "W:" +msgstr "W:" -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (Analog NTSC)" +msgid "H:" +msgstr "H:" -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "Take Current Window Values" -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgid "" +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." +msgstr "" +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." -msgid "Full" -msgstr "Full" +msgid "Render" +msgstr "Render" -msgid "Original" -msgstr "Original" +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Alpha Blend" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (Luminance)" +msgid "Minify Filter" +msgstr "Minify Filter" -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Lumma)" +msgid "Magnify Filter" +msgstr "Magnify Filter" -msgid "L (Lightness)" -msgstr "L (Lightness)" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "Preview Thumbnails above Timeline" -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "Image coordinate of pixel under mouse." +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." -msgstr "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "Preview Thumbnails on Panels" -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "Red value of image pixel under mouse." +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "Preview Thumbnails in Panels" -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "Green value of image pixel under mouse." +msgid "Edit Viewport" +msgstr "Edit Viewport" -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "Blue value of image pixel under mouse." +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "How to display timeline thumbnails by default." + +msgid "Display" +msgstr "Display" + +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "How to display timeline by default." + +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "Start in Edit mode" -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "Alpha value of image pixel under mouse." +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "Editing viewport will be visible at start up." -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." msgstr "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "Hue value of image pixel under mouse." +msgid "Playback" +msgstr "Playback" -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "Saturation value of image pixel under mouse." +msgid "Auto Playback" +msgstr "Auto Playback" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "Start Playback when opening files." -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "Scrub with Audio" msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." msgstr "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "Single Click Playback" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" msgstr "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "Luminance of image pixel under mouse." +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "Auto Hide Pixel Bar" -msgid "Seconds" -msgstr "Seconds" +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." +msgstr "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgid "Timecode" -msgstr "Timecode" +msgid "Sequences" +msgstr "Sequences" -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "Speed" +msgstr "Speed" -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgid "59.952" -msgstr "59.952" +msgid "Looping Mode" +msgstr "Looping Mode" -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "Select default looping mode in timeline." -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "Scrub Sensitivity" -msgid "47.952" -msgstr "47.952" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "Default View" +msgstr "Default View" -msgid "29.976" -msgstr "29.976" +msgid "Show Transitions" +msgstr "Show Transitions" -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "Show Transitions in Edit Viewport" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Show Markers" +msgstr "Show Markers" -msgid "23.976" -msgstr "23.976" +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "Show Markers in Edit Viewport" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Behavior" +msgstr "Behavior" -msgid "14.988" -msgstr "14.988" +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "Edit Associated Clips" -msgid "12.5" -msgstr "12.5" +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "Edit Associated Clips." -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "Editable" +msgstr "Editable" -msgid "11.988" -msgstr "11.988" +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "Editable Timeline Viewport." -msgid "F:" -msgstr "F:" +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgid "OCIO Config File" +msgstr "OCIO Config File" -msgid "Current frame." -msgstr "Current frame." +msgid "" +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." +msgstr "" +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "Built-in Configs" +msgstr "Built-in Configs" -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "Pick a config.ocio file from disk." -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "Use Default Display and View" -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "Use Active Views and Active Displays" -msgid "Advance one frame." -msgstr "Advance one frame." +msgid "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." +msgstr "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "OCIO Defaults" -msgid "Play sequence forward." -msgstr "Play sequence forward." +msgid "8-bits" +msgstr "8-bits" -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." +msgstr "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgid "16-bits" +msgstr "16-bits" -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "Some default frame rate settings." +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" +msgstr "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "Allows you to adjust frame rate playback." +msgid "32-bits" +msgstr "32-bits" -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." -msgstr "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" +msgstr "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" -msgid "Audio Volume" -msgstr "Audio Volume" +msgid "half" +msgstr "half" + +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgstr "" +"The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." + +msgid "float" +msgstr "float" + +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgstr "" +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "Default Look" +msgstr "Default Look" -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "Allows you to set starting frame for timeline." +msgid "Display / View" +msgstr "Display / View" -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "Default Display / View" +msgstr "Default Display / View" -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgid "Loading" +msgstr "Loading" -msgid "mrv2" -msgstr "mrv2" +msgid "Version Regex" +msgstr "Version Regex" -msgid "MenuBar" -msgstr "MenuBar" +msgid "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" +msgstr "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" -msgid "Edit" -msgstr "Edit" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "Maximum Images Apart" -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "Fit Window to Image" +msgid "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." +msgstr "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." -msgid "TopBar" -msgstr "TopBar" +msgid "Missing Frame" +msgstr "Missing Frame" -msgid "Layers" -msgstr "Layers" +msgid "Path Mappings" +msgstr "Path Mappings" -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgid "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgstr "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "Exposure and Gain" +msgid "Add Paths" +msgstr "Add Paths" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposure" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "Add a new remote mapping." -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "Remove Paths" +msgstr "Remove Paths" -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "Remove the currently selected path mapping." -msgid "Gain" -msgstr "Gain" +msgid "Send" +msgstr "Send" -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgstr "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgid "Accept" +msgstr "Accept" -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgid "UI Control" +msgstr "UI Control" -msgid "Saturation Input" -msgstr "Saturation Input" +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "Pan and Zoom" -msgid "Saturation value." -msgstr "Saturation value." +msgid "Color Control" +msgstr "Color Control" -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgid "Audio Control" +msgstr "Audio Control" -msgid "Gamma Input" -msgstr "Gamma Input" +msgid "Monitor VSync" +msgstr "Monitor VSync" msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." msgstr "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" - -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, View, Look" - -msgid "Input Color Space" -msgstr "Input Color Space" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "OCIO input color space for the image" +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "Color Buffers' Accuracy" -msgid "View" -msgstr "View" +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "OCIO Display/View" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "Blit Viewports" -msgid "Look" -msgstr "Look" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgid "OCIO Looks" -msgstr "OCIO Looks" +msgid "Blit Timeline" +msgstr "Blit Timeline" -msgid "TileGroup" -msgstr "TileGroup" +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgid "Polygon Tool." -msgstr "Polygon Tool." +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "Opacity of pen stroke" +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "Switch Colors" -msgstr "Switch Colors" +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgid "Output Device" +msgstr "Output Device" -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "Output Device to use for audio playback." -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" -msgid "DockGroup" -msgstr "DockGroup" +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." +msgstr "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgid "BottomBar" -msgstr "BottomBar" +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "Use ComfyUI Pipe" -msgid "PixelBar" -msgstr "PixelBar" +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgid "StatusBar" -msgstr "StatusBar" +msgid "Errors" +msgstr "Errors" -msgid "Current tool being used." -msgstr "Current tool being used." +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "On FFmpeg Error" -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgid "ZIPS" -msgstr "ZIPS" +msgid "On Error" +msgstr "On Error" -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Check for Updates" -msgid "PXR24" -msgstr "PXR24" +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "" +"Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "Reset settings to the default." -msgid "B44A" -msgstr "B44A" +msgid "Revert" +msgstr "Revert" -msgid "DWAA" -msgstr "DWAA" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "Revert settings to last saved preferences." -msgid "DWAB" -msgstr "DWAB" +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." -msgid "Half" -msgstr "Half" +msgid "Module" +msgstr "Module" -msgid "Float" -msgstr "Float" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "User Interface/View Window" -msgid "Save Image Options" -msgstr "Save Image Options" +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "User Interface/File Requester" -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "OpenEXR Options" +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "User Interface/Fonts" -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "OpenEXR's Compression Type" +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "User Interface/Language and Colors" -msgid "Pixel Type" -msgstr "Pixel Type" +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "User Interface/Pixel Toolbar" -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "OpenEXR's Pixel Type" +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "User Interface/Positioning" -msgid "ZIP Compression" -msgstr "ZIP Compression" +msgid "User Interface/Render" +msgstr "User Interface/Render" -msgid "DWA Compression" -msgstr "DWA Compression" +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "User Interface/Thumbnails" -msgid "0.00 None" -msgstr "0.00 None" +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "User Interface/Timeline" -msgid "1.00 Square" -msgstr "1.00 Square" +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "No Audio was Compiled" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1.19 Movietone" +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "No Audio Devices were Found" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1.37 Academy (Full Frame)" +msgid "Default API" +msgstr "Default API" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1.50 Still Photo" +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "No Valid Devices found" -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgid "Default Device" +msgstr "Default Device" -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1.66 European Widescreen" +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF Options" -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1.77 HDTV (16:9)" +msgid "Page Size" +msgstr "Page Size" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "Remote to Local Path Mapping" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2.00 Univisium" +msgid "Remote Path" +msgstr "Remote Path" -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2.10 VistaVision" +msgid "Local Path" +msgstr "Local Path" -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2.20 70mm" +msgid "Okay" +msgstr "Okay" -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "OCIO Presets" -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "Click to switch to a stored preset." -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4.00 Polyvision" +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "Click to add a new preset with the current settings." -msgid "Slow" -msgstr "Slow" +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "Click to delete the selected preset." -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " -msgid "Fast" -msgstr "Fast" +msgid "Summary" +msgstr "Summary" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "Preset Name" +msgstr "Preset Name" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "Active" +msgstr "Active" -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "Function" +msgstr "Function" -msgid "gleam" -msgstr "gleam" +msgid "Key" +msgstr "Key" -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgid "Float Values" -msgstr "Float Values" +msgid "Reload" +msgstr "Reload" -msgid "Hex Values" -msgstr "Hex Values" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "Reload hotkeys to last saved file." -msgid "8-bit Values" -msgstr "8-bit Values" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "Accept the current hotkeys." -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "Full Lut, Gamma and Gain" +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgid "CPU Information" +msgstr "CPU Information" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "CIE XYZ" +msgid "GPU Information" +msgstr "GPU Information" -msgid "CIE xyY" -msgstr "CIE xyY" +msgid "Formats" +msgstr "Formats" -msgid "From File" -msgstr "From File" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" -msgid "Full Range" -msgstr "Full Range" +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtitles" -msgid "Legal Range" -msgstr "Legal Range" +msgid "Protocols" +msgstr "Protocols" -msgid "Straight" -msgstr "Straight" +msgid "Thanks" +msgstr "Thanks" -msgid "Premultiplied" -msgstr "Premultiplied" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "Hotkey for..." -msgid "Nearest" -msgstr "Nearest" +msgid "Type Key" +msgstr "Type Key" -msgid "Small" -msgstr "Small" +msgid "Type a key." +msgstr "Type a key." -msgid "Large" -msgstr "Large" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "59.94" -msgstr "59.94" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "29.97" -msgstr "29.97" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "14.985" -msgstr "14.985" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "Loop" -msgstr "Loop" +msgid "Clear" +msgstr "Clear" -msgid "Ping Pong" -msgstr "Ping Pong" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "OCIO Browser" -msgid "Video Only" -msgstr "Video Only" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "Select an OCIO Transform" -msgid "Video and Audio" -msgstr "Video and Audio" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "Accept the selected OCIO file." -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" -msgid "Black Frame" -msgstr "Black Frame" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "Repeat Frame" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "Scratched Frame" +msgid "Return" +msgstr "Return" -msgid "Always" -msgstr "Always" +msgid "Print" +msgstr "Print" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "Presentation Mode" +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatic" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "Half Float" -msgstr "Half Float" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "Full Float (Accurate)" +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" -msgid "Do Nothing" -msgstr "Do Nothing" +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "Open Logs on Dock" +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "Open Logs on Window" +msgid "Left" +msgstr "Left" -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "On Demand From Help Menu" +msgid "Up" +msgstr "Up" -msgid "At Start Up" -msgstr "At Start Up" +msgid "Right" +msgstr "Right" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" +msgid "Down" +msgstr "Down" -msgid "User Interface" -msgstr "User Interface" +msgid "LeftShift" +msgstr "LeftShift" -msgid "Window Behavior" -msgstr "Window Behavior" +msgid "RightShift" +msgstr "RightShift" -msgid "Always on Top" -msgstr "Always on Top" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "LeftCtrl" -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." +msgid "RightCtrl" +msgstr "RightCtrl" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "Secondary on Top" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" -msgid "Single Instance" -msgstr "Single Instance" +msgid "LeftAlt" +msgstr "LeftAlt" -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." +msgid "RightAlt" +msgstr "RightAlt" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "Auto Refit Image" +msgid "LeftMeta" +msgstr "LeftMeta" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." +msgid "RightMeta" +msgstr "RightMeta" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "Raise on Enter" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "padEnter" +msgstr "padEnter" -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgid "pad0" +msgstr "pad0" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Fullscreen" +msgid "pad1" +msgstr "pad1" -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgid "pad2" +msgstr "pad2" -msgid "Presentation" -msgstr "Presentation" +msgid "pad3" +msgstr "pad3" -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgid "pad4" +msgstr "pad4" -msgid "Maximized" -msgstr "Maximized" +msgid "pad5" +msgstr "pad5" -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgid "pad6" +msgstr "pad6" -msgid "UI Elements" -msgstr "UI Elements" +msgid "pad7" +msgstr "pad7" -msgid "Menu Bar" -msgstr "Menu Bar" +msgid "pad8" +msgstr "pad8" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgid "pad9" +msgstr "pad9" -msgid "Topbar" -msgstr "Topbar" +msgid "Space (' ')" +msgstr "Space (' ')" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgid "Multiply" +msgstr "Multiply" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "Pixel Toolbar" +msgid "Subtract" +msgstr "Subtract" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgid "Divide" +msgstr "Divide" -msgid "Status Bar" -msgstr "Status Bar" +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgid "Desktop: " +msgstr "Desktop: " -msgid "macOS Menus" -msgstr "macOS Menus" +msgid "Running on: " +msgstr "Running on: " -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." +msgid "sysctl failed!" +msgstr "sysctl failed!" -msgid "Tool Dock" -msgstr "Tool Dock" +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "host_statistics64 failed" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgid "task info failed" +msgstr "task info failed" -msgid "Only One Panel" -msgstr "Only One Panel" +msgid "Open Directory" +msgstr "Open Directory" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "" -"When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "Open Movie or Sequence" -msgid "View Window" -msgstr "View Window" +msgid "Open Single Image" +msgstr "Open Single Image" -msgid "Defaults" -msgstr "Defaults" +msgid "Save Image" +msgstr "Save Image" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "Save Frames To Folder" -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "Save OTIO Timeline" -msgid "Crop" -msgstr "Crop" +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "Save Annotations Only" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "Save Annotations as JSON" -msgid "Auto Frame" -msgstr "Auto Frame" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "Save PDF Document" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgid "Save Session As" +msgstr "Save Session As" -msgid "Safe Areas" -msgstr "Safe Areas" +msgid "Close Current" +msgstr "Close Current" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgid "Close All" +msgstr "Close All" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "OCIO in Top Bar" +msgid "Quit Program" +msgstr "Quit Program" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "Zoom Minimum" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "Zoom Speed" +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "Zoom Maximum" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Center Image" +msgstr "Center Image" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." +msgid "Fit Screen" +msgstr "Fit Screen" -msgid "Frame" -msgstr "Frame" +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "Resize Main Window to Fit" -msgid "Frame Range" -msgstr "Frame Range" +msgid "Fit All" +msgstr "Fit All" -msgid "Frame Count" -msgstr "Frame Count" +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "Toggle Minify Texture Filtering" -msgid "Memory" -msgstr "Memory" +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributes" +msgid "Auto Frame View" +msgstr "Auto Frame View" -msgid "File Requester" -msgstr "File Requester" +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "Ignore Display Window" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "Single Click to Travel Drawers" +msgid "Auto Normalize" +msgstr "Auto Normalize" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." +msgid "Invalid Values" +msgstr "Invalid Values" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "Thumbnails Active" +msgid "Display Window" +msgstr "Display Window" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "Show thumbnails for known files." +msgid "Data Window" +msgstr "Data Window" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "USD Thumbnails" +msgid "Compare Wipe" +msgstr "Compare Wipe" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" +msgid "Compare Overlay" +msgstr "Compare Overlay" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "Use Native File Chooser" +msgid "Compare Difference" +msgstr "Compare Difference" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "Compare Horizontal" -msgid "Fonts" -msgstr "Fonts" +msgid "Compare Vertical" +msgstr "Compare Vertical" -msgid "Menus" -msgstr "Menus" +msgid "Compare Tile" +msgstr "Compare Tile" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "Sets the font to use in menus." +msgid "Color Channel" +msgstr "Color Channel" -msgid "Panels" -msgstr "Panels" +msgid "Red Channel" +msgstr "Red Channel" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgid "Green Channel" +msgstr "Green Channel" -msgid "Language and Colors" -msgstr "Language and Colors" +msgid "Blue Channel" +msgstr "Blue Channel" -msgid "Scheme" -msgstr "Scheme" +msgid "Alpha Channel" +msgstr "Alpha Channel" -msgid "Color Theme" -msgstr "Color Theme" +msgid "Lumma Channel" +msgstr "Lumma Channel" -msgid "Reload Theme" -msgstr "Reload Theme" +msgid "Flip X" +msgstr "Flip X" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" +msgid "Flip Y" +msgstr "Flip Y" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "Selects the background color of areas outside the current image." +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "Rotate Images +90 Degrees" -msgid "Text Overlay" -msgstr "Text Overlay" +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "Rotate Images -90 Degrees" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgid "Video Levels from File" +msgstr "Video Levels from File" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "Video Levels Legal Range" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "Selects the color of HUD overlays." +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "Video Levels Full Range" -msgid "RGBA Display" -msgstr "RGBA Display" +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "Alpha Blend None" -msgid "Pixel Values" -msgstr "Pixel Values" +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "Alpha Blend Straight" -msgid "Secondary Display" -msgstr "Secondary Display" +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "Alpha Blend Premultiplied" -msgid "Luminance" -msgstr "Luminance" +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "Annotation Clear Frame" -msgid "Positioning" -msgstr "Positioning" +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "Annotation Clear All Frames" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "Always Save on Exit" +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "Annotation Frame Step Backwards" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "Frame Step Backwards" -msgid "Fixed Position" -msgstr "Fixed Position" +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "Frame Step FPS Backwards" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "Annotation Frame Step Forwards" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "Frame Step Forwards" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "Frame Step FPS Forwards" -msgid "Fixed Size" -msgstr "Fixed Size" +msgid "Play Backwards" +msgstr "Play Backwards" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "Play Backwards / Change Speed" -msgid "W:" -msgstr "W:" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "Play in Current Direction" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Play Forwards" +msgstr "Play Forwards" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "Take Current Window Values" +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "Play Forwards / Change Speed" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." +msgid "Next Clip" +msgstr "Next Clip" -msgid "Render" -msgstr "Render" +msgid "Previous Clip" +msgstr "Previous Clip" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Alpha Blend" +msgid "Loop Playback" +msgstr "Loop Playback" -msgid "Minify Filter" -msgstr "Minify Filter" +msgid "Playback Once" +msgstr "Playback Once" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "Magnify Filter" +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "Playback Ping Pong" -msgid "Thumbnails" -msgstr "Thumbnails" +msgid "First Image Version" +msgstr "First Image Version" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "Preview Thumbnails above Timeline" +msgid "Previous Image Version" +msgstr "Previous Image Version" + +msgid "Next Image Version" +msgstr "Next Image Version" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgid "Last Image Version" +msgstr "Last Image Version" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "Preview Thumbnails on Panels" +msgid "Previous Image" +msgstr "Previous Image" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "Preview Thumbnails in Panels" +msgid "Next Image" +msgstr "Next Image" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "Edit Viewport" +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "Previous Image Limited" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "How to display timeline thumbnails by default." +msgid "Next Image Limited" +msgstr "Next Image Limited" -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "Previous Channel" +msgstr "Previous Channel" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "How to display timeline by default." +msgid "Next Channel" +msgstr "Next Channel" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "Start in Edit mode" +msgid "Clear Cache" +msgstr "Clear Cache" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "Editing viewport will be visible at start up." +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "UpdateVideoFrame" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgid "Cut Frame" +msgstr "Cut Frame" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." +msgid "Copy Frame" +msgstr "Copy Frame" -msgid "Playback" -msgstr "Playback" +msgid "Paste Frame" +msgstr "Paste Frame" -msgid "Auto Playback" -msgstr "Auto Playback" +msgid "Insert Frame" +msgstr "Insert Frame" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "Start Playback when opening files." +msgid "Slice Clip" +msgstr "Slice Clip" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "Scrub with Audio" +msgid "Remove Clip" +msgstr "Remove Clip" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "Insert Audio Clip" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "Single Click Playback" +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "Remove Audio Clip" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "Insert Audio Gap" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "Auto Hide Pixel Bar" +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "Remove Audio Gap" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." +msgid "Edit Undo" +msgstr "Edit Undo" -msgid "Sequences" -msgstr "Sequences" +msgid "Edit Redo" +msgstr "Edit Redo" -msgid "Speed" -msgstr "Speed" +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "Toggle Menu Bar" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "Toggle Top Bar" -msgid "Looping Mode" -msgstr "Looping Mode" +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "Toggle Pixel Bar" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "Select default looping mode in timeline." +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "Toggle Timeline" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "Scrub Sensitivity" +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "Toggle Status Bar" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "Toggle Tool Dock" -msgid "Default View" -msgstr "Default View" +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Toggle Full Screen" -msgid "Show Transitions" -msgstr "Show Transitions" +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "Toggle Presentation" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "Show Transitions in Edit Viewport" +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "Toggle Float On Top" -msgid "Show Markers" -msgstr "Show Markers" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "Toggle Secondary" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "Show Markers in Edit Viewport" +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "Toggle Secondary Float On Top" -msgid "Behavior" -msgstr "Behavior" +msgid "Toggle NDI" +msgstr "Toggle NDI" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "Edit Associated Clips" +msgid "Toggle Network" +msgstr "Toggle Network" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "Edit Associated Clips." +msgid "Toggle USD" +msgstr "Toggle USD" -msgid "Editable" -msgstr "Editable" +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "Toggle Stereo 3D" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "Editable Timeline Viewport." +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Toggle Edit Mode" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "Toggle Timeline Editable" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "OCIO Config File" +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "Toggle Edit Associated Clips" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "Timeline Frame View" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "Built-in Configs" +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "Pick a config.ocio file from disk." +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "Toggle Timeline Track Info" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "Use Default Display and View" +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "Toggle Timeline Clip Info" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "Toggle Timeline Thumbnails" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "Use Active Views and Active Displays" +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "Toggle Timeline Transitions" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "Toggle Timeline Markers" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "OCIO Defaults" +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "Reset Gain/Gamma" -msgid "8-bits" -msgstr "8-bits" +msgid "Exposure More" +msgstr "Exposure More" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." +msgid "Exposure Less" +msgstr "Exposure Less" -msgid "16-bits" -msgstr "16-bits" +msgid "Saturation More" +msgstr "Saturation More" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" +msgid "Saturation Less" +msgstr "Saturation Less" -msgid "32-bits" -msgstr "32-bits" +msgid "Gamma More" +msgstr "Gamma More" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" +msgid "Gamma Less" +msgstr "Gamma Less" -msgid "half" -msgstr "half" +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "OCIO In Top Bar" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "" -"The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "OCIO Input Color Space" -msgid "float" -msgstr "float" +msgid "OCIO Display" +msgstr "OCIO Display" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgid "OCIO View" +msgstr "OCIO View" -msgid "Default Look" -msgstr "Default Look" +msgid "Scrub Mode" +msgstr "Scrub Mode" -msgid "Display / View" -msgstr "Display / View" +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "Area Selection Mode" -msgid "Default Display / View" -msgstr "Default Display / View" +msgid "Draw Mode" +msgstr "Draw Mode" -msgid "Loading" -msgstr "Loading" +msgid "Erase Mode" +msgstr "Erase Mode" -msgid "Version Regex" -msgstr "Version Regex" +msgid "Polygon Mode" +msgstr "Polygon Mode" -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" +msgid "Arrow Mode" +msgstr "Arrow Mode" -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "Maximum Images Apart" +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "Rectangle Mode" -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." +msgid "Circle Mode" +msgstr "Circle Mode" -msgid "Missing Frame" -msgstr "Missing Frame" +msgid "Text Mode" +msgstr "Text Mode" -msgid "Path Mappings" -msgstr "Path Mappings" +msgid "Pen Size More" +msgstr "Pen Size More" -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgid "Pen Size Less" +msgstr "Pen Size Less" -msgid "Add Paths" -msgstr "Add Paths" +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "Switch Pen Color" -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "Add a new remote mapping." +msgid "Hud Window" +msgstr "Hud Window" -msgid "Remove Paths" -msgstr "Remove Paths" +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "Toggle One Panel Only" -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "Remove the currently selected path mapping." +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "Toggle Files Panel" -msgid "Send" -msgstr "Send" +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "Toggle Media Info Panel" -msgid "Accept" -msgstr "Accept" +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "Toggle Color Area Info Panel" -msgid "UI Control" -msgstr "UI Control" +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "Toggle Color Controls Panel" -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Pan and Zoom" +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "Toggle Playlist Panel" -msgid "Color Control" -msgstr "Color Control" +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "Toggle Compare Panel" -msgid "Audio Control" -msgstr "Audio Control" +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "Toggle Devices Panel" -msgid "Monitor VSync" -msgstr "Monitor VSync" +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "Toggle Annotation Panel" -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "Toggle Background Panel" -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "Color Buffers' Accuracy" +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "Toggle Settings Panel" -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "Toggle Histogram Panel" -msgid "Blit Viewports" -msgstr "Blit Viewports" +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "Toggle Vectorscope Panel" -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "Toggle Waveform Panel" -msgid "Blit Timeline" -msgstr "Blit Timeline" +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "Toggle Environment Map Panel" -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "Toggle Preferences Window" -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "Toggle Python Panel" -msgid "API" -msgstr "API" +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "Toggle Log Panel" -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "Toggle Hotkeys Window" -msgid "Output Device" -msgstr "Output Device" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "Toggle About Window" -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "Output Device to use for audio playback." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "Renderer Name" -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "Render Width" -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "Use ComfyUI Pipe" +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "Models' complexity." -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgid "Errors" -msgstr "Errors" +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "Enable Lighting" -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "On FFmpeg Error" +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "Enable Scene Lights" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "Enable Scene Materials" -msgid "On Error" -msgstr "On Error" +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "Enable sRGB" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "Stage Cache Count" -msgid "Check for Updates" -msgstr "Check for Updates" +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "Disk Cache Byte Count" -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "" -"Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "USD Render Options." -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "Reset settings to the default." +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "Get USD Render Options." -msgid "Revert" -msgstr "Revert" +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "Set USD Render Options." -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "Revert settings to last saved preferences." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "Refresh menus." -msgid "Module" -msgstr "Module" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "User Interface/View Window" +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "Play forwards." -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "User Interface/File Requester" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "Play backwards." -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "User Interface/Fonts" +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "Seek to a time in timeline." -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "User Interface/Language and Colors" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "Seek to a frame in timeline." -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "User Interface/Pixel Toolbar" +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "Seek to a second in timeline." -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "User Interface/Positioning" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "Time range of the timeline." -msgid "User Interface/Render" -msgstr "User Interface/Render" +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Selected time range of the timeline." -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "User Interface/Thumbnails" +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Set the selected time range of the timeline." + +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "User Interface/Timeline" +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "No Audio was Compiled" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "No Audio Devices were Found" +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgid "Default API" -msgstr "Default API" +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "No Valid Devices found" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." -msgid "Default Device" -msgstr "Default Device" +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "Current time in timeline." -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF Options" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "Current frame in timeline." -msgid "Page Size" -msgstr "Page Size" +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "Current seconds in timeline." -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "Remote to Local Path Mapping" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Return current loop mode of timeline." -msgid "Remote Path" -msgstr "Remote Path" +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Set current loop mode of timeline." -msgid "Local Path" -msgstr "Local Path" +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "Gets the current FPS of timeline." -msgid "Okay" -msgstr "Okay" +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "Gets the default speed of the timeline." -msgid "OCIO Presets" -msgstr "OCIO Presets" +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "Set current FPS of timeline." -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "Click to switch to a stored preset." +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "Value less than 0" -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "Click to add a new preset with the current settings." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "Click to delete the selected preset." +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "Returns whether to check for updates at start up." -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgid "Summary" -msgstr "Summary" +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgid "Preset Name" -msgstr "Preset Name" +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgid "Active" -msgstr "Active" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Set Read Ahead cache in seconds." -msgid "Function" -msgstr "Function" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgid "Key" -msgstr "Key" +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Set Read Behind cache in seconds." -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "Set file sequence audio." -msgid "Reload" -msgstr "Reload" +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "Get file sequence audio." -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "Reload hotkeys to last saved file." +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "Set file sequence audio file name." -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "Accept the current hotkeys." +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "Get file sequence audio file name." -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "Set file sequence audio directory." -msgid "CPU Information" -msgstr "CPU Information" +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "Get file sequence audio directory." -msgid "GPU Information" -msgstr "GPU Information" +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Set maximum file sequence digits." -msgid "Formats" -msgstr "Formats" +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Get maximum file sequence digits." -msgid "Codecs" -msgstr "Codecs" +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "Set Timer Mode." -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtitles" +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "Get Timer Mode." -msgid "Protocols" -msgstr "Protocols" +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Set Audio Buffer Frame Count." -msgid "Thanks" -msgstr "Thanks" +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Get Audio Buffer Frame Count." -msgid "Hotkey for..." -msgstr "Hotkey for..." +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "Set Video Request Count." -msgid "Type Key" -msgstr "Type Key" +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "Get Video Request Count." -msgid "Type a key." -msgstr "Type a key." +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "Set Audio Request Count." -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "Get Audio Request Count." -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Set Sequence Thread Count." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Get Sequence Thread Count." -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgid "Clear" -msgstr "Clear" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgid "OCIO Browser" -msgstr "OCIO Browser" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "Select an OCIO Transform" +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "Accept the selected OCIO file." +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Set FFmpeg Thread Count." + +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Get FFmpeg Thread Count." -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "No session name established, cannot save." -msgid "Escape" -msgstr "Escape" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" + +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "Returns the current session metadata." + +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "Returns the current metadata for a key." + +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "Sets all the session metadata for a session." + +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "Sets the session metadata for a key." + +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "Clears the current session metadata." + +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "Returns current session file." + +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "Sets the current session file." + +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "Open a session file." + +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "Save a session file." + +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." + +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "No playlist matched item." + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "No playlist matched file name." + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "No playlist loaded." + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "No playlist selected." + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "Not an EDL playlist to add clips to." + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "Could not find clip in loaded clips." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" + +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "List playlist items." + +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "Select a playlist by FileModelItem." + +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "Select a playlist by fileName." + +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "Select a playlist by index." + +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "Add a clip to currently selected Playlist EDL." + +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "Save current .otio file with relative paths." + +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" + +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Returns the time value for time converted to new_rate." + +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Returns the time for time converted to new_rate." + +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" + +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "Returns true if the rate is valid for use with timecode." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." + +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "Returns the frame number based on the current rate." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "Returns the frame number based on the given rate." + +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" + +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" + +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." + +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." + +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "Wipe Rotation." + +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "Overlay ( A over B )" + +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "Comparison options." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" + +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "Vector of 2 integers." + +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "Vector of 2 floats." + +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "Vector of 3 floats." + +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "Vector of 4 floats." + +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "Size of 2 integers." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" + +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "Red Channel." -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "Green Channel." -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "Blue Channel." -msgid "Return" -msgstr "Return" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "Alpha Channel." -msgid "Print" -msgstr "Print" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "Image mirroring." -msgid "ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "Flip image on X." -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "Flip image on Y." -msgid "Insert" -msgstr "Insert" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "Enabled Levels." -msgid "PageUp" -msgstr "PageUp" +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgid "End" -msgstr "End" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgid "PageDown" -msgstr "PageDown" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgid "Left" -msgstr "Left" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgid "Up" -msgstr "Up" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgid "Right" -msgstr "Right" +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "Invert the color values." -msgid "Down" -msgstr "Down" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "Color values." -msgid "LeftShift" -msgstr "LeftShift" +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "In Low Level value." -msgid "RightShift" -msgstr "RightShift" +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "In High Level value." -msgid "LeftCtrl" -msgstr "LeftCtrl" +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "Gamma Level value." -msgid "RightCtrl" -msgstr "RightCtrl" +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "Out Low Level value." -msgid "CapsLock" -msgstr "CapsLock" +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "Out High Level value." -msgid "LeftAlt" -msgstr "LeftAlt" +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "Levels values." -msgid "RightAlt" -msgstr "RightAlt" +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "Enabled EXR display." -msgid "LeftMeta" -msgstr "LeftMeta" +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "Exposure value." -msgid "RightMeta" -msgstr "RightMeta" +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "Defog value." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "kneeLow value." -msgid "NumLock" -msgstr "NumLock" +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "kneeHigh value." -msgid "padEnter" -msgstr "padEnter" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "EXR display values." -msgid "pad0" -msgstr "pad0" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "Enabled Soft Clip." -msgid "pad1" -msgstr "pad1" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "Soft clip value." -msgid "pad2" -msgstr "pad2" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad3" -msgstr "pad3" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad4" -msgstr "pad4" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "Image filters." -msgid "pad5" -msgstr "pad5" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgid "pad6" -msgstr "pad6" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgid "pad7" -msgstr "pad7" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgid "pad8" -msgstr "pad8" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgid "pad9" -msgstr "pad9" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgid "Space (' ')" -msgstr "Space (' ')" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiply" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "Display options." -msgid "Subtract" -msgstr "Subtract" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "LUT enabled." -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "LUT filename." -msgid "Divide" -msgstr "Divide" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "LUT transformation order." -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "LUT options." -msgid "Desktop: " -msgstr "Desktop: " +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "Video Levels." -msgid "Running on: " -msgstr "Running on: " +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "Alpha blending algorithm" -msgid "sysctl failed!" -msgstr "sysctl failed!" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "Image Filters" -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "host_statistics64 failed" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "Image options." -msgid "task info failed" -msgstr "task info failed" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "Environment Map type." -msgid "Open Directory" -msgstr "Open Directory" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "Horizontal aperture" -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "Open Movie or Sequence" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "Vertical aperture" -msgid "Open Single Image" -msgstr "Open Single Image" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "Rotation on X" -msgid "Save Image" -msgstr "Save Image" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "Rotation on Y" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "Save Frames To Folder" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "Subdivision on X" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "Save OTIO Timeline" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "Subdivision on Y" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "Save Annotations Only" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "EnvironmentMap options." -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "Save Annotations as JSON" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgid "Save PDF Document" -msgstr "Save PDF Document" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgid "Save Session As" -msgstr "Save Session As" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "Separation between left and right eye." -msgid "Close Current" -msgstr "Close Current" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "Swap left and right eye" -msgid "Close All" -msgstr "Close All" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "Stereo3D options." -msgid "Quit Program" -msgstr "Quit Program" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "Zoom Minimum" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "Zoom Maximum" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Center Image" -msgstr "Center Image" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "Fit Screen" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "Background options." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "Resize Main Window to Fit" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "Gets the current background options." -msgid "Fit All" -msgstr "Fit All" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "Sets the current background options." -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "Toggle Minify Texture Filtering" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Gets the current OCIO config file." -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "Toggle Magnify Texture Filtering" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Sets the current OCIO config file." -msgid "Auto Frame View" -msgstr "Auto Frame View" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "Gets the current input color space." -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "Ignore Display Window" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "Gets a list of all input color spaces." -msgid "Auto Normalize" -msgstr "Auto Normalize" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "Set the input color space." -msgid "Invalid Values" -msgstr "Invalid Values" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "Gets the current Display/View." -msgid "Display Window" -msgstr "Display Window" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "Gets the list of Displays/Views." -msgid "Data Window" -msgstr "Data Window" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "Set an OCIO Display/View." -msgid "Compare Wipe" -msgstr "Compare Wipe" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "Gets the current OCIO look." -msgid "Compare Overlay" -msgstr "Compare Overlay" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "Gets a list of all OCIO looks." -msgid "Compare Difference" -msgstr "Compare Difference" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "Set the OCIO look by name." -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "Compare Horizontal" +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "Return all the files." -msgid "Compare Vertical" -msgstr "Compare Vertical" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "Return all the active files." -msgid "Compare Tile" -msgstr "Compare Tile" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "Return the A file item." -msgid "Color Channel" -msgstr "Color Channel" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "Return the A file index." -msgid "Red Channel" -msgstr "Red Channel" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "Return the list of B files." -msgid "Green Channel" -msgstr "Green Channel" +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "Return the list of B indexes." -msgid "Blue Channel" -msgstr "Blue Channel" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "Close the current A file." -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Alpha Channel" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "Close all files." -msgid "Lumma Channel" -msgstr "Lumma Channel" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "Set the A file index." -msgid "Flip X" -msgstr "Flip X" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "Set a new B file index." -msgid "Flip Y" -msgstr "Flip Y" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "Set a new stereo file index." -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "Rotate Images +90 Degrees" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "Toggle the B file index." -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "Rotate Images -90 Degrees" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "Clear the B indexes." -msgid "Video Levels from File" -msgstr "Video Levels from File" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "Return the list of layers." -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "Video Levels Legal Range" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "Set layer for file item." -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "Video Levels Full Range" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "Set compare time." -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "Alpha Blend None" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "Get compare time." -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "Alpha Blend Straight" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "Set the first version for current media." -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "Alpha Blend Premultiplied" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "Set the previous version for current media." -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "Annotation Clear Frame" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "Set the next version for current media." -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "Annotation Clear All Frames" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "Set the last version for current media." -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "Annotation Frame Step Backwards" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "Frame Step Backwards" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "Frame Step FPS Backwards" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "Annotation Frame Step Forwards" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "Speed (FPS) of the File Media." -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "Frame Step Forwards" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "Frame Step FPS Forwards" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgid "Play Backwards" -msgstr "Play Backwards" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "Play Backwards / Change Speed" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "Play in Current Direction" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "Video layer of the File Media." -msgid "Play Forwards" -msgstr "Play Forwards" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "Volume of the File Media." -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "Play Forwards / Change Speed" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "Mute state of the File Media." -msgid "Next Clip" -msgstr "Next Clip" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "Audio offset of the File Media." -msgid "Previous Clip" -msgstr "Previous Clip" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "Class used to hold a media item." -msgid "Loop Playback" -msgstr "Loop Playback" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "Save annotations." -msgid "Playback Once" -msgstr "Playback Once" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "Save resolution." -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "Playback Ping Pong" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "FFmpeg Profile." -msgid "First Image Version" -msgstr "First Image Version" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "FFmpeg Preset." -msgid "Previous Image Version" -msgstr "Previous Image Version" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "FFmpeg Pixel Format." -msgid "Next Image Version" -msgstr "Next Image Version" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgid "Last Image Version" -msgstr "Last Image Version" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg Override color characteristics." -msgid "Previous Image" -msgstr "Previous Image" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "FFmpeg Color Range." -msgid "Next Image" -msgstr "Next Image" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "FFmpeg Color Space." -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "Previous Image Limited" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "FFmpeg Color Primaries." -msgid "Next Image Limited" -msgstr "Next Image Limited" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgid "Previous Channel" -msgstr "Previous Channel" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "FFmpeg Audio Codec." -msgid "Next Channel" -msgstr "Next Channel" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "OpenEXR's Compression." -msgid "Clear Cache" -msgstr "Clear Cache" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "OpenEXR's Pixel Type." -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "UpdateVideoFrame" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgid "Cut Frame" -msgstr "Cut Frame" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgid "Copy Frame" -msgstr "Copy Frame" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" -msgid "Paste Frame" -msgstr "Paste Frame" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." -msgid "Insert Frame" -msgstr "Insert Frame" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "Open file with optional audio." -msgid "Slice Clip" -msgstr "Slice Clip" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "Compare two file items with a compare mode." -msgid "Remove Clip" -msgstr "Remove Clip" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "Close the file item." -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "Insert Audio Clip" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "Close all file items." -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "Remove Audio Clip" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "Insert Audio Gap" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "Return the path to preferences of mrv2." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "Remove Audio Gap" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "Return the display options." -msgid "Edit Undo" -msgstr "Edit Undo" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "Set the display options." -msgid "Edit Redo" -msgstr "Edit Redo" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "Return the LUT options." -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "Toggle Menu Bar" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "Set the LUT options." -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "Toggle Top Bar" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "Return the image options." -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "Toggle Pixel Bar" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "Set the image options." -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "Toggle Timeline" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "Return the environment map options." -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "Toggle Status Bar" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "Set the environment map options." -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "Toggle Tool Dock" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "Set the compare options." -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Toggle Full Screen" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "Set the stereo 3D options." -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "Toggle Presentation" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "Get the language of mrv2." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "Toggle Float On Top" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "Toggle Secondary" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "Get the version of mrv2." -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "Toggle Secondary Float On Top" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "Toggle NDI" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "Returns true if audio is muted." -msgid "Toggle Network" -msgstr "Toggle Network" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgid "Toggle USD" -msgstr "Toggle USD" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "Set the muting of the audio." -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "Toggle Stereo 3D" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "Toggle Image Auto Normalize." -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Toggle Edit Mode" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "Toggle Data Window." -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "Toggle Timeline Editable" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "Toggle Display Window." -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "Toggle Edit Associated Clips" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "Timeline Frame View" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "Toggle Image invalid values." -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "Toggle Safe Areas." -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "Toggle Timeline Track Info" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "Get the playback volume." -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "Toggle Timeline Clip Info" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "Set the playback volume." -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "Toggle Timeline Thumbnails" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "Save a movie or sequence from the front layer." -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "Toggle Timeline Transitions" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "Save an .otio file from the current selected image." -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "Toggle Timeline Markers" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "Reset Gain/Gamma" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgid "Exposure More" -msgstr "Exposure More" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgid "Exposure Less" -msgstr "Exposure Less" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgid "Saturation More" -msgstr "Saturation More" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgid "Saturation Less" -msgstr "Saturation Less" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "&File/&Open" -msgid "Gamma More" -msgstr "Gamma More" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "&File/&Save" -msgid "Gamma Less" -msgstr "Gamma Less" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "&Edit/&Undo" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "OCIO In Top Bar" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "&Edit/Cu&t" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "OCIO Input Color Space" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "&Edit/&Copy" -msgid "OCIO Display" -msgstr "OCIO Display" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "&Edit/&Paste" -msgid "OCIO View" -msgstr "OCIO View" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "&Edit/&Delete" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "Scrub Mode" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "&Edit/&Comment Selection" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "Area Selection Mode" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "&Edit/&Uncomment Selection" -msgid "Erase Mode" -msgstr "Erase Mode" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "&Search/&Find..." -msgid "Polygon Mode" -msgstr "Polygon Mode" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "&Search/F&ind Again" -msgid "Arrow Mode" -msgstr "Arrow Mode" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "&Search/&Replace" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "Rectangle Mode" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "&Search/&Replace Again" -msgid "Circle Mode" -msgstr "Circle Mode" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "Clear/&Output" -msgid "Text Mode" -msgstr "Text Mode" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "Clear/&Editor" -msgid "Pen Size More" -msgstr "Pen Size More" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "Editor/&Run Code" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "Pen Size Less" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "Switch Pen Color" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "Editor/&Jump to Error" -msgid "Hud Window" -msgstr "Hud Window" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "Editor/&External Editor" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "Toggle One Panel Only" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "Scripts/Add To Script List" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "Toggle Files Panel" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "Scripts/%s" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "Toggle Media Info Panel" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "Toggle Color Area Info Panel" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "Toggle Color Controls Panel" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "Failed to open the file for writing." -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "Toggle Playlist Panel" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "Failed to write to the file." -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "Toggle Compare Panel" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "Type your editor command" -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "Toggle Devices Panel" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "Toggle Annotation Panel" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "Could not open python editor: {0}" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "Toggle Background Panel" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "Search String:" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "Toggle Settings Panel" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "No occurrences of '%s' found!" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "Toggle Histogram Panel" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "Renderer" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "Toggle Vectorscope Panel" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "Complexity" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "Toggle Waveform Panel" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "Stage Cache" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "Toggle Environment Map Panel" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "Disk Cache in GB" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "Toggle Preferences Window" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Replace" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "Toggle Python Panel" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Find:" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "Toggle Log Panel" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "Replace:" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "Toggle Hotkeys Window" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Replace All" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "Toggle About Window" +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "Replace Next" #~ msgid "File {0} is a network file. Cannot do versioning." #~ msgstr "File {0} is a network file. Cannot do versioning." diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po index 9d3b134d1..c00b56a6f 100644 --- a/src/po/es.po +++ b/src/po/es.po @@ -16,7396 +16,7416 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"Módulo de USD.\n" -"\n" -"Contiene todas las classes y enums relativas a USD (Univesal Scene " -"Description). \n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "Abrir con Audio" + +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid "Renderer Name" -msgstr "Nombre de Renderer" +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - Canales: {1} {2} {3}" -msgid "Render Width" -msgstr "Ancho de Render" +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "Reproducir líneas de tiempo, películas y secuencias de imágenes." -msgid "Models' complexity." -msgstr "Complejidad de los Modelos." +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "Líneas de tiempo, película, secuencia de imágenes o carpeta." -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "Modo de dibujo :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +msgid "Debug verbosity." +msgstr "Verbosidad de depurado." -msgid "Enable Lighting" -msgstr "Activar Iluminación" +msgid "Audio file name." +msgstr "Nombre del archivo de Audio" -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "Activar Luces de la Escena" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "Comparación A/B, archivo \"B\"." -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "Activar Materiales de la Escena" +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "Modo de comparación A/B." -msgid "Enable sRGB" -msgstr "Habilitar sRGB" +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "Centro del limpiaparabrisas de la comparación A/B." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "Cache del Escenario" +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "Rotación del limpiaparabrisas de la comparación A/B." -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "Conteo en Bytes de Cache en Disco" +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgstr "Crear una línea de tiempo desde la lista de clips provistos." -msgid "USD Render Options." -msgstr "Opciones de Render de USD." +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "Modo de Edición de OpenTimelineIO." -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "Obtener Opciones de Render de USD." +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "Cargue las imágenes como fotos no secuencias." -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "Setear las opciones de Render de USD." +msgid "Playback speed." +msgstr "Velocidad de reproducción." -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" -"\n" -"Módulo de Interfaz de Usuario.\n" -"\n" -"Contiene todas las classes y enums relativas IU (Interfaz de Usario).\n" +msgid "Playback mode." +msgstr "Modo de reproducción." -msgid "Refresh menus." -msgstr "Refrescar menúes." +msgid "Playback loop mode." +msgstr "Modo de reproducción en bucle." -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mòdulo de Línea de Tiempo.\n" -"\n" -"Contiene todas las funciones y enums relacionados con la línea de tiempo.\n" +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "Buscar a un tiempo dado, en formato valor/fps. Ejemplo: 50/30." -msgid "Play forwards." -msgstr "Reproducir para adelante." +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "" +"Setear los puntos de entrada salida en formato comienzo/final/fps, como " +"23/120/24." -msgid "Play backwards." -msgstr "Reproducir para atrás." +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "Espacio de Entrada de Color de OpenColorIO." -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "Saltar al tiempo dado en la línea de tiempo." +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "Nombre de display de OpenColorIO" -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "Saltar al cuadro dado en la línea de tiempo." +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "Nombre de la vista de OpenColorIO." -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "Saltar a los segundos dados en la línea de tiempo." +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "Nombre del Look de OpenColorIO." -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "Rango de tiempo de la línea de tiempo." +msgid "LUT file name." +msgstr "Nombre del archivo LUT." -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "Rango de tiempo seleccionado en la línea de tiempo." +msgid "LUT operation order." +msgstr "Orden de operación del LUT." -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "Setear el rango de tiempo seleccionado en la línea de tiempo." +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "Script de Python para ejecutar y salir." -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." msgstr "" -"Setea el tiempo de entrada del rango de tiempo seleccionado en la línea de " -"tiempo." +"Argumentos de Python para pasar al script de Python como un texto con " +"comillas similar a:\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "" -"Setea el cuadro de entrada del rango de tiempo seleccionado en la línea de " -"tiempo." +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "Resetar seteos a su valor estándar." -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "" -"Setea los segundos de entrada del rango de tiempo seleccionado en la línea " -"de tiempo." +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "Resetar teclas a los valores estándar." -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgstr "" -"Setea el tiempo de salida del rango de tiempo seleccionado en la línea de " -"tiempo." +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgstr "Cree un servidor. Use -port para especificar un número de puerto." -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." msgstr "" -"Setea el cuadro de salida del rango de tiempo seleccionado en la línea de " -"tiempo." +"Connectese a un servidor en . Use -port para especificar un número " +"de puerto." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." msgstr "" -"Setea los segundos de salida del rango de tiempo seleccionado en la línea de " -"tiempo." +"Número de puerto en el servidor para escuchar o en el cliente para " +"conectarse." -msgid "Current time in timeline." -msgstr "Tiempo actual en la línea de tiempo." +msgid "Return the version and exit." +msgstr "Retorna la versión y termina." -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "Cuadro actual en la línea de tiempo." +msgid "Cannot create window" +msgstr "No puedo crear ventana" -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "Segundos actuales en la línea de tiempo." +msgid "About mrv2" +msgstr "Acerca de mrv2" -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "Retorna modo de bucle actual en la línea de tiempo." +msgid "Hide mrv2" +msgstr "Ocultar mrv2" -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "Setear modo de bucle en la línea de tiempo." +msgid "Hide Others" +msgstr "Ocultar Otros" -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "Obtiene los cuadros por segundo en la línea de tiempo." +msgid "Services" +msgstr "Servicios" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "" -"Obtiene la velocidad (cuadros por segundo) estándar de la línea de tiempo." +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Todos" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "Setea la velocidad (cuadros por segundo) de la línea de tiempo." +msgid "Quit mrv2" +msgstr "Salir de mrv2" -msgid "Value less than 0" -msgstr "Valor menos que 0" +msgid "Running from " +msgstr "Corriendo desde: " -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mòdulo de Seteos.\n" -"\n" -"Contiene todas las funciones y enums relacionados con los seteos.\n" +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "No pude inicializar NDI" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "Retorna si chequea las actualizaciones al empezar." +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "No pude leer script de python '{0}'" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Retornar el seteo de memory de cache en gigabytes." +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "Ejecutando script de python '{0}'..." -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Setear la memoria del cache en gigabytes." +msgid "with Arguments:" +msgstr "con Argumentos:" -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Retornar Leer Adelante en segundos." +msgid "Python Error: " +msgstr "Error de Python:" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Setear Leer Adelante en segundos." +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "Archivo '{0}' no existe o no es leíble." -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "Retornar Leer Atrás en segundos." +msgid "Files" +msgstr "Archivos" -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "Setear Leer Atrás en segundos." +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "Setear el audio para la secuencia." +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reproducción" -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "Obtener el audio para la secuencia." +msgid "Network" +msgstr "Red" -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "Setear nombre del archivo de audio para la secuencia." +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "Obtener nombre del archivo de audio para la secuencia." +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "Setear el directorio de audio para la secuencia." +msgid "Client" +msgstr "Cliente" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "Obtener el directorio de audio para la secuencia." +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "Setear los máximos digitos de la secuencia." +msgid "Host" +msgstr "Huesped" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "Obtener los máximos digitos de la secuencia." +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "Huesped o dirección IP para conectar. Por ejemplo: 127.0.0.1" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "Setear Modo de Timer." +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "Huéspedes previamente usados." -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "Obtener Modo de Timer." +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Setear cuadros del buffer de Audio" +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "" +"Puerto a conectar. Asegúrese que su corta fuegos y router permite leer y " +"escribir por él." -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Obtener conteo de cuadros del buffer de Audio" +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "Setear Pedidos de Vídeo" +msgid "Create" +msgstr "Crear" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "Obtener Pedidos de Vídeo" +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "Setear pedidos de audio." +msgid "Shutdown" +msgstr "Apagar" -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "Obtener pedidos de audio." +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "Setear Hilos de Secuencia." +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "Obtener Hilos de Secuencia." +msgid "NDI Connection" +msgstr "Conexión NDI" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Setear conversiòn FFmpeg de YUV a RGB" +msgid "Fast Format" +msgstr "Formato Rápido" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Obtener conversiòn FFmpeg de YUV a RGB" +msgid "Best Format" +msgstr "Mejor Formato" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Setear Precisión de Color de FFmpeg" +msgid "With Audio" +msgstr "Con Audio" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Obtener Precisión de Color de FFmpeg" +msgid "Without Audio" +msgstr "Sin Audio" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "Setear número de hilos de FFmpeg." +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "Alternar el otro ojo de la imagen estéreo." -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "Obtener número de hilos de FFmpeg." +msgid "Image" +msgstr "Imagen" -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "Ningúng nombre de sesión establecido, no puedo grabar." +msgid "Output" +msgstr "Salida" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Módulo de Sesión.\n" -"\n" -"Usado para manejar todo lo relacionado a sesiones.\n" +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anáglifo" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "Retorna la metadata de la sesión actual." +msgid "Scanlines" +msgstr "Lineas" -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "Retorna los metadatos para una clave." +msgid "Columns" +msgstr "Columnas" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "Setea todos los metadatos de la sesión actual." +msgid "Checkerboard" +msgstr "Cuadriculado" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "Setea los metadatos para una clave." +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "Vacía los metadatos de la sesión actual." +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustes" -msgid "Returns current session file." -msgstr "Retorna la Sesión actual." +msgid "Eye Separation" +msgstr "Separación de Ojos" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "Setea el archivo de la sesión actual." +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "Separación del ojo izquierdo y del derecho." -msgid "Open a session file." -msgstr "Abrir una Sesión" +msgid "Swap Eyes" +msgstr "Intercambiar Ojos" -msgid "Save a session file." -msgstr "Grabar Sesión." +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "Intercambiar ojos izquierdo por derecho." -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "Plugin de Python duplicado {0} en {1} y {2}." +msgid "Cache" +msgstr "Cache" -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "" -"Se esperaba un tuple conteniendo una función de Python y ona cadena de texto " -"con opciones de menú, como __divider__" +msgid " Gigabytes" +msgstr "Gigabytes" -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Se esperaba un identificador para una función de Python o para una tupla que " -"contiene una función de Python y una cadena de texto con opciones de menú, " -"como __divider__." +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "Cache en Gigabytes" -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" -"Por favor reemplace el método menus returnando un diccionario de clave menus " -"y valores métodos." +msgid " Read Ahead" +msgstr " Adelante" -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Mòdulo de Plugins.\n" -"\n" -"Contiene todas las clases relacionados con las los plugins de python.\n" -"\n" +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "Leer Adelante en segundos" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "Si un plugin está activo o no. Si no se reemplaza, el valor es True." +msgid "Read Behind" +msgstr " Atrás" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Diccionario de entradas del menu con métodos como:\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" menus = { \"Nuevo Menu/Hola\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" - -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor de DemoPlugin.\n" -"\n" -" Defina sus variables aquí.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Método de ejemplo para la llamada.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hola de un plugin de Python\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Método opcional para returnar si el plug-in está activo o no.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True si el plug-in está activo, False sino.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Diccionario de entradas de menúes como llaves con llamadas como " -"valores.\n" -"\n" -"\n" -" :return: Un diccionario de entradas de menúes y sus llamadas " -"correspondientes.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "Leer Atrás en segundos" -msgid "No playlist matched item." -msgstr "Ninguna lista de reproducción es igual al item" +msgid "File Sequences" +msgstr "Secuencias de Archivos" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "Ninguna lista de reproducción es igual al nombre dado." +msgid "Audio file name" +msgstr "Nombre del Audio" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "No hay ninguna lista de reproducción cargada." +msgid "Maximum Digits" +msgstr "Máximos Dígitos" -msgid "No playlist selected." -msgstr "Ninguna lista de reproducción seleccionada." +msgid "Performance" +msgstr "Performance" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "No es un archivo EDL para agregar clips." +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "Los cambios fuerzan a que la película activa se recargue." -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "No pude encontrar clip en items cargados." +msgid "Timer mode" +msgstr "Modo de Timer" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mòdulo de lista de reproducción.\n" -"\n" -"Contiene todas las clases y enums relacionados con las listas " -"dereproducción.\n" +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "Cuadros del buffer de Audio" -msgid "List playlist items." -msgstr "Lista de items de lista de reproducción." +msgid "Video Requests" +msgstr "Pedidos de Vídeo" -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "Seleccionar una lista de reproducción con FileModelItem." +msgid "Audio Requests" +msgstr "Pedidos de Audio" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "Seleccionar una lista de reproducción con el nombre de archivo dado." +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "Hilos de Secuencia I/O" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "Seleccionar una lista de reproducción con el índice dado." +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "Conversiòn FFmpeg de YUV a RGB" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "Agregar clip a la lista de reproducción (EDL) seleccionada." +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "Precisión de Color de FFmpeg" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "Grabe una list de reproducción .otio con caminos relativos a ella." +msgid "" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +msgstr "" +"Con este seteo activado, precisión de color es preferida al decodificar " +"películas YUV420_P8 que tienen el Espacio de Color como 'unknown', al costo " +"de velocidad de decodificación." -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "tipo(s) de operaciones no soportadas para {0}: RationalTime y {1}" +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "Hilos de FFmpeg I/O" msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"La clase RationalTime representa una medida de tiempo de :math:`rt.value/rt." -"rate` segundos.\n" -"Puede ser re-escalada a otra razón de :class:`~RationalTime`.\n" +"Este valor controla el número de hilos que FFmpeg use. Para la mayoría de " +"las películas, debería ser dejado en 0. Algunas raras películas pueden " +"mostrar cuadros negros. Para ellas, debes setear el valor en 1, presionar " +"la tecla Entrar y recargarla." + +msgid "Default Settings" +msgstr "Seteos Estándar" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" msgstr "" -"\n" -"Returna verdadero si el tiempo no es válido. El tiempo es considerado " -"inválido si el valor o la razón son valoers NaN\n" -"o si la razón es menor o igual a cero.\n" +"Esto reseteará todos sus seteos a su configuración estándar. ¿Está seguro " +"que quiere continuar?" -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "" -"Retorna el valor de tiempo por tiempo convertido a nueva razón (new_rate)." +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "Retorna el tiempo por tiempo convertido a nueva razón (new_rate)." +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "" -"Retorna el valor de tiempo para 'sí mismo' convertido a nueva razón " -"(new_rate)." +msgid "Drop a clip here to create a playlist." +msgstr "LLeve un clip aquí para crear una lista de reproducción." -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Compute la duración de las muestrasde primero al último (exceptuando el " -"último). Esto no es lo mismo que la distancia.\n" -"\n" -"Por ejemplo, la duración de un clip de cuadro 10 a cuadro 15 es 5 cuadros. " -"El resultado estará en la razón de start_time.\n" +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "Crear una línear de tiempo vacía con una pista de vídeo y de audio." + +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "Crear una línea de tiempo desde el clip seleccionado." msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." msgstr "" -"\n" -"Compute la duración de las muestrasde primero al último (incluyendo el " -"último). Esto no es lo mismo que la distancia.\n" -"\n" -"Por ejemplo, la duración de un clip de cuadro 10 a cuadro 15 es 6 cuadros. " -"El resultado estará en la razón de start_time.\n" +"Grabar el EDL actual a un lugar permanente, haciendo las rutas relativas si " +"es posible." -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "Retorna verdadero si la razón es válida para usar con timecode." +msgid "Close current EDL." +msgstr "Cerrar EDL Actual." -msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." -msgstr "" -"Returna la razón del primer timecode válido que tiene la menor diferencia " -"del valor dado." +msgid "Clear the messages" +msgstr "Borrar los mensajes" -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "" -"Convertir un número de cuadro y una razón a un objeto :class:`~RationalTime`." +msgid "Turn off image warping." +msgstr "Apagar distorsión de la imagen." -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "Retorna el número de cuadro basado en la razón actual" +msgid "Spherical" +msgstr "Esférico" -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "Retorna el número de cuadro basado en la razón dada." +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "Envuelva la imagen o imágenes en una esfera." -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "Convierta a timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +msgid "Cubic" +msgstr "Cúbico" -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Convierta un texto con timecode (``HH:MM:SS;FRAME``) a :class:" -"`~RationalTime`." +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "Envuelva la imagen o imágenes en un cubo." -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Convierta un tiempo con texto en microsegundos (``HH:MM:ss`` donde ``ss`` es " -"un entero or número decimal) en un :class:`~RationalTime`." +msgid "Projection" +msgstr "Proyección" -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"La clase TimeRange representa un rango de tiempo. Codifica el tiempo de " -"comienzo (start_time) y la duración,\n" -"significando que :meth:`end_time_inclusive` (última porción de una muestra " -"en el rango de tiempo) y que\n" -":meth:`end_time_exclusive` puede ser calculado.\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr " Abertura H." -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"El tiempo de la última muestra contiene datos en el rango de tiempo.\n" -"\n" -"Si el rango de tiempo comienza a (0, 24) con duración (10, 24), esto será\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"Si el rango de tiempo comienza a (0, 24) con duraciòn (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"En otras palabras, el último cuadro con datos, incluso si el ultimo cuadro " -"es fraccional.\n" +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "Aberturna Horizontal de la Proyeccion." -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tiempo de la primera muestra fuera del rango de tiempo.\n" -"\n" -"Si el cuadro de comienzo ( start frame ) es 10 y la duración es 5, entonces " -"end_time_exclusive es 15,\n" -"porque el último tiempo con datos en este rango es 14.\n" -"\n" -"Si el cuadro de comienzo ( start frame ) es 10 y la duración es 5.5, " -"entonces end_time_exclusive es\n" -"15.5, porque el último tiempo con datos en este rango es 15.\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr " Abertura V." -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "Contruya un nuevo :class:`~TimeRange` que es este extendido por other." +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "Abertura Vertical de la Proyección." -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Limite 'other' (:class:`~RationalTime`) de acuerdo a\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` y limite los parámetros.\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "Distancia Focal" msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." msgstr "" -"\n" -"Limite 'other' (:class:`~TimeRange`) de acuerdo a\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` y limite los parámetros.\n" +"Distancia Focal de la Proyección. Use Shift + botón izquierdo del ratón para " +"cambiar o la rueda del ratón." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"El comienzo de `esto` precede a `other`.\n" -"`other` precede el final de `esto`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ esto ]\n" -"\n" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotación" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"El comienzo de `esto` precede el comienzo de `other`.\n" -"El final de `esto` antecede el final de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ esto ]\n" -"\n" -"Lo opuesto sería ``other.contains(esto)``\n" +msgid "Spin" +msgstr "Giro" -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`esto` contiene a `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ esto ]\n" -"\n" +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "Gire con el botón del medio del ratón en vez de rotar con él." msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"El comienzo de `esto` estríctamente precede el final de `other` por un valor " -">= `epsilon_s`.\n" -"El final de `esto` estríctamente antecede el comienzo de `other` por un " -"valor >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ esto ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Lo opuesto sería ``other.overlaps(esto)``\n" +"Rotación en X de la proyección. Use el botón del medio del ratón para " +"moverse alrededor." msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"The final de `esto` estríctamente precede a `other` por un valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ esto ] *\n" -"\n" +"Rotación en Y de la proyección. Use el botón del medio del ratón para " +"moverse alrededor." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"The final de `esto` estríctamente equivale al comienzo de `other` y\n" -"el comienzo de `esto` estríctamente equivale al final de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [esto][other]\n" -"\n" -"Lo opuesto sería ``other.meets(esto)``\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivisiones" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"El comienzo de `esto` estríctamente iguala a `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ esto ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "Subdivision de la esfera cuando la proyección es esférica" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"El comienzo de `esto` estríctamente iguala el comienzo de `other`.\n" -"El final de `esto` estríctamente precede el final de `other` por un valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ esto ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Lo opuesto sería ``other.begins(esto)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "Subdivision de la esfera en X." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"El final de `esto` estríctamente equivale a `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ esto ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Subdivision de la esfera en Y." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"El comienzo de `esto` estríctamente antecede el comienzo de `other` por un " -"valor >= `epsilon_s`.\n" -"El final de `esto` estríctamente iguala el final de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ esto ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Lo opuesto sería ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"El comienzo de `esto` precede o iguala el final de `other` por un valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"El final de `esto` antecede o iguala el comienzo de `other` por un valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ esto ] O [ other ]\n" -" [ other ] [ esto ]\n" -"\n" +msgid "Both" +msgstr "Ambos" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"Crea un :class:`~TimeRange` de start y end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusivo).\n" -"\n" -"Por ejemplo, si start_time es 1 y end_time es 10, la duración retornada será " -"de 9.\n" +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"Crea un :class:`~TimeRange` de start y end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusivo).\n" -"\n" -"Por ejemplo, si start_time es 1 y end_time es 10, la duración retornada será " -"de 10.\n" +msgid "Value" +msgstr "Valor" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"Mòdulo de medios.\n" -"\n" -"Contiene todas kas clases y enums relacionados con los medios.\n" +msgid "Main" +msgstr "Principal" -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "Modo de comparación :class:`mrv2.media.CompareMode`." +msgid "Subtitle" +msgstr "Subtítulo" -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "Centro del limpiaparabrisas en X o Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +msgid "Metadata" +msgstr "Metadatos" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "Rotación del Limpiaparabrisas." +msgid "PAL Video" +msgstr "Video PAL" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "Superposición ( A sobre B )" +msgid "NTSC Video" +msgstr "Video NTSC" -msgid "Comparison options." -msgstr "Opciones de Comparación." +msgid "35mm Academy" +msgstr "35mm Academy" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"Módulo de matemática.\n" -"\n" -"Contiene todas las clases de matemática.\n" +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "Pantalla Ancha (HDTV + STV)" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "Vector de 2 enteros." +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35mm Pantalla Ancha Europea" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "Vector de 2 elementos de comas flotantes." +msgid "Early 35mm" +msgstr "35mm Temprano" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "Vector de 3 elementos de comas flotantes." +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "HDTV / Pantalla Ancha 16:9" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "Vector de 4 elementos de comas flotantes." +msgid "35mm Flat" +msgstr "35mm Plano" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "Tamaño de 2 enteros." +msgid "70mm" +msgstr "70mm" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"Módulo de imagen.\n" -"\n" -"Contiene todas las classes y enums relativas a los controles de imagen.\n" +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35mm Anamórfico" -msgid "Red Channel." -msgstr "Canal Rojo." +msgid "35mm Panavision" +msgstr "35mm Panavision" -msgid "Green Channel." -msgstr "Canal Verde." +msgid "Cinemascope" +msgstr "Cinemascope" -msgid "Blue Channel." -msgstr "Canal Azul." +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "MGM Camara 65" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "Canal Alfa." +msgid "Load" +msgstr "Cargar" -msgid "Image mirroring." -msgstr "Espejado de la imagen." +msgid "Reset" +msgstr "Resetear" -msgid "Flip image on X." -msgstr "Voltear imagen en X." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "Voltear imagen en Y." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "Active transformaciones de niveles." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "Agregar un :class:`mrv2.math.Vector3f` a la imagen." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "Cambiar un :class:`mrv2.math.Vector3f` de brillo a la imagen." +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "Cambiar un :class:`mrv2.math.Vector3f` de contraste a la imagen." +msgid "Pick" +msgstr "Elegir" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "Cambiar un :class:`mrv2.math.Vector3f` de saturación a la imagen." +msgid "%.3f seconds " +msgstr "%.3f segundos " -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "Cambiar el tinte de la imagen entre 0 y 1." +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "Pista de Vídeo #%d" -msgid "Invert the color values." -msgstr "Invertir valores de color." +msgid "Name" +msgstr "Nombre" -msgid "Color values." -msgstr "Valores de color." +msgid "Codec" +msgstr "Codec" -msgid "In Low Level value." -msgstr "Valor de nivel bajo de entrada." +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" -msgid "In High Level value." -msgstr "Valor de nivel alto de entrada." +msgid "Width" +msgstr "Ancho" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "Valor de nivel de gama." +msgid "Width of clip" +msgstr "Ancho del clip" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "Valor de nivel bajo de salida." +msgid "Height" +msgstr "Altura" -msgid "Out High Level value." -msgstr "Valor de nivel alto de salida." +msgid "Height of clip" +msgstr "Altura del clip" -msgid "Levels values." -msgstr "Valores de niveles" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspecto de Radio" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "Active Display EXR." +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "Aspecto de radio del clip" -msgid "Exposure value." -msgstr "Valor Exposición" +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "Radio de Pixel" -msgid "Defog value." -msgstr "Valor de desempañar." +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "Radio de pixel del clip" -msgid "kneeLow value." -msgstr "Valor de nivel bajo de rodilla." +msgid "Video Rotation" +msgstr "Rotación del Video" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "Valor de nivel alto de rodilla." +msgid "Compression" +msgstr "Compresión" -msgid "EXR display values." -msgstr "Valores de display de EXR." +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "Número de compresión. Escáneres" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "Active Soft Clip." +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "Número de escáneres de compresión" -msgid "Soft clip value." -msgstr "Valor de soft clip." +msgid "Lossy Compression" +msgstr "Compresión de la pérdida" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Filtro de minificación :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Deep Compression" +msgstr "Compresión profunda" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Filtro de magnificación :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "byte sin signo (8-bits por canal)" -msgid "Image filters." -msgstr "Filtros de imagen." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10-bits por canal)" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "Canales de color :class:`mrv2.image.Channels`." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12-bits por canal)" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "Espejar en X, Y o ambos :class:`mrv2.image.Mirror`." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "corto sin signo (16-bits por canal)" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "Opciones de color :class:`mrv2.image.Color`." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "media coma flotante (16-bits por canal)" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "Opciones de niveles :class:`mrv2.image.Levels`." +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "entero sin signo (32-bits por canal)" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "Opciones de EXR Display :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "coma flotante (32-bits por canal)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "Opciones de Soft Clip :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "Profundid de bits desconocida" -msgid "Display options." -msgstr "Opciones de display." +msgid "Depth" +msgstr "Profundidad" -msgid "LUT enabled." -msgstr "LUT activado." +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "Profundidad en bits" -msgid "LUT filename." -msgstr "Nombre del archivo LUT." +msgid "Image Channels" +msgstr "Canales de la Imagen" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "Orden de operación del LUT." +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "Número de canales en clip" -msgid "LUT options." -msgstr "Opciones del LUT." +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "YUV Coefficients" -msgid "Video Levels." -msgstr "Niveles de Vídeo." +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "Coefficients de YUV usados para conversion de vídeo" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "Algoritmo de mezcla de alfa." +msgid "Video Levels" +msgstr "Niveles de Vídeo" -msgid "Image Filters" -msgstr "Filtros de imagen." +msgid "Color Primaries" +msgstr "Primarias de Color" -msgid "Image options." -msgstr "Opciones de imagen." +msgid "Color TRC" +msgstr "TRC de Color" -msgid "Environment Map type." -msgstr "Tipo de Mapa del Entorno" +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "Características de Transferencia de Color de FFmpeg" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "Aberturna Horizontal de la Proyeccion." +msgid "Color Space" +msgstr "Espacio de Color" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "Abertura Vertical de la Proyección." +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "Espacio de Transferencia del Color" -msgid "Focal Length" -msgstr "Distancia Focal" +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "Primarias rojas HDR" -msgid "Rotation on X" -msgstr "Rotación en X" +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "Primarias verdes HDR" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "Rotación en Y" +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "Primarias azules HDR" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "Subdivisiones en X" +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "Primarias blancas HDR" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "Subdivisiones en Y" +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "HDR Display Mastering Luminance" -msgid "Spin" -msgstr "Giro" +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "HDR maxCLL" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "Opciones de mapa de entorno." +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "HDR maxFALL" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "Opciones de entrada estéreo 3D :class:`mrv2.image.StereoInput`." +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "Formato de Pixel de FFmpeg." -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "Opciones de salida estéreo 3D :class:`mrv2.image.StereoOutput`." +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "Formato de Pixel de Render" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "Separación del ojo izquierdo y del derecho." +msgid "Directory" +msgstr "Carpeta" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "Intercambiar ojos izquierdo por derecho." +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "Carpeta donde el clip reside" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "Opciones de estéreo 3D." +msgid "Filename" +msgstr "Nombre" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "Tipo de fondo :class:`mrv2.image.Background`.." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "Nombre del archivo del clip" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Opciones de Color0 del cuadriculado :class:`mrv2.image.Color4f`." +msgid "Audio Directory" +msgstr "Carpeta del Audio" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Opciones de Color1 del cuadriculado :class:`mrv2.image.Color4f`." +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "Carpeta donde el clip de audio reside" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "Tamaño del Cuadriculado :class:`mrv2.math.Size2i`.." +msgid "Audio Filename" +msgstr "Nombre del Audio" -msgid "Background options." -msgstr "Opciones de Fondo." +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "Nombre del archivo del clip de audio" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "Retorna las opciones actual del fondo." +msgid "Video Streams" +msgstr "Pistas de Vídeo" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "Setea las opciones de fondo." +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "Número de pistas de video en archivo" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "Obtiene el archivo config de OCIO actual." +msgid "Audio Streams" +msgstr "Pistas de Audio" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "Setea el archivo de config de OCIO." +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "Número de pistas de audio en archivo" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "Obtiene el Espacio de Entrada de Color actual." +msgid "Start Time" +msgstr "Timpo de Comienzo" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "Obtiene un listado de todos los Espacios de Entrada de Color." +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "Cuadro de comienzo del clip" -msgid "Set the input color space." -msgstr "Setea el Espacio de Entrada de Color." +msgid "End Time" +msgstr "Tiempo Final" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "Retorna la Display/View de OCIO actual." +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "Cuadro final del clip" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "Retorna la list ade Displays/Views de OCIO." +msgid "First Frame" +msgstr "Primer Cuadro" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "Setea la OCIO Display/Vista." +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "Primer cuadro del clip - Seleccionado por el usuario" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "Obtiene el look de OCIO actual." +msgid "Last Frame" +msgstr "Último Cuadro" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "Obtiene un listado de todos los looks de OCIO." +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "Último cuadro del clip - Seleccionado por el Usuario" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "Setear el look de OCIO por nombre." +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(Campos PAL)" -msgid "Return all the files." -msgstr "Retorne todo los archivos." +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(Campos NTSC)" -msgid "Return all the active files." -msgstr "Retorne todos los archivos activos." +msgid "Default Speed" +msgstr "Velocidad Estándar" -msgid "Return the A file item." -msgstr "Retorna el archivo A." +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "Velocidad Estándar en Cuadros por Segundo" -msgid "Return the A file index." -msgstr "Retorna el índice del archivo A." +msgid "Current Speed" +msgstr "Velocidad Actual" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "Retorna la lista de archivos B." +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "Velocidad Actual (Cuadros Por Segundo)" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "Retorna la lista de índices B." +msgid "Disk space" +msgstr "Espacio en Disco" -msgid "Close the current A file." -msgstr "Cerrar archivo actual A." +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha de Creación" -msgid "Close all files." -msgstr "Cerrar todos los archivos." +msgid "Creation date of file" +msgstr "Fecha de Creación del Archivo" -msgid "Set the A file index." -msgstr "Setear el indice del archivo A." +msgid "Modified Date" +msgstr "Fecha de Modificación" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "Setear un nuevo índice de archivo B." +msgid "Last modified date of file" +msgstr "Última fecha de modificación del archivo" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "Setear un nuevo índice de archivo para estéreo." +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "Cargar una imagen o película" -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "Alternar el índices del archivo B." +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "Pista de Audio #%d" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "Borrar los indices B." +msgid "FourCC" +msgstr "FourCC" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "Retorna la lista de capas." +msgid "Four letter ID" +msgstr "ID de cuatro letras" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "Setear capa para archivo." +msgid "Channels" +msgstr "Canales" -msgid "Set compare time." -msgstr "Setear el tiempo de comparación." +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Número de canales de audio" -msgid "Get compare time." -msgstr "Obtener el tiempo de comparación." +msgid "Format" +msgstr "Formato" -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "Setear la primera versión para el medio actual." +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "Setear la versión previa para el medio actual." +msgid "Frequency" +msgstr "Frecuencia" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "Setear la próxima versión para el medio actual." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "Frecuencia del audio" -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "Setear la última versión para el medio actual." +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "Archivo :class:`mrv2.Path` de la File Media." +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "Bitrate Max." -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "Archivo :class:`mrv2.Path` opcional de audio para una File Media." +msgid "Disposition" +msgstr "Disposición" -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Rango de tiempoe :class:`mrv2.TimeRange` de la File Media." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "Disposición de la Pista" -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "Velocidad (FPS) de la File Media." +msgid "Start" +msgstr "Comienzo" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "" -"Estado de reproduccióne :class:`mrv2.timeline.Playbacks` de la File Media." +msgid "Start of Audio" +msgstr "Cominzo del Audio" + +msgid "Duration" +msgstr "Duración" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "Estado de loop :class:`mrv2.timeline.Loop` en la File Media." +msgid "Duration of Audio" +msgstr "Duración del Audio" + +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "Pista de Subtítulo #%d" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "Tiempo actual :class:`mrv2.RationalTime` de la File Media." +msgid "Codec Name" +msgstr "Codec Name" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Rango de tiempo :class:`mrv2.TimeRange` de la File Media." +msgid "Closed Captions" +msgstr "Subtítulos (CC)" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "Capa de vídeo de la File Media." +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "Vídeo tiene Subtítulos (CC)" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "Volumen de la File Media." +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Bitrate prom." -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "Estado de mudo en la File Media." +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "Compensación de audio de una File Media." +msgid "Language if known" +msgstr "Lenguaje si se sabe" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "Clase para un archivo de medios." +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "Comienzo del Subtítulo" -msgid "Save annotations." -msgstr "Grabar Anotaciones." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "Duración del Subtítulo" -msgid "Save resolution." -msgstr "Resolución a Grabar." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "Perfil de FFmpeg" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarítmico" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "Preseteo de FFmpeg." +msgid "Square Root" +msgstr "Raíz Cudrada" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "Formato de Pixel de FFmpeg." +msgid "Channel" +msgstr "Canal" + +msgid "Red" +msgstr "Rojo" -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "Codificación de FFmpeg en hardware si es posible." +msgid "Green" +msgstr "Verde" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "Características de color de reemplazo de FFmpeg." +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "Rango de Color de FFmpeg" +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "Espacio de Color de FFmpeg" +msgid "Select main A image." +msgstr "Seleccione la imagen A principal." -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "Primarias de Color de FFmpeg." +msgid "Open a filename" +msgstr "Abir un archivo" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "Características de Transferencia de Color de FFmpeg" +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "Abrir un archivo con audio" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "Codec de Audio de FFmpeg." +msgid "Close current filename" +msgstr "Cerrar archivo actual" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "Compresión de OpenEXR" +msgid "Close all filenames" +msgstr "Cerrar todos los archivos" -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "Tipo de Pixel de OpenEXR." +msgid "Previous filename" +msgstr "Archivo previo" + +msgid "Next filename" +msgstr "Pròximo archivo" + +msgid "Filter EDLs" +msgstr "Filtrar EDLs" + +msgid "Select one or more B images." +msgstr "Seleccione una o más imágenes B." + +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "Seleccionar Tiempo de Modo de Comparación entre Relativo y Absoluto." -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "Nivel de compresión Zip de OpenEXR." +msgid "Compare A" +msgstr "Comparar A" -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "Nivel de compresión DWA de OpenEXR." +msgid "Compare B" +msgstr "Comparar B" msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" "\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" msgstr "" +"Limpiparabrisas entre los archivos A y B\n" "\n" -"Módulo de commandos.\n" -"\n" -"Usado para correr los comandos principales y obtener los argumentos y setear " -"las opciones de display, image, compare y LUT.\n" +"Use la tecla Opción + botón izquierdo del ratón para mover el " +"limpiaparabrisas en X o en Y." msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." msgstr "" -"Obtener los argumentos pasados en la línea de comando como una lista del " -"solo texto con commillas pasado a -pythonArgs." +"Limpiparabrisas entre los archivos A y B\n" +"\n" +"Use la tecla Alt + botón izquierdo del ratón para mover el limpiaparabrisas " +"en X o en Y." -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "Abrir un archivo con audio opcional." +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "Superponer los archivos A y B con transparencia opcional" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "Compare dos ítems de archivo con un modo de comparación." +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "Diferencia entre los archivos A y B" -msgid "Close the file item." -msgstr "Cerrar archivo actual" +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "Comparar los archivos A y B de lado" -msgid "Close all file items." -msgstr "Cerrar todos los archivos." +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "Mueste el archivo A sobre el B" -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "Retorna la carpeta raíz de la instalación de mrv2." +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "Ponga en Mosaico los archivos A y B" -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "Retorna la carpeta de las preferencias de mrv2." +msgid "Wipe" +msgstr "Limpiaparabrisas" -msgid "Return the display options." -msgstr "Retorna las opciones de display." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Use la tecla Opción + el botón izquierdo del ratón para mover la comparación " +"en X." -msgid "Set the display options." -msgstr "Setear las opciones de display." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Use la tecla Alt + el botón izquierdo del ratón para mover la comparación en " +"X." -msgid "Return the LUT options." -msgstr "Retorna las opciones de LUT." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Use la tecla Opción + el botón izquierdo del ratón para mover la comparación " +"en Y." -msgid "Set the LUT options." -msgstr "Setear las opciones de LUT." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Use la tecla Alt + el botón izquierdo del ratón para mover la comparación en " +"Y." -msgid "Return the image options." -msgstr "Retorna las opciones de imagen." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgstr "" +"Rotación del limpiaparabrisas. Use Shift + botón izquierdo del ratón a lo " +"largo de X para rotar la comparación." -msgid "Set the image options." -msgstr "Setear las opciones de imagen." +msgid "Overlay" +msgstr "Superponer" -msgid "Return the environment map options." -msgstr "Retorna las opciones de mapa de entorno." +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Use la tecla Opción + el botón izquierdo del ratón para cambiar la " +"transparencia." -msgid "Set the environment map options." -msgstr "Setea las opciones de mapa de entorno." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Use la tecla Alt + el botón izquierdo del ratón para cambiar la " +"transparencia." -msgid "Set the compare options." -msgstr "Setear las opciones de comparación." +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "Setear las opciones de estéreo 3D." +msgid "Enabled" +msgstr "Habilitado" -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "Retorna el lenguaje de mrv2." +msgid "Order" +msgstr "Orden" -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "Obtener las capas de la línea de tiempo (GUI)." +msgid "Color Controls" +msgstr "Controles de Color" -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "Retorna la versión de mrv2." +msgid "Add" +msgstr "Sumar" -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." -msgstr "" -"LLamar a la rutina Fl::check para refrescar la interface y retorne los " -"segundos que pasaron." +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "Retorna True si el audio está silenciado." +msgid "Saturation" +msgstr "Saturación" -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "Corre el mismo o otro mrv2 con un archivo de sesión." +msgid "Tint" +msgstr "Tinte" -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "Setea el mutismo del audio." +msgid "Invert" +msgstr "Invertir" -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "Alternar Auto Normalizar de la Imagen." +msgid "Levels" +msgstr "Niveles" -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "Alternar Ventana de Datos." +msgid "In Low" +msgstr "In Bajo" -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "Alternar Ventana de Display" +msgid "In High" +msgstr "In Alto" -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "Ignorar Ventana de Display en OpenEXRs." +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "Alternar valores inválidos de la imagen." +msgid "Out Low" +msgstr "Out Bajo" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "Alternar Áreas Seguras." +msgid "Out High" +msgstr "Out Alto" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "Obtenga el volumen de reproducción." +msgid "Soft Clip" +msgstr "Soft Clip" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "Setea el volumen de reproducción." +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "Selecciona el tipo de fondo de la lista." -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "Grabar una película o secuencia de la capa de frente." +msgid "Solid Color:" +msgstr "Color Sólido:" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "Crear una línea de tiempo desde el clip seleccionado." +msgid "Selects the solid color." +msgstr "Selecciona el color sólido de fondo." -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "Grabar un dcoumento PDF con todas las anotaciones y notas." +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mòdulo de Anotaciones.\n" -"\n" -"Contiene todas las clases y enums relacionados con las anotaciones.\n" +msgid "Selects the checker size." +msgstr "Seleccion el tamaño de la cuadrícula." -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "Agregue anotaciones de notas al clip actual en cierto tiempo." +msgid "First Color:" +msgstr "Primer Color:" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "Agregue anotaciones de notas al clip actual en cierto cuadro." +msgid "Selects the first color." +msgstr "Selecciona el primer color de la cuadrícula." -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "Agregue anotaciones de notas al clip actual en ciertos segundos." +msgid "Second Color:" +msgstr "Segundo Color:" -msgid "Open with Audio" -msgstr "Abrir con Audio" +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "Selecciona el segundo color de la cuadrícula." -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" - -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - Canales: {1} {2} {3}" - -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "Reproducir líneas de tiempo, películas y secuencias de imágenes." +msgid "Text" +msgstr "Texto" -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "Líneas de tiempo, película, secuencia de imágenes o carpeta." +msgid "Font" +msgstr "Tipografía" -msgid "Debug verbosity." -msgstr "Verbosidad de depurado." +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "Selecciona la tipografía de la lista." -msgid "Audio file name." -msgstr "Nombre del archivo de Audio" +msgid "Selects the current font size." +msgstr "Selecciona el tamaño de la tipografía actual" -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "Comparación A/B, archivo \"B\"." +msgid "Pen" +msgstr "Lápiz" -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "Modo de comparación A/B." +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "Centro del limpiaparabrisas de la comparación A/B." +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "Hace la siguiente anotación desaparecer un segundo tras dibujarla." -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "Rotación del limpiaparabrisas de la comparación A/B." +msgid "Color:" +msgstr "Color:" -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "Crear una línea de tiempo desde la lista de clips provistos." +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "Selecciona el color del lápiz." -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "Modo de Edición de OpenTimelineIO." +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "Seleciiona un pincel duro." -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "Cargue las imágenes como fotos no secuencias." +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "Selecciona un pincel suave." -msgid "Playback speed." -msgstr "Velocidad de reproducción." +msgid "Pen Size:" +msgstr "Tamaño del Lápiz:" -msgid "Playback mode." -msgstr "Modo de reproducción." +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "Seleccion el tamaño del lápiz." -msgid "Playback loop mode." -msgstr "Modo de reproducción en bucle." +msgid "Ghosting" +msgstr "Fanstasma" -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgstr "Buscar a un tiempo dado, en formato valor/fps. Ejemplo: 50/30." +msgid "Previous:" +msgstr "Previo:" -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgid "" +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." msgstr "" -"Setear los puntos de entrada salida en formato comienzo/final/fps, como " -"23/120/24." - -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "Espacio de Entrada de Color de OpenColorIO." +"Selecciona el número de cuadros de fundido previos al cuadro de la anotación." -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "Nombre de display de OpenColorIO" +msgid "Next:" +msgstr "Próximo:" -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "Nombre de la vista de OpenColorIO." +msgid "" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." +msgstr "" +"Selecciona el número de cuadros de fundido siguiendo el cuadro de la " +"anotación." -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "Nombre del Look de OpenColorIO." +msgid "Frames" +msgstr "Cuadros" -msgid "LUT file name." -msgstr "Nombre del archivo LUT." +msgid "Current" +msgstr "Actual" -msgid "LUT operation order." -msgstr "Orden de operación del LUT." +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "Hacer la siguiente anotación presente en este cuadro sólamente." -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "Script de Python para ejecutar y salir." +msgid "All" +msgstr "Todos" -msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgstr "" -"Argumentos de Python para pasar al script de Python como un texto con " -"comillas similar a:\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "Hace la siguiente anotación presente en todos los cuadros." -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "Resetar seteos a su valor estándar." +msgid "Notes" +msgstr "Notas" -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "Resetar teclas a los valores estándar." +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "Índice inválido para agregar clip a la linea de tiempo." -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "Cree un servidor. Use -port para especificar un número de puerto." +msgid "Could not get current path." +msgstr "No pude obtener el camino actual." -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "" -"Connectese a un servidor en . Use -port para especificar un número " -"de puerto." +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgstr "Item de EDL '{0}' ya no está cargado. No puedo deshacer ni rehacer." -msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." -msgstr "" -"Número de puerto en el servidor para escuchar o en el cliente para " -"conectarse." +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "No pude pegar {0}. Error {1}." -msgid "Return the version and exit." -msgstr "Retorna la versión y termina." +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr "No pude grabar el archivo .otio: {0}" -msgid "Cannot create window" -msgstr "No puedo crear ventana" +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "Error grabando {0}. {1}" -msgid "About mrv2" -msgstr "Acerca de mrv2" +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "Archivo EDL vacío. No grabando." -msgid "Hide mrv2" -msgstr "Ocultar mrv2" +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "Archivo de destino es inválido." -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar Otros" +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "Sólo puede agregar clips a una lista de reproduccion (EDL) de .otio." -msgid "Services" -msgstr "Servicios" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "Entrada de menu desconocida " -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Todos" +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "No puedo concatenar un archivo .otio." -msgid "Quit mrv2" -msgstr "Salir de mrv2" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "No puedo concatenar un directorio." -msgid "Running from " -msgstr "Corriendo desde: " +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "No pude agregar pista de video {0}" -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "No pude inicializar NDI" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "No pude agregar pista de audio {0}" -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "No pude leer script de python '{0}'" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "Servidor corriendo en puerto {0}." -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "Ejecutando script de python '{0}'..." +msgid "Server stopped." +msgstr "Servidor detenido." -msgid "with Arguments:" -msgstr "con Argumentos:" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "Un cliente se conectó desde {0}." -msgid "Python Error: " -msgstr "Error de Python:" +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "Cliente en {0} desconectado." -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgstr "Archivo '{0}' no existe o no es leíble." +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "" +"Versión del protocolo del Servidor es {0}. Version del protocolo del " +"cliente es {1}." -msgid "Files" -msgstr "Archivos" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "Archivo remoto {0} no existe en el systema de archivos local." -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "Archivos remotos son menos que los archivos locales." -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reproducción" +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." +msgstr "Archivo remoto {0} iguala nombra base {1} pero no la carpeta." -msgid "Network" -msgstr "Red" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "Archivo remoto {0} no es igual al archivo local." -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "Removiendo {0} del publicador de mensajes." -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Server listening on port " +msgstr "Servidor corriendo en puerto " -msgid "Client" -msgstr "Cliente" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "ComfyUI escuchando en el puerto " -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "Conectado al servidor en {0}, puerto {1}" -msgid "Host" -msgstr "Huesped" +msgid "Server connection lost." +msgstr "Conexión del servidor perdida." -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "Huesped o dirección IP para conectar. Por ejemplo: 127.0.0.1" +msgid "Exception caught: " +msgstr "Atrapé excepción: " -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "Huéspedes previamente usados." +msgid "ERROR: " +msgstr "ERROR: " -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +msgid "WARN : " +msgstr "AVISO: " msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" msgstr "" -"Puerto a conectar. Asegúrese que su corta fuegos y router permite leer y " -"escribir por él." +"Expression regular creada desde {0}. Es:\n" +"{1}" -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "Error de expression regular: {0}" -msgid "Create" -msgstr "Crear" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "Iteración {0} encontró versión={1}" -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" +msgid "" +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." +msgstr "" +"Sin versión en este clip. Por favor crée una imagen o carpeta con un nombre " +"con versión." -msgid "Shutdown" -msgstr "Apagar" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "Ejemplo: gizmo_v003.0001.exr" -msgid "&File/&Open" -msgstr "&Archivo/&Abrir" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "No pude pegar {0}. Error {1}." + +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "Anotación ya existía en este tiempo" -msgid "&File/&Save" -msgstr "&Archivo/&Grabar" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "Fallé en abrir el archivo {0} para escribir." -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "&Editar/&Deshacer" +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "Fallé en excribir al archivo {0}." -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "&Editar/Cor&tar" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "El flujo esta en un estado de error irrecuperable." -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "&Editar/&Copiar" +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "Sesión grabada a \"{0}\"." -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "&Editar/&Pegar" +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "Fallé en abrir el archivo '{0}' para leer." -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "&Editar/&Pegar" +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "Fallé en cargar al archivo '{0}'." -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "&Editar/&Comentar Selección" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "No puedo grabar un flujo de NDI." -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "&Editar/&Descomentar Selección" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "Grando película a {0}." -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "&Buscar/&Encontrar..." +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "Grando audio a {0}." -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "&Buscar/E&ncontrar de Nuevo" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "Grabando imágenes a {0}." -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "&Buscar/&Reemplazer" +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "" +"Los perfiles de ProRes necesitan una extensión de película.mov. Cambiándolo " +"a.mov." -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "&Buscar/Reemplazar de &Nuevo" +msgid "" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "" +"Perfil VP9 necesita una extensión de película .mp4, .mkv o .webm. Cambiando " +"a .mp4." -msgid "Clear/&Output" -msgstr "Borrar/&Salida" +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "" +"Perfil AV1 necesita una extension de película .mp4 o .mkv. Cambiando a .mp4." -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "Borrar/&Editor" +msgid "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "" +"Perfil AV1 necesita una extension de película .mp4 o .mkv. Cambiando a .mp4." -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "Editor/&Ejecutar Código" +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "Perfil HAP necesita una extension de película .mov. Cambiando a .mov." -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "Editor/Alternar Número de &Líneas" +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "El archivo {0} ya existe. Por seguridad, no lo sobreescribiré." -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "Editor/&Saltar al Error" +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "Información de Imagen Rotada: {0}" -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "Editor/&Editor Externo" +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "Información de Imagen Escalada: {0}" -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "Scripts/Agregar a la Lista de Scripts" +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: No puedo abrir plugin de escritura." -msgid "Scripts/%s" -msgstr "Scripts/%s" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "Información de Imagen: {0} {1}" -msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." msgstr "" -"Tipeé su código python aquí. Seleccione una area para ejecutar sólo una " -"porción del mismo. Presione Enter en el teclado numérico para ejecutarlo." +"Imagen demasiado grande para guardar anotaciones. Se escalará al tamaño de " +"la vista." -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "El archivo python {0} ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "Tamaño de la Ventana: {0} - X={1}, Y={2}" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgstr "El plugin de Escritura no obtuvo información de salida. Usando {0}." -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "Información de Salida: {0} {1}" -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "Fallé en abrir el archivo para escribir." +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "Usando perfil {0}, formato de pixel {1}." -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "Fallé en excribir al archivo." +msgid "Using preset {0}." +msgstr "Usando preseteo {0}." -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "El flujo esta en un estado de error irrecuperable." +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "Grabando Película sin Audio % - %" -msgid "Type your editor command" -msgstr "Tipee su comando de su editor" +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "Grabando Película con Audio % - %" -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} será reemplazado con el número de línea. {1} con el archivo." +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "Grabando Audio % - %" -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "Error de expression regular: {0}" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "Grabando Película sin Audio % - %" -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "No pude abrir el editor de python: {0}" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "Solo audio en la línea de tiempo, pero no intenta grabar audio." -msgid "Search String:" -msgstr "Buscar Texto:" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: Formato y tipo de OpenGL inválidos" -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "¡Ninguna ocurrencia de '%s' encontrado!" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "Información de OpenGL: {0}" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "Grando... {0}." -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "Datos de vídeo vacíos en el momento {0}. Repetición del cuadro." -msgid "NDI Connection" -msgstr "Conexión NDI" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "Leyendo preferencias desde \"{0}{1}\"." -msgid "Fast Format" -msgstr "Formato Rápido" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "Fallé en recuperar {0}." -msgid "Best Format" -msgstr "Mejor Formato" +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "" +"Conversiòn FFmpeg de YUV a RGB esta activado en el Panel de Seteos. mrv2 " +"reproducirá las películas más lentamente." -msgid "With Audio" -msgstr "Con Audio" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "No pude abrir tema de color desde \"{0}\"." -msgid "Without Audio" -msgstr "Sin Audio" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "Cargué tema de color desde \"{0}\"." -msgid "Renderer" -msgstr "Renderer" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "Seteando OCIO config desde preferencias." -msgid "Complexity" -msgstr "Complejidad" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "Seteando OCIO config de la variable de entorno OCIO." -msgid "Draw Mode" -msgstr "Modo de Dibujar" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "Mapeo de carpetas ha sido cargado de \"{0}{1}\"." -msgid "Stage Cache" -msgstr "Cache del Escenario" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Cargué teclas de manejo desde \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "Cache en Disco en GB" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "Reseteando teclas a los valores estándares." -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "Alternar el otro ojo de la imagen estéreo." +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "Mapeo de carpetas ha sido grabado en \"{0}{1}\"." -msgid "Image" -msgstr "Imagen" +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Teclas han sido grabadas en: \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Output" -msgstr "Salida" +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "Preferencias han sido grabadas en: \"{0}{1}\"." -msgid "Anaglyph" -msgstr "Anáglifo" +msgid "Removing " +msgstr "Eliminando " -msgid "Scanlines" -msgstr "Lineas" +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "OCIO config es ahora:" -msgid "Columns" -msgstr "Columnas" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "Config de OCIO \"{0}\" no existe o no es leíble." -msgid "Checkerboard" -msgstr "Cuadriculado" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "Seteando OCIO config estándar:" -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "Seteando OCIO config a incorporada:" -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustes" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "¡Preseteo OCIO '{0}' ya existe!" -msgid "Eye Separation" -msgstr "Separación de Ojos" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "Comparando {0} a prefijo {1}" -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "Separación del ojo izquierdo y del derecho." +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "Encontre una equivalencia. El archivo es ahora {0}" -msgid "Swap Eyes" -msgstr "Intercambiar Ojos" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "El archivo config de OCIO no puede estar vacío." -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "Intercambiar ojos izquierdo por derecho." +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "Config de OCIO '{0}' no existe o no es leíble." -msgid "Cache" -msgstr "Cache" +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "Espacio de Entrada de Color de OCIO inválido para '{0}'." -msgid " Gigabytes" -msgstr "Gigabytes" +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "Look de OCIO inválido para '{0}'." -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "Cache en Gigabytes" +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "Display/View de OCIO inválido para '{0}'." -msgid " Read Ahead" -msgstr " Adelante" +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "No pude dividir '{0}' en display y vista." -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "Leer Adelante en segundos" +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "No hay vista por defecto para display '{0}'. ¿Existe el display?" -msgid "Read Behind" -msgstr " Atrás" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "Usando preseteo OCIO '{0}'." -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "Leer Atrás en segundos" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "Preseteo '{0}' no encontrado" -msgid "File Sequences" -msgstr "Secuencias de Archivos" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "¡Preseteo OCIO '{0}' ya existe!" -msgid "Audio file name" -msgstr "Nombre del Audio" +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "Fallé en cargar al archivo '{0}'." -msgid "Maximum Digits" -msgstr "Máximos Dígitos" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "Cargué {0} preseteos ocio desde \"{1}\"." -msgid "Performance" -msgstr "Performance" +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "Fallé en abrir el archivo '{0}' para leer." -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "Los cambios fuerzan a que la película activa se recargue." +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "Fallé en grabar al archivo '{0}'." -msgid "Timer mode" -msgstr "Modo de Timer" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "Preseteos OCIO han sido grabados en: \"{0}\"." -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "Cuadros del buffer de Audio" +msgid "English" +msgstr "Inglés" -msgid "Video Requests" -msgstr "Pedidos de Vídeo" +msgid "Spanish" +msgstr "Español" -msgid "Audio Requests" -msgstr "Pedidos de Audio" +msgid "German" +msgstr "Alemán" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "Hilos de Secuencia I/O" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "Conversiòn FFmpeg de YUV a RGB" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chino Simplificado" -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "Precisión de Color de FFmpeg" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" -msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." -msgstr "" -"Con este seteo activado, precisión de color es preferida al decodificar " -"películas YUV420_P8 que tienen el Espacio de Color como 'unknown', al costo " -"de velocidad de decodificación." +msgid "French" +msgstr "Francés" -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "Hilos de FFmpeg I/O" +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" -"Este valor controla el número de hilos que FFmpeg use. Para la mayoría de " -"las películas, debería ser dejado en 0. Algunas raras películas pueden " -"mostrar cuadros negros. Para ellas, debes setear el valor en 1, presionar " -"la tecla Entrar y recargarla." +"Necesito rebootear mrv2 para cambiar lenguaje a {0}. ¿Está seguro que " +"quiere continuar?" -msgid "Default Settings" -msgstr "Seteos Estándar" +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "Seteando el lenguaje a {0}, Números a {1}" -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"Esto reseteará todos sus seteos a su configuración estándar. ¿Está seguro " -"que quiere continuar?" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "LLeve un clip aquí para crear una lista de reproducción." +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "Crear una línear de tiempo vacía con una pista de vídeo y de audio." +msgid "Basque" +msgstr "Vasco" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "Crear una línea de tiempo desde el clip seleccionado." +msgid "Belarusian" +msgstr "Beloruso" -msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgstr "" -"Grabar el EDL actual a un lugar permanente, haciendo las rutas relativas si " -"es posible." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengalí" -msgid "Close current EDL." -msgstr "Cerrar EDL Actual." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Búlgaro" -msgid "Clear the messages" -msgstr "Borrar los mensajes" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalán" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "Apagar distorsión de la imagen." +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" -msgid "Spherical" -msgstr "Esférico" +msgid "Czech" +msgstr "Checoslovaco" -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "Envuelva la imagen o imágenes en una esfera." +msgid "Danish" +msgstr "Danés" -msgid "Cubic" -msgstr "Cúbico" +msgid "Dutch" +msgstr "Neocelandés" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "Envuelva la imagen o imágenes en un cubo." +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandés" -msgid "Projection" -msgstr "Proyección" +msgid "Galician" +msgstr "Gallego" -msgid " H. Aperture" -msgstr " Abertura H." +msgid "Greek" +msgstr "Griego" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "Aberturna Horizontal de la Proyeccion." +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" -msgid " V. Aperture" -msgstr " Abertura V." +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandés" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "Abertura Vertical de la Proyección." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesio" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "" -"Distancia Focal de la Proyección. Use Shift + botón izquierdo del ratón para " -"cambiar o la rueda del ratón." +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -msgid "Rotation" -msgstr "Rotación" +msgid "Irish" +msgstr "Irlandés" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "Gire con el botón del medio del ratón en vez de rotar con él." +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Rotación en X de la proyección. Use el botón del medio del ratón para " -"moverse alrededor." +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Rotación en Y de la proyección. Use el botón del medio del ratón para " -"moverse alrededor." +msgid "Norwegan" +msgstr "Noruego" -msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivisiones" +msgid "Persian" +msgstr "Pérsico" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "Subdivision de la esfera cuando la proyección es esférica" +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "Subdivision de la esfera en X." +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Subdivision de la esfera en Y." +msgid "Romanian" +msgstr "Romano" -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbio" -msgid "Both" -msgstr "Ambos" +msgid "Slovenian" +msgstr "Eslovaco" -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -msgid "Value" -msgstr "Valor" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -msgid "Main" -msgstr "Principal" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -msgid "Subtitle" -msgstr "Subtítulo" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -msgid "Metadata" -msgstr "Metadatos" +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" -msgid "PAL Video" -msgstr "Video PAL" +msgid "Yiddish" +msgstr "Yidish" -msgid "NTSC Video" -msgstr "Video NTSC" +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -msgid "35mm Academy" -msgstr "35mm Academy" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"Atajos: " -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "Pantalla Ancha (HDTV + STV)" +msgid " and " +msgstr " y " -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35mm Pantalla Ancha Europea" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"Restaurar: " -msgid "Early 35mm" -msgstr "35mm Temprano" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"Atajo: " -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "HDTV / Pantalla Ancha 16:9" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12@C7@b@.Función\t@B12@C7@b@.Tecla" -msgid "35mm Flat" -msgstr "35mm Plano" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "" +"Tecla de manejo \"%s\" ya usada en \"%s\".\n" +"¿Quiere anularla?" -msgid "70mm" -msgstr "70mm" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "" +"Corrupción de hotkeys en preferencias. Hotkey {0} para {1} no estará " +"disponible. Ya usada en {2}." -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35mm Anamórfico" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "Permite seleccionar diferente canales de la imagen o capas." -msgid "35mm Panavision" -msgstr "35mm Panavision" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Reducir ganancia 1/4 stop (dividir por sqrt(sqrt(2)))." -msgid "Cinemascope" -msgstr "Cinemascope" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Incrementar la ganancia 1/4 stop (multiplicar por sqrt(sqrt(2)))." -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "MGM Camara 65" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "Te permite ajustar la ganancia o exposición de la imagen." -msgid "Load" -msgstr "Cargar" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "Te permite ajustar la saturación de la imagen." -msgid "Reset" -msgstr "Resetear" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "" +"Permite ajustar la curva gamma para la visualización. El valor es: pow( 2, 1/" +"x )." -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "Alternar el modo Editar." -msgid "1:2" -msgstr "1:2" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "Herramienta de Fregado" -msgid "1:4" -msgstr "1:4" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "Herramienta de Selección de Area" -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "Herramienta de Dibujo a Mano Alzada" -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "Herramienta de Borrar" -msgid "Pick" -msgstr "Elegir" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Herramienta de polígono." -msgid "%.3f seconds " -msgstr "%.3f segundos " +msgid "Circle Tool" +msgstr "Herramienta de Círculo" -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "Pista de Vídeo #%d" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Herramienta de Rectángulo" -msgid "Name" -msgstr "Nombre" +msgid "Arrow Tool" +msgstr "Herramienta de Flecha" -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "" +"Herramienta de Texto. Cliquee con el botón derecho para editar texto " +"previamente estampado." -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" +msgid "Undo Draw" +msgstr "Deshacer Dibujo" -msgid "Width" -msgstr "Ancho" +msgid "Redo Draw" +msgstr "Rehacer Dibujo" -msgid "Width of clip" -msgstr "Ancho del clip" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "Ir al principio de la secuencia." -msgid "Height" -msgstr "Altura" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "Reproducir secuencia para atrás." -msgid "Height of clip" -msgstr "Altura del clip" +msgid "Go back one frame." +msgstr "Retroceder un cuadro." -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspecto de Radio" +msgid "Stop playback." +msgstr "Parar reproducción." -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "Aspecto de radio del clip" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "Reproducir secuencia hacia adelante." -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "Radio de Pixel" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "Ir al final de la secuencia." -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "Radio de pixel del clip" +msgid "Set In Point" +msgstr "Establecer Punto de Entrada" -msgid "Video Rotation" -msgstr "Rotación del Video" +msgid "Set Out Point" +msgstr "Establecer Punto de Salida" -msgid "Compression" -msgstr "Compresión" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "Seteo de zoom de la imagen." -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "Número de compresión. Escáneres" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Rueda del ratón para hacer zoom dentro y fuera." -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "Número de escáneres de compresión" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"Alt + botón derecho del ratón para ampliar y apagar." -msgid "Lossy Compression" -msgstr "Compresión de la pérdida" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"0 a 9 para ampliar a un nivel específico." -msgid "Deep Compression" -msgstr "Compresión profunda" +msgid "Load Directory" +msgstr "Cargar Directoro" -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "byte sin signo (8-bits por canal)" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "Reels (*.{" -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10-bits por canal)" +msgid "Images (*.{" +msgstr "Imagenes (*.{" -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12-bits por canal)" +msgid "Sessions (*." +msgstr "Sesiones (*." -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "corto sin signo (16-bits por canal)" +msgid "All (*.{" +msgstr "Todos (*.{" -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "media coma flotante (16-bits por canal)" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "Movies (*.{" -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "entero sin signo (32-bits por canal)" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "Cargar Imágen(es)" -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "coma flotante (32-bits por canal)" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "Cargar Película o Secuencia" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "Profundid de bits desconocida" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "Grabar Línea de Tiempo OTIO" -msgid "Depth" -msgstr "Profundidad" +msgid "Save Python Script" +msgstr "Grabar Script de Python" -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "Profundidad en bits" +msgid "Load Python Script" +msgstr "Cargar Script de Python" -msgid "Image Channels" -msgstr "Canales de la Imagen" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "LUTS (*.{" -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "Número de canales en clip" +msgid "Load LUT" +msgstr "Cargar LUT" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "YUV Coefficients" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "Subtítulos(*.{" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "Coefficients de YUV usados para conversion de vídeo" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "Cargar Subtítulo" -msgid "Video Levels" -msgstr "Niveles de Vídeo" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "Audios (*.{" -msgid "Color Primaries" -msgstr "Primarias de Color" +msgid "Load Audio" +msgstr "Cargar Audio" -msgid "Color TRC" -msgstr "TRC de Color" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "Grabar un Solo Cuadro" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "Características de Transferencia de Color de FFmpeg" +msgid "Save Audio" +msgstr "Grabar Audio" -msgid "Color Space" -msgstr "Espacio de Color" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "Grabar Película o Secuencia" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "Espacio de Transferencia del Color" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "Notas (*.{json})" -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "Primarias rojas HDR" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "Guardar las anotaciones a JSON" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "Primarias verdes HDR" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "Primarias azules HDR" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "Grabar Anotaciones a PDF" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "Primarias blancas HDR" +msgid "Session" +msgstr "Sesión" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "HDR Display Mastering Luminance" +msgid "Open Session" +msgstr "Abrir Sesión" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "HDR maxCLL" +msgid "Save Session" +msgstr "Grabar Sesión" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "HDR maxFALL" - -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "Formato de Pixel de FFmpeg." +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "OCIO config (*.{" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "Formato de Pixel de Render" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "Cargar Configuración OCIO" -msgid "Directory" -msgstr "Carpeta" +msgid "Default" +msgstr "Estándar" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "Carpeta donde el clip reside" +msgid "Annotations" +msgstr "Anotaciones" -msgid "Filename" -msgstr "Nombre" +msgid "Background" +msgstr "Fondo" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "Nombre del archivo del clip" +msgid "Color" +msgstr "Color" -msgid "Audio Directory" -msgstr "Carpeta del Audio" +msgid "Color Area" +msgstr "Área de Color" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "Carpeta donde el clip de audio reside" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -msgid "Audio Filename" -msgstr "Nombre del Audio" +msgid "Environment Map" +msgstr "Mapa del Entorno" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "Nombre del archivo del clip de audio" +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" -msgid "Video Streams" -msgstr "Pistas de Vídeo" +msgid "Logs" +msgstr "Bitácora" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "Número de pistas de video en archivo" +msgid "Media Information" +msgstr "Información del Medio" -msgid "Audio Streams" -msgstr "Pistas de Audio" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "Número de pistas de audio en archivo" +msgid "Python" +msgstr "Python" -msgid "Start Time" -msgstr "Timpo de Comienzo" +msgid "Settings" +msgstr "Seteos" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "Cuadro de comienzo del clip" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "End Time" -msgstr "Tiempo Final" +msgid "Vectorscope" +msgstr "Vectorscopio" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "Cuadro final del clip" +msgid "Hotkeys" +msgstr "Atajos" -msgid "First Frame" -msgstr "Primer Cuadro" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "Primer cuadro del clip - Seleccionado por el usuario" +msgid "About" +msgstr "Acerca" -msgid "Last Frame" -msgstr "Último Cuadro" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "Extensión del archivo no puede estar vacía." -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "Último cuadro del clip - Seleccionado por el Usuario" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "Grabando audio pero el clip actual no tiene audio." -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(Campos PAL)" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "Grabando video pero con una extension de audio." -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(Campos NTSC)" +msgid "View/Mask" +msgstr "Vista/Máscara" -msgid "Default Speed" -msgstr "Velocidad Estándar" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/ Color de Entrada" -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "Velocidad Estándar en Cuadros por Segundo" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/ Look" -msgid "Current Speed" -msgstr "Velocidad Actual" +msgid "All Monitors" +msgstr "All Monitors" -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "Velocidad Actual (Cuadros Por Segundo)" +msgid "Pick Color" +msgstr "Elegir Color" -msgid "Disk space" -msgstr "Espacio en Disco" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "Elegir Color y Opacidad de Dibujo" -msgid "Creation Date" -msgstr "Fecha de Creación" +msgid "Media" +msgstr "Medios" -msgid "Creation date of file" -msgstr "Fecha de Creación del Archivo" +msgid "UI" +msgstr "UI" -msgid "Modified Date" -msgstr "Fecha de Modificación" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "Paneo y Zoom" -msgid "Last modified date of file" -msgstr "Última fecha de modificación del archivo" +msgid "Timeline" +msgstr "Línea de Tiempo" -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "Cargar una imagen o película" +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tiene Listas de Edición en la sesión actual. Éstas no serán grabadas en el " +"archivo de sesión. ¿Quiere continuar?" -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "Pista de Audio #%d" +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "Editar Anotación de Texto" -msgid "FourCC" -msgstr "FourCC" +msgid "No item selected" +msgstr "Ningún item seleccionado" -msgid "Four letter ID" -msgstr "ID de cuatro letras" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Página %d" -msgid "Channels" -msgstr "Canales" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "Cuadro {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Número de canales de audio" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "Imagen demasiado grande. Grabaré el tamaño de la vista." -msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgid "Scrub" +msgstr "Fregar" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "Selection" +msgstr "Selección" -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" +msgid "Draw" +msgstr "Dibujar" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "Frecuencia del audio" +msgid "Erase" +msgstr "Borrar" -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "Circle" +msgstr "Círculo" -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "Bitrate Max." +msgid "Filled Circle" +msgstr "Círculo lleno" -msgid "Disposition" -msgstr "Disposición" +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectángulo" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "Disposición de la Pista" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectángulo lleno" -msgid "Start" -msgstr "Comienzo" +msgid "Arrow" +msgstr "Flecha" -msgid "Start of Audio" -msgstr "Cominzo del Audio" +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" -msgid "Duration of Audio" -msgstr "Duración del Audio" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "Polígono lleno" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "Pista de Subtítulo #%d" +msgid "Trim" +msgstr "Recortar" -msgid "Codec Name" -msgstr "Codec Name" +msgid "Slip" +msgstr "Resbalar" -msgid "Closed Captions" -msgstr "Subtítulos (CC)" +msgid "Slide" +msgstr "Deslizar" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "Vídeo tiene Subtítulos (CC)" +msgid "Ripple" +msgstr "Ondulación" -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Bitrate prom." +msgid "Roll" +msgstr "Rodar" -msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "Render/Filtro Minificación/Linear" -msgid "Language if known" -msgstr "Lenguaje si se sabe" +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "Render/Filtro Magnificación/Linear" -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "Comienzo del Subtítulo" +msgid "(no image)" +msgstr "(sin imagen)" -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "Duración del Subtítulo" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "Modo de acción desconocido en " -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "" +"No puedo crear una anotación aquí para todos los cuadros. Una anotación " +"para el cuadro ya existe." -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarítmico" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "" +"No puedo crear una anotación aquí para el cuadro actual. Una anotación para " +"todos los cuadros ya existe." -msgid "Square Root" -msgstr "Raíz Cudrada" +msgid "Play" +msgstr "Reproducir" -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +msgid "Stop" +msgstr "Parar" -msgid "Red" -msgstr "Rojo" +msgid "2.35" +msgstr "2,35" -msgid "Green" -msgstr "Verde" +msgid "1.85" +msgstr "1,85" -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +msgid "1.66" +msgstr "1,66" -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Select main A image." -msgstr "Seleccione la imagen A principal." +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" -msgid "Open a filename" -msgstr "Abir un archivo" +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr " Usado: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "Abrir un archivo con audio" +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr " Adelante V: % 4 A: % 4" -msgid "Close current filename" -msgstr "Cerrar archivo actual" +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr " Atrás V: % 4 A: % 4 " -msgid "Close all filenames" -msgstr "Cerrar todos los archivos" +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar Texto" -msgid "Previous filename" -msgstr "Archivo previo" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "Fuente inválida para dibujar texto" -msgid "Next filename" -msgstr "Pròximo archivo" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "No pude convertir el mensaje a figura: " -msgid "Filter EDLs" -msgstr "Filtrar EDLs" +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "Archivo/Abrir/Pelídula o Secuencia" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "Seleccione una o más imágenes B." +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "Archivo/Abrir/Con Audio Separado" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "Seleccionar Tiempo de Modo de Comparación entre Relativo y Absoluto." +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "&Archivo/&Abrir/Una &Sola Imagen" -msgid "Compare A" -msgstr "Comparar A" +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "Archivo/Abrir/Carpeta" -msgid "Compare B" -msgstr "Comparar B" +msgid "File/Open/Session" +msgstr "Archivo/Abrir/Sesión" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "" -"Limpiparabrisas entre los archivos A y B\n" -"\n" -"Use la tecla Opción + botón izquierdo del ratón para mover el " -"limpiaparabrisas en X o en Y." +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "Archivo/Grabar/Pelídula o Secuencia" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "" -"Limpiparabrisas entre los archivos A y B\n" -"\n" -"Use la tecla Alt + botón izquierdo del ratón para mover el limpiaparabrisas " -"en X o en Y." +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "&Archivo/&Grabar/Un &Cuadro" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "Superponer los archivos A y B con transparencia opcional" +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "&Archivo/&Grabar/Cuadros a Car&peta" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "Diferencia entre los archivos A y B" +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "&Archivo/&Grabar/Línea de Tiempo &OTIO" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "Comparar los archivos A y B de lado" +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "Archivo/Guardar/Sólo anotaciones" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "Mueste el archivo A sobre el B" +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "Archivo/Guardar/Anotaciones como JSON" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "Ponga en Mosaico los archivos A y B" +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "&Archivo/&Grabar/Documento &PDF" -msgid "Wipe" -msgstr "Limpiaparabrisas" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "&Archivo/&Grabar/&Sesión" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Use la tecla Opción + el botón izquierdo del ratón para mover la comparación " -"en X." +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "&Archivo/&Grabar/Sesión Como" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Use la tecla Alt + el botón izquierdo del ratón para mover la comparación en " -"X." +msgid "File/Close Current" +msgstr "Archivo/Cerrar Actual" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Use la tecla Opción + el botón izquierdo del ratón para mover la comparación " -"en Y." +msgid "File/Close All" +msgstr "Archivo/Cerrar Todos" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Use la tecla Alt + el botón izquierdo del ratón para mover la comparación en " -"Y." +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "Archivo/Reciente/%s" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "" -"Rotación del limpiaparabrisas. Use Shift + botón izquierdo del ratón a lo " -"largo de X para rotar la comparación." +msgid "File/Quit" +msgstr "Archivo/Salir" -msgid "Overlay" -msgstr "Superponer" +msgid "Window/Presentation" +msgstr "Ventana/Presentación" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Use la tecla Opción + el botón izquierdo del ratón para cambiar la " -"transparencia." +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "Ventana/Pantalla Completa" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Use la tecla Alt + el botón izquierdo del ratón para cambiar la " -"transparencia." +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "Ventana/Flota Sobre Todo" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "Window/Secondary" +msgstr "Ventana/Secundaria" -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "Ventana/Secundaria Floata Sobre Todo" -msgid "Order" -msgstr "Orden" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "Vista/Barras/Alternar Barra de Menú" -msgid "Color Controls" -msgstr "Controles de Color" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "Vista/Barras/Alternar Barra Superior" -msgid "Add" -msgstr "Sumar" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "Vista/Barras/Alternar Barra de Pixel" -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "Vista/Barras/Alternar Línea de Tiempo" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "Vista/Barras/Alternar Barra de Estatus" -msgid "Tint" -msgstr "Tinte" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "Vista/Barras/Alternar Herramientas" -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "Vista/Autoencuadre" -msgid "Levels" -msgstr "Niveles" +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "Vista/Áreas Seguras" -msgid "In Low" -msgstr "In Bajo" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "Vista/OpenEXR/Ventana de Datos" -msgid "In High" -msgstr "In Alto" +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "Vista/OpenEXR/Ventana de Display" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "Vista/OpenEXR/Ignorar Ventana de Display" -msgid "Out Low" -msgstr "Out Bajo" +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "Panel/Un Solo Panel" -msgid "Out High" -msgstr "Out Alto" +msgid "Panel/" +msgstr "Panel/" -msgid "Soft Clip" -msgstr "Soft Clip" +msgid "Window/" +msgstr "Ventana/" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "Selecciona el tipo de fondo de la lista." +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "Entrada de menu desconocida " -msgid "Solid Color:" -msgstr "Color Sólido:" +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "Render/Canal Color" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "Selecciona el color sólido de fondo." +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "Render/Canal Rojo" -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "Render/Canal Verde" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "Seleccion el tamaño de la cuadrícula." +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "Render/Canal Azul" -msgid "First Color:" -msgstr "Primer Color:" - -msgid "Selects the first color." -msgstr "Selecciona el primer color de la cuadrícula." +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "Render/Canal Alfa" -msgid "Second Color:" -msgstr "Segundo Color:" +msgid "Render/Lumma" +msgstr "Render/Lumma" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "Selecciona el segundo color de la cuadrícula." +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "Render/Voltear X" -msgid "Text" -msgstr "Texto" +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "Render/Voltear Y" -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "Render/Rotar/-90 Grados" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "Selecciona la tipografía de la lista." +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "Render/Rotar/+90 Grados" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "Selecciona el tamaño de la tipografía actual" +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "Render/Niveles de Vídeo/Del Archivo" -msgid "Pen" -msgstr "Lápiz" +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "Render/Niveles de Vídeo/Rango Legal" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "Render/Niveles de Vídeo/Rango Completo" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "Hace la siguiente anotación desaparecer un segundo tras dibujarla." +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "Render/Mezcla Alfa/Ninguna" -msgid "Color:" -msgstr "Color:" +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "Render/Mezcla Alfa/Derecha" -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "Selecciona el color del lápiz." +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "Render/Mezcla Alfa/Premultiplicada" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "Seleciiona un pincel duro." +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "Render/Filtro Minificación/Cercanía" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "Selecciona un pincel suave." +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "Render/Filtro Magnificación/Cercanía" -msgid "Pen Size:" -msgstr "Tamaño del Lápiz:" +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "Render/HDR/Auto Normalizar" -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "Seleccion el tamaño del lápiz." +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "Render/HDR/Valores Inválidos" -msgid "Ghosting" -msgstr "Fanstasma" +msgid "Playback/Stop" +msgstr "Reproducir/Parar" -msgid "Previous:" -msgstr "Previo:" +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "Reproducir/Hacia Delante" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "" -"Selecciona el número de cuadros de fundido previos al cuadro de la anotación." +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "Reproducir/En Reversa" -msgid "Next:" -msgstr "Próximo:" +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "Reproducir/Alternar Reproduccón" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "" -"Selecciona el número de cuadros de fundido siguiendo el cuadro de la " -"anotación." +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "Reproducir/Alternar Punto de Entrada" -msgid "Frames" -msgstr "Cuadros" +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "Reproducir/Alternar Punto de Salida" -msgid "Current" -msgstr "Actual" +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "Reproducir/Alternar Punto de Salida" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "Hacer la siguiente anotación presente en este cuadro sólamente." +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "Reproducir/En Bucle" -msgid "All" -msgstr "Todos" +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "Reproducir/Una Vez Sola" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "Hace la siguiente anotación presente en todos los cuadros." +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "Reproducir/Ping Pong" -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "Reproducir/Ir A/Comienzo" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "Índice inválido para agregar clip a la linea de tiempo." +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "Reproducir/Ir A/Final" -msgid "Could not get current path." -msgstr "No pude obtener el camino actual." +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "Reproducir/Ir A/Cuadro Previo" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "Item de EDL '{0}' ya no está cargado. No puedo deshacer ni rehacer." +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "Reproducir/Ir A/Cuadro Próximo" -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "No pude pegar {0}. Error {1}." +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "Reproducir/Ir A/Clip Previo" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr "No pude grabar el archivo .otio: {0}" +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "Reproducir/Ir A/Clip Siguiente" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "Error grabando {0}. {1}" +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "Reproducir/Ir A/Anotación Previa" -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "Archivo EDL vacío. No grabando." +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "Reproducir/Ir A/Anotación Próxima" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "Archivo de destino es inválido." +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "Reproducir/Anotación/Borrar" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "Sólo puede agregar clips a una lista de reproduccion (EDL) de .otio." +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "Reproducir/Anotación/Borrar Todas" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "No puedo concatenar un archivo .otio." +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "Vista/Máscara/%s" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "No puedo concatenar un directorio." +msgid "View/Hud" +msgstr "Vista/Hud" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "No pude agregar pista de video {0}" +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "Línea de Tiempo/Cache/Borrar" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "No pude agregar pista de audio {0}" +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "Línea de Tiempo/Cache/Actualizar Cuadro Actual" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "Servidor corriendo en puerto {0}." +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "Línea de Tiempo/Editable" -msgid "Server stopped." -msgstr "Servidor detenido." +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "Línea de Tiempo/Editar Clips Asociados" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "Un cliente se conectó desde {0}." +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "Línea de Tiempo/Enmarcar Vista" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "Cliente en {0} desconectado." +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "Línea de Tiempo/Panear al Cuadro Actual" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "" -"Versión del protocolo del Servidor es {0}. Version del protocolo del " -"cliente es {1}." +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "Línea de Tiempo/Info de Pista" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "Archivo remoto {0} no existe en el systema de archivos local." +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "Línea de Tiempo/Info de Clip" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "Archivos remotos son menos que los archivos locales." +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "Línea de Tiempo/Miniaturas/Ninguna" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "Archivo remoto {0} iguala nombra base {1} pero no la carpeta." +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "Línea de Tiempo/Miniaturas/Pequeñas" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "Archivo remoto {0} no es igual al archivo local." +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "Línea de Tiempo/Miniaturas/Medianas" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "Removiendo {0} del publicador de mensajes." +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "Línea de Tiempo/Miniaturas/Grandes" -msgid "Server listening on port " -msgstr "Servidor corriendo en puerto " +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "Línea de Tiempo/Transiciones" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "ComfyUI escuchando en el puerto " +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "Línea de Tiempo/Marcadores" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "Conectado al servidor en {0}, puerto {1}" +msgid "Image/Next" +msgstr "Imagen/Siguiente" -msgid "Server connection lost." -msgstr "Conexión del servidor perdida." +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "Imagen/Siguiente Limitado" -msgid "Exception caught: " -msgstr "Atrapé excepción: " +msgid "Image/Previous" +msgstr "Imagen/Previa" -msgid "ERROR: " -msgstr "ERROR: " +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "Imagen/Anterior Limitado" -msgid "WARN : " -msgstr "AVISO: " +msgid "Image/Version/First" +msgstr "Imagen/Versión/Primera" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "" -"Expression regular creada desde {0}. Es:\n" -"{1}" +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "Imagen/Versión/Última" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "Iteración {0} encontró versión={1}" +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "Imagen/Versión/Previa" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "" -"Sin versión en este clip. Por favor crée una imagen o carpeta con un nombre " -"con versión." +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "Imagen/Versión/Siguiente" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "Ejemplo: gizmo_v003.0001.exr" +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "Imagen/Comparar el modo/A" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "Anotación ya existía en este tiempo" +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "Imagen/Comparar el modo/B" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "Fallé en abrir el archivo {0} para escribir." +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "Imagen/Comparar el modo/Limpiar" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "Fallé en excribir al archivo {0}." +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "Imagen/Comparar el modo/Sobreposición" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "Sesión grabada a \"{0}\"." +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "Imagen/Comparar el modo/Diferencia" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "Fallé en abrir el archivo '{0}' para leer." +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "Imagen/Comparar el modo/Horizontal" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "Fallé en cargar al archivo '{0}'." +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "Imagen/Comparar el modo/Vertical" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "No puedo grabar un flujo de NDI." +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "Imagen/Comparar el modo/Azulejo" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "Grando película a {0}." +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "Imagen/Ve a/%s" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "Grando audio a {0}." +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "Imagen/Comparar/%s" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "Grabando imágenes a {0}." +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "Editar/Cuadro/Cor&tar" -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "" -"Los perfiles de ProRes necesitan una extensión de película.mov. Cambiándolo " -"a.mov." +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "Editar/Cuadro/&Copiar" -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"Perfil VP9 necesita una extensión de película .mp4, .mkv o .webm. Cambiando " -"a .mp4." +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "Editar/Cuadro/&Pegar" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"Perfil AV1 necesita una extension de película .mp4 o .mkv. Cambiando a .mp4." +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "Editar/Cuadro/Insertar" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "" -"Perfil AV1 necesita una extension de película .mp4 o .mkv. Cambiando a .mp4." +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "Editar/Clip de audio/Insertar" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "Perfil HAP necesita una extension de película .mov. Cambiando a .mov." +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "Editar/Clip de audio/Eliminar" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "El archivo {0} ya existe. Por seguridad, no lo sobreescribiré." +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "Editar/Brecha/Insertar" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "Información de Imagen Rotada: {0}" +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "Editar/Brecha/Remover" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "Información de Imagen Escalada: {0}" +msgid "Edit/Slice" +msgstr "Editar/Rebanar" -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: No puedo abrir plugin de escritura." +msgid "Edit/Remove" +msgstr "Editar/Remover" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "Información de Imagen: {0} {1}" +msgid "Edit/Undo" +msgstr "Editar/&Deshacer" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "" -"Imagen demasiado grande para guardar anotaciones. Se escalará al tamaño de " -"la vista." +msgid "Edit/Redo" +msgstr "Editar/&Rehacer" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "Tamaño de la Ventana: {0} - X={1}, Y={2}" +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/Preseteos" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "El plugin de Escritura no obtuvo información de salida. Usando {0}." +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/En Barra Superior" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "Información de Salida: {0} {1}" +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/Seteos Actuales" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "Usando perfil {0}, formato de pixel {1}." +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ ICS: %s" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "Usando preseteo {0}." +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Display: %s" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "Grabando Película sin Audio % - %" +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ View: %s" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "Grabando Película con Audio % - %" +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "Grabando Audio % - %" +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Vista: %s" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "Grabando Película sin Audio % - %" +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Look: %s " -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "Solo audio en la línea de tiempo, pero no intenta grabar audio." +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s " -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: Formato y tipo de OpenGL inválidos" +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/Cambiar Clip Actual" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "Información de OpenGL: {0}" +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/Monitores" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "Grando... {0}." +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "Sincronizar/Enviar/Medios" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "Datos de vídeo vacíos en el momento {0}. Repetición del cuadro." +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "Sincronizar/Enviar/UI" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "Leyendo preferencias desde \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "Sincronizar/Enviar/Paneo y Zoom" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "Fallé en recuperar {0}." +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "Sincronizar/Enviar/Color" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "" -"Conversiòn FFmpeg de YUV a RGB esta activado en el Panel de Seteos. mrv2 " -"reproducirá las películas más lentamente." +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "Sincronizar/Enviar/Línea de Tiempo" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "No pude abrir tema de color desde \"{0}\"." +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "Sincronizar/Enviar/Anotaciones" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "Cargué tema de color desde \"{0}\"." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "Sincronizar/Enviar/Audio" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "Seteando OCIO config desde preferencias." +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "Sincronizar/Aceptar/Medios" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "Seteando OCIO config de la variable de entorno OCIO." +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "Sincronizar/Aceptar/UI" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "Mapeo de carpetas ha sido cargado de \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "Sincronizar/Aceptar/Paneo y Zoom" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Cargué teclas de manejo desde \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "Sincronizar/Aceptar/Color" -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "Reseteando teclas a los valores estándares." +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "Sincronizar/Aceptar/Línea de Tiempo" -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "Mapeo de carpetas ha sido grabado en \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "Sincronizar/Aceptar/Anotaciones" -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Teclas han sido grabadas en: \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "Sincronizar/Aceptar/Audio" -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "Preferencias han sido grabadas en: \"{0}{1}\"." +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "" +"En '{0}' experaba una función como valor o un tuple conteniendo una función " +"de Python y una cadena de texto con opciones de menu en ella." -msgid "Removing " -msgstr "Eliminando " +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"En '{0}' experaba un tuple conteniendo una función de Python y una cadena de " +"texto con opciones de menú en ella." -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "OCIO config es ahora:" +msgid "Help/Documentation" +msgstr "Ayuda/Documentación" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "Config de OCIO \"{0}\" no existe o no es leíble." +msgid "Help/About" +msgstr "Ayuda/Acerca" -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "Seteando OCIO config estándar:" +msgid "Monitor " +msgstr "Monitor " -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "Seteando OCIO config a incorporada:" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "¡Preseteo OCIO '{0}' ya existe!" +msgid "My Computer" +msgstr "Mi Computadora" -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "Comparando {0} a prefijo {1}" +msgid "My Documents" +msgstr "Mis Documentos" -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "Encontre una equivalencia. El archivo es ahora {0}" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "El archivo config de OCIO no puede estar vacío." +msgid "Home" +msgstr "Inicio" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "Config de OCIO '{0}' no existe o no es leíble." +msgid "Temporary" +msgstr "Temporario" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "Espacio de Entrada de Color de OCIO inválido para '{0}'." +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "Look de OCIO inválido para '{0}'." +msgid "Date" +msgstr "Fecha" -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "Display/View de OCIO inválido para '{0}'." +msgid "Owner" +msgstr "Usuario" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "No pude dividir '{0}' en display y vista." +msgid "Permissions" +msgstr "Permisos" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "No hay vista por defecto para display '{0}'. ¿Existe el display?" +msgid "New Folder" +msgstr "Nueva Carpeta" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "Usando preseteo OCIO '{0}'." +msgid "Rename" +msgstr "Renombrar" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "Preseteo '{0}' no encontrado" +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "¡Preseteo OCIO '{0}' ya existe!" +msgid "Ok" +msgstr "Okay" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "Fallé en cargar al archivo '{0}'." +msgid "Location" +msgstr "Lugar" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "Cargué {0} preseteos ocio desde \"{1}\"." +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar Archivos Ocultos" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "Fallé en abrir el archivo '{0}' para leer." +msgid "File Types" +msgstr "Tipo" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "Fallé en grabar al archivo '{0}'." +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos los Archivos (*)" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "Preseteos OCIO han sido grabados en: \"{0}\"." +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "Volver una carpeta en la historia" -msgid "English" -msgstr "Inglés" +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "Avanzar una carpeta en la historia" -msgid "Spanish" -msgstr "Español" +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "Subir una Carpeta" -msgid "German" -msgstr "Alemán" +msgid "Refresh this directory" +msgstr "Refrescar el directorio" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Delete file(s)" +msgstr "Borrar archivo(s)" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chino Simplificado" +msgid "Create new directory" +msgstr "Crear Carpeta" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugués" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "Agregar esta carpeta a mis favoritos" -msgid "French" -msgstr "Francés" +msgid "Preview files" +msgstr "Miniaturas" -msgid "Russian" -msgstr "Ruso" +msgid "List mode" +msgstr "Modo de Lista" + +msgid "Wide list mode" +msgstr "Modo Lista Ancho" + +msgid "Detail mode" +msgstr "Modo Detallado" msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." msgstr "" -"Necesito rebootear mrv2 para cambiar lenguaje a {0}. ¿Está seguro que " -"quiere continuar?" +"No pude crear carpeta '%s'. Puedes no tener permisos para esta operación." -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "Seteando el lenguaje a {0}, Números a {1}" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "Un error ocurrió al tratar de borrar '%s'. %s" -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "¡Archivo '%s' ya existe!" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenio" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "No pude renombrar '%s' a '%s'" -msgid "Basque" -msgstr "Vasco" +msgid "3GP Movie" +msgstr "Película 3GP" -msgid "Belarusian" -msgstr "Beloruso" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "Advanced Systems Format Media" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengalí" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "Video AVCHD" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Búlgaro" +msgid "AVI Movie" +msgstr "Película AVI" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalán" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "Película DIVX" -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" +msgid "Digital Video" +msgstr "Vídeo Digital" -msgid "Czech" -msgstr "Checoslovaco" +msgid "Flash Movie" +msgstr "Película Flash" -msgid "Danish" -msgstr "Danés" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "Película M4V de Apple" -msgid "Dutch" -msgstr "Neocelandés" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "Película Matroska" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandés" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "Película Quicktime" -msgid "Galician" -msgstr "Gallego" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "Película MP4" -msgid "Greek" -msgstr "Griego" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "Película MPEG" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" +msgid "MXF Movie" +msgstr "Película MXF" -msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandés" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "Película Ogg" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesio" +msgid "Ogg Video" +msgstr "Vídeo Ogg" -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "LDE de OpenTimelineIO." -msgid "Irish" -msgstr "Irlandés" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "Zip LDE de OpenTimelineIO." -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "Película Real Media" -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +msgid "VOB Movie" +msgstr "Película VOB" -msgid "Norwegan" -msgstr "Noruego" +msgid "WebM Movie" +msgstr "Película WebM" -msgid "Persian" -msgstr "Pérsico" +msgid "WMV Movie" +msgstr "Película WMV" -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +msgid "RAW Picture" +msgstr "Dibujo RAW" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "Película Bitmap" -msgid "Romanian" -msgstr "Romano" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "Dibujo Cineon" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbio" +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "Dibujo Canon Raw" -msgid "Slovenian" -msgstr "Eslovaco" +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "Negativo Digital de Kodac" -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +msgid "DPX Picture" +msgstr "Dibujo DPX" -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "EXR Picture" +msgstr "Dibujo EXR" -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "GIF Picture" +msgstr "Dibujo GIF" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgid "HDRI Picture" +msgstr "Dibujo HDRI" -msgid "Welsh" -msgstr "Galés" +msgid "JPEG Picture" +msgstr "Dibujo JPEG" -msgid "Yiddish" -msgstr "Yidish" +msgid "Softimage Picture" +msgstr "Dibujo Softimage" -msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "Dibujo Portable Network Graphics" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"Atajos: " +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "Portable Pixmap" -msgid " and " -msgstr " y " +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "Dibujo Photoshop" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"Restaurar: " - -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"Atajo: " +msgid "SGI Picture" +msgstr "Dibujo SGI" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12@C7@b@.Función\t@B12@C7@b@.Tecla" +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "Dibujo Estereo de EXR" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "" -"Tecla de manejo \"%s\" ya usada en \"%s\".\n" -"¿Quiere anularla?" +msgid "TGA Picture" +msgstr "Dibujo TGA" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "" -"Corrupción de hotkeys en preferencias. Hotkey {0} para {1} no estará " -"disponible. Ya usada en {2}." +msgid "TIFF Picture" +msgstr "Dibujo TIFF" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "Permite seleccionar diferente canales de la imagen o capas." +msgid "MP3 music" +msgstr "Música MP3" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Reducir ganancia 1/4 stop (dividir por sqrt(sqrt(2)))." +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "Música OGG Vorbis" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Incrementar la ganancia 1/4 stop (multiplicar por sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Wave music" +msgstr "Múscia Wave" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "Te permite ajustar la ganancia o exposición de la imagen." +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "Archivo OpenUSD" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "Te permite ajustar la saturación de la imagen." +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "Archivo OpenUSD Zipped" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "" -"Permite ajustar la curva gamma para la visualización. El valor es: pow( 2, 1/" -"x )." +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "Archivo OpenUSD Comprimido" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "Alternar el modo Editar." +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "Archivo OpenUSD ASCII" -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "Herramienta de Fregado" +msgid "Another process using the file." +msgstr "Otro proceso está usando el archivo." -msgid "Area Select Tool" -msgstr "Herramienta de Selección de Area" +msgid "Jan" +msgstr "Ene" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "Herramienta de Dibujo a Mano Alzada" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "Herramienta de Borrar" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "Herramienta de polígono." +msgid "Apr" +msgstr "Abr" -msgid "Circle Tool" -msgstr "Herramienta de Círculo" +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "Herramienta de Rectángulo" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "Herramienta de Flecha" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "" -"Herramienta de Texto. Cliquee con el botón derecho para editar texto " -"previamente estampado." +msgid "Aug" +msgstr "Ago" -msgid "Undo Draw" -msgstr "Deshacer Dibujo" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Redo Draw" -msgstr "Rehacer Dibujo" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "Ir al principio de la secuencia." +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "Reproducir secuencia para atrás." +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D\t\t\t\t\t=\tDecodificación soportada" -msgid "Go back one frame." -msgstr "Retroceder un cuadro." +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "\tE\t\t\t\t=\tCodificación supportada" -msgid "Stop playback." -msgstr "Parar reproducción." +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "\t\tI\t\t\t=\tCodec de sólo entra cuadro" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "Reproducir secuencia hacia adelante." +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "\t\t\tL\t\t=\tCompresión con pérdida" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "Ir al final de la secuencia." +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "\t\t\t\tS\t=\tCompresión sin pérdida" -msgid "Set In Point" -msgstr "Establecer Punto de Entrada" +msgid "With gcc " +msgstr "Con gcc " -msgid "Set Out Point" -msgstr "Establecer Punto de Salida" +msgid "With clang " +msgstr "Con clang " -msgid "Image zoom setting." -msgstr "Seteo de zoom de la imagen." +msgid "With msvc " +msgstr "Con msvc " -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Rueda del ratón para hacer zoom dentro y fuera." +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "mrv2 depende de:" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"Alt + botón derecho del ratón para ampliar y apagar." +msgid "Vendor:\t" +msgstr "Vendedor:\t" -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"0 a 9 para ampliar a un nivel específico." +msgid "Renderer:\t" +msgstr "Renderer:\t" -msgid "Load Directory" -msgstr "Cargar Directoro" +msgid "Version:\t" +msgstr "Versión:\t" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "Reels (*.{" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "Max. Tamaño Texture:\t" -msgid "Images (*.{" -msgstr "Imagenes (*.{" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "Esta es una lista de contribuidores al proyecto de mrv2:" -msgid "Sessions (*." -msgstr "Sesiones (*." +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "Marque un área de la imagen con SHIFT + el botón izquierdo del ratón" -msgid "All (*.{" -msgstr "Todos (*.{" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" -msgid "Movies (*.{" -msgstr "Movies (*.{" +msgid "Everything OK. " +msgstr "Todo Bien. " -msgid "Load Image(s)" -msgstr "Cargar Imágen(es)" +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "GPU: Desconocida" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "Cargar Película o Secuencia" +msgid "Elapsed" +msgstr "Transcurrido" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "Grabar Línea de Tiempo OTIO" +msgid "Remaining" +msgstr "Restante" -msgid "Save Python Script" -msgstr "Grabar Script de Python" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Load Python Script" -msgstr "Cargar Script de Python" +msgid "Undock" +msgstr "Desacoplar" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "LUTS (*.{" +msgid "Dock" +msgstr "Acoplar" -msgid "Load LUT" -msgstr "Cargar LUT" +msgid "Dismiss" +msgstr "Descarte" -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "Subtítulos(*.{" +msgid "Drag Box" +msgstr "Barra de Mover" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "Cargar Subtítulo" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "Tipo desconocido para OCIO Browser" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "Audios (*.{" +msgid "Session: " +msgstr "Sesión: " -msgid "Load Audio" -msgstr "Cargar Audio" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "Editar/&Copiar" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "Grabar un Solo Cuadro" +msgid "Reset to default value" +msgstr "Resetar a su valor estándar." -msgid "Save Audio" -msgstr "Grabar Audio" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "&Archivo/&Clonar" -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "Grabar Película o Secuencia" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "&Archivo/&Refrescar Cache" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "Notas (*.{json})" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "&Copiar/&Nombre del Archivo" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "Guardar las anotaciones a JSON" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "&Mostrar/En &Buscador de Archivos" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgid "Maximum:" +msgstr "Máximo:" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "Grabar Anotaciones a PDF" +msgid "Copy/Color" +msgstr "Copiar/Color" -msgid "Session" -msgstr "Sesión" +msgid "Area" +msgstr "Area" -msgid "Open Session" -msgstr "Abrir Sesión" +msgid "pixel" +msgstr "pixel" -msgid "Save Session" -msgstr "Grabar Sesión" +msgid "pixels" +msgstr "píxeles" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "OCIO config (*.{" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "Cargar Configuración OCIO" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" -msgid "Default" -msgstr "Estándar" +msgid "Range" +msgstr "Rango" -msgid "Annotations" -msgstr "Anotaciones" +msgid "Mean" +msgstr "Prom." -msgid "Background" -msgstr "Fondo" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "Pista #%d - %s" -msgid "Color" -msgstr "Color" +msgid "Same Size" +msgstr "Mismo Tamaño" -msgid "Color Area" -msgstr "Área de Color" +msgid "Half Size" +msgstr "Mitad de Tamaño" -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +msgid "Quarter Size" +msgstr "Un Cuarto de Tamaño" -msgid "Environment Map" -msgstr "Mapa del Entorno" +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "TV (Rango Legal)" -msgid "Histogram" -msgstr "Histograma" +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (Rango Completo)" -msgid "Logs" -msgstr "Bitácora" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "Media Information" -msgstr "Información del Medio" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "Python" -msgstr "Python" +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "Settings" -msgstr "Seteos" +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "USD" -msgstr "USD" +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "Vectorscope" -msgstr "Vectorscopio" +msgid "unspecified" +msgstr "unspecified" -msgid "Hotkeys" -msgstr "Atajos" +msgid "reserved" +msgstr "reserved" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "About" -msgstr "Acerca" +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "Extensión del archivo no puede estar vacía." +msgid "Film" +msgstr "Film" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "Grabando audio pero el clip actual no tiene audio." +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "Grabando video pero con una extension de audio." +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "View/Mask" -msgstr "Vista/Máscara" +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/ Color de Entrada" +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/ Look" +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "All Monitors" -msgstr "All Monitors" +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "Pick Color" -msgstr "Elegir Color" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "Elegir Color y Opacidad de Dibujo" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "Media" -msgstr "Medios" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "UI" -msgstr "UI" +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "Paneo y Zoom" +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "Timeline" -msgstr "Línea de Tiempo" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Tiene Listas de Edición en la sesión actual. Éstas no serán grabadas en el " -"archivo de sesión. ¿Quiere continuar?" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "Editar Anotación de Texto" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "No item selected" -msgstr "Ningún item seleccionado" +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Página %d" +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "Cuadro {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "Imagen demasiado grande. Grabaré el tamaño de la vista." +msgid "Save Movie Options" +msgstr "Opciones de Grabar Película" -msgid "Scrub" -msgstr "Fregar" +msgid "Common Settings" +msgstr "Seteos Comunes" -msgid "Selection" -msgstr "Selección" +msgid "Save Annotations" +msgstr "Grabar Anotaciones" -msgid "Draw" -msgstr "Dibujar" +msgid "" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." +msgstr "" +"Guardar las anotaciones grabadas en la película o secuencia.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Además, permite grabar comparaciones A/B o Tiled y transformaciones de " +"OCIO.\n" +"\n" +"Sin embargo, se limita al tamaño de su pantalla." -msgid "Erase" -msgstr "Borrar" +msgid "Video Options" +msgstr "Opciones de Vídeo" -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" -msgid "Filled Circle" -msgstr "Círculo lleno" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "Resolución de la película a grabar." -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectángulo" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "Codec en Harware" -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Rectángulo lleno" +msgid "Profile" +msgstr "Profile" -msgid "Arrow" -msgstr "Flecha" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "Seteos del perfil de FFmpeg." -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" +msgid "Help on Profile" +msgstr "Ayuda con el Perfil" -msgid "Filled Polygon" -msgstr "Polígono lleno" +msgid "Pixel Format" +msgstr "Formato de Pixel" -msgid "Trim" -msgstr "Recortar" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "Formato de Pixel de FFmpeg para el codec seleccionado." -msgid "Slip" -msgstr "Resbalar" - -msgid "Slide" -msgstr "Deslizar" - -msgid "Ripple" -msgstr "Ondulación" - -msgid "Roll" -msgstr "Rodar" - -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "Render/Filtro Minificación/Linear" - -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "Render/Filtro Magnificación/Linear" - -msgid "(no image)" -msgstr "(sin imagen)" - -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "Modo de acción desconocido en " - -msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." -msgstr "" -"No puedo crear una anotación aquí para todos los cuadros. Una anotación " -"para el cuadro ya existe." - -msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." -msgstr "" -"No puedo crear una anotación aquí para el cuadro actual. Una anotación para " -"todos los cuadros ya existe." - -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -msgid "2.35" -msgstr "2,35" - -msgid "1.85" -msgstr "1,85" - -msgid "1.66" -msgstr "1,66" - -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "Ayuda con el Formato de Pixel de Render" -msgid "Cache:" -msgstr "Cache:" +msgid "Preset" +msgstr "Preseteo" -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr " Usado: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "Preseteo de FFmpeg para el codec seleccionado." -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr " Adelante V: % 4 A: % 4" +msgid "Help on Preset" +msgstr "Ayuda con el Preseteo" -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr " Atrás V: % 4 A: % 4 " +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Seteos Avanzados" -msgid "Edit Text" -msgstr "Editar Texto" +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "Ayuda con los Seteos Avanzados" -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "Fuente inválida para dibujar texto" +msgid "Audio Options" +msgstr "Opciones de Audio" -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "No pude convertir el mensaje a figura: " +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "Seteos del Coded de Audio de FFmpeg." -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "Archivo/Abrir/Pelídula o Secuencia" +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgstr "Nótese que mientras graba con audio, el audio no será escuchado." -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "Archivo/Abrir/Con Audio Separado" +msgid "Help Window" +msgstr "Ventana de Ayuda" -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "&Archivo/&Abrir/Una &Sola Imagen" +msgid "Override" +msgstr "Reemplazar" -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "Archivo/Abrir/Carpeta" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "Seleccione esto para anular todos los parámetros de abajo." -msgid "File/Open/Session" -msgstr "Archivo/Abrir/Sesión" +msgid "Color Range" +msgstr "Rango de Color" -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "Archivo/Grabar/Pelídula o Secuencia" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "Gama de colores de FFMpeg para el códec seleccionado" -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "&Archivo/&Grabar/Un &Cuadro" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "Espacio de color de FFMpeg para el códec seleccionado" -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "&Archivo/&Grabar/Cuadros a Car&peta" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "" +"La configuración Primarias de colores de FFMpeg para el códec seleccionado." -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "&Archivo/&Grabar/Línea de Tiempo &OTIO" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "Archivo/Guardar/Sólo anotaciones" +msgid "Profile Help" +msgstr "Ayuda de Perfil" -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "Archivo/Guardar/Anotaciones como JSON" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" El seteo de Perfil permite seleccionar el codec y\n" +" perfil para grabar el video.\n" +"\n" +" Cada perfil tiene sus ventajas y desventajas.\n" +"\n" +" None - Este es perfil de mpeg4 compatible con DVDs.\n" +" H264 - Sólo si mrv2 a sido compilado como GPL. Uno\n" +" de los codecs más populares, pero está\n" +" quadando obsoleto.\n" +" ProRes - ProRes es una familia de codecs desarrollado\n" +" por Apple.\n" +" La version Normal mantiene un buen balance \n" +" entre calidad y tamaño de archivo. \n" +" ProRes_Proxy - El ProRes más comprimido, ofreciendo el\n" +" tamaño de archivo más pequeño.\n" +" Bueno para edición offline.\n" +" ProRes_LT - Más compresión que normal ProRes pero \n" +" menos que Proxy. Bueno para edición\n" +" offline.\n" +" ProRes_HQ - Menos comprimido que ProRes. \n" +" Usualmente usado para mastering y entrega \n" +" final.\n" +" ProRes_4444 - Formato de mayor calidad de Prores, \n" +" ofreciendo sampleo de croma de 4:4:4\n" +" (información de color para cada pixel)\n" +" Preserva el mayor detalle y precisión de\n" +" color, ideal for trabajos de alto nivel\n" +" como graduación de color y efectos visuales.\n" +" Soporta canal alfa para componer gráficos \n" +" con transparency.\n" +" ProRes_XQ - La version de mayor calidad de ProRes 4444,\n" +" diseñada para imágenes de high-dynamic-range\n" +" (HDR).\n" +" VP9 - Codec desarrollado por Google. Alto ratio de\n" +" compresión.\n" +" Soporta un gran rango de formatos de pixel\n" +" para balancear espacio en disco vs. calidad.\n" +" Bueno para entrega de alto nivel para Web o\n" +" review en linea.\n" +" Cineform - codec desarrollado por GoPro, que rivaliza \n" +" ProRes en características, excepto por HDR. \n" +" Fue discontinuado en 2021, pero la mayoría de \n" +" las aplicaciones la soporta.\n" +" No comprime tan bien como ProRes o VP9.\n" +" Soporta en canal alfa para componer \n" +" gráficos con transparencia.\n" +" AV1 - Codec de nueva generación que está ganando el soporte de\n" +" Google, Netflix and Amazon. Comprime mejor que VP9 \n" +" o H264 para la misma calidad pero requiere más recursos\n" +" de computación. Óptimo para revisión de video.\n" +" HAP - RGB/A codec optimizado para la reproducción con la CPU.\n" +" No comprime muy bien. Necesita un preset de alpha* para\n" +" grabar un alpha channel.\n" +"\n" +" Codificación en Hardware es solo supportada en MacBook\n" +" Pro con M1 o chips mas nuevos. H264, Prores, VP9 y\n" +" AV1 son soportado o pronto lo serán.\n" +" " -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "&Archivo/&Grabar/Documento &PDF" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "Ayuda de Formato de Pixel" -msgid "File/Save/Session" -msgstr "&Archivo/&Grabar/&Sesión" - -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "&Archivo/&Grabar/Sesión Como" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" El Formato de Pixel especifica como se codifica el video en el\n" +" archivo. Cada codec y perfil tiene un número de formatos de\n" +" pixel formats que soporta.\n" +"\n" +" Hay dos tipos principales de formatos de pixel:\n" +"\n" +" - YUV (Luminancia, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB con canales invertidos)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" Además, algunos perfiles suportan un canal alfa (transparencia),\n" +" como BGRA.\n" +"\n" +" El otro elemento del formato es la 'P' que indica que los canales\n" +" están almacenados en orden plano, en vez de entrelazar cada\n" +" componente.\n" +"\n" +" Finalmente, el número en el formato de pixel indica el\n" +" número de bits usado para codificar. \n" +" Valores normales son 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" El ultimo elemento LE (little endian) indica como se almacenan los\n" +" bytes en la computadora.\n" +"\n" +" " -msgid "File/Close Current" -msgstr "Archivo/Cerrar Actual" +msgid "Preset Help" +msgstr "Ayuda de Preseteo" -msgid "File/Close All" -msgstr "Archivo/Cerrar Todos" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" El seteo de preseteo te permite almacenar y pasar opciones\n" +" a FFmpeg (el motor de vídeo que mrv2 usa) para mayor \n" +" control de la calidad y tamaño del video además del \n" +" formato de pixel.\n" +"\n" +" Al elegir la calidad, deberías setear en este orden:\n" +" - Perfil\n" +" - Format de Pixel\n" +" - Preseteo\n" +" " -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "Archivo/Reciente/%s" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "Ayuda de Seteos Avanzados" -msgid "File/Quit" -msgstr "Archivo/Salir" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Los ajustes avanzados le permiten almacenar\n" +"metadatos en el archivo de la película para determinar dónde\n" +"y cómo fue creado. Útil para indicar,\n" +"por ejemplo, si un conjunto de imágenes de 8 bits\n" +"bt709 u otro espacio de color.\n" +"\n" +"Si no sabes lo que hacen esos ajustes,\n" +"¡No se mezclen con ellos!\n" +" " -msgid "Window/Presentation" -msgstr "Ventana/Presentación" +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "Ventana/Pantalla Completa" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "Ventana/Flota Sobre Todo" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "Window/Secondary" -msgstr "Ventana/Secundaria" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "Ventana/Secundaria Floata Sobre Todo" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "Vista/Barras/Alternar Barra de Menú" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "Vista/Barras/Alternar Barra Superior" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "Vista/Barras/Alternar Barra de Pixel" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "Vista/Barras/Alternar Línea de Tiempo" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "Vista/Barras/Alternar Barra de Estatus" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "Vista/Barras/Alternar Herramientas" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "Vista/Autoencuadre" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "Vista/Áreas Seguras" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "Vista/OpenEXR/Ventana de Datos" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "Vista/OpenEXR/Ventana de Display" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "Vista/OpenEXR/Ignorar Ventana de Display" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "Panel/Un Solo Panel" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "Panel/" -msgstr "Panel/" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "Window/" -msgstr "Ventana/" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "Entrada de menu desconocida " +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "Render/Canal Color" +msgid "8bit" +msgstr "8bit" -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "Render/Canal Rojo" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "Render/Canal Verde" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "Render/Canal Azul" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "XYZ CIE XYZ" -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "Render/Canal Alfa" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "xyY CIE xyY" -msgid "Render/Lumma" -msgstr "Render/Lumma" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "Render/Voltear X" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "Render/Voltear Y" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (Analog PAL)" -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "Render/Rotar/-90 Grados" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "Render/Rotar/+90 Grados" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (Analog NTSC)" -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "Render/Niveles de Vídeo/Del Archivo" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "Render/Niveles de Vídeo/Rango Legal" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "Render/Niveles de Vídeo/Rango Completo" +msgid "Full" +msgstr "Completo" -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "Render/Mezcla Alfa/Ninguna" +msgid "Original" +msgstr "Original" -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "Render/Mezcla Alfa/Derecha" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (Luminance)" -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "Render/Mezcla Alfa/Premultiplicada" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Lumma)" -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "Render/Filtro Minificación/Cercanía" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "L (Lightness)" -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "Render/Filtro Magnificación/Cercanía" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "Render/HDR/Auto Normalizar" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "Coordenade del pixel bajo el ratón." -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "Render/HDR/Valores Inválidos" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "" +"Intercambiel el display RGBA entre coma flotante, hexadecimal (0..0xff) Y " +"decimal (0..255)." -msgid "Playback/Stop" -msgstr "Reproducir/Parar" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor Rojo del pixel de imagen bajo el ratón-" -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "Reproducir/Hacia Delante" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor verde del pixel de la imagen bajo el ratón." -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "Reproducir/En Reversa" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "Valores de Azul del pixel de la imagen bajo el ratón." -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "Reproducir/Alternar Reproduccón" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor alpha del pixel de la imagen bajo el ratón." -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "Reproducir/Alternar Punto de Entrada" +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "Muestreo de 8 bits del pixel de la imagen bajo el ratón." -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "Reproducir/Alternar Punto de Salida" +msgid "" +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +msgstr "" +"Intercambie la información del display del expacio de color de pixel color " +"para el pixel bajo el cursor." -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "Reproducir/En Bucle" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor de matiz del pixel de imagen bajo el ratón." -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "Reproducir/Una Vez Sola" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor de Saturación del pixel de la imagen bajo el ratón." -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "Reproducir/Ping Pong" +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "Valor (Intensidad) del pixel de la imagen bajo el ratón." -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "Reproducir/Ir A/Comienzo" +msgid "F" +msgstr "F" -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "Reproducir/Ir A/Final" +msgid "" +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +msgstr "" +"Muestra Valores de Pixel:\n" +"* Completos (Gama, Gain y LUT)\n" +"* Original (Sin Gama, sin Gain y Sin Lut)" -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "Reproducir/Ir A/Cuadro Previo" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "Reproducir/Ir A/Cuadro Próximo" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"Intercambie cálculo de brillo.\n" +"Y (Luminance) es el cálculo del pixel de acuerdo a Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the promedio de pixel de acuerdo a:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) es la percepción de luminancia de la imagen que no es lineal.\n" +"De acuerdo a CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"Un pixel de Y = 0.18 (L = 0.5) aparecerá como la mitad de brillo de Y = L = " +"1.0 (white)." -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "Reproducir/Ir A/Clip Previo" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "Luminancia del pixel de la imagen bajo el ratón." -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "Reproducir/Ir A/Clip Siguiente" +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "Reproducir/Ir A/Anotación Previa" +msgid "Timecode" +msgstr "Timecode" -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "Reproducir/Ir A/Anotación Próxima" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "Reproducir/Anotación/Borrar" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "Reproducir/Anotación/Borrar Todas" +msgid "59.952" +msgstr "59,952" -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "Vista/Máscara/%s" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "View/Hud" -msgstr "Vista/Hud" +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "Línea de Tiempo/Cache/Borrar" +msgid "47.952" +msgstr "47,952" -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "Línea de Tiempo/Cache/Actualizar Cuadro Actual" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "Línea de Tiempo/Editable" +msgid "29.976" +msgstr "29,976" -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "Línea de Tiempo/Editar Clips Asociados" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "Línea de Tiempo/Enmarcar Vista" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "Línea de Tiempo/Panear al Cuadro Actual" +msgid "23.976" +msgstr "23,976" -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "Línea de Tiempo/Info de Pista" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "Línea de Tiempo/Info de Clip" +msgid "14.988" +msgstr "14,988" -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "Línea de Tiempo/Miniaturas/Ninguna" +msgid "12.5" +msgstr "12,5" -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "Línea de Tiempo/Miniaturas/Pequeñas" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "Línea de Tiempo/Miniaturas/Medianas" +msgid "11.988" +msgstr "11,988" -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "Línea de Tiempo/Miniaturas/Grandes" +msgid "F:" +msgstr "C:" -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "Línea de Tiempo/Transiciones" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "Intercambie Display entre Cuadros, Segundos y Código de Tiempo" -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "Línea de Tiempo/Marcadores" +msgid "Current frame." +msgstr "Cuadro actual." -msgid "Image/Next" -msgstr "Imagen/Siguiente" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "Imagen/Siguiente Limitado" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "Image/Previous" -msgstr "Imagen/Previa" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "Imagen/Anterior Limitado" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "Image/Version/First" -msgstr "Imagen/Versión/Primera" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "Imagen/Versión/Última" +msgid "Advance one frame." +msgstr "Avanzar un cuadro." -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "Imagen/Versión/Previa" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "Imagen/Versión/Siguiente" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "Reproducir secuencia para adelante." -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "Imagen/Comparar el modo/A" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "Imagen/Comparar el modo/B" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "Modo de Bucle (Bucle, Una vez, Ping-Pong)" -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "Imagen/Comparar el modo/Limpiar" +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "Algunos seteos estándares de cuadros por segundo." -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "Imagen/Comparar el modo/Sobreposición" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "Te permite ajustar la velocidad de reprodución." -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "Imagen/Comparar el modo/Diferencia" +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "Silenciar audio o cambiar de pista con el botón derecho del ratón." -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "Imagen/Comparar el modo/Horizontal" +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volúmen del Audio" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "Imagen/Comparar el modo/Vertical" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "Imagen/Comparar el modo/Azulejo" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "Permite setear el cuadro de comienzo para la barra de tiempo." -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "Imagen/Ve a/%s" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "Imagen/Comparar/%s" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "Permite setear el cuadro de finalización para la barra de tiempo." -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "Editar/Cuadro/Cor&tar" +msgid "mrv2" +msgstr "mrv2" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "Editar/Cuadro/&Copiar" +msgid "MenuBar" +msgstr "Barra de Menú" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "Editar/Cuadro/&Pegar" +msgid "Edit" +msgstr "Edición" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "Editar/Cuadro/Insertar" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "Ajustar Ventana a la Imagen" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "Editar/Clip de audio/Insertar" +msgid "TopBar" +msgstr "TopBar" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "Editar/Clip de audio/Eliminar" +msgid "Layers" +msgstr "Capas" -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "Editar/Brecha/Insertar" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "Exposición, Saturación y Gama" -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "Editar/Brecha/Remover" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "Exposición y Ganancia" -msgid "Edit/Slice" -msgstr "Editar/Rebanar" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposición" -msgid "Edit/Remove" -msgstr "Editar/Remover" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "Edit/Undo" -msgstr "Editar/&Deshacer" +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "Intercambia ganancia entre 1 y el seteo previo." -msgid "Edit/Redo" -msgstr "Editar/&Rehacer" +msgid "Gain" +msgstr "Ganancia" -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/Preseteos" +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgstr "" +"Valor de ganancia de la imagen. Un simple multiplicador de los valores de " +"los píxeles de la imagen." -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/En Barra Superior" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "Intercambia saturación entre 1 y el seteo previo." -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/Seteos Actuales" +msgid "Saturation Input" +msgstr "Entrada de Saturación" -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ ICS: %s" +msgid "Saturation value." +msgstr "Valor de Saturación." -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Display: %s" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "Intercambia gama entre 1 y el seteo previo." -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ View: %s" +msgid "Gamma Input" +msgstr "Entrada de Gama" -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "" +"Te permite ajustar la curva de gama para display.\n" +"Valor es: pow( 2, 1/x );" -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Vista: %s" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, Vista, Look" -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Look: %s " +msgid "Input Color Space" +msgstr "Espacio de Entrada de Color" -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s " +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "OCIO espacio de color para la imagen" -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/Cambiar Clip Actual" +msgid "View" +msgstr "Vista" -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/Monitores" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "OCIO Display/Vista" -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "Sincronizar/Enviar/Medios" +msgid "Look" +msgstr "Look" -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "Sincronizar/Enviar/UI" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "Looks de OCIO" -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "Sincronizar/Enviar/Paneo y Zoom" +msgid "TileGroup" +msgstr "TileGroup" -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "Sincronizar/Enviar/Color" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "Herramienta de polígono." -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "Sincronizar/Enviar/Línea de Tiempo" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "Opacidad del Trazo" -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "Sincronizar/Enviar/Anotaciones" +msgid "Switch Colors" +msgstr "Intercambiar Colores" -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "Sincronizar/Enviar/Audio" +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "Color Viejo Usado. Cliquée en la Flecha para intercambiar." -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "Sincronizar/Aceptar/Medios" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Deshacer la Última Figura Dibujada en Cuadro Actual." -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "Sincronizar/Aceptar/UI" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Rehacer la Última Figura Dibujada en Cuadro Actual." -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "Sincronizar/Aceptar/Paneo y Zoom" +msgid "DockGroup" +msgstr "DockGroup" -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "Sincronizar/Aceptar/Color" +msgid "BottomBar" +msgstr "BottomBar" -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "Sincronizar/Aceptar/Línea de Tiempo" +msgid "PixelBar" +msgstr "Barra de Pixel" -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "Sincronizar/Aceptar/Anotaciones" +msgid "StatusBar" +msgstr "Barra de Estatus" -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "Sincronizar/Aceptar/Audio" +msgid "Current tool being used." +msgstr "Herramienta siendo usada." -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"En '{0}' experaba una función como valor o un tuple conteniendo una función " -"de Python y una cadena de texto con opciones de menu en ella." +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." -msgstr "" -"En '{0}' experaba un tuple conteniendo una función de Python y una cadena de " -"texto con opciones de menú en ella." +msgid "ZIPS" +msgstr "ZIPS" -msgid "Help/Documentation" -msgstr "Ayuda/Documentación" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -msgid "Help/About" -msgstr "Ayuda/Acerca" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "Monitor " -msgstr "Monitor " +msgid "PXR24" +msgstr "PXR24" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "My Computer" -msgstr "Mi Computadora" +msgid "B44A" +msgstr "B44A" -msgid "My Documents" -msgstr "Mis Documentos" +msgid "DWAA" +msgstr "DWAA" -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" +msgid "DWAB" +msgstr "DWAB" -msgid "Home" -msgstr "Inicio" +msgid "Half" +msgstr "Half" -msgid "Temporary" -msgstr "Temporario" +msgid "Float" +msgstr "Coma flotante" -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgid "Save Image Options" +msgstr "Opciones de Grabar Imagen" -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "Opciones de OpenEXR" -msgid "Owner" -msgstr "Usuario" +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "Tipo de Compresión de OpenEXR" -msgid "Permissions" -msgstr "Permisos" +msgid "Pixel Type" +msgstr "Tipo de Pixel" -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva Carpeta" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "Tipo de Pixel de OpenEXR." -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "Compresión Zip" -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" +msgid "DWA Compression" +msgstr "Compresión DWA" -msgid "Ok" -msgstr "Okay" +msgid "0.00 None" +msgstr "0,00 Ninguno" -msgid "Location" -msgstr "Lugar" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1,00 Cuadrado" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar Archivos Ocultos" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1,19 Movietone" -msgid "File Types" -msgstr "Tipo" +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1,37 Academy (Cuadro Completo)" -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos los Archivos (*)" +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1,50 Foto Fija" -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "Volver una carpeta en la historia" +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1,56 STV - HDTV (14:9)" -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "Avanzar una carpeta en la historia" +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1,66 Pantalla Ancha Europea" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "Subir una Carpeta" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1,77 HDTV (16:9)" -msgid "Refresh this directory" -msgstr "Refrescar el directorio" +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1,85 Pantalla Ancha (3-perf)" -msgid "Delete file(s)" -msgstr "Borrar archivo(s)" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2,00 Univisium" -msgid "Create new directory" -msgstr "Crear Carpeta" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2,10 VistaVision" -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "Agregar esta carpeta a mis favoritos" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2,20 70mm" -msgid "Preview files" -msgstr "Miniaturas" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2,35 CinemaScope (viejo 2,35)" -msgid "List mode" -msgstr "Modo de Lista" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2,39 Panavision (nuevo 2,35)" -msgid "Wide list mode" -msgstr "Modo Lista Ancho" +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4.00 Polyvision" -msgid "Detail mode" -msgstr "Modo Detallado" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." -msgstr "" -"No pude crear carpeta '%s'. Puedes no tener permisos para esta operación." +msgid "Medium" +msgstr "Medio" -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "Un error ocurrió al tratar de borrar '%s'. %s" +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "¡Archivo '%s' ya existe!" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "No pude renombrar '%s' a '%s'" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "3GP Movie" -msgstr "Película 3GP" +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "Advanced Systems Format Media" +msgid "gleam" +msgstr "gleam" -msgid "AVCHD Video" -msgstr "Video AVCHD" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "AVI Movie" -msgstr "Película AVI" +msgid "Float Values" +msgstr "Valores Coma Flotante" -msgid "DIVX Movie" -msgstr "Película DIVX" +msgid "Hex Values" +msgstr "Valores Hex" -msgid "Digital Video" -msgstr "Vídeo Digital" +msgid "8-bit Values" +msgstr "Valores 8-bit" -msgid "Flash Movie" -msgstr "Película Flash" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "Lut, Gama y Ganancia" -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "Película M4V de Apple" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "Original sin Gama, Gain o Lut" -msgid "Matroska Movie" -msgstr "Película Matroska" +msgid "CIE XYZ" +msgstr "CIE XYZ" -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "Película Quicktime" +msgid "CIE xyY" +msgstr "CIE xyY" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "Película MP4" +msgid "From File" +msgstr "Del Archivo" -msgid "MPEG Movie" -msgstr "Película MPEG" +msgid "Full Range" +msgstr "Rango Completo" -msgid "MXF Movie" -msgstr "Película MXF" +msgid "Legal Range" +msgstr "Rango Legal" -msgid "Ogg Movie" -msgstr "Película Ogg" +msgid "Straight" +msgstr "Derecho" -msgid "Ogg Video" -msgstr "Vídeo Ogg" +msgid "Premultiplied" +msgstr "Premultiplicado" -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "LDE de OpenTimelineIO." +msgid "Nearest" +msgstr "Cercanía" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "Zip LDE de OpenTimelineIO." +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "Película Real Media" +msgid "Large" +msgstr "Grande" -msgid "VOB Movie" -msgstr "Película VOB" +msgid "59.94" +msgstr "59,94" -msgid "WebM Movie" -msgstr "Película WebM" +msgid "29.97" +msgstr "29,97" -msgid "WMV Movie" -msgstr "Película WMV" +msgid "14.985" +msgstr "14,985" -msgid "RAW Picture" -msgstr "Dibujo RAW" +msgid "Loop" +msgstr "Bucle" -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "Película Bitmap" +msgid "Ping Pong" +msgstr "Ping Pong" -msgid "Cineon Picture" -msgstr "Dibujo Cineon" +msgid "Video Only" +msgstr "Sólo Vídeo" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "Dibujo Canon Raw" +msgid "Video and Audio" +msgstr "Video y Audio" -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "Negativo Digital de Kodac" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "DPX Picture" -msgstr "Dibujo DPX" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "EXR Picture" -msgstr "Dibujo EXR" +msgid "Black Frame" +msgstr "Cuadro Negro" -msgid "GIF Picture" -msgstr "Dibujo GIF" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "Repetir Cuadro" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "Dibujo HDRI" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "Repetir Cuadro Marcado" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "Dibujo JPEG" +msgid "Always" +msgstr "Siempre" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "Dibujo Softimage" +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Modo de Presentación" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "Dibujo Portable Network Graphics" +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "Portable Pixmap" +msgid "Half Float" +msgstr "Media Coma Flotante" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "Dibujo Photoshop" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "Coma Flotante (Preciso)" -msgid "SGI Picture" -msgstr "Dibujo SGI" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Hacer Nada" -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "Dibujo Estereo de EXR" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "Abrir Bitácora en el Muelle" -msgid "TGA Picture" -msgstr "Dibujo TGA" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "Abrir Bitácora en una Ventana" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "Dibujo TIFF" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "En Demanda del Menu de Ayuda" -msgid "MP3 music" -msgstr "Música MP3" +msgid "At Start Up" +msgstr "Al Comenzar" -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "Música OGG Vorbis" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Esto reseteará todas sus preferencias a sus valores estándares. ¿Está " +"seguro que quiere continuar?" -msgid "Wave music" -msgstr "Múscia Wave" +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaz del Usuario" -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "Archivo OpenUSD" +msgid "Window Behavior" +msgstr "Comportamiento de la Ventana" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "Archivo OpenUSD Zipped" +msgid "Always on Top" +msgstr "Siempre Arriba" -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "Archivo OpenUSD Comprimido" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "" +"Al seleccionarlo, la ventana de mrv2 se mostrará arriba de otras ventanas en " +"el escritorio." -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "Archivo OpenUSD ASCII" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "Flotar Vista Secundaria" -msgid "Another process using the file." -msgstr "Otro proceso está usando el archivo." +msgid "Single Instance" +msgstr "Una Instancia" -msgid "Jan" -msgstr "Ene" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"Cuando está seleccionado, solo una instancia de mrv2 será permitida.\n" +"Si intentas abrir varios mrv2s con imágenes diferentes, todas estas imágenes " +"serán enviadas al ya abierto mrv2." -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "Auto Rencuadrar la Imagen" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"Cuando esta seleccionado, mrv2 aplicará una operación de enmarcar imagen en " +"cada video reproducido. Esto efectivamente significa que el video cambiará " +"su tamaño basa en el tamaño de la ventana." -msgid "Apr" -msgstr "Abr" +msgid "Raise on Enter" +msgstr "Elevar al Entrar" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "" +"Al seleccionarlo, mrv2 elevará la ventana al frente cuando entre la vista." -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "" +"Al seleccionarlo, mrv2 cambiará el tamaño de su ventana al de la primer " +"imagen." -msgid "Aug" -msgstr "Ago" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla Completa" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "Cuando esté seleccionado, mrv2 comenzará en modo de pantalla completa." -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "Presentation" +msgstr "Presentación" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "Cuando se selecciona, mrv2 comenzará en modo de presentación." -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" +msgid "Maximized" +msgstr "Maximizado" -msgid "Find:" -msgstr "Encontrar:" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con una ventana maximizada." -msgid "Replace:" -msgstr "Reemplazar:" +msgid "UI Elements" +msgstr "Elementos de UI" -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplazar Todas" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de Menú" -msgid "Replace Next" -msgstr "Reemplazar Siguient" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con la barra de menu visible." -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D\t\t\t\t\t=\tDecodificación soportada" +msgid "Topbar" +msgstr "Barra Superior" -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "\tE\t\t\t\t=\tCodificación supportada" +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "" +"Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con su barra superior de canales, ganancia, " +"lut y gama visible." -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "\t\tI\t\t\t=\tCodec de sólo entra cuadro" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "Barra de Pixel" -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "\t\t\tL\t\t=\tCompresión con pérdida" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con la barra de pixel visible." -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "\t\t\t\tS\t=\tCompresión sin pérdida" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con la línea de tiempo visible." -msgid "With gcc " -msgstr "Con gcc " +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de Estatus" -msgid "With clang " -msgstr "Con clang " +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con la barra de estatus visible." -msgid "With msvc " -msgstr "Con msvc " +msgid "macOS Menus" +msgstr "Menus macOS" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "mrv2 depende de:" +msgid "" +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." +msgstr "" +"Este es un seteo de macOS. Cuando es seleccionado, los menues aparecerán en " +"la barra del sistema en vez de la de mrv2." -msgid "Vendor:\t" -msgstr "Vendedor:\t" +msgid "Tool Dock" +msgstr "Herramientas" -msgid "Renderer:\t" -msgstr "Renderer:\t" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "" +"Cuando seleccionado, mrv2 comenzará con la barra de herramientas visible." -msgid "Version:\t" -msgstr "Versión:\t" +msgid "Only One Panel" +msgstr "Un Solo Panel" -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "Max. Tamaño Texture:\t" +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "" +"Cuando seleccionado, mrv2 comenzará con la opción de un solo panel " +"seleccionado." -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "Esta es una lista de contribuidores al proyecto de mrv2:" +msgid "View Window" +msgstr "Ventana de Vista" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "Marque un área de la imagen con SHIFT + el botón izquierdo del ratón" +msgid "Defaults" +msgstr "Valores Estándares" -msgid "&Copy" -msgstr "&Copiar" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "Establece la ganancia estándar cuando mrv2 comienza." -msgid "Everything OK. " -msgstr "Todo Bien. " +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "Establece la gama estándar cuando mrv2 comienza." -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "GPU: Desconocida" +msgid "Crop" +msgstr "Recorte" -msgid "Elapsed" -msgstr "Transcurrido" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "" +"Te permite seleccionar un area de recorte estándar alrededor de la imagen." -msgid "Remaining" -msgstr "Restante" +msgid "Auto Frame" +msgstr "Encuadrar Cuadro" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "Cuando está activo, Vista/Encuadrar Cuadro también lo será." -msgid "Undock" -msgstr "Desacoplar" +msgid "Safe Areas" +msgstr "Áreas Seguras" -msgid "Dock" -msgstr "Acoplar" +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgstr "" +"Cuando mrv2 comience, el display de las areas seguras estará activo estándar." -msgid "Dismiss" -msgstr "Descarte" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "OCIO En Barra Superior" -msgid "Drag Box" -msgstr "Barra de Mover" +msgid "" +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." +msgstr "" +"Cuando mrv2 comienza, OCIO menus comenzarán en la barra superior en vez de " +"los controles de color." -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "Tipo desconocido para OCIO Browser" +msgid "Zoom Speed" +msgstr "Velocidad de Zoom" -msgid "Session: " -msgstr "Sesión: " +msgid "HUD" +msgstr "HUD" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "Editar/&Copiar" +msgid "" +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." +msgstr "" +"Esta area especifica qué elementos deberían mostrarse como un HUD " +"sobreimpreso on la vista." -msgid "Reset to default value" -msgstr "Resetar a su valor estándar." +msgid "Frame" +msgstr "Cuadro" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "&Archivo/&Clonar" +msgid "Frame Range" +msgstr "Rango de Cuadros" -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "&Archivo/&Refrescar Cache" +msgid "Frame Count" +msgstr "Conteo de Cuadros" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "&Copiar/&Nombre del Archivo" +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "&Mostrar/En &Buscador de Archivos" +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -msgid "Maximum:" -msgstr "Máximo:" +msgid "File Requester" +msgstr "Buscador de Archivos" -msgid "Copy/Color" -msgstr "Copiar/Color" - -msgid "Area" -msgstr "Area" - -msgid "pixel" -msgstr "pixel" - -msgid "pixels" -msgstr "píxeles" - -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" - -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" - -msgid "Range" -msgstr "Rango" - -msgid "Mean" -msgstr "Prom." - -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "Pista #%d - %s" - -msgid "Same Size" -msgstr "Mismo Tamaño" - -msgid "Half Size" -msgstr "Mitad de Tamaño" - -msgid "Quarter Size" -msgstr "Un Cuarto de Tamaño" - -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "TV (Rango Legal)" - -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (Rango Completo)" - -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -msgid "bt709" -msgstr "bt709" - -msgid "FCC" -msgstr "FCC" - -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" - -msgid "bt601" -msgstr "bt601" - -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" - -msgid "unspecified" -msgstr "unspecified" - -msgid "reserved" -msgstr "reserved" - -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" - -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" - -msgid "Film" -msgstr "Film" - -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" - -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" - -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" - -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" - -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" - -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" - -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" - -msgid "linear" -msgstr "linear" - -msgid "log" -msgstr "log" - -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" - -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" - -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" - -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" - -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" - -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" - -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" - -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" - -msgid "Save Movie Options" -msgstr "Opciones de Grabar Película" - -msgid "Common Settings" -msgstr "Seteos Comunes" - -msgid "Save Annotations" -msgstr "Grabar Anotaciones" +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "Un Solo Click para Viajar por Carpetas" msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." -msgstr "" -"Guardar las anotaciones grabadas en la película o secuencia.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Además, permite grabar comparaciones A/B o Tiled y transformaciones de " -"OCIO.\n" -"\n" -"Sin embargo, se limita al tamaño de su pantalla." - -msgid "Video Options" -msgstr "Opciones de Vídeo" - -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "Resolución de la película a grabar." - -msgid "Hardware Codec" -msgstr "Codec en Harware" - -msgid "Profile" -msgstr "Profile" - -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "Seteos del perfil de FFmpeg." - -msgid "?" -msgstr "?" - -msgid "Help on Profile" -msgstr "Ayuda con el Perfil" - -msgid "Pixel Format" -msgstr "Formato de Pixel" - -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "Formato de Pixel de FFmpeg para el codec seleccionado." - -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "Ayuda con el Formato de Pixel de Render" - -msgid "Preset" -msgstr "Preseteo" - -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "Preseteo de FFmpeg para el codec seleccionado." - -msgid "Help on Preset" -msgstr "Ayuda con el Preseteo" - -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Seteos Avanzados" - -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "Ayuda con los Seteos Avanzados" - -msgid "Audio Options" -msgstr "Opciones de Audio" - -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "Seteos del Coded de Audio de FFmpeg." - -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." -msgstr "Nótese que mientras graba con audio, el audio no será escuchado." - -msgid "Help Window" -msgstr "Ventana de Ayuda" - -msgid "Override" -msgstr "Reemplazar" - -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "Seleccione esto para anular todos los parámetros de abajo." - -msgid "Color Range" -msgstr "Rango de Color" - -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "Gama de colores de FFMpeg para el códec seleccionado" - -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "Espacio de color de FFMpeg para el códec seleccionado" - -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "" -"La configuración Primarias de colores de FFMpeg para el códec seleccionado." - -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." - -msgid "Profile Help" -msgstr "Ayuda de Perfil" - -msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" El seteo de Perfil permite seleccionar el codec y\n" -" perfil para grabar el video.\n" -"\n" -" Cada perfil tiene sus ventajas y desventajas.\n" -"\n" -" None - Este es perfil de mpeg4 compatible con DVDs.\n" -" H264 - Sólo si mrv2 a sido compilado como GPL. Uno\n" -" de los codecs más populares, pero está\n" -" quadando obsoleto.\n" -" ProRes - ProRes es una familia de codecs desarrollado\n" -" por Apple.\n" -" La version Normal mantiene un buen balance \n" -" entre calidad y tamaño de archivo. \n" -" ProRes_Proxy - El ProRes más comprimido, ofreciendo el\n" -" tamaño de archivo más pequeño.\n" -" Bueno para edición offline.\n" -" ProRes_LT - Más compresión que normal ProRes pero \n" -" menos que Proxy. Bueno para edición\n" -" offline.\n" -" ProRes_HQ - Menos comprimido que ProRes. \n" -" Usualmente usado para mastering y entrega \n" -" final.\n" -" ProRes_4444 - Formato de mayor calidad de Prores, \n" -" ofreciendo sampleo de croma de 4:4:4\n" -" (información de color para cada pixel)\n" -" Preserva el mayor detalle y precisión de\n" -" color, ideal for trabajos de alto nivel\n" -" como graduación de color y efectos visuales.\n" -" Soporta canal alfa para componer gráficos \n" -" con transparency.\n" -" ProRes_XQ - La version de mayor calidad de ProRes 4444,\n" -" diseñada para imágenes de high-dynamic-range\n" -" (HDR).\n" -" VP9 - Codec desarrollado por Google. Alto ratio de\n" -" compresión.\n" -" Soporta un gran rango de formatos de pixel\n" -" para balancear espacio en disco vs. calidad.\n" -" Bueno para entrega de alto nivel para Web o\n" -" review en linea.\n" -" Cineform - codec desarrollado por GoPro, que rivaliza \n" -" ProRes en características, excepto por HDR. \n" -" Fue discontinuado en 2021, pero la mayoría de \n" -" las aplicaciones la soporta.\n" -" No comprime tan bien como ProRes o VP9.\n" -" Soporta en canal alfa para componer \n" -" gráficos con transparencia.\n" -" AV1 - Codec de nueva generación que está ganando el soporte de\n" -" Google, Netflix and Amazon. Comprime mejor que VP9 \n" -" o H264 para la misma calidad pero requiere más recursos\n" -" de computación. Óptimo para revisión de video.\n" -" HAP - RGB/A codec optimizado para la reproducción con la CPU.\n" -" No comprime muy bien. Necesita un preset de alpha* para\n" -" grabar un alpha channel.\n" -"\n" -" Codificación en Hardware es solo supportada en MacBook\n" -" Pro con M1 o chips mas nuevos. H264, Prores, VP9 y\n" -" AV1 son soportado o pronto lo serán.\n" -" " - -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "Ayuda de Formato de Pixel" - -msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" El Formato de Pixel especifica como se codifica el video en el\n" -" archivo. Cada codec y perfil tiene un número de formatos de\n" -" pixel formats que soporta.\n" -"\n" -" Hay dos tipos principales de formatos de pixel:\n" -"\n" -" - YUV (Luminancia, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB con canales invertidos)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" Además, algunos perfiles suportan un canal alfa (transparencia),\n" -" como BGRA.\n" -"\n" -" El otro elemento del formato es la 'P' que indica que los canales\n" -" están almacenados en orden plano, en vez de entrelazar cada\n" -" componente.\n" -"\n" -" Finalmente, el número en el formato de pixel indica el\n" -" número de bits usado para codificar. \n" -" Valores normales son 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" El ultimo elemento LE (little endian) indica como se almacenan los\n" -" bytes en la computadora.\n" -"\n" -" " - -msgid "Preset Help" -msgstr "Ayuda de Preseteo" - -msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"\n" -" El seteo de preseteo te permite almacenar y pasar opciones\n" -" a FFmpeg (el motor de vídeo que mrv2 usa) para mayor \n" -" control de la calidad y tamaño del video además del \n" -" formato de pixel.\n" -"\n" -" Al elegir la calidad, deberías setear en este orden:\n" -" - Perfil\n" -" - Format de Pixel\n" -" - Preseteo\n" -" " - -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "Ayuda de Seteos Avanzados" - -msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Los ajustes avanzados le permiten almacenar\n" -"metadatos en el archivo de la película para determinar dónde\n" -"y cómo fue creado. Útil para indicar,\n" -"por ejemplo, si un conjunto de imágenes de 8 bits\n" -"bt709 u otro espacio de color.\n" -"\n" -"Si no sabes lo que hacen esos ajustes,\n" -"¡No se mezclen con ellos!\n" -" " - -msgid "1/9" -msgstr "1/9" - -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." +msgstr "" +"Cuando se usa el selector de archivos de mrv2, un solo click en una carpeta " +"la abrirá." -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "Miniaturas Activas" -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "Muestre miniaturas de archivos conocidos." -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "Vista Previa de Miniaturas de USD" -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" +msgstr "Mostrar miniaturas para archivos USD (puede ser lento si son grandes)" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "Usar el Buscador de Archivos Nativo" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "" +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." +msgstr "" +"Si está seleccionado, el selector de archivos nativo al sistema operativo " +"será usado. Si está sin seleccionar, el selector de archivos estándar de " +"mrv2 será usado." -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "Fonts" +msgstr "Tipografías" -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "Menus" +msgstr "Menúes" -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "Setea la tipografía para usar en los menúes." -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "Panels" +msgstr "Paneles" -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "Setea la tipografía para usar en los paneles. (No funciona aún)" -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "Language and Colors" +msgstr "Lenguaje y Colores" -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Scheme" +msgstr "Esquema" -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "Color Theme" +msgstr "Tema de Color" -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Reload Theme" +msgstr "Recargar Tema" -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "" +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" +msgstr "" +"Recargar tema de color desde el archivo mrv2.colors nuevamente para " +"refrescar el cambio en colores." -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." +msgstr "Selecciona el color del fondo de areas fuera de la imagen actual." -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Text Overlay" +msgstr "Superposición de Texto" -msgid "8bit" -msgstr "8bit" +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "Selecciona el color de los sobreimpresos de texto." -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "Selecciona el color del rectángulo de selección sobre la imagen." -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "Selecciona el color de los sobreimpresos del HUD." -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "XYZ CIE XYZ" +msgid "RGBA Display" +msgstr "Display RGBA" -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "xyY CIE xyY" +msgid "Pixel Values" +msgstr "Valores de Pixel" -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgid "Secondary Display" +msgstr "Display Secundario" -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgid "Luminance" +msgstr "Luminancia" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (Analog PAL)" +msgid "Positioning" +msgstr "Posicionado" -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "Siempre Grabe al Salir" -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (Analog NTSC)" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activa, mrv2 grabará su posición y tamaño al salir " +"del programa." -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgid "Fixed Position" +msgstr "Posición Fija" -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." +msgstr "" +"Cuando esta opción está seteada, mrv2 se abrirá en la posición que seteas " +"aquí (excepto si la ventana de mrv2 sale fuera del escritorio). Si Siempre " +"Grabe al Salir está activo, los valores son recalculados al salir del " +"programa." -msgid "Full" -msgstr "Completo" +msgid "X:" +msgstr "X:" -msgid "Original" -msgstr "Original" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (Luminance)" +msgid "Fixed Size" +msgstr "Tamaño Fijo" -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Lumma)" +msgid "" +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"When this option esta activa mrv2 se abrirá siempre al tamaño seteado en W y " +"H. Si Siempre Grabe al Salir está activo, los valores son recalculados al " +"salir del programa." -msgid "L (Lightness)" -msgstr "L (Lightness)" +msgid "W:" +msgstr "W:" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "H:" +msgstr "H:" -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "Coordenade del pixel bajo el ratón." +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "Tomar los Valores Actuales de la Ventana" msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." msgstr "" -"Intercambiel el display RGBA entre coma flotante, hexadecimal (0..0xff) Y " -"decimal (0..255)." +"Rellena los valores de Posición Fija y Tamaño Fijo con los valores actuales " +"del reproductor. Recuerde también activar las Casillas para Posición Fija y/" +"o Tamaño Fijo dependiendo de qué quiera grabar." -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor Rojo del pixel de imagen bajo el ratón-" +msgid "Render" +msgstr "Render" -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor verde del pixel de la imagen bajo el ratón." +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Mezcla Alfa" -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "Valores de Azul del pixel de la imagen bajo el ratón." +msgid "Minify Filter" +msgstr "Filtro Minificación" -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor alpha del pixel de la imagen bajo el ratón." +msgid "Magnify Filter" +msgstr "Filtro Magnificación" -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "Muestreo de 8 bits del pixel de la imagen bajo el ratón." +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" -msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." -msgstr "" -"Intercambie la información del display del expacio de color de pixel color " -"para el pixel bajo el cursor." +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "Miniaturas sobre la Línea de Tiempo" -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor de matiz del pixel de imagen bajo el ratón." +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "Miniaturas en un recuadro sobre la Línea de Tiempo" -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor de Saturación del pixel de la imagen bajo el ratón." +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "Miniaturas en Paneles" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "Valor (Intensidad) del pixel de la imagen bajo el ratón." +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "Miniaturas en Paneles" -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "Edit Viewport" +msgstr "Ventana de Edición" -msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" -msgstr "" -"Muestra Valores de Pixel:\n" -"* Completos (Gama, Gain y LUT)\n" -"* Original (Sin Gama, sin Gain y Sin Lut)" +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "Como mostrar la miniatura de la línea de tiempo estándar." -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "Display" +msgstr "Display" + +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "Como mostrar la línea de tiempo estándar." + +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "Comenzar en Modo de Edición" + +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "Ventana de Edición será visible al comenzar." + +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "Remover EDLs en Carpeta Temporaria al Salir" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." msgstr "" -"Intercambie cálculo de brillo.\n" -"Y (Luminance) es el cálculo del pixel de acuerdo a Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the promedio de pixel de acuerdo a:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) es la percepción de luminancia de la imagen que no es lineal.\n" -"De acuerdo a CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"Un pixel de Y = 0.18 (L = 0.5) aparecerá como la mitad de brillo de Y = L = " -"1.0 (white)." - -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "Luminancia del pixel de la imagen bajo el ratón." +"Cuando esta seleccionado, EDLs temporarios (Listas de Reproducción) seran " +"removidas de la carpeta termporaria." -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +msgid "Playback" +msgstr "Reproducir" -msgid "Timecode" -msgstr "Timecode" +msgid "Auto Playback" +msgstr "Auto Reproducir" -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "Comenzar la Reproducción al abrir archivos." -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "Fregar con Audio" -msgid "59.952" -msgstr "59,952" +msgid "" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." +msgstr "" +"Empezar la reproducción cuando se friega así el audio puede ser oído. " +"Fregar con audio puede ser menos fluído." -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "Reproducción con un click." -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "" +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" +msgstr "" +"Comenzar la reproducción con un solo click del botón izquierdo del ratón en " +"la ventana de imagen" -msgid "47.952" -msgstr "47,952" +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "Auto Ocultar Barra de Píxel" -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." +msgstr "" +"La Barra de Pixel puede desacelearar la reproducción a altas resoluciones. " +"Cuando esta opción está activada la barra de pixel será ocultada " +"automáticamente." -msgid "29.976" -msgstr "29,976" +msgid "Sequences" +msgstr "Secuencias" -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "" +"Valor de Cuadros Por Segundo para secuencias que no lo tienen empotrado." -msgid "23.976" -msgstr "23,976" +msgid "Looping Mode" +msgstr "Modo de Bucle" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "Selecionar modo de bucle estándar en la línea de tiempo." -msgid "14.988" -msgstr "14,988" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "Sensitividad de Fregado" -msgid "12.5" -msgstr "12,5" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"Este seteo controla la sensibilidad de fregado (left mouse dragright and " +"left). Valores menores hacen que el ratón salte más cuadros mientras que " +"valores más altos hacen lo opuesto." -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "Default View" +msgstr "Vista estándar" -msgid "11.988" -msgstr "11,988" +msgid "Show Transitions" +msgstr "Mostrar Transiciones" -msgid "F:" -msgstr "C:" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "Mostrar Transiciones en la Ventana de Edición" -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "Intercambie Display entre Cuadros, Segundos y Código de Tiempo" +msgid "Show Markers" +msgstr "Mostrar Marcadores" -msgid "Current frame." -msgstr "Cuadro actual." +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "Mostrar Marcadores en la Ventana de Edición" -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "Editar Clips Asociados" -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "Editar Clips Asociados." -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "Editable" +msgstr "Editable" -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "Ventana de Edición Editable." -msgid "Advance one frame." -msgstr "Avanzar un cuadro." +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "OCIO Config File" +msgstr "Archivo Config de OCIO" -msgid "Play sequence forward." -msgstr "Reproducir secuencia para adelante." +msgid "" +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." +msgstr "" +"Este es el camino al archivo config.ocio. Puede ser seteado con la variable " +"de entorno OCIO, que toma precedencia sobre cualquier seteo grabado." -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "Built-in Configs" +msgstr "Configs Incorporadas" -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "Modo de Bucle (Bucle, Una vez, Ping-Pong)" +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "Elija un archivo config.ocio del disco." -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "Algunos seteos estándares de cuadros por segundo." +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "Use Display / Vista por defecto" -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "Te permite ajustar la velocidad de reprodución." +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"Cuando esta opción está activada, y tu config.ocio tiene un display y " +"vistapor defector, será usado al comenzar." -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." -msgstr "Silenciar audio o cambiar de pista con el botón derecho del ratón." +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "Use Vistas Activas y Displays Activos" -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volúmen del Audio" +msgid "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." +msgstr "" +"Cuando esta opción esta apagada, archivos OCIO con active_views: y " +"active_displays: no son tomados en consideración." -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "OCIO estándar" -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "Permite setear el cuadro de comienzo para la barra de tiempo." +msgid "8-bits" +msgstr "8-bits" -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." +msgstr "" +"El nombre del espacio de color de la imagen OCIO por defecto para imágenes " +"de 8 bits (jpg, bmp, etc)." -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "Permite setear el cuadro de finalización para la barra de tiempo." +msgid "16-bits" +msgstr "16-bits" -msgid "mrv2" -msgstr "mrv2" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" +msgstr "" +"El nombre del espacio de color por defecto de la imagen OCIO para imágenes " +"de 16 bits (cin, tiff, etc.)" -msgid "MenuBar" -msgstr "Barra de Menú" +msgid "32-bits" +msgstr "32-bits" -msgid "Edit" -msgstr "Edición" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" +msgstr "" +"El nombre del espacio de color predeterminado de la imagen OCIO para " +"imágenes de 32 bits (openexr enteros, etc.)" -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "Ajustar Ventana a la Imagen" +msgid "half" +msgstr "half" -msgid "TopBar" -msgstr "TopBar" +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgstr "" +"El nombre del espacio de color de la imagen OCIO por defecto para las " +"imágenes de OpenEXR medio." -msgid "Layers" -msgstr "Capas" +msgid "float" +msgstr "coma flotante" -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "Exposición, Saturación y Gama" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgstr "" +"El nombre del espacio de color por defecto de la imagen OCIO para imágenes " +"de mitad y flotación (OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "Exposición y Ganancia" +msgid "Default Look" +msgstr "Look estándar" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposición" +msgid "Display / View" +msgstr "Display / Vista" -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "Default Display / View" +msgstr "Display / Vista estándar" -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "Intercambia ganancia entre 1 y el seteo previo." +msgid "Loading" +msgstr "Cargando" -msgid "Gain" -msgstr "Ganancia" +msgid "Version Regex" +msgstr "Regex de Versión" -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgid "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" msgstr "" -"Valor de ganancia de la imagen. Un simple multiplicador de los valores de " -"los píxeles de la imagen." - -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "Intercambia saturación entre 1 y el seteo previo." +"Expresión regular usada para distinguir versiones del clip. Debe tener tres " +"groupos (prefijo, número y sufijo). Si se deja en su valor estándar (_v), " +"automáticamente se creará una para encontrar versiones que definidas con _v " +"en el nombre del archivo, la carpeta o ambos. Por ejemplo: gizmo_v001.0001." +"exr" -msgid "Saturation Input" -msgstr "Entrada de Saturación" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "Máximas Imágenes Aparte" -msgid "Saturation value." -msgstr "Valor de Saturación." +msgid "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." +msgstr "" +"Cuando se buscar una nueva versión del clip, este valor es la máxima versión " +"aparte de la otra. " -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "Intercambia gama entre 1 y el seteo previo." +msgid "Missing Frame" +msgstr "Cuadro Faltante" -msgid "Gamma Input" -msgstr "Entrada de Gama" +msgid "Path Mappings" +msgstr "Mapeo de Carpetas" msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." msgstr "" -"Te permite ajustar la curva de gama para display.\n" -"Valor es: pow( 2, 1/x );" +"Use las flechas Arribar y Abajo para mover la línea seleccionada hacia " +"arriba o hacia abajo. Cliquée dos veces para cambiar el item. Cliquée en " +"una area vacía para deseleccionar." -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, Vista, Look" +msgid "Add Paths" +msgstr "Agregar Carpetas" -msgid "Input Color Space" -msgstr "Espacio de Entrada de Color" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "Agregar un nuevo mapeo de carpeta remota." -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "OCIO espacio de color para la imagen" +msgid "Remove Paths" +msgstr "Eliminar Carpetas" -msgid "View" -msgstr "Vista" +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "Eliminar el mapeo de carpeta actualmente seleccionado." -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "OCIO Display/Vista" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -msgid "Look" -msgstr "Look" +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" -msgid "OCIO Looks" -msgstr "Looks de OCIO" +msgid "UI Control" +msgstr "Control de UI" -msgid "TileGroup" -msgstr "TileGroup" +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "Paneo y Zoom" -msgid "Polygon Tool." -msgstr "Herramienta de polígono." +msgid "Color Control" +msgstr "Controles de Color" -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "Opacidad del Trazo" +msgid "Audio Control" +msgstr "Control de Audio" -msgid "Switch Colors" -msgstr "Intercambiar Colores" +msgid "Monitor VSync" +msgstr "VSync del Monitor" -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "Color Viejo Usado. Cliquée en la Flecha para intercambiar." +msgid "" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." +msgstr "" +"Prende y apaga el sincronismo vertical (VSync) del monitor. VSync apagado " +"puede mostrar películas más rapido, al costo de 'desgarros' en la imagen." -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Deshacer la Última Figura Dibujada en Cuadro Actual." +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "Precision del Color" -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Rehacer la Última Figura Dibujada en Cuadro Actual." +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"Los búferes de color pueden ser Coma Flotante, Media Coma Flotante, Rápidos " +"o Automáticos. Coma Flotante preserve toda la información, Media Coma " +"Flotante preserve la mayoría de ella, y Rápido trabaja en 8-bits. " +"Automático selecciona la precisión basada en profundidad de la imagen." -msgid "DockGroup" -msgstr "DockGroup" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "Copia de Vistas" -msgid "BottomBar" -msgstr "BottomBar" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Las vistas pueden ser dibujada con blitting (transferencia) o con shaders de " +"OpenGL. Dependiendo en tu tarjeta gráfica y sistema operativo una u otra " +"puede desempeñarse mejor que la otra." -msgid "PixelBar" -msgstr "Barra de Pixel" +msgid "Blit Timeline" +msgstr "Transferir Línea de Tiempo" -msgid "StatusBar" -msgstr "Barra de Estatus" +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"La línea de tiempo puede ser dibujada con blitting (transferencia) o con " +"shaders de OpenGL. Dependiendo en tu tarjeta gráfica y sistema operativo " +"una u otra puede desempeñarse mejor que la otra." -msgid "Current tool being used." -msgstr "Herramienta siendo usada." +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "" +"Para que los cambios surjan efecto, deberás reabrir las películas que ya " +"estás reproduciendo o bien cerrar y reabrir mrv2." -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "ZIPS" -msgstr "ZIPS" +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "" +"API de Audio para usar en plataformas que la soportan (Linux solamente)" -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Output Device" +msgstr "Equipo de Salida" -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "Equipo o tarjeta a usar para la reproducción de audio." -msgid "PXR24" -msgstr "PXR24" +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." +msgstr "" +"Aquí estan los seteos actuales para interactuar con ComfyUI. Requiere la " +"instalación de los nodos de mrv2 de comfyUI." -msgid "B44A" -msgstr "B44A" +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "Usar la Conexión ComfyUI" -msgid "DWAA" -msgstr "DWAA" +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "" +"Este seteo abre una tubería para comunicarse con el node de ComfyUI " +"mrv2_save_exr_node.py" -msgid "DWAB" -msgstr "DWAB" +msgid "Errors" +msgstr "Errores" -msgid "Half" -msgstr "Half" +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "Error en FFmpeg" -msgid "Float" -msgstr "Coma flotante" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "Ajusta cómo se comporta la Bitácore en caso de error en FFmpeg." -msgid "Save Image Options" -msgstr "Opciones de Grabar Imagen" +msgid "On Error" +msgstr "En Error" -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "Opciones de OpenEXR" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "Ajusta cómo se comporta la Bitácore en caso de error." -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "Tipo de Compresión de OpenEXR" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Actualizaciones" -msgid "Pixel Type" -msgstr "Tipo de Pixel" +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "Permite automaticamente bajar actualizaciones de mrv2 al comenzar." -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "Tipo de Pixel de OpenEXR." +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "Resetar seteos a su valor estándar." -msgid "ZIP Compression" -msgstr "Compresión Zip" +msgid "Revert" +msgstr "Revertir" -msgid "DWA Compression" -msgstr "Compresión DWA" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "Revertir seteos a las últimas preferencias grabadas." + +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "" +"Acepta los seteos pero no los graba. Serán grabados cuando se sale del " +"programa." -msgid "0.00 None" -msgstr "0,00 Ninguno" +msgid "Module" +msgstr "Módulo" -msgid "1.00 Square" -msgstr "1,00 Cuadrado" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "Interfaz del Usuario/Ventana de Vista" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1,19 Movietone" +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "Interfaz del Usuario/Buscador de Archivos" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1,37 Academy (Cuadro Completo)" +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interfaz del Usuario/Tipografías" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1,50 Foto Fija" +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "Interfaz del Usuario/Lenguaje y Colores" -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1,56 STV - HDTV (14:9)" +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "Interfaz del Usuario/Barra de Pixel" -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1,66 Pantalla Ancha Europea" +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "Interfaz del Usuario/Posicionado" -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1,77 HDTV (16:9)" +msgid "User Interface/Render" +msgstr "Interfaz del Usuario/Render" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1,85 Pantalla Ancha (3-perf)" +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "Interfaz del Usuario/Miniaturas" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2,00 Univisium" +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "Interfaz del Usuario/Línea de Tiempo" -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2,10 VistaVision" +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "Ningún Audio fue Compilado" -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2,20 70mm" +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "No se encontraron Equipos de Audio" -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2,35 CinemaScope (viejo 2,35)" +msgid "Default API" +msgstr "API estándar" -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2,39 Panavision (nuevo 2,35)" +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "No se encontraron Equipos de Audio" -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4.00 Polyvision" +msgid "Default Device" +msgstr "Equipo de Audio estándar" -msgid "Slow" -msgstr "Lento" +msgid "PDF Options" +msgstr "Opciones de Vídeo" -msgid "Medium" -msgstr "Medio" +msgid "Page Size" +msgstr "Mismo Tamaño" -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "Remota a Local Mapeo de Carpetas" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "Remote Path" +msgstr "Carpeta Remota" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "Local Path" +msgstr "Carpeta Local" -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "Okay" +msgstr "Okay" -msgid "gleam" -msgstr "gleam" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "Preseteos OCIO" -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "Cliquée para cambiar a un preseteo almacenado." -msgid "Float Values" -msgstr "Valores Coma Flotante" +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "Cliquée para agregar un preseteo con los seteos actuales." -msgid "Hex Values" -msgstr "Valores Hex" +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "Cliquée para borrar el preseteo seleccionado." -msgid "8-bit Values" -msgstr "Valores 8-bit" +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"Seleccione, Agregue o Borre un Preseteo OCIO que guarda: archivo de config, " +"Espacio de Color de Entrada, Vista, Look, seteos LUT y valores estándar para " +"imágenes de 8-bits, 16-bits, 32-bits, half y float." -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "Lut, Gama y Ganancia" +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "Original sin Gama, Gain o Lut" +msgid "Preset Name" +msgstr "Nombre de Preseteo" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "CIE XYZ" +msgid "Active" +msgstr "Activo" -msgid "CIE xyY" -msgstr "CIE xyY" +msgid "Function" +msgstr "Función" -msgid "From File" -msgstr "Del Archivo" +msgid "Key" +msgstr "Tecla" -msgid "Full Range" -msgstr "Rango Completo" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "Resetar teclas a los valores estándares." -msgid "Legal Range" -msgstr "Rango Legal" +msgid "Reload" +msgstr "Recargar" -msgid "Straight" -msgstr "Derecho" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "Recargar teclas a archivo grabado." -msgid "Premultiplied" -msgstr "Premultiplicado" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "Aceptar las teclas actuales." -msgid "Nearest" -msgstr "Cercanía" +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "Small" -msgstr "Pequeño" +msgid "CPU Information" +msgstr "Información de la CPU" -msgid "Large" -msgstr "Grande" +msgid "GPU Information" +msgstr "Información de la GPU" -msgid "59.94" -msgstr "59,94" +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" -msgid "29.97" -msgstr "29,97" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" -msgid "14.985" -msgstr "14,985" +msgid "Subtitles" +msgstr "Subtítulos" -msgid "Loop" -msgstr "Bucle" +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolos" -msgid "Ping Pong" -msgstr "Ping Pong" +msgid "Thanks" +msgstr "Gracias" -msgid "Video Only" -msgstr "Sólo Vídeo" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "Tecla de Manejo para...." -msgid "Video and Audio" -msgstr "Video y Audio" +msgid "Type Key" +msgstr "Tipée Tecla" -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "Type a key." +msgstr "Tipée una tecla." -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "Shift" +msgstr "Mayús" -msgid "Black Frame" -msgstr "Cuadro Negro" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "Repetir Cuadro" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "Repetir Cuadro Marcado" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "Always" -msgstr "Siempre" +msgid "Clear" +msgstr "Borrar" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "Modo de Presentación" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "Visor de OCIO" -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "Seleccione una Transformación de OCIO" -msgid "Half Float" -msgstr "Media Coma Flotante" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "Acepte el archivo OCIO seleccionado." -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "Coma Flotante (Preciso)" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "Cancele la selección de OCIO y no cambie nada." -msgid "Do Nothing" -msgstr "Hacer Nada" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "Abrir Bitácora en el Muelle" +msgid "BackSpace" +msgstr "Retroceso" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "Abrir Bitácora en una Ventana" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "En Demanda del Menu de Ayuda" +msgid "Return" +msgstr "Retorno" -msgid "At Start Up" -msgstr "Al Comenzar" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Esto reseteará todas sus preferencias a sus valores estándares. ¿Está " -"seguro que quiere continuar?" +msgid "ScrollLock" +msgstr "Bloq.Despl." -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaz del Usuario" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -msgid "Window Behavior" -msgstr "Comportamiento de la Ventana" +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" -msgid "Always on Top" -msgstr "Siempre Arriba" +msgid "PageUp" +msgstr "Re.Pág." -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "" -"Al seleccionarlo, la ventana de mrv2 se mostrará arriba de otras ventanas en " -"el escritorio." +msgid "End" +msgstr "Fin" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "Flotar Vista Secundaria" +msgid "PageDown" +msgstr "Av.Pág." -msgid "Single Instance" -msgstr "Una Instancia" +msgid "Left" +msgstr "Izq." -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"Cuando está seleccionado, solo una instancia de mrv2 será permitida.\n" -"Si intentas abrir varios mrv2s con imágenes diferentes, todas estas imágenes " -"serán enviadas al ya abierto mrv2." +msgid "Up" +msgstr "Arriba" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "Auto Rencuadrar la Imagen" +msgid "Right" +msgstr "Derecha" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"Cuando esta seleccionado, mrv2 aplicará una operación de enmarcar imagen en " -"cada video reproducido. Esto efectivamente significa que el video cambiará " -"su tamaño basa en el tamaño de la ventana." +msgid "Down" +msgstr "Abajo" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "Elevar al Entrar" +msgid "LeftShift" +msgstr "Mayús. Izq." -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "" -"Al seleccionarlo, mrv2 elevará la ventana al frente cuando entre la vista." +msgid "RightShift" +msgstr "Mayús. Der." -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "Ctrl Izq." -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "" -"Al seleccionarlo, mrv2 cambiará el tamaño de su ventana al de la primer " -"imagen." +msgid "RightCtrl" +msgstr "Ctrl Der." -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla Completa" +msgid "CapsLock" +msgstr "Bloq.Mayús." -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "Cuando esté seleccionado, mrv2 comenzará en modo de pantalla completa." +msgid "LeftAlt" +msgstr "Alt Izq." -msgid "Presentation" -msgstr "Presentación" +msgid "RightAlt" +msgstr "Alt Der." -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "Cuando se selecciona, mrv2 comenzará en modo de presentación." +msgid "LeftMeta" +msgstr "Meta Izq." -msgid "Maximized" -msgstr "Maximizado" +msgid "RightMeta" +msgstr "Meta Der." -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con una ventana maximizada." +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "UI Elements" -msgstr "Elementos de UI" +msgid "NumLock" +msgstr "Blq.Num." -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de Menú" +msgid "padEnter" +msgstr "padEnter" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con la barra de menu visible." +msgid "pad0" +msgstr "pad0" -msgid "Topbar" -msgstr "Barra Superior" +msgid "pad1" +msgstr "pad1" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "" -"Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con su barra superior de canales, ganancia, " -"lut y gama visible." +msgid "pad2" +msgstr "pad2" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "Barra de Pixel" +msgid "pad3" +msgstr "pad3" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con la barra de pixel visible." +msgid "pad4" +msgstr "pad4" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con la línea de tiempo visible." +msgid "pad5" +msgstr "pad5" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de Estatus" +msgid "pad6" +msgstr "pad6" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "Al seleccionarlo, mrv2 comenzará con la barra de estatus visible." +msgid "pad7" +msgstr "pad7" -msgid "macOS Menus" -msgstr "Menus macOS" +msgid "pad8" +msgstr "pad8" -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"Este es un seteo de macOS. Cuando es seleccionado, los menues aparecerán en " -"la barra del sistema en vez de la de mrv2." +msgid "pad9" +msgstr "pad9" -msgid "Tool Dock" -msgstr "Herramientas" +msgid "Space (' ')" +msgstr "Espacio (' ')" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "" -"Cuando seleccionado, mrv2 comenzará con la barra de herramientas visible." +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" -msgid "Only One Panel" -msgstr "Un Solo Panel" +msgid "Subtract" +msgstr "Substraer" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "" -"Cuando seleccionado, mrv2 comenzará con la opción de un solo panel " -"seleccionado." +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" -msgid "View Window" -msgstr "Ventana de Vista" +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" -msgid "Defaults" -msgstr "Valores Estándares" +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remoto\t@B12@C7@b@.Local" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "Establece la ganancia estándar cuando mrv2 comienza." +msgid "Desktop: " +msgstr "Escritorio: " -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "Establece la gama estándar cuando mrv2 comienza." +msgid "Running on: " +msgstr "Corriendo en: " -msgid "Crop" -msgstr "Recorte" +msgid "sysctl failed!" +msgstr "sysctl falló!" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "" -"Te permite seleccionar un area de recorte estándar alrededor de la imagen." +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "host_statistics64 failed" -msgid "Auto Frame" -msgstr "Encuadrar Cuadro" +msgid "task info failed" +msgstr "task info falló" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "Cuando está activo, Vista/Encuadrar Cuadro también lo será." +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir Carpeta" -msgid "Safe Areas" -msgstr "Áreas Seguras" +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "Abrir Película o Secuencia" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "" -"Cuando mrv2 comience, el display de las areas seguras estará activo estándar." +msgid "Open Single Image" +msgstr "Abrir una Sola Imagen" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "OCIO En Barra Superior" +msgid "Save Image" +msgstr "Grabar Imagen" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "" -"Cuando mrv2 comienza, OCIO menus comenzarán en la barra superior en vez de " -"los controles de color." +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "Grabar Cuadros a Carpeta" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "Velocidad de Zoom" +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "Grabar Línea de Tiempo OTIO" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "Guardar solo las anotaciones" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "" -"Esta area especifica qué elementos deberían mostrarse como un HUD " -"sobreimpreso on la vista." +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "Guardar las anotaciones como JSON" -msgid "Frame" -msgstr "Cuadro" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "Grabar Documento PDF" -msgid "Frame Range" -msgstr "Rango de Cuadros" +msgid "Save Session As" +msgstr "Grabar Sesión Como" -msgid "Frame Count" -msgstr "Conteo de Cuadros" +msgid "Close Current" +msgstr "Cerrar Actual" -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" +msgid "Close All" +msgstr "Cerrar Todas" -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +msgid "Quit Program" +msgstr "Salir del Programa" -msgid "File Requester" -msgstr "Buscador de Archivos" +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "Zoom Mínimo" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "Un Solo Click para Viajar por Carpetas" +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "Zoom Máximo" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "" -"Cuando se usa el selector de archivos de mrv2, un solo click en una carpeta " -"la abrirá." +msgid "Center Image" +msgstr "Centrar la Imagen" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "Miniaturas Activas" +msgid "Fit Screen" +msgstr "Enmarcar Pantalla" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "Muestre miniaturas de archivos conocidos." +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "Ajustar Ventana a la Imagen" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "Vista Previa de Miniaturas de USD" +msgid "Fit All" +msgstr "Enmarcar Todo" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "Mostrar miniaturas para archivos USD (puede ser lento si son grandes)" +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "Alternar Filtro de Minificación de Texturas" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "Usar el Buscador de Archivos Nativo" +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "Alternar Filtro de Magnificación de Texturas" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"Si está seleccionado, el selector de archivos nativo al sistema operativo " -"será usado. Si está sin seleccionar, el selector de archivos estándar de " -"mrv2 será usado." +msgid "Auto Frame View" +msgstr "Autoencuadrar vista" -msgid "Fonts" -msgstr "Tipografías" +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "Ignorar Ventana de Display" -msgid "Menus" -msgstr "Menúes" +msgid "Auto Normalize" +msgstr "Auto Normalizar" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "Setea la tipografía para usar en los menúes." +msgid "Invalid Values" +msgstr "Valores Inválidos" -msgid "Panels" -msgstr "Paneles" +msgid "Display Window" +msgstr "Ventana de Display" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "Setea la tipografía para usar en los paneles. (No funciona aún)" +msgid "Data Window" +msgstr "Ventana de Datos" -msgid "Language and Colors" -msgstr "Lenguaje y Colores" +msgid "Compare Wipe" +msgstr "Comparar Limpiaparabrisas" -msgid "Scheme" -msgstr "Esquema" +msgid "Compare Overlay" +msgstr "Comparar Overlay" -msgid "Color Theme" -msgstr "Tema de Color" +msgid "Compare Difference" +msgstr "Comparar Diferencia" -msgid "Reload Theme" -msgstr "Recargar Tema" +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "Comparar Horizontal" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "" -"Recargar tema de color desde el archivo mrv2.colors nuevamente para " -"refrescar el cambio en colores." +msgid "Compare Vertical" +msgstr "Comparar Vertical" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "Selecciona el color del fondo de areas fuera de la imagen actual." +msgid "Compare Tile" +msgstr "Comparar Mosaico" -msgid "Text Overlay" -msgstr "Superposición de Texto" +msgid "Color Channel" +msgstr "Canal de Color" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "Selecciona el color de los sobreimpresos de texto." +msgid "Red Channel" +msgstr "Canal Rojo" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "Selecciona el color del rectángulo de selección sobre la imagen." +msgid "Green Channel" +msgstr "Canal Verde" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "Selecciona el color de los sobreimpresos del HUD." +msgid "Blue Channel" +msgstr "Canal Azul" -msgid "RGBA Display" -msgstr "Display RGBA" +msgid "Alpha Channel" +msgstr "Canal Alfa" -msgid "Pixel Values" -msgstr "Valores de Pixel" +msgid "Lumma Channel" +msgstr "Canal Luma" -msgid "Secondary Display" -msgstr "Display Secundario" +msgid "Flip X" +msgstr "Voltear X" -msgid "Luminance" -msgstr "Luminancia" +msgid "Flip Y" +msgstr "Voltear Y" -msgid "Positioning" -msgstr "Posicionado" +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "Rotar las imágenes +90 grados" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "Siempre Grabe al Salir" +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "Rotar las imágenes -90 grados" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activa, mrv2 grabará su posición y tamaño al salir " -"del programa." +msgid "Video Levels from File" +msgstr "Niveles de Vídeo Del Archivo" -msgid "Fixed Position" -msgstr "Posición Fija" +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "Niveles de Vídeo de Rango Legal" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"Cuando esta opción está seteada, mrv2 se abrirá en la posición que seteas " -"aquí (excepto si la ventana de mrv2 sale fuera del escritorio). Si Siempre " -"Grabe al Salir está activo, los valores son recalculados al salir del " -"programa." +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "Niveles de Vídeo de Rango Completo" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "Mezcla Alfa Ninguna" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "Mezcla Alfa Derecha" -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamaño Fijo" +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "Mezcla Alfa Premultiplicada" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"When this option esta activa mrv2 se abrirá siempre al tamaño seteado en W y " -"H. Si Siempre Grabe al Salir está activo, los valores son recalculados al " -"salir del programa." +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "Borrar el Cuadro de Anotación" -msgid "W:" -msgstr "W:" +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "Borrar Todos los Cuadros de la Anotación" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "Retroceder a la Anotación Previa" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "Tomar los Valores Actuales de la Ventana" +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "Retroceder un Cuadro" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"Rellena los valores de Posición Fija y Tamaño Fijo con los valores actuales " -"del reproductor. Recuerde también activar las Casillas para Posición Fija y/" -"o Tamaño Fijo dependiendo de qué quiera grabar." +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "Retrodecder unos Cuadros por Segundo" -msgid "Render" -msgstr "Render" +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "Avanzar a la Anotación Siguiente" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Mezcla Alfa" +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "Avanzar un Cuadro" -msgid "Minify Filter" -msgstr "Filtro Minificación" +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "Avanzar unos Cuadros por Segundo" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "Filtro Magnificación" +msgid "Play Backwards" +msgstr "Reproducir Para Atrás" -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "Reproducir Para Atrás / Cambiar Velocidad" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "Miniaturas sobre la Línea de Tiempo" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "Reproducir en DIrección Actual" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "Miniaturas en un recuadro sobre la Línea de Tiempo" +msgid "Play Forwards" +msgstr "Reproducir Para Adelante" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "Miniaturas en Paneles" +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "Reproducir Para Adelante / Cambiar Velocidad" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "Miniaturas en Paneles" +msgid "Next Clip" +msgstr "Clip Próximo" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "Ventana de Edición" +msgid "Previous Clip" +msgstr "Clip Previo" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "Como mostrar la miniatura de la línea de tiempo estándar." +msgid "Loop Playback" +msgstr "Playback en Bucle" -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "Playback Once" +msgstr "Reproducir Una Vez" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "Como mostrar la línea de tiempo estándar." +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "Reproducir Ping Pong" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "Comenzar en Modo de Edición" +msgid "First Image Version" +msgstr "Primer Versión del Clip" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "Ventana de Edición será visible al comenzar." +msgid "Previous Image Version" +msgstr "Versión del Clip Previo" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "Remover EDLs en Carpeta Temporaria al Salir" +msgid "Next Image Version" +msgstr "Próxima Versión del Clip" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "" -"Cuando esta seleccionado, EDLs temporarios (Listas de Reproducción) seran " -"removidas de la carpeta termporaria." +msgid "Last Image Version" +msgstr "Última Versión de la Imagen" -msgid "Playback" -msgstr "Reproducir" +msgid "Previous Image" +msgstr "Imagen Previa" -msgid "Auto Playback" -msgstr "Auto Reproducir" +msgid "Next Image" +msgstr "Próximo Clip" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "Comenzar la Reproducción al abrir archivos." +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "Imagen Previa Limitada" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "Fregar con Audio" +msgid "Next Image Limited" +msgstr "Próxima Clip Limitada" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"Empezar la reproducción cuando se friega así el audio puede ser oído. " -"Fregar con audio puede ser menos fluído." +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal Previo" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "Reproducción con un click." +msgid "Next Channel" +msgstr "Próximo Canal" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "" -"Comenzar la reproducción con un solo click del botón izquierdo del ratón en " -"la ventana de imagen" +msgid "Clear Cache" +msgstr "Borrar Cache" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "Auto Ocultar Barra de Píxel" +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "UpdateVideoFrame" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "" -"La Barra de Pixel puede desacelearar la reproducción a altas resoluciones. " -"Cuando esta opción está activada la barra de pixel será ocultada " -"automáticamente." +msgid "Cut Frame" +msgstr "Cortar Cuadro" -msgid "Sequences" -msgstr "Secuencias" +msgid "Copy Frame" +msgstr "Copiar Cuadro" -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" +msgid "Paste Frame" +msgstr "Pegar Cuadro" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "" -"Valor de Cuadros Por Segundo para secuencias que no lo tienen empotrado." +msgid "Insert Frame" +msgstr "Insertar Cuadro" -msgid "Looping Mode" -msgstr "Modo de Bucle" +msgid "Slice Clip" +msgstr "Cortar Clip" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "Selecionar modo de bucle estándar en la línea de tiempo." +msgid "Remove Clip" +msgstr "Eliminar Clip" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "Sensitividad de Fregado" +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "Insertar clip de audio" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"Este seteo controla la sensibilidad de fregado (left mouse dragright and " -"left). Valores menores hacen que el ratón salte más cuadros mientras que " -"valores más altos hacen lo opuesto." +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "Eliminar el clip de audio" -msgid "Default View" -msgstr "Vista estándar" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "Insertar Breach de Audio" -msgid "Show Transitions" -msgstr "Mostrar Transiciones" +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "Remover Brecha de Audio" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "Mostrar Transiciones en la Ventana de Edición" +msgid "Edit Undo" +msgstr "Deshacer Edición" -msgid "Show Markers" -msgstr "Mostrar Marcadores" +msgid "Edit Redo" +msgstr "Rehacer Edición" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "Mostrar Marcadores en la Ventana de Edición" +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "Alternar Barra de Menu" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamiento" +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "Alternar Barra Superior" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "Editar Clips Asociados" +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "Alternar Barra de Píxel" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "Editar Clips Asociados." +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "Alternar Línea de Tiempo" -msgid "Editable" -msgstr "Editable" +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "Alternar Barra de Estátus" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "Ventana de Edición Editable." +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "Alternar Barra de Herramientas" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Alternar Pantalla Completa" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "Archivo Config de OCIO" +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "Alternar Presentación" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"Este es el camino al archivo config.ocio. Puede ser seteado con la variable " -"de entorno OCIO, que toma precedencia sobre cualquier seteo grabado." +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "Alternar Flotar Sobre Todo" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "Configs Incorporadas" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "Alternar la Vista Secundaria" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "Elija un archivo config.ocio del disco." +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "Alternar Flotar para la Vista Secundaria" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "Use Display / Vista por defecto" +msgid "Toggle NDI" +msgstr "Alternar NDI" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"Cuando esta opción está activada, y tu config.ocio tiene un display y " -"vistapor defector, será usado al comenzar." +msgid "Toggle Network" +msgstr "Alternar Red" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "Use Vistas Activas y Displays Activos" +msgid "Toggle USD" +msgstr "Alternar USD" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "" -"Cuando esta opción esta apagada, archivos OCIO con active_views: y " -"active_displays: no son tomados en consideración." +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "Alternar Estéreo 3D" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "OCIO estándar" +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Alternar Modo de Edición" -msgid "8-bits" -msgstr "8-bits" +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "Alternar Línea de Tiempo Editable" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "" -"El nombre del espacio de color de la imagen OCIO por defecto para imágenes " -"de 8 bits (jpg, bmp, etc)." +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "Alternar Editar Clips Asociados" -msgid "16-bits" -msgstr "16-bits" +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "Enmarcar Vista en Línea de Tiempo" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "" -"El nombre del espacio de color por defecto de la imagen OCIO para imágenes " -"de 16 bits (cin, tiff, etc.)" +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "Alternar Panear al Cuadro Actual en Línea de Tiempo" -msgid "32-bits" -msgstr "32-bits" +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "Alternar Info de Pista en Línea de Tiempo" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "" -"El nombre del espacio de color predeterminado de la imagen OCIO para " -"imágenes de 32 bits (openexr enteros, etc.)" +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "Alternar Info de Clip en Línea de Tiempo" -msgid "half" -msgstr "half" +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "Alternar Miniaturas de la Línea de Tiempo" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "" -"El nombre del espacio de color de la imagen OCIO por defecto para las " -"imágenes de OpenEXR medio." +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "Alternar Transiciones de la Línea de Tiempo" -msgid "float" -msgstr "coma flotante" +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "Alternar Marcadores en la Línea de Tiempo" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "" -"El nombre del espacio de color por defecto de la imagen OCIO para imágenes " -"de mitad y flotación (OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "Resetear Gain y Gama" + +msgid "Exposure More" +msgstr "Mayor Exposición" -msgid "Default Look" -msgstr "Look estándar" +msgid "Exposure Less" +msgstr "Menor Exposición" -msgid "Display / View" -msgstr "Display / Vista" +msgid "Saturation More" +msgstr "Saturación Más" -msgid "Default Display / View" -msgstr "Display / Vista estándar" +msgid "Saturation Less" +msgstr "Saturación Menos" -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" +msgid "Gamma More" +msgstr "Más gama" -msgid "Version Regex" -msgstr "Regex de Versión" +msgid "Gamma Less" +msgstr "Menos gama" -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"Expresión regular usada para distinguir versiones del clip. Debe tener tres " -"groupos (prefijo, número y sufijo). Si se deja en su valor estándar (_v), " -"automáticamente se creará una para encontrar versiones que definidas con _v " -"en el nombre del archivo, la carpeta o ambos. Por ejemplo: gizmo_v001.0001." -"exr" +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "OCIO En Barra Superior" -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "Máximas Imágenes Aparte" +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "OCIO Espacio de Color de Entrada" -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "" -"Cuando se buscar una nueva versión del clip, este valor es la máxima versión " -"aparte de la otra. " +msgid "OCIO Display" +msgstr "OCIO Display" -msgid "Missing Frame" -msgstr "Cuadro Faltante" +msgid "OCIO View" +msgstr "OCIO Vista" -msgid "Path Mappings" -msgstr "Mapeo de Carpetas" +msgid "Scrub Mode" +msgstr "Modo de Fregado" -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"Use las flechas Arribar y Abajo para mover la línea seleccionada hacia " -"arriba o hacia abajo. Cliquée dos veces para cambiar el item. Cliquée en " -"una area vacía para deseleccionar." +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "Modo de Selección de Área" -msgid "Add Paths" -msgstr "Agregar Carpetas" +msgid "Draw Mode" +msgstr "Modo de Dibujar" -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "Agregar un nuevo mapeo de carpeta remota." +msgid "Erase Mode" +msgstr "Modo de Borrar" -msgid "Remove Paths" -msgstr "Eliminar Carpetas" +msgid "Polygon Mode" +msgstr "Modo de Polígono" -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "Eliminar el mapeo de carpeta actualmente seleccionado." +msgid "Arrow Mode" +msgstr "Modo de Flecha" -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "Modo de Rectángulo" -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" +msgid "Circle Mode" +msgstr "Modo de Círculo" -msgid "UI Control" -msgstr "Control de UI" +msgid "Text Mode" +msgstr "Modo de Texto" -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Paneo y Zoom" +msgid "Pen Size More" +msgstr "Mayor Tamaño del Lápiz" -msgid "Color Control" -msgstr "Controles de Color" +msgid "Pen Size Less" +msgstr "Menor Tamaño del Lápiz" -msgid "Audio Control" -msgstr "Control de Audio" +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "Intercambiar Color del Lápiz" -msgid "Monitor VSync" -msgstr "VSync del Monitor" +msgid "Hud Window" +msgstr "Ventana de Hud" -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "" -"Prende y apaga el sincronismo vertical (VSync) del monitor. VSync apagado " -"puede mostrar películas más rapido, al costo de 'desgarros' en la imagen." +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "Alternar Un Solo Panel" -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "Precision del Color" +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "Alternar Panel de Archivos" -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"Los búferes de color pueden ser Coma Flotante, Media Coma Flotante, Rápidos " -"o Automáticos. Coma Flotante preserve toda la información, Media Coma " -"Flotante preserve la mayoría de ella, y Rápido trabaja en 8-bits. " -"Automático selecciona la precisión basada en profundidad de la imagen." +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "Alternar Panel de Información del Medio" -msgid "Blit Viewports" -msgstr "Copia de Vistas" +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "Alternar Panel de Área de Color" -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Las vistas pueden ser dibujada con blitting (transferencia) o con shaders de " -"OpenGL. Dependiendo en tu tarjeta gráfica y sistema operativo una u otra " -"puede desempeñarse mejor que la otra." +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "Alternar Panel de Controles de Color" -msgid "Blit Timeline" -msgstr "Transferir Línea de Tiempo" +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "Alternar Panel de Lista de Reproducción" -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"La línea de tiempo puede ser dibujada con blitting (transferencia) o con " -"shaders de OpenGL. Dependiendo en tu tarjeta gráfica y sistema operativo " -"una u otra puede desempeñarse mejor que la otra." +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "Alternar Panel de Comparación" -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "" -"Para que los cambios surjan efecto, deberás reabrir las películas que ya " -"estás reproduciendo o bien cerrar y reabrir mrv2." +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "Alternar Panel de Dispositivos" -msgid "API" -msgstr "API" +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "Alternar Panel de Anotación" -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "" -"API de Audio para usar en plataformas que la soportan (Linux solamente)" +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "Alternar Panel de Fondo" -msgid "Output Device" -msgstr "Equipo de Salida" +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "Alternar Panel de Seteos" -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "Equipo o tarjeta a usar para la reproducción de audio." +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "Alternar Panel de Histograma" -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "Alternar Vectorscopio" -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "" -"Aquí estan los seteos actuales para interactuar con ComfyUI. Requiere la " -"instalación de los nodos de mrv2 de comfyUI." +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "Alternalr Forma de Onda" -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "Usar la Conexión ComfyUI" +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "Alternar Panel de Mapa de Entorno" -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "" -"Este seteo abre una tubería para comunicarse con el node de ComfyUI " -"mrv2_save_exr_node.py" +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "Alternar Ventana de Preferencias" -msgid "Errors" -msgstr "Errores" +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "Alternar Panel de Python" -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "Error en FFmpeg" +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "Alternar Panel de Bitácora" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "Ajusta cómo se comporta la Bitácore en caso de error en FFmpeg." +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "Alternar Ventana de Teclas de Manejo" -msgid "On Error" -msgstr "En Error" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "Alternar Ventana de Acerca de mrv2" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "Ajusta cómo se comporta la Bitácore en caso de error." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Módulo de USD.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las classes y enums relativas a USD (Univesal Scene " +#~ "Description). \n" -msgid "Check for Updates" -msgstr "Actualizaciones" +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "Nombre de Renderer" + +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "Ancho de Render" + +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "Complejidad de los Modelos." -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "Permite automaticamente bajar actualizaciones de mrv2 al comenzar." +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "Modo de dibujo :class:`mrv2.usd.DrawMode`." + +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "Activar Iluminación" + +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "Activar Luces de la Escena" + +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "Activar Materiales de la Escena" + +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "Habilitar sRGB" + +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "Cache del Escenario" + +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "Conteo en Bytes de Cache en Disco" + +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "Opciones de Render de USD." -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "Resetar seteos a su valor estándar." +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "Obtener Opciones de Render de USD." -msgid "Revert" -msgstr "Revertir" +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "Setear las opciones de Render de USD." -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "Revertir seteos a las últimas preferencias grabadas." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Módulo de Interfaz de Usuario.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las classes y enums relativas IU (Interfaz de Usario).\n" -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "" -"Acepta los seteos pero no los graba. Serán grabados cuando se sale del " -"programa." +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "Refrescar menúes." -msgid "Module" -msgstr "Módulo" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mòdulo de Línea de Tiempo.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las funciones y enums relacionados con la línea de " +#~ "tiempo.\n" -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "Interfaz del Usuario/Ventana de Vista" +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "Reproducir para adelante." -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "Interfaz del Usuario/Buscador de Archivos" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "Reproducir para atrás." -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "Interfaz del Usuario/Tipografías" +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "Saltar al tiempo dado en la línea de tiempo." -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "Interfaz del Usuario/Lenguaje y Colores" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "Saltar al cuadro dado en la línea de tiempo." -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "Interfaz del Usuario/Barra de Pixel" +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "Saltar a los segundos dados en la línea de tiempo." -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "Interfaz del Usuario/Posicionado" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "Rango de tiempo de la línea de tiempo." -msgid "User Interface/Render" -msgstr "Interfaz del Usuario/Render" +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Rango de tiempo seleccionado en la línea de tiempo." -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "Interfaz del Usuario/Miniaturas" +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Setear el rango de tiempo seleccionado en la línea de tiempo." -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "Interfaz del Usuario/Línea de Tiempo" +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Setea el tiempo de entrada del rango de tiempo seleccionado en la línea " +#~ "de tiempo." -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "Ningún Audio fue Compilado" +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Setea el cuadro de entrada del rango de tiempo seleccionado en la línea " +#~ "de tiempo." -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "No se encontraron Equipos de Audio" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Setea los segundos de entrada del rango de tiempo seleccionado en la " +#~ "línea de tiempo." -msgid "Default API" -msgstr "API estándar" +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Setea el tiempo de salida del rango de tiempo seleccionado en la línea de " +#~ "tiempo." -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "No se encontraron Equipos de Audio" +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Setea el cuadro de salida del rango de tiempo seleccionado en la línea de " +#~ "tiempo." -msgid "Default Device" -msgstr "Equipo de Audio estándar" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Setea los segundos de salida del rango de tiempo seleccionado en la línea " +#~ "de tiempo." -msgid "PDF Options" -msgstr "Opciones de Vídeo" +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "Tiempo actual en la línea de tiempo." -msgid "Page Size" -msgstr "Mismo Tamaño" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "Cuadro actual en la línea de tiempo." -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "Remota a Local Mapeo de Carpetas" +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "Segundos actuales en la línea de tiempo." -msgid "Remote Path" -msgstr "Carpeta Remota" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Retorna modo de bucle actual en la línea de tiempo." -msgid "Local Path" -msgstr "Carpeta Local" +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Setear modo de bucle en la línea de tiempo." -msgid "Okay" -msgstr "Okay" +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "Obtiene los cuadros por segundo en la línea de tiempo." -msgid "OCIO Presets" -msgstr "Preseteos OCIO" +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Obtiene la velocidad (cuadros por segundo) estándar de la línea de tiempo." -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "Cliquée para cambiar a un preseteo almacenado." +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "Setea la velocidad (cuadros por segundo) de la línea de tiempo." -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "Cliquée para agregar un preseteo con los seteos actuales." +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "Valor menos que 0" -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "Cliquée para borrar el preseteo seleccionado." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mòdulo de Seteos.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las funciones y enums relacionados con los seteos.\n" -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"Seleccione, Agregue o Borre un Preseteo OCIO que guarda: archivo de config, " -"Espacio de Color de Entrada, Vista, Look, seteos LUT y valores estándar para " -"imágenes de 8-bits, 16-bits, 32-bits, half y float." +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "Retorna si chequea las actualizaciones al empezar." -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Retornar el seteo de memory de cache en gigabytes." -msgid "Preset Name" -msgstr "Nombre de Preseteo" +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Setear la memoria del cache en gigabytes." -msgid "Active" -msgstr "Activo" +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Retornar Leer Adelante en segundos." -msgid "Function" -msgstr "Función" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Setear Leer Adelante en segundos." -msgid "Key" -msgstr "Tecla" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Retornar Leer Atrás en segundos." -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "Resetar teclas a los valores estándares." +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Setear Leer Atrás en segundos." -msgid "Reload" -msgstr "Recargar" +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "Setear el audio para la secuencia." -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "Recargar teclas a archivo grabado." +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "Obtener el audio para la secuencia." -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "Aceptar las teclas actuales." +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "Setear nombre del archivo de audio para la secuencia." -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "Obtener nombre del archivo de audio para la secuencia." -msgid "CPU Information" -msgstr "Información de la CPU" +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "Setear el directorio de audio para la secuencia." -msgid "GPU Information" -msgstr "Información de la GPU" +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "Obtener el directorio de audio para la secuencia." -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Setear los máximos digitos de la secuencia." -msgid "Codecs" -msgstr "Codecs" +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Obtener los máximos digitos de la secuencia." -msgid "Subtitles" -msgstr "Subtítulos" +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "Setear Modo de Timer." -msgid "Protocols" -msgstr "Protocolos" +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "Obtener Modo de Timer." -msgid "Thanks" -msgstr "Gracias" +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Setear cuadros del buffer de Audio" -msgid "Hotkey for..." -msgstr "Tecla de Manejo para...." +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Obtener conteo de cuadros del buffer de Audio" -msgid "Type Key" -msgstr "Tipée Tecla" +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "Setear Pedidos de Vídeo" -msgid "Type a key." -msgstr "Tipée una tecla." +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "Obtener Pedidos de Vídeo" -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "Setear pedidos de audio." -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "Obtener pedidos de audio." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Setear Hilos de Secuencia." -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Obtener Hilos de Secuencia." -msgid "Clear" -msgstr "Borrar" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Setear conversiòn FFmpeg de YUV a RGB" -msgid "OCIO Browser" -msgstr "Visor de OCIO" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Obtener conversiòn FFmpeg de YUV a RGB" -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "Seleccione una Transformación de OCIO" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Setear Precisión de Color de FFmpeg" -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "Acepte el archivo OCIO seleccionado." +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Obtener Precisión de Color de FFmpeg" -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "Cancele la selección de OCIO y no cambie nada." +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Setear número de hilos de FFmpeg." + +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Obtener número de hilos de FFmpeg." + +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "Ningúng nombre de sesión establecido, no puedo grabar." -msgid "Escape" -msgstr "Escape" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Módulo de Sesión.\n" +#~ "\n" +#~ "Usado para manejar todo lo relacionado a sesiones.\n" + +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "Retorna la metadata de la sesión actual." + +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "Retorna los metadatos para una clave." + +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "Setea todos los metadatos de la sesión actual." + +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "Setea los metadatos para una clave." + +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "Vacía los metadatos de la sesión actual." + +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "Retorna la Sesión actual." + +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "Setea el archivo de la sesión actual." + +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "Abrir una Sesión" + +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "Grabar Sesión." + +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "Plugin de Python duplicado {0} en {1} y {2}." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Se esperaba un tuple conteniendo una función de Python y ona cadena de " +#~ "texto con opciones de menú, como __divider__" + +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Se esperaba un identificador para una función de Python o para una tupla " +#~ "que contiene una función de Python y una cadena de texto con opciones de " +#~ "menú, como __divider__." + +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor reemplace el método menus returnando un diccionario de clave " +#~ "menus y valores métodos." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mòdulo de Plugins.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las clases relacionados con las los plugins de python.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "" +#~ "Si un plugin está activo o no. Si no se reemplaza, el valor es True." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Diccionario de entradas del menu con métodos como:\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nuevo Menu/Hola\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor de DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Defina sus variables aquí.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Método de ejemplo para la llamada.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hola de un plugin de Python\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Método opcional para returnar si el plug-in está activo o no.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True si el plug-in está activo, False sino.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Diccionario de entradas de menúes como llaves con llamadas como " +#~ "valores.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: Un diccionario de entradas de menúes y sus llamadas " +#~ "correspondientes.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "Ninguna lista de reproducción es igual al item" + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "Ninguna lista de reproducción es igual al nombre dado." + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "No hay ninguna lista de reproducción cargada." + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "Ninguna lista de reproducción seleccionada." + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "No es un archivo EDL para agregar clips." + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "No pude encontrar clip en items cargados." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mòdulo de lista de reproducción.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las clases y enums relacionados con las listas " +#~ "dereproducción.\n" + +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "Lista de items de lista de reproducción." + +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "Seleccionar una lista de reproducción con FileModelItem." + +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccionar una lista de reproducción con el nombre de archivo dado." + +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "Seleccionar una lista de reproducción con el índice dado." + +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "Agregar clip a la lista de reproducción (EDL) seleccionada." + +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "Grabe una list de reproducción .otio con caminos relativos a ella." + +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "tipo(s) de operaciones no soportadas para {0}: RationalTime y {1}" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La clase RationalTime representa una medida de tiempo de :math:`rt.value/" +#~ "rt.rate` segundos.\n" +#~ "Puede ser re-escalada a otra razón de :class:`~RationalTime`.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Returna verdadero si el tiempo no es válido. El tiempo es considerado " +#~ "inválido si el valor o la razón son valoers NaN\n" +#~ "o si la razón es menor o igual a cero.\n" + +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "" +#~ "Retorna el valor de tiempo por tiempo convertido a nueva razón (new_rate)." + +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Retorna el tiempo por tiempo convertido a nueva razón (new_rate)." + +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "" +#~ "Retorna el valor de tiempo para 'sí mismo' convertido a nueva razón " +#~ "(new_rate)." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compute la duración de las muestrasde primero al último (exceptuando el " +#~ "último). Esto no es lo mismo que la distancia.\n" +#~ "\n" +#~ "Por ejemplo, la duración de un clip de cuadro 10 a cuadro 15 es 5 " +#~ "cuadros. El resultado estará en la razón de start_time.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compute la duración de las muestrasde primero al último (incluyendo el " +#~ "último). Esto no es lo mismo que la distancia.\n" +#~ "\n" +#~ "Por ejemplo, la duración de un clip de cuadro 10 a cuadro 15 es 6 " +#~ "cuadros. El resultado estará en la razón de start_time.\n" + +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "Retorna verdadero si la razón es válida para usar con timecode." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "" +#~ "Returna la razón del primer timecode válido que tiene la menor diferencia " +#~ "del valor dado." + +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr "" +#~ "Convertir un número de cuadro y una razón a un objeto :class:" +#~ "`~RationalTime`." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "Retorna el número de cuadro basado en la razón actual" + +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "Retorna el número de cuadro basado en la razón dada." + +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "Convierta a timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" + +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Convierta un texto con timecode (``HH:MM:SS;FRAME``) a :class:" +#~ "`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Convierta un tiempo con texto en microsegundos (``HH:MM:ss`` donde ``ss`` " +#~ "es un entero or número decimal) en un :class:`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La clase TimeRange representa un rango de tiempo. Codifica el tiempo de " +#~ "comienzo (start_time) y la duración,\n" +#~ "significando que :meth:`end_time_inclusive` (última porción de una " +#~ "muestra en el rango de tiempo) y que\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` puede ser calculado.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El tiempo de la última muestra contiene datos en el rango de tiempo.\n" +#~ "\n" +#~ "Si el rango de tiempo comienza a (0, 24) con duración (10, 24), esto " +#~ "será\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "Si el rango de tiempo comienza a (0, 24) con duraciòn (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "En otras palabras, el último cuadro con datos, incluso si el ultimo " +#~ "cuadro es fraccional.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tiempo de la primera muestra fuera del rango de tiempo.\n" +#~ "\n" +#~ "Si el cuadro de comienzo ( start frame ) es 10 y la duración es 5, " +#~ "entonces end_time_exclusive es 15,\n" +#~ "porque el último tiempo con datos en este rango es 14.\n" +#~ "\n" +#~ "Si el cuadro de comienzo ( start frame ) es 10 y la duración es 5.5, " +#~ "entonces end_time_exclusive es\n" +#~ "15.5, porque el último tiempo con datos en este rango es 15.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "" +#~ "Contruya un nuevo :class:`~TimeRange` que es este extendido por other." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Limite 'other' (:class:`~RationalTime`) de acuerdo a\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` y limite los parámetros.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Limite 'other' (:class:`~TimeRange`) de acuerdo a\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` y limite los parámetros.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El comienzo de `esto` precede a `other`.\n" +#~ "`other` precede el final de `esto`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ esto ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El comienzo de `esto` precede el comienzo de `other`.\n" +#~ "El final de `esto` antecede el final de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ esto ]\n" +#~ "\n" +#~ "Lo opuesto sería ``other.contains(esto)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`esto` contiene a `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ esto ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El comienzo de `esto` estríctamente precede el final de `other` por un " +#~ "valor >= `epsilon_s`.\n" +#~ "El final de `esto` estríctamente antecede el comienzo de `other` por un " +#~ "valor >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ esto ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Lo opuesto sería ``other.overlaps(esto)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The final de `esto` estríctamente precede a `other` por un valor >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ esto ] *\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The final de `esto` estríctamente equivale al comienzo de `other` y\n" +#~ "el comienzo de `esto` estríctamente equivale al final de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [esto][other]\n" +#~ "\n" +#~ "Lo opuesto sería ``other.meets(esto)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El comienzo de `esto` estríctamente iguala a `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ esto ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El comienzo de `esto` estríctamente iguala el comienzo de `other`.\n" +#~ "El final de `esto` estríctamente precede el final de `other` por un valor " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ esto ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Lo opuesto sería ``other.begins(esto)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El final de `esto` estríctamente equivale a `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ esto ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El comienzo de `esto` estríctamente antecede el comienzo de `other` por " +#~ "un valor >= `epsilon_s`.\n" +#~ "El final de `esto` estríctamente iguala el final de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ esto ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Lo opuesto sería ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "El comienzo de `esto` precede o iguala el final de `other` por un valor " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "El final de `esto` antecede o iguala el comienzo de `other` por un valor " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ esto ] O [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ esto ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Crea un :class:`~TimeRange` de start y end :class:`~RationalTime`\\s " +#~ "(exclusivo).\n" +#~ "\n" +#~ "Por ejemplo, si start_time es 1 y end_time es 10, la duración retornada " +#~ "será de 9.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Crea un :class:`~TimeRange` de start y end :class:`~RationalTime`\\s " +#~ "(inclusivo).\n" +#~ "\n" +#~ "Por ejemplo, si start_time es 1 y end_time es 10, la duración retornada " +#~ "será de 10.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mòdulo de medios.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas kas clases y enums relacionados con los medios.\n" + +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "Modo de comparación :class:`mrv2.media.CompareMode`." + +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "Centro del limpiaparabrisas en X o Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." + +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "Rotación del Limpiaparabrisas." + +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "Superposición ( A sobre B )" + +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "Opciones de Comparación." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Módulo de matemática.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las clases de matemática.\n" + +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "Vector de 2 enteros." + +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "Vector de 2 elementos de comas flotantes." + +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "Vector de 3 elementos de comas flotantes." + +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "Vector de 4 elementos de comas flotantes." + +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "Tamaño de 2 enteros." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Módulo de imagen.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las classes y enums relativas a los controles de imagen.\n" + +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "Canal Rojo." -msgid "BackSpace" -msgstr "Retroceso" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "Canal Verde." -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "Canal Azul." -msgid "Return" -msgstr "Retorno" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "Canal Alfa." -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "Espejado de la imagen." -msgid "ScrollLock" -msgstr "Bloq.Despl." +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "Voltear imagen en X." -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "Voltear imagen en Y." -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "Active transformaciones de niveles." -msgid "PageUp" -msgstr "Re.Pág." +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "Agregar un :class:`mrv2.math.Vector3f` a la imagen." -msgid "End" -msgstr "Fin" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "Cambiar un :class:`mrv2.math.Vector3f` de brillo a la imagen." -msgid "PageDown" -msgstr "Av.Pág." +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "Cambiar un :class:`mrv2.math.Vector3f` de contraste a la imagen." -msgid "Left" -msgstr "Izq." +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "Cambiar un :class:`mrv2.math.Vector3f` de saturación a la imagen." -msgid "Up" -msgstr "Arriba" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "Cambiar el tinte de la imagen entre 0 y 1." -msgid "Right" -msgstr "Derecha" +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "Invertir valores de color." -msgid "Down" -msgstr "Abajo" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "Valores de color." -msgid "LeftShift" -msgstr "Mayús. Izq." +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "Valor de nivel bajo de entrada." -msgid "RightShift" -msgstr "Mayús. Der." +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "Valor de nivel alto de entrada." -msgid "LeftCtrl" -msgstr "Ctrl Izq." +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "Valor de nivel de gama." -msgid "RightCtrl" -msgstr "Ctrl Der." +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "Valor de nivel bajo de salida." -msgid "CapsLock" -msgstr "Bloq.Mayús." +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "Valor de nivel alto de salida." -msgid "LeftAlt" -msgstr "Alt Izq." +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "Valores de niveles" -msgid "RightAlt" -msgstr "Alt Der." +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "Active Display EXR." -msgid "LeftMeta" -msgstr "Meta Izq." +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "Valor Exposición" -msgid "RightMeta" -msgstr "Meta Der." +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "Valor de desempañar." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "Valor de nivel bajo de rodilla." -msgid "NumLock" -msgstr "Blq.Num." +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "Valor de nivel alto de rodilla." -msgid "padEnter" -msgstr "padEnter" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "Valores de display de EXR." -msgid "pad0" -msgstr "pad0" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "Active Soft Clip." -msgid "pad1" -msgstr "pad1" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "Valor de soft clip." -msgid "pad2" -msgstr "pad2" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Filtro de minificación :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad3" -msgstr "pad3" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Filtro de magnificación :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad4" -msgstr "pad4" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "Filtros de imagen." -msgid "pad5" -msgstr "pad5" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "Canales de color :class:`mrv2.image.Channels`." -msgid "pad6" -msgstr "pad6" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "Espejar en X, Y o ambos :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgid "pad7" -msgstr "pad7" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "Opciones de color :class:`mrv2.image.Color`." -msgid "pad8" -msgstr "pad8" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "Opciones de niveles :class:`mrv2.image.Levels`." -msgid "pad9" -msgstr "pad9" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "Opciones de EXR Display :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgid "Space (' ')" -msgstr "Espacio (' ')" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "Opciones de Soft Clip :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "Opciones de display." -msgid "Subtract" -msgstr "Substraer" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "LUT activado." -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "Nombre del archivo LUT." -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "Orden de operación del LUT." -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remoto\t@B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "Opciones del LUT." -msgid "Desktop: " -msgstr "Escritorio: " +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "Niveles de Vídeo." -msgid "Running on: " -msgstr "Corriendo en: " +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de mezcla de alfa." -msgid "sysctl failed!" -msgstr "sysctl falló!" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "Filtros de imagen." -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "host_statistics64 failed" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "Opciones de imagen." -msgid "task info failed" -msgstr "task info falló" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "Tipo de Mapa del Entorno" -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir Carpeta" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "Aberturna Horizontal de la Proyeccion." -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "Abrir Película o Secuencia" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "Abertura Vertical de la Proyección." -msgid "Open Single Image" -msgstr "Abrir una Sola Imagen" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "Rotación en X" -msgid "Save Image" -msgstr "Grabar Imagen" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "Rotación en Y" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "Grabar Cuadros a Carpeta" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "Subdivisiones en X" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "Grabar Línea de Tiempo OTIO" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "Subdivisiones en Y" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "Guardar solo las anotaciones" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "Opciones de mapa de entorno." -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "Guardar las anotaciones como JSON" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "Opciones de entrada estéreo 3D :class:`mrv2.image.StereoInput`." -msgid "Save PDF Document" -msgstr "Grabar Documento PDF" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "Opciones de salida estéreo 3D :class:`mrv2.image.StereoOutput`." -msgid "Save Session As" -msgstr "Grabar Sesión Como" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "Separación del ojo izquierdo y del derecho." -msgid "Close Current" -msgstr "Cerrar Actual" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "Intercambiar ojos izquierdo por derecho." -msgid "Close All" -msgstr "Cerrar Todas" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "Opciones de estéreo 3D." -msgid "Quit Program" -msgstr "Salir del Programa" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "Tipo de fondo :class:`mrv2.image.Background`.." -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "Zoom Mínimo" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Opciones de Color0 del cuadriculado :class:`mrv2.image.Color4f`." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "Zoom Máximo" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Opciones de Color1 del cuadriculado :class:`mrv2.image.Color4f`." -msgid "Center Image" -msgstr "Centrar la Imagen" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "Tamaño del Cuadriculado :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "Enmarcar Pantalla" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "Opciones de Fondo." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "Ajustar Ventana a la Imagen" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "Retorna las opciones actual del fondo." -msgid "Fit All" -msgstr "Enmarcar Todo" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "Setea las opciones de fondo." -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "Alternar Filtro de Minificación de Texturas" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Obtiene el archivo config de OCIO actual." -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "Alternar Filtro de Magnificación de Texturas" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Setea el archivo de config de OCIO." -msgid "Auto Frame View" -msgstr "Autoencuadrar vista" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "Obtiene el Espacio de Entrada de Color actual." -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "Ignorar Ventana de Display" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "Obtiene un listado de todos los Espacios de Entrada de Color." -msgid "Auto Normalize" -msgstr "Auto Normalizar" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "Setea el Espacio de Entrada de Color." -msgid "Invalid Values" -msgstr "Valores Inválidos" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "Retorna la Display/View de OCIO actual." -msgid "Display Window" -msgstr "Ventana de Display" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "Retorna la list ade Displays/Views de OCIO." -msgid "Data Window" -msgstr "Ventana de Datos" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "Setea la OCIO Display/Vista." -msgid "Compare Wipe" -msgstr "Comparar Limpiaparabrisas" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "Obtiene el look de OCIO actual." -msgid "Compare Overlay" -msgstr "Comparar Overlay" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "Obtiene un listado de todos los looks de OCIO." -msgid "Compare Difference" -msgstr "Comparar Diferencia" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "Setear el look de OCIO por nombre." -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "Comparar Horizontal" +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "Retorne todo los archivos." -msgid "Compare Vertical" -msgstr "Comparar Vertical" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "Retorne todos los archivos activos." -msgid "Compare Tile" -msgstr "Comparar Mosaico" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "Retorna el archivo A." -msgid "Color Channel" -msgstr "Canal de Color" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "Retorna el índice del archivo A." -msgid "Red Channel" -msgstr "Canal Rojo" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "Retorna la lista de archivos B." -msgid "Green Channel" -msgstr "Canal Verde" +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "Retorna la lista de índices B." -msgid "Blue Channel" -msgstr "Canal Azul" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "Cerrar archivo actual A." -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Canal Alfa" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "Cerrar todos los archivos." -msgid "Lumma Channel" -msgstr "Canal Luma" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "Setear el indice del archivo A." -msgid "Flip X" -msgstr "Voltear X" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "Setear un nuevo índice de archivo B." -msgid "Flip Y" -msgstr "Voltear Y" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "Setear un nuevo índice de archivo para estéreo." -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "Rotar las imágenes +90 grados" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "Alternar el índices del archivo B." -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "Rotar las imágenes -90 grados" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "Borrar los indices B." -msgid "Video Levels from File" -msgstr "Niveles de Vídeo Del Archivo" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "Retorna la lista de capas." -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "Niveles de Vídeo de Rango Legal" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "Setear capa para archivo." -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "Niveles de Vídeo de Rango Completo" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "Setear el tiempo de comparación." -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "Mezcla Alfa Ninguna" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "Obtener el tiempo de comparación." -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "Mezcla Alfa Derecha" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "Setear la primera versión para el medio actual." -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "Mezcla Alfa Premultiplicada" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "Setear la versión previa para el medio actual." -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "Borrar el Cuadro de Anotación" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "Setear la próxima versión para el medio actual." -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "Borrar Todos los Cuadros de la Anotación" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "Setear la última versión para el medio actual." -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "Retroceder a la Anotación Previa" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "Archivo :class:`mrv2.Path` de la File Media." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "Retroceder un Cuadro" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "Archivo :class:`mrv2.Path` opcional de audio para una File Media." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "Retrodecder unos Cuadros por Segundo" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Rango de tiempoe :class:`mrv2.TimeRange` de la File Media." -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "Avanzar a la Anotación Siguiente" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "Velocidad (FPS) de la File Media." -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "Avanzar un Cuadro" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "" +#~ "Estado de reproduccióne :class:`mrv2.timeline.Playbacks` de la File Media." -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "Avanzar unos Cuadros por Segundo" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "Estado de loop :class:`mrv2.timeline.Loop` en la File Media." -msgid "Play Backwards" -msgstr "Reproducir Para Atrás" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "Tiempo actual :class:`mrv2.RationalTime` de la File Media." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "Reproducir Para Atrás / Cambiar Velocidad" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Rango de tiempo :class:`mrv2.TimeRange` de la File Media." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "Reproducir en DIrección Actual" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "Capa de vídeo de la File Media." -msgid "Play Forwards" -msgstr "Reproducir Para Adelante" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "Volumen de la File Media." -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "Reproducir Para Adelante / Cambiar Velocidad" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "Estado de mudo en la File Media." -msgid "Next Clip" -msgstr "Clip Próximo" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "Compensación de audio de una File Media." -msgid "Previous Clip" -msgstr "Clip Previo" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "Clase para un archivo de medios." -msgid "Loop Playback" -msgstr "Playback en Bucle" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "Grabar Anotaciones." -msgid "Playback Once" -msgstr "Reproducir Una Vez" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "Resolución a Grabar." -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "Reproducir Ping Pong" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "Perfil de FFmpeg" -msgid "First Image Version" -msgstr "Primer Versión del Clip" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "Preseteo de FFmpeg." -msgid "Previous Image Version" -msgstr "Versión del Clip Previo" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "Formato de Pixel de FFmpeg." -msgid "Next Image Version" -msgstr "Próxima Versión del Clip" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "Codificación de FFmpeg en hardware si es posible." -msgid "Last Image Version" -msgstr "Última Versión de la Imagen" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "Características de color de reemplazo de FFmpeg." -msgid "Previous Image" -msgstr "Imagen Previa" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "Rango de Color de FFmpeg" -msgid "Next Image" -msgstr "Próximo Clip" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "Espacio de Color de FFmpeg" -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "Imagen Previa Limitada" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "Primarias de Color de FFmpeg." -msgid "Next Image Limited" -msgstr "Próxima Clip Limitada" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "Características de Transferencia de Color de FFmpeg" -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canal Previo" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "Codec de Audio de FFmpeg." -msgid "Next Channel" -msgstr "Próximo Canal" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "Compresión de OpenEXR" -msgid "Clear Cache" -msgstr "Borrar Cache" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "Tipo de Pixel de OpenEXR." -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "UpdateVideoFrame" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "Nivel de compresión Zip de OpenEXR." -msgid "Cut Frame" -msgstr "Cortar Cuadro" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "Nivel de compresión DWA de OpenEXR." -msgid "Copy Frame" -msgstr "Copiar Cuadro" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Módulo de commandos.\n" +#~ "\n" +#~ "Usado para correr los comandos principales y obtener los argumentos y " +#~ "setear las opciones de display, image, compare y LUT.\n" -msgid "Paste Frame" -msgstr "Pegar Cuadro" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "" +#~ "Obtener los argumentos pasados en la línea de comando como una lista del " +#~ "solo texto con commillas pasado a -pythonArgs." -msgid "Insert Frame" -msgstr "Insertar Cuadro" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "Abrir un archivo con audio opcional." -msgid "Slice Clip" -msgstr "Cortar Clip" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "Compare dos ítems de archivo con un modo de comparación." -msgid "Remove Clip" -msgstr "Eliminar Clip" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "Cerrar archivo actual" -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "Insertar clip de audio" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "Cerrar todos los archivos." -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "Eliminar el clip de audio" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "Retorna la carpeta raíz de la instalación de mrv2." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "Insertar Breach de Audio" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "Retorna la carpeta de las preferencias de mrv2." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "Remover Brecha de Audio" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "Retorna las opciones de display." -msgid "Edit Undo" -msgstr "Deshacer Edición" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "Setear las opciones de display." -msgid "Edit Redo" -msgstr "Rehacer Edición" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "Retorna las opciones de LUT." -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "Alternar Barra de Menu" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "Setear las opciones de LUT." -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "Alternar Barra Superior" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "Retorna las opciones de imagen." -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "Alternar Barra de Píxel" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "Setear las opciones de imagen." -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "Alternar Línea de Tiempo" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "Retorna las opciones de mapa de entorno." -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "Alternar Barra de Estátus" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "Setea las opciones de mapa de entorno." -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "Alternar Barra de Herramientas" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "Setear las opciones de comparación." -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Alternar Pantalla Completa" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "Setear las opciones de estéreo 3D." -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "Alternar Presentación" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "Retorna el lenguaje de mrv2." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "Alternar Flotar Sobre Todo" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "Obtener las capas de la línea de tiempo (GUI)." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "Alternar la Vista Secundaria" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "Retorna la versión de mrv2." -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "Alternar Flotar para la Vista Secundaria" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "" +#~ "LLamar a la rutina Fl::check para refrescar la interface y retorne los " +#~ "segundos que pasaron." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "Alternar NDI" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "Retorna True si el audio está silenciado." -msgid "Toggle Network" -msgstr "Alternar Red" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "Corre el mismo o otro mrv2 con un archivo de sesión." -msgid "Toggle USD" -msgstr "Alternar USD" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "Setea el mutismo del audio." -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "Alternar Estéreo 3D" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "Alternar Auto Normalizar de la Imagen." -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Alternar Modo de Edición" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "Alternar Ventana de Datos." -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "Alternar Línea de Tiempo Editable" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "Alternar Ventana de Display" -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "Alternar Editar Clips Asociados" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "Ignorar Ventana de Display en OpenEXRs." -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "Enmarcar Vista en Línea de Tiempo" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "Alternar valores inválidos de la imagen." -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "Alternar Panear al Cuadro Actual en Línea de Tiempo" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "Alternar Áreas Seguras." -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "Alternar Info de Pista en Línea de Tiempo" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "Obtenga el volumen de reproducción." -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "Alternar Info de Clip en Línea de Tiempo" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "Setea el volumen de reproducción." -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "Alternar Miniaturas de la Línea de Tiempo" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "Grabar una película o secuencia de la capa de frente." -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "Alternar Transiciones de la Línea de Tiempo" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "Crear una línea de tiempo desde el clip seleccionado." -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "Alternar Marcadores en la Línea de Tiempo" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "Grabar un dcoumento PDF con todas las anotaciones y notas." -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "Resetear Gain y Gama" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mòdulo de Anotaciones.\n" +#~ "\n" +#~ "Contiene todas las clases y enums relacionados con las anotaciones.\n" -msgid "Exposure More" -msgstr "Mayor Exposición" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "Agregue anotaciones de notas al clip actual en cierto tiempo." -msgid "Exposure Less" -msgstr "Menor Exposición" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "Agregue anotaciones de notas al clip actual en cierto cuadro." -msgid "Saturation More" -msgstr "Saturación Más" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "Agregue anotaciones de notas al clip actual en ciertos segundos." -msgid "Saturation Less" -msgstr "Saturación Menos" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "&Archivo/&Abrir" -msgid "Gamma More" -msgstr "Más gama" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "&Archivo/&Grabar" -msgid "Gamma Less" -msgstr "Menos gama" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "&Editar/&Deshacer" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "OCIO En Barra Superior" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "&Editar/Cor&tar" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "OCIO Espacio de Color de Entrada" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "&Editar/&Copiar" -msgid "OCIO Display" -msgstr "OCIO Display" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "&Editar/&Pegar" -msgid "OCIO View" -msgstr "OCIO Vista" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "&Editar/&Pegar" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "Modo de Fregado" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "&Editar/&Comentar Selección" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "Modo de Selección de Área" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "&Editar/&Descomentar Selección" -msgid "Erase Mode" -msgstr "Modo de Borrar" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "&Buscar/&Encontrar..." -msgid "Polygon Mode" -msgstr "Modo de Polígono" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "&Buscar/E&ncontrar de Nuevo" -msgid "Arrow Mode" -msgstr "Modo de Flecha" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "&Buscar/&Reemplazer" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "Modo de Rectángulo" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "&Buscar/Reemplazar de &Nuevo" -msgid "Circle Mode" -msgstr "Modo de Círculo" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "Borrar/&Salida" -msgid "Text Mode" -msgstr "Modo de Texto" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "Borrar/&Editor" -msgid "Pen Size More" -msgstr "Mayor Tamaño del Lápiz" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "Editor/&Ejecutar Código" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "Menor Tamaño del Lápiz" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "Editor/Alternar Número de &Líneas" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "Intercambiar Color del Lápiz" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "Editor/&Saltar al Error" -msgid "Hud Window" -msgstr "Ventana de Hud" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "Editor/&Editor Externo" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "Alternar Un Solo Panel" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "Scripts/Agregar a la Lista de Scripts" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "Alternar Panel de Archivos" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "Scripts/%s" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "Alternar Panel de Información del Medio" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "" +#~ "Tipeé su código python aquí. Seleccione una area para ejecutar sólo una " +#~ "porción del mismo. Presione Enter en el teclado numérico para ejecutarlo." -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "Alternar Panel de Área de Color" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "El archivo python {0} ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "Alternar Panel de Controles de Color" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "Fallé en abrir el archivo para escribir." -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "Alternar Panel de Lista de Reproducción" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "Fallé en excribir al archivo." -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "Alternar Panel de Comparación" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "Tipee su comando de su editor" -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "Alternar Panel de Dispositivos" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "{0} será reemplazado con el número de línea. {1} con el archivo." -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "Alternar Panel de Anotación" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "No pude abrir el editor de python: {0}" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "Alternar Panel de Fondo" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "Buscar Texto:" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "Alternar Panel de Seteos" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "¡Ninguna ocurrencia de '%s' encontrado!" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "Alternar Panel de Histograma" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "Renderer" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "Alternar Vectorscopio" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "Complejidad" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "Alternalr Forma de Onda" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "Cache del Escenario" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "Alternar Panel de Mapa de Entorno" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "Cache en Disco en GB" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "Alternar Ventana de Preferencias" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Reemplazar" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "Alternar Panel de Python" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Encontrar:" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "Alternar Panel de Bitácora" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "Reemplazar:" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "Alternar Ventana de Teclas de Manejo" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Reemplazar Todas" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "Alternar Ventana de Acerca de mrv2" +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "Reemplazar Siguient" #~ msgid "File {0} is a network file. Cannot do versioning." #~ msgstr "Archivo \"{0}\" es un archivo de red. No puedo versionar." diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po index 152baf0a7..afbb4e821 100644 --- a/src/po/fr.po +++ b/src/po/fr.po @@ -14,7377 +14,7407 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"Module USD. Contient toutes les classes et énumérations liées à USD " -"(Universal Scene Description).\n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "Ouvrez avec l'audio" + +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" -msgid "Renderer Name" -msgstr "Nom du donneur" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -msgid "Render Width" -msgstr "Largeur de rendu" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Models' complexity." -msgstr "La complexité des modèles." +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "Mode de dessin :classe:`mrv2.usd.DrawMode`." +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - Chaînes: {1} {2} {3}" -msgid "Enable Lighting" -msgstr "Activer l'éclairage" +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "Jouez des chronologies, des films et des séquences d'images." -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "Activer les lumières de scène" +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "Délais, films, séquences d'images ou dossiers." -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "Activer les matériaux de la scène" +msgid "Debug verbosity." +msgstr "Déboguez la verbosité." -msgid "Enable sRGB" -msgstr "Activer sRGB" +msgid "Audio file name." +msgstr "Nom du fichier audio." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "Nombre de caches d'étape" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "A/B comparaison \"B\" nom du fichier." -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "Compte d'octets de cache de disque" +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "A/Mode de comparaison B." -msgid "USD Render Options." -msgstr "Options de rachat en USD." +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "A/B centre de comparaison d'essuie-glace." -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "Obtenir des options de rendu USD." +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "A/Comparaison B rotation d'essuie-glace." -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "Définir les options de rendu en USD." +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgstr "Créez OpenTimelineIO EDL à partir de la liste des clips fournis." -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" -"\n" -"Module d'interface utilisateur. Contient toutes les classes et énumérations " -"liées à l'interface utilisateur.\n" +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "Mode d'édition OpenTimelineIO." -msgid "Refresh menus." -msgstr "Rafraîchir les menus." +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "Chargez les images comme des images fixes et non comme des séquences." -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"Module chronologie. Contient toutes les fonctions liées au contrôle " -"chronologique.\n" +msgid "Playback speed." +msgstr "Vitesse de retour." -msgid "Play forwards." -msgstr "Jouez à l'avant." +msgid "Playback mode." +msgstr "Mode de lecture." -msgid "Play backwards." -msgstr "Jouez à l'envers." +msgid "Playback loop mode." +msgstr "Mode boucle de lecture." -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "Cherchez un moment dans la chronologie." +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "Cherchez le temps donné, en format valeur/fps. Exemple : 50/30." -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "Cherchez un cadre dans la chronologie." +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "" +"Définissez la plage de points entrants/sortis au format start/end/fps, comme " +"23/120/24." -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "Cherchez une seconde dans la chronologie." +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "Espace de couleur d'entrée OpenColorIO." -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "Plage de temps de la chronologie." +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "Nom d'affichage OpenColorIO." -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "Plage de temps sélectionnée de la chronologie." +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "Nom de la vue OpenColorIO." -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "Définissez la plage de temps sélectionnée de la timeline." +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "OpenColorIO nom de l'apparence." -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "Définissez le temps de la plage de temps sélectionnée de la timeline." +msgid "LUT file name." +msgstr "Nom du fichier LUT." -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "Définissez le cadre de la plage de temps sélectionnée de la timeline." +msgid "LUT operation order." +msgstr "LUT ordre d'opération." -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "Définissez en secondes la plage de temps sélectionnée de la timeline." +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "Python Script à exécuter et à sortir." -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." msgstr "" -"Définissez l'heure d'arrêt de la plage de temps sélectionnée de la timeline." +"Arguments de Python pour passer au script de Python comme une chaîne de " +"caractères citée comme \"arg1 'arg2 asd' arg3\", stockée dans cmd.argv." + +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "Réinitialiser les paramètres par défaut." -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "Réinitialiser les hot-keys pour les défauts." + +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgstr "Démarrez un serveur. Utilisez -port pour spécifier un numéro de port." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." msgstr "" -"Définissez les secondes de l'intervalle de temps sélectionné de la timeline." +"Connectez-vous à un serveur à . Utilisez -port pour spécifier un " +"numéro de port." -msgid "Current time in timeline." -msgstr "Heure actuelle dans la chronologie." +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgstr "" +"Numéro de port pour le serveur à écouter ou pour le client à se connecter." -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "Cadre actuel dans la chronologie." +msgid "Return the version and exit." +msgstr "Retourner la version et sortir." -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "Secondes actuelles dans la chronologie." +msgid "Cannot create window" +msgstr "Impossible de créer une fenêtre" -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "Retourner le mode courant de boucle de la chronologie." +msgid "About mrv2" +msgstr "À propos de mrv2" -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "Définissez le mode courant de boucle de la chronologie." +msgid "Hide mrv2" +msgstr "Masquer mrv2" -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "Obtent le FPS actuel de la chronologie." +msgid "Hide Others" +msgstr "Cacher d'autres" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "Obtient la vitesse par défaut de la timeline." +msgid "Services" +msgstr "Services" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "Définissez le FPS actuel de la chronologie." +msgid "Show All" +msgstr "Tout afficher" -msgid "Value less than 0" -msgstr "Valeur inférieure à 0" +msgid "Quit mrv2" +msgstr "Quitter le mrv2" -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Module de paramètres. Contient toutes les fonctions de paramètres.\n" +msgid "Running from " +msgstr "Fuyant de" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "Retourne s'il faut vérifier les mises à jour au démarrage." +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "Impossible d'initialisation de NDI" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Récupérer le réglage de la mémoire de cache en gigaoctets." +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "Impossible de lire le script python « {0} »" -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Définissez le réglage de la mémoire de cache en gigaoctets." +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "Exécution du script python « {0} »" -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Récupérer le cache Read Ahead en quelques secondes." +msgid "with Arguments:" +msgstr "avec arguments:" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Définir le cache de lecture avant en quelques secondes." +msgid "Python Error: " +msgstr "Erreur de Python :" -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "Récupérer le cache derrière en quelques secondes." +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "" +"Le nom de fichier '{0}' n'existe pas ou n'a pas de permission de lecture." -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "Définir Lire derrière cache en quelques secondes." +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "Définir la séquence audio du fichier." +msgid "Compare" +msgstr "Comparer" -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "Obtenez l'audio de séquence de fichier." +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "Définir le nom du fichier audio de la séquence du fichier." +msgid "Network" +msgstr "Réseau" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "Obtenir le nom de fichier audio de séquence de fichier." +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "Définir le répertoire audio de la séquence de fichiers." +msgid "Type" +msgstr "Type" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "Obtenir le répertoire audio de séquence de fichiers." +msgid "Client" +msgstr "Client" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "Définir des chiffres de séquence de fichier maximum." +msgid "Server" +msgstr "Serveur" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "Obtenir des chiffres de séquence de fichier maximum." +msgid "Host" +msgstr "Hébergeur" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "Définir le mode minuteur." +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "Nom de l'hôte ou IP à laquelle se connecter. Par exemple : 127.0.0.1" -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "Obtenez le mode Timer." +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "Hébergeurs précédemment utilisés" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Définir le nombre de cadres de tampon audio." +msgid "Port" +msgstr "Port" -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Obtenez le nombre de cadres de tampon audio." +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "" +"Port à laquelle vous connecter. Assurez-vous que votre pare-feu et votre " +"routeur permettent de lire/écrire à travers lui." -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "Définissez le nombre de demandes vidéo." +msgid "Connect" +msgstr "Connexion" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "Obtenez le nombre de demandes vidéo." +msgid "Create" +msgstr "Créer" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "Définissez le nombre de demandes audio." +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnecter" -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "Obtenez le nombre de demandes audio." +msgid "Shutdown" +msgstr "Fermeture" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "Définir le nombre de fils de séquence." +msgid "None" +msgstr "Aucun" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "Obtenir le nombre de fils de séquence." +msgid "Input" +msgstr "Entrées" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Définir FFmpeg YUV en RGB Conversion." +msgid "NDI Connection" +msgstr "Connexion NDI" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Obtenez FFmpeg YUV en conversion RGB." +msgid "Fast Format" +msgstr "Format rapide" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Définissez la précision de couleur FFmpeg." +msgid "Best Format" +msgstr "Meilleur format" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Obtenez la précision de couleur FFmpeg." +msgid "With Audio" +msgstr "Avec audio" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "Définissez le nombre de fils FFmpeg." +msgid "Without Audio" +msgstr "Sans audio" -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "Obtenez le compte de filetage FFmpeg." +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "Commutation d'une autre image stéréo de l'œil." -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "Aucun nom de session établi, ne peut être enregistré." +msgid "Image" +msgstr "Image" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Module de session. Utilisé pour gérer tout ce qui concerne les sessions.\n" +msgid "Output" +msgstr "Produit" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "Retourne les métadonnées de la session en cours." +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglyphe" -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "Retourne les métadonnées actuelles pour une clé." +msgid "Scanlines" +msgstr "Lignes de balayage" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "Définit toutes les métadonnées de la session pour une session." +msgid "Columns" +msgstr "Colonnes" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "Définit les métadonnées de la session pour une clé." +msgid "Checkerboard" +msgstr "Tableau de contrôle" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "Efface les métadonnées de la session en cours." +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Returns current session file." -msgstr "Retourne le fichier de session en cours." +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustements" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "Définit le fichier de session en cours." +msgid "Eye Separation" +msgstr "Séparation des yeux" -msgid "Open a session file." -msgstr "Ouvrez un fichier de session." +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "Séparation de l'œil gauche et droit." -msgid "Save a session file." -msgstr "Enregistrer un fichier de session." +msgid "Swap Eyes" +msgstr "Échanger les yeux" -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "Plugin Python en double {0} dans {1} et {2}." +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "Échauffez les yeux gauche et droit." -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "" -"On attendait une tuple contenant une fonction Python et une chaîne avec des " -"options de menu." +msgid "Cache" +msgstr "Cache" -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." +msgid " Gigabytes" +msgstr "Gigaoctets" -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" -"Veuillez surcharger la méthode des menus en renvoyant un dict valide des " -"menus clés, des méthodes de valeurs." +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "Cache en Gigabytes." -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Module Plugin. Contient toutes les classes liées aux plugins python.\n" +msgid " Read Ahead" +msgstr "Lire à l'avance" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "" -"Que le plugin soit actif ou non. Si ce n'est pas annulé, la valeur par " -"défaut est True." +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "Lire en avant en quelques secondes" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dictionnaire des entrées de menu avec callbacks, comme: def menus(self): " -"menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run } menus de retour\n" +msgid "Read Behind" +msgstr "Lisez derrière" -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructeur pour DemoPlugin.\n" -"\n" -" Définissez vos propres variables ici.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Méthode d'exemple utilisée pour le rappel.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Bonjour depuis le plugin Python\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Méthode optionnelle pour indiquer si le plugin est actif ou non.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True si le plugin est actif, False sinon.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionnaire des entrées de menu comme clés avec des rappels comme " -"valeurs.\n" -"\n" -"\n" -" :return: Un dictionnaire des entrées de menu et de leurs rappels " -"correspondants.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "Lisez derrière en quelques secondes" -msgid "No playlist matched item." -msgstr "Pas d'élément correspondant à la liste de lecture." +msgid "File Sequences" +msgstr "Séquences de fichiers" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "Aucune liste de lecture n'a correspondu au nom du fichier." +msgid "Audio file name" +msgstr "Nom du fichier audio" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "Pas de liste de lecture chargée." +msgid "Maximum Digits" +msgstr "Numéros maximaux" -msgid "No playlist selected." -msgstr "Aucune liste de lecture sélectionnée." +msgid "Performance" +msgstr "Exécution" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "Pas une liste de lecture EDL à laquelle ajouter des clips." +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "Les changements forcent un rechargement du fichier de film actuel." -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "Impossible de trouver le clip dans les clips chargés." +msgid "Timer mode" +msgstr "Mode minuteur" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"Module Liste de lecture. Contient toutes les fonctions et classes liées aux " -"listes de lecture.\n" +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "Cadres tampons audio" -msgid "List playlist items." -msgstr "Listez les éléments de la liste de lecture." +msgid "Video Requests" +msgstr "Demandes vidéo" -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "Sélectionnez une liste de lecture par FileModelItem." +msgid "Audio Requests" +msgstr "Demandes audio" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "Sélectionnez une liste de lecture par fichierName." +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "Séquence I/O fils" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "Sélectionnez une liste de lecture par index." +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "FFmpeg YUV en RGB conversion" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "Ajoutez un clip à Playlist EDL actuellement sélectionné." +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "Précision de couleur FFmpeg" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "Enregistrer le fichier.otio actuel avec les chemins relatifs." +msgid "" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +msgstr "" +"Lorsque ce paramètre est activé, la précision des couleurs est choisie lors " +"du décodage des films YUV420_P8 qui ont l'espace couleur comme 'inconnu', au " +"prix d'une certaine performance." -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "type(s) d'opérande non supporté(s) pour {0}: RationalTime et {1}" +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "FFmpeg I/O fils" msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"La classe RationalTime représente une mesure du temps de :math:`rt.value/rt." -"rate` secondes. Elle peut être redimensionnée en un autre :class:" -"`~RationalTime`.\n" +"Cette valeur contrôle le nombre de threads que FFmpeg utilise. Pour la " +"plupart des films, elle doit être laissée à 0. Certains films montreront des " +"images noires. Pour d'autres, vous devriez les définir à 1, appuyez sur " +"Entrée et recharger le fichier de film." + +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" msgstr "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value or if the rate is less than or equal to " -"zero.\n" +"Cela réinitialisera tous vos paramètres à leur valeur par défaut. Voulez-" +"vous vraiment continuer?" + +msgid "Yes" +msgstr "Yes" -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "Retourne la valeur du temps pour le temps converti en new_rate." +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "Retourne le temps pour le temps converti en new_rate." +msgid "Drop a clip here to create a playlist." +msgstr "Déposer un clip ici pour créer une playlist." -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "Retourne la valeur temporelle de \"self\" convertie en new_rate." +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "Créez une chronologie vide avec une piste vidéo et audio." -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance. For example, the duration of a clip from frame 10 " -"to frame 15 is 5 frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "Créez une timeline à partir du clip sélectionné." msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." msgstr "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance. For example, the duration of a clip from frame 10 " -"to frame 15 is 6 frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +"Enregistrer l'EDL actuel à un emplacement permanent, rendant les chemins " +"relatifs si possible." -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "" -"Renvoie true si le taux est valide pour l'utilisation avec le code de temps." +msgid "Close current EDL." +msgstr "Fermez l'EDL actuel." -msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." -msgstr "" -"Retourne le premier taux de code-temps valide qui a la moindre différence " -"par rapport à la valeur donnée." +msgid "Clear the messages" +msgstr "Effacer les messages" -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "" -"Transformer un numéro de cadre et le taux en un objet :class:`~RationalTime`." +msgid "Turn off image warping." +msgstr "Éteignez le déformage d'images." -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "Retourne le numéro de cadre en fonction du taux actuel." +msgid "Spherical" +msgstr "Sphérique" -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "Retourne le numéro de cadre en fonction du taux donné." +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "Enroulez l'image ou les images sur une sphère." -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "Convertir en code-temps (``HH:MM:SS;FRAME``)" +msgid "Cubic" +msgstr "Cubique" -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Convertir une chaîne de code-temps (``HH:MM:SS;FRAME``) en :class:" -"`~RationalTime`." +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "Enveloppez l'image ou les images sur un cube." -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +msgid "Projection" +msgstr "Projection" -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"La classe TimeRange représente une plage de temps. Elle code l'heure de " -"début et la durée, ce qui signifie que :meth:`end_time_inclusive` (dernière " -"partie d'un échantillon dans la plage de temps) et :meth:" -"`end_time_exclusive` peuvent être calculés.\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr "H. Ouverture" -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range. If the time " -"range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be (9, 24) If the " -"time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24): (10, 24) In other " -"words, the last frame with data, even if the last frame is fractional.\n" +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "Ouverture horizontale de la projection." -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range. If start frame is 10 and " -"duration is 5, then end_time_exclusive is 15, because the last time with " -"data in this range is 14. If start frame is 10 and duration is 5.5, then " -"end_time_exclusive is 15.5, because the last time with data in this range is " -"15.\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr "V. Ouverture" -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "" -"Construire un nouveau :class:`~TimeRange` qui est celui-ci étendu par un " -"autre." +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "Ouverture verticale de la projection." -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Clamp «autre» (:classe:`~RationalTime`) selon :attr:`start_time`/:attr:" -"`end_time_exclusive` et arguments liés.\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "Longueur focale" msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." msgstr "" -"\n" -"Clamp «autre» (:classe:`~TimeRange`) selon :attr:`start_time`/:attr:" -"`end_time_exclusive` et arguments liés.\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Le début de `this` précède `other`.\n" -"`other` précède la fin de `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" autre\n" -" |\n" -" *\n" -" [ ceci ]\n" -"\n" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotation" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Le début de `this` précède le début de `other`.\n" -"La fin de `this` précède la fin de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ autre ]\n" -" [ ceci ]\n" -"\n" -"L'inverse serait ``other.contains(this)``\n" +msgid "Spin" +msgstr "Tourner" -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` contient `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" autre\n" -" |\n" -" *\n" -" [ ceci ]\n" -"\n" +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "Tourner avec la souris centrale au lieu de tourner avec elle." msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"Le début de `this` précède strictement la fin de `other` d'une valeur >= " -"`epsilon_s`.\n" -"La fin de `this` précède strictement le début de `other` d'une valeur >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ ceci ]\n" -" [ autre ]\n" -"\n" -"L'inverse serait ``other.overlaps(this)``\n" +"Rotation en X de la projection. Utilisez le bouton milieu de la souris pour " +"se déplacer." msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"La fin de `this` précède strictement `other` d'une valeur >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" autre\n" -" |\n" -" [ ceci ] *\n" -"\n" +"Rotation en Y de la projection. Utilisez le bouton milieu de la souris pour " +"se déplacer." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"La fin de `this` est strictement égale au début de `other` et\n" -"le début de `this` est strictement égal à la fin de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"Le contraire serait ``other.meets(this)``\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivisions" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Le début de `this` est strictement égal à `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "Subdivision de la sphère lors des projections sphériques" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Le début de `this` est strictement égal au début de `other`.\n" -"La fin de `this` précède strictement la fin de `other` d'une valeur >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Le contraire serait ``other.begins(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "Subdivision de la sphère en X." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"La fin de `this` est strictement égale à `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Subdivision de la sphère en Y." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Le début de `this` précède strictement le début de `other` par une valeur >= " -"`epsilon_s`.\n" -"La fin de `this` est strictement égale à la fin de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"L'inverse serait ``other.finishes(this)``\n" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Le début de `this` précède ou est égal à la fin de `other` par une valeur >= " -"`epsilon_s`.\n" -"La fin de `this` est antérieure ou égale au début de `other` par une valeur " -">= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OU [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"L'inverse serait ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Search" +msgstr "Recherche" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"Crée un :class:`~TimeRange` du début et de la fin :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusif).\n" -"\n" -"Par exemple, si start_time est 1 et end_time est 10, le retour aura une " -"durée de 9.\n" +msgid "Both" +msgstr "Les deux" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"Crée un :class:`~TimeRange` du début et de la fin :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclus).\n" -"\n" -"Par exemple, si start_time est 1 et end_time est 10, le retour aura une " -"durée de 10.\n" +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"Contient toutes les classes et énumérations liées aux médias.\n" +msgid "Value" +msgstr "Valeur" -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "Comparer le mode :classe:`mrv2.media.CompareMode`." +msgid "Main" +msgstr "Principaux" -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "Centre d'essuie-glace à X et Y :classe:`mrv2.math.Vector2f`." +msgid "Subtitle" +msgstr "Sous-titre" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "Essuyez la rotation." +msgid "Metadata" +msgstr "Métadonnées" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "Superposition ( A sur B )" +msgid "PAL Video" +msgstr "Vidéo PAL" -msgid "Comparison options." -msgstr "Options de comparaison." +msgid "NTSC Video" +msgstr "Vidéo NTSC" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contient tous les cours de mathématiques.\n" +msgid "35mm Academy" +msgstr "Académie de 35mm" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "Vecteur de 2 entiers." +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "Grand écran (HDTV + STV)" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "Vecteur de 2 flotteurs." +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35mm Grand écran européen" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "Vecteur de 3 flotteurs." +msgid "Early 35mm" +msgstr "Début 35mm" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "Vecteur de 4 flotteurs." +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "TVHD/Grand écran 16:9" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "Taille de 2 entiers." +msgid "35mm Flat" +msgstr "35 mm plat" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"Module image. Contient toutes les classes et énumérations liées aux " -"commandes d'image.\n" +msgid "70mm" +msgstr "70 mm" -msgid "Red Channel." -msgstr "Chaîne Rouge." +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35mm Anamorphique" -msgid "Green Channel." -msgstr "Chaîne verte." +msgid "35mm Panavision" +msgstr "35mm Panavision" -msgid "Blue Channel." -msgstr "Chaîne bleue." +msgid "Cinemascope" +msgstr "Cinémascope" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "Chaîne Alpha." +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "MGM Caméra 65" -msgid "Image mirroring." -msgstr "Miroir d'image." +msgid "Load" +msgstr "Charger" -msgid "Flip image on X." -msgstr "Retournez l'image sur X." +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "Retournez l'image sur Y." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "Niveaux activés." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "Ajouter un :class:`mrv2.math.Vector3f` à l'image." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "Changer un :class:`mrv2.math.Vector3f` de luminosité à l'image." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "Changer un :class:`mrv2.math.Vector3f` de contraste avec l'image." +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "Changer un :class:`mrv2.math.Vector3f` de saturation à l'image." +msgid "Pick" +msgstr "Choisissez" -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "Changer la teinte de l'image en image entre 0 et 1." +msgid "%.3f seconds " +msgstr "%.3f secondes" -msgid "Invert the color values." -msgstr "Inverser les valeurs de couleur." +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "Stream vidéo #%d" -msgid "Color values." -msgstr "Valeurs de couleur." +msgid "Name" +msgstr "Nom" -msgid "In Low Level value." -msgstr "En valeur de niveau bas." +msgid "Codec" +msgstr "Codec" -msgid "In High Level value." -msgstr "En valeur de haut niveau." +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "Valeur du niveau gamma." +msgid "Width" +msgstr "Largeur" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "Valeur de niveau bas." +msgid "Width of clip" +msgstr "Largeur du clip" -msgid "Out High Level value." -msgstr "Valeur de haut niveau." +msgid "Height" +msgstr "Hauteur" -msgid "Levels values." -msgstr "Valeurs des niveaux." +msgid "Height of clip" +msgstr "Hauteur du clip" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "Affichage EXR activé." +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Ratio d'aspects" -msgid "Exposure value." -msgstr "Valeur de l'exposition." +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "Rapport d'aspect du clip" -msgid "Defog value." -msgstr "Valeur de débog." +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "Rapport pixel" -msgid "kneeLow value." -msgstr "genouBonne valeur." +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "Rapport pixel de clip" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "genou de grande valeur." +msgid "Video Rotation" +msgstr "Rotation vidéo" -msgid "EXR display values." -msgstr "Valeurs d'affichage EXR." +msgid "Compression" +msgstr "Compression" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "Clip doux activé." +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "Compression Num. Scanlines" -msgid "Soft clip value." -msgstr "Valeur de clips souples." +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "Nombre de lignes de balayage de compression" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Lossy Compression" +msgstr "Compression de la perte" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Agrandir le filtre :classe:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Deep Compression" +msgstr "Compression profonde" -msgid "Image filters." -msgstr "Filtres d'images." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "octet non signé (8 bits par canal)" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "Chaînes couleur :classe:`mrv2.image.Channels`." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10 bits par canal)" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "Miroir sur X, Y ou les deux :classe:`mrv2.image.Miroir`." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12 bits par canal)" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "Options de couleur :classe:`mrv2.image.Color`." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "court-métrage non signé (16 bits par canal)" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "Options de niveaux :classe:`mrv2.image.Niveaux`." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "demi-float (16 bits par canal)" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "EXR Options d'affichage :classe:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "int non signé (32 bits par canal)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "Options de Clip Soft :classe:`mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "flotteur (32 bits par canal)" -msgid "Display options." -msgstr "Options d'affichage." +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "Profondeur du bit inconnue" -msgid "LUT enabled." -msgstr "LUT activé." +msgid "Depth" +msgstr "Profondeur" -msgid "LUT filename." -msgstr "Nom du fichier LUT." +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "Profondeur du clip" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "LUT ordre de transformation." +msgid "Image Channels" +msgstr "Chaînes d'images" -msgid "LUT options." -msgstr "Options LUT." +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "Nombre de canaux dans le clip" -msgid "Video Levels." -msgstr "Niveaux vidéo." +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "Coefficients YUV" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "algorithme de mélange alpha" +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "Coefficients YUV utilisés pour la conversion vidéo" -msgid "Image Filters" -msgstr "Filtres d'images" +msgid "Video Levels" +msgstr "Niveaux vidéo" -msgid "Image options." -msgstr "Options d'images." +msgid "Color Primaries" +msgstr "Primaires de couleur" -msgid "Environment Map type." -msgstr "Type de carte de l'environnement." +msgid "Color TRC" +msgstr "Couleur TRC" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "Ouverture horizontale" +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "Caractéristiques du transfert de couleurs" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "Ouverture verticale" +msgid "Color Space" +msgstr "Espace couleur" -msgid "Focal Length" -msgstr "Longueur focale" +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "Espace de transfert de couleurs" -msgid "Rotation on X" -msgstr "Rotation sur X" +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "Primaires rouges HDR" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "Rotation sur Y" +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "Primaires verts HDR" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "Subdivision X" +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "Primaires bleues HDR" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "Subdivision sur Y" +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "Primaires blancs HDR" -msgid "Spin" -msgstr "Tourner" +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "Display HDR Mastering Luminance" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "Options EnvironmentMap." +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "HDR maxCLL" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "Entrée stéréo 3d :classe:`mrv2.image.StéréoInput`.." +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "HDR maxFALL" -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "Sortie stéréo 3d :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "Format FFmpeg Pixel" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "Séparation entre l'œil gauche et l'œil droit." +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "Format de pixel de rendu" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "Inverser l'œil gauche et droit" +msgid "Directory" +msgstr "Annuaire" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "Options stéréo3D." +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "Annuaire où réside le clip" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "Type d'arrière-plan :classe:`mrv2.image." +msgid "Filename" +msgstr "Nom du fichier" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Dames Couleur0 :classe:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "Nom du fichier du clip" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Dames Couleur1 :classe:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Audio Directory" +msgstr "Répertoire audio" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "Taille des dames :`classe:`mrv2.math.Taille2i`.." +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "Annuaire où réside le clip audio" -msgid "Background options." -msgstr "Options générales." +msgid "Audio Filename" +msgstr "Nom du fichier audio" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "Obtenez les options de fond actuelles." +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "Nom du fichier du clip audio" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "Définit les options d'arrière-plan actuelles." +msgid "Video Streams" +msgstr "Streams vidéo" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "Obtient le fichier de configuration OCIO actuel." +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "Nombre de flux vidéo dans le fichier" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "Définit le fichier de configuration OCIO actuel." +msgid "Audio Streams" +msgstr "Streams audio" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "Obtient l'espace de couleur d'entrée actuel." +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "Nombre de flux audio dans le fichier" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "Obtent une liste de tous les espaces de couleur d'entrée." +msgid "Start Time" +msgstr "Heure de début" -msgid "Set the input color space." -msgstr "Définissez l'espace de couleur d'entrée." +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "Cadre de début du clip" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "Obtient l'Affichage actuel/Vue." +msgid "End Time" +msgstr "Heure de fin" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "Obtient la liste des Affichages/Vues." +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "Cadre de fin du clip" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "Définir un affichage OCIO/Vue." +msgid "First Frame" +msgstr "Premier cadre" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "C'est le look actuel de l'OCIO." +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "Premier cadre du clip - Utilisateur sélectionné" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "Obtenez une liste de tous les looks OCIO." +msgid "Last Frame" +msgstr "Dernier cadre" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "Définissez le look OCIO par son nom." +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "Dernier cadre du clip - Utilisateur sélectionné" -msgid "Return all the files." -msgstr "Retournez tous les fichiers." +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(Champs PAL)" -msgid "Return all the active files." -msgstr "Retourner tous les fichiers actifs." +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(Champs NTSC)" -msgid "Return the A file item." -msgstr "Retourner l'élément de fichier A." +msgid "Default Speed" +msgstr "Vitesse par défaut" -msgid "Return the A file index." -msgstr "Retournez l'index des fichiers A." +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "Vitesse par défaut dans les cadres par seconde" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "Retourner la liste des fichiers B." +msgid "Current Speed" +msgstr "Vitesse actuelle" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "Retournez la liste des index B." +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "Vitesse actuelle (cadres par seconde)" -msgid "Close the current A file." -msgstr "Fermez le fichier A actuel." +msgid "Disk space" +msgstr "Espace disque" -msgid "Close all files." -msgstr "Fermez tous les fichiers." +msgid "Creation Date" +msgstr "Date de création" -msgid "Set the A file index." -msgstr "Définissez l'index de fichier A." +msgid "Creation date of file" +msgstr "Date de création du fichier" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "Définissez un nouvel index de fichier B." +msgid "Modified Date" +msgstr "Date de modification" + +msgid "Last modified date of file" +msgstr "Date de dernière modification du fichier" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "Définissez un nouvel index de fichiers stéréo." +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "Charger une image ou un fichier de film" -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "Commutation de l'index de fichier B." +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "Flux audio #%d" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "Effacez les index B." +msgid "FourCC" +msgstr "FourCC" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "Retourner la liste des calques." +msgid "Four letter ID" +msgstr "Identifiant de quatre lettres" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "Définir le calque pour l'élément de fichier." +msgid "Channels" +msgstr "Chaînes" -msgid "Set compare time." -msgstr "Définissez le temps de comparaison." +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nombre de canaux audio" -msgid "Get compare time." -msgstr "Comparez le temps." +msgid "Format" +msgstr "Format" -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "Définissez la première version pour les médias actuels." +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "Définissez la version précédente pour les médias courants." +msgid "Frequency" +msgstr "Fréquence" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "Définissez la prochaine version pour les médias actuels." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "Fréquence de l'audio" -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "Définissez la dernière version pour les médias actuels." +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "Path :class:`mrv2.Path` vers les médias de fichiers." +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "Taux de bits max." -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "" -"Chemin audio :class:`mrv2.Path` vers les médias de fichiers s'il y en a." +msgid "Disposition" +msgstr "Décision" -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Plage de temps :classe:`mrv2.TimeRange` du média Fichier." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "Disposition de la voie" + +msgid "Start" +msgstr "Début" -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "Vitesse (FPS) des médias de fichiers." +msgid "Start of Audio" +msgstr "Début de l'audio" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "" -"État de lecture :classe:`mrv2.timeline.Replaybacks` des médias de fichiers." +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +msgid "Duration of Audio" +msgstr "Durée de l'audio" + +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "Sous-titre Stream #%d" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "État de la boucle :classe:`mrv2.timeline.Loop` des médias de fichiers." +msgid "Codec Name" +msgstr "Nom du codec" + +msgid "Closed Captions" +msgstr "Légendes fermées" + +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "La vidéo a fermé les légendes" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "Heure actuelle :class:`mrv2.RationalTime` des médias fichiers." +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Avg. Bitrate" + +msgid "Language" +msgstr "Langue" + +msgid "Language if known" +msgstr "Langue si elle est connue" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "In/Out range :classe:`mrv2.TimeRange` du média Fichier." +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "Début du sous-titre" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "Calque vidéo du fichier Media." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "Durée du sous-titre" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "Volume des médias de fichiers." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "État muet des médias de fichiers." +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarithmique" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "Décalage audio des fichiers multimédias." +msgid "Square Root" +msgstr "Racine carrée" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "Classe utilisée pour détenir un élément médiatique." +msgid "Channel" +msgstr "Chaîne" -msgid "Save annotations." -msgstr "Sauvegardez les annotations." +msgid "Red" +msgstr "Red" -msgid "Save resolution." -msgstr "Enregistrer la résolution." +msgid "Green" +msgstr "Vert" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "Profil FFmpeg." +msgid "Blue" +msgstr "Bleu" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "FFmpeg Preset." +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "Format FFmpeg Pixel." +msgid "Select main A image." +msgstr "Sélectionnez l'image principale A." -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "Encodage vidéo FFmpeg avec du matériel si possible." +msgid "Open a filename" +msgstr "Ouvrir un nom de fichier" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "FFmpeg Override caractéristiques de couleur." +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "Ouvrez un nom de fichier avec audio" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "Gamme de couleurs FFmpeg." +msgid "Close current filename" +msgstr "Fermer le nom de fichier actuel" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "Espace couleur FFmpeg." +msgid "Close all filenames" +msgstr "Fermer tous les noms de fichiers" -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "FFmpeg Couleur Primaries." +msgid "Previous filename" +msgstr "Nom du fichier précédent" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "FFmpeg Caractéristiques du transfert de couleurs." +msgid "Next filename" +msgstr "Nom du fichier suivant" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "FFmpeg Audio Codec." +msgid "Filter EDLs" +msgstr "Filtre EDLs" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "La compression d'OpenEXR." +msgid "Select one or more B images." +msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs images B." -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "Type de pixel d'OpenEXR." +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "Sélectionner entre le mode temps relatif ou absolu de comparaison" -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "Niveau de compression zip d'OpenEXR." +msgid "Compare A" +msgstr "Comparer A" -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "Le niveau de compression DWA d'OpenEXR." +msgid "Compare B" +msgstr "Comparer B" msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" "\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" msgstr "" -"\n" -"Module de commande. Utilisé pour exécuter les commandes principales et " -"obtenir des arguments et définir l'affichage, l'image, comparer, LUT " -"options.\n" +"Essuyage entre les fichiers A et B Utilisez la touche Option + bouton gauche " +"de la souris pour déplacer l'essuyage dans X ou dans Y" msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." msgstr "" -"Obtenez les arguments de la ligne de commande passés comme une seule chaîne " -"citée à -pythonArgs." +"Essuyage entre les fichiers A et B Utilisez la touche Alt + bouton gauche de " +"la souris pour déplacer l'essuyage dans X ou dans Y." -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "Ouvrir le fichier avec audio en option." +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "Surcharger les fichiers A et B avec transparence facultative" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "Comparez deux éléments de fichier avec un mode de comparaison." +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "Différence entre les fichiers A et B" -msgid "Close the file item." -msgstr "Fermez l'élément du fichier." +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "Comparez les fichiers A et B côte à côte" -msgid "Close all file items." -msgstr "Fermez tous les éléments du fichier." +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "Afficher le fichier A au-dessus du fichier B" -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "Retourner le chemin racine vers l'insallation de mrv2." +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "Tile les fichiers A et B" -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "Retourner le chemin vers les préférences de mrv2." +msgid "Wipe" +msgstr "Nettoyage" -msgid "Return the display options." -msgstr "Retourner les options d'affichage." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Utilisez la touche Option + bouton gauche de la souris pour déplacer " +"l'effacement dans X." -msgid "Set the display options." -msgstr "Définissez les options d'affichage." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Utilisez la touche Alt + bouton gauche de la souris pour déplacer " +"l'effacement dans X." -msgid "Return the LUT options." -msgstr "Retourner les options LUT." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Utilisez la touche Option + bouton gauche de la souris pour déplacer " +"l'effacement dans Y." -msgid "Set the LUT options." -msgstr "Définissez les options LUT." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Utilisez la touche Alt + bouton gauche de la souris pour déplacer " +"l'effacement dans Y." -msgid "Return the image options." -msgstr "Retourner les options d'image." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgstr "" +"Effacer la rotation. Utilisez le bouton Shift + gauche de la souris le long " +"de X pour faire tourner l'effacement." -msgid "Set the image options." -msgstr "Définissez les options d'image." +msgid "Overlay" +msgstr "Revêtement" -msgid "Return the environment map options." -msgstr "Retourner les options de carte d'environnement." +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Utilisez la touche Option + bouton gauche de la souris pour changer la " +"transparence." -msgid "Set the environment map options." -msgstr "Définissez les options de la carte d'environnement." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Utilisez la touche Alt + bouton gauche de la souris pour changer la " +"transparence." -msgid "Set the compare options." -msgstr "Définissez les options de comparaison." +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "Définissez les options stéréo 3D." +msgid "Enabled" +msgstr "Activé" -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "Obtenez la langue de mrv2." +msgid "Order" +msgstr "Ordre" -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "Obtenez les couches de la timeline (GUI)." +msgid "Color Controls" +msgstr "Contrôles de couleur" -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "Obtenez la version de mrv2." +msgid "Add" +msgstr "Add" -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." -msgstr "" -"Appelez Fl::check pour mettre à jour l'interface graphique et retourner le " -"nombre de secondes écoulées." +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "Renvoie true si l'audio est muet." +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "Exécute le même ou un nouveau mrv2 avec un fichier de session." +msgid "Tint" +msgstr "Teinture" -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "Réglez le mutisme de l'audio." +msgid "Invert" +msgstr "Inverser" -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "Commutation de l'image Normaliser automatiquement." +msgid "Levels" +msgstr "Niveaux" -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "Activer la fenêtre de données." +msgid "In Low" +msgstr "Faible" -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "Commutation de la fenêtre d'affichage." +msgid "In High" +msgstr "En haut" -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "Commutation de la fenêtre d'affichage ignorée sur OpenEXRs." +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "Commutation des valeurs de l'image non valides." +msgid "Out Low" +msgstr "Faible" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "Commutation des zones de sécurité." +msgid "Out High" +msgstr "Élevé" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "Obtenez le volume de lecture." +msgid "Soft Clip" +msgstr "Clip souple" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "Définissez le volume de lecture." +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "Sélectionne le type d'arrière-plan actuel dans la liste" -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "Enregistrer un film ou une séquence à partir du calque frontal." +msgid "Solid Color:" +msgstr "Couleur solide :" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "Enregistrer un fichier.otio à partir de l'image sélectionnée." +msgid "Selects the solid color." +msgstr "Sélectionne la couleur solide." -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "Enregistrer un document PDF avec toutes les annotations et notes." +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"Module annotations. Contient toutes les fonctions et classes liées aux " -"annotations.\n" +msgid "Selects the checker size." +msgstr "Sélectionne la taille de la dame." -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "Ajouter des annotations de notes au clip actuel à un certain moment." +msgid "First Color:" +msgstr "Première couleur :" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "Ajouter des annotations de notes au clip actuel à un certain cadre." +msgid "Selects the first color." +msgstr "Sélectionne la première couleur." -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "Ajouter des annotations de notes au clip actuel à certaines secondes." +msgid "Second Color:" +msgstr "Deuxième couleur :" -msgid "Open with Audio" -msgstr "Ouvrez avec l'audio" +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "Sélectionne la deuxième couleur dans Checkers." -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" +msgid "Text" +msgstr "Texte" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgid "Font" +msgstr "Police" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "Sélectionne la police actuelle dans la liste" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +msgid "Selects the current font size." +msgstr "Sélectionne la taille de police actuelle." -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - Chaînes: {1} {2} {3}" +msgid "Pen" +msgstr "Pen" -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "Jouez des chronologies, des films et des séquences d'images." +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "Délais, films, séquences d'images ou dossiers." +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "Fait que l'annotation suivante disparaît une seconde après le tirage." -msgid "Debug verbosity." -msgstr "Déboguez la verbosité." +msgid "Color:" +msgstr "Couleur & #160;:" -msgid "Audio file name." -msgstr "Nom du fichier audio." +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "Sélectionne la couleur actuelle du stylo." -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "A/B comparaison \"B\" nom du fichier." - -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "A/Mode de comparaison B." - -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "A/B centre de comparaison d'essuie-glace." - -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "A/Comparaison B rotation d'essuie-glace." +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "Sélectionne un pinceau dur." -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "Créez OpenTimelineIO EDL à partir de la liste des clips fournis." +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "Sélectionne un pinceau doux." -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "Mode d'édition OpenTimelineIO." +msgid "Pen Size:" +msgstr "Taille du stylo :" -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "Chargez les images comme des images fixes et non comme des séquences." +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "Sélectionne la taille actuelle du stylo." -msgid "Playback speed." -msgstr "Vitesse de retour." +msgid "Ghosting" +msgstr "Fantômes" -msgid "Playback mode." -msgstr "Mode de lecture." +msgid "Previous:" +msgstr "Précédent :" -msgid "Playback loop mode." -msgstr "Mode boucle de lecture." +msgid "" +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." +msgstr "" +"Sélectionne le nombre de cadres éteints précédents au cadre de l'annotation." -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgstr "Cherchez le temps donné, en format valeur/fps. Exemple : 50/30." +msgid "Next:" +msgstr "Suivant:" -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgid "" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." msgstr "" -"Définissez la plage de points entrants/sortis au format start/end/fps, comme " -"23/120/24." +"Sélectionne le nombre de cadres éteints suivant le cadre de l'annotation." -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "Espace de couleur d'entrée OpenColorIO." +msgid "Frames" +msgstr "Cadres" -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "Nom d'affichage OpenColorIO." +msgid "Current" +msgstr "Courant" -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "Nom de la vue OpenColorIO." +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "Fait apparaître l'annotation suivante sur ce cadre seulement." -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "OpenColorIO nom de l'apparence." +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "LUT file name." -msgstr "Nom du fichier LUT." +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "Fait apparaître l'annotation suivante sur tous les cadres." -msgid "LUT operation order." -msgstr "LUT ordre d'opération." +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "Python Script à exécuter et à sortir." +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "Index non valide pour ajouter un clip à la chronologie." -msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgstr "" -"Arguments de Python pour passer au script de Python comme une chaîne de " -"caractères citée comme \"arg1 'arg2 asd' arg3\", stockée dans cmd.argv." +msgid "Could not get current path." +msgstr "Impossible d'obtenir le chemin actuel." -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "Réinitialiser les paramètres par défaut." +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgstr "" +"L'élément EDL « {0} » n'est plus chargé. Impossible d'annuler ou de refaire." -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "Réinitialiser les hot-keys pour les défauts." +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "Impossible de coller {0}. Erreur {1}." -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "Démarrez un serveur. Utilisez -port pour spécifier un numéro de port." +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier.otio : {0}" -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "" -"Connectez-vous à un serveur à . Utilisez -port pour spécifier un " -"numéro de port." +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement {0}. {1}" -msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." -msgstr "" -"Numéro de port pour le serveur à écouter ou pour le client à se connecter." +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "Fichier EDL vide. Pas d'enregistrement." -msgid "Return the version and exit." -msgstr "Retourner la version et sortir." +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "Le fichier de destination n'est pas valide." -msgid "Cannot create window" -msgstr "Impossible de créer une fenêtre" +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "Vous ne pouvez ajouter des clips qu'à une playlist.otio EDL." -msgid "About mrv2" -msgstr "À propos de mrv2" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "Entrée de menu inconnue" -msgid "Hide mrv2" -msgstr "Masquer mrv2" +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "Impossible de concater un fichier.otio." -msgid "Hide Others" -msgstr "Cacher d'autres" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "Impossible de concater un répertoire actuellement." -msgid "Services" -msgstr "Services" +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "Impossible d'ajouter la piste vidéo {0}" -msgid "Show All" -msgstr "Tout afficher" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "Impossible d'ajouter la piste audio {0}" -msgid "Quit mrv2" -msgstr "Quitter le mrv2" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "Le serveur a démarré au port {0}." -msgid "Running from " -msgstr "Fuyant de" +msgid "Server stopped." +msgstr "Le serveur s'est arrêté." -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "Impossible d'initialisation de NDI" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "Un client connecté depuis {0}" -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "Impossible de lire le script python « {0} »" +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "Client à {0} déconnecté." -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "Exécution du script python « {0} »" +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "" +"La version du protocole du serveur est {0}. La version du protocole client " +"est {1}" -msgid "with Arguments:" -msgstr "avec arguments:" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "Le fichier distant {0} n'existe pas sur le système de fichiers local." -msgid "Python Error: " -msgstr "Erreur de Python :" +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "Les fichiers distants sont moins que les fichiers locaux." -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." msgstr "" -"Le nom de fichier '{0}' n'existe pas ou n'a pas de permission de lecture." +"Le fichier distant {0} correspond au nom du fichier {1} mais pas au chemin." -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "Le fichier distant {0} ne correspond pas au nom de fichier local." -msgid "Compare" -msgstr "Comparer" +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "Enlever {0} de l'éditeur de messages." -msgid "Playlist" -msgstr "Liste de lecture" +msgid "Server listening on port " +msgstr "L'écoute du serveur sur le port" -msgid "Network" -msgstr "Réseau" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "ComfyUI écoute sur le port" -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "Connecté au serveur à {0}, port {1}" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Server connection lost." +msgstr "La connexion du serveur a été perdue." -msgid "Client" -msgstr "Client" +msgid "Exception caught: " +msgstr "Exception prise:" -msgid "Server" -msgstr "Serveur" +msgid "ERROR: " +msgstr "C'est pas vrai." -msgid "Host" -msgstr "Hébergeur" +msgid "WARN : " +msgstr "GARDE :" -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "Nom de l'hôte ou IP à laquelle se connecter. Par exemple : 127.0.0.1" +msgid "" +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" +msgstr "Expression régulière créée à partir de {0}. C'est : {1}" -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "Hébergeurs précédemment utilisés" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "Erreur d'expression régulière : {0}" -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "Iteration {0} va vérifier version={1}" msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." msgstr "" -"Port à laquelle vous connecter. Assurez-vous que votre pare-feu et votre " -"routeur permettent de lire/écrire à travers lui." +"Pas de version dans ce clip. S'il vous plaît créer une image ou un " +"répertoire nommé avec une chaîne de version." -msgid "Connect" -msgstr "Connexion" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "Exemple : gizmo_v003.001.exr" -msgid "Create" -msgstr "Créer" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "Impossible de coller {0}. Erreur {1}." -msgid "Disconnect" -msgstr "Déconnecter" +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "L'annotation existait déjà à ce moment-là" -msgid "Shutdown" -msgstr "Fermeture" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier {0} pour l'écriture." -msgid "&File/&Open" -msgstr "Fichier/Ouvrir" +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier {0}." -msgid "&File/&Save" -msgstr "Fichier/Enregistrer" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "Le flux est dans un état d'erreur irrécupérable." -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "Modifier/Annuler" +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "Session enregistrée dans « {0} »." -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "Modifier/Cut" +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « {0} » pour la lecture." -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "Modifier/Copier" +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "Impossible de charger le fichier '{0}." -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "Modifier/Coller" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "Impossible d'enregistrer un flux NDI" -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "Modifier/Supprimer" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "Enregistrer le film en {0}." -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "Modifier/Sélection des commentaires" +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "Enregistrement audio vers {0}." -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "Modifier/Désactiver la sélection des commentaires" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "Enregistrement des images en {0}." -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "Recherche/Trouvez..." +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "Les profils ProRes ont besoin d'une extension de film.mov." -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "Recherche/Retrouvez" +msgid "" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "Le profil VP9 a besoin d'une extension de film.mp4,.mkv ou.webm." -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "Recherche/Remplacer" +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "Le profil AV1 a besoin d'une extension de film.mp4 ou.mkv." -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "Recherche/Remplacer à nouveau" +msgid "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "GoPro Le profil Cineform a besoin d'une extension de film.mkv." -msgid "Clear/&Output" -msgstr "Effacer/Produit" +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "Le profil HAP a besoin d'une extension.mov." -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "Effacer/Éditeur" +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "Un nouveau fichier {0} existe déjà! Impossible de l'écraser." -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "Éditeur/Exécuter le code" +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "Informations sur l'image rotative: {0}" -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "Éditeur/Commutation des nombres de lignes" +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "Informations sur l'image à l'échelle: {0}" -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "Éditeur/Aller à l'erreur" +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: Impossible d'ouvrir le plugin d'écriture." -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "Éditeur/Éditeur externe" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "Informations sur l'image: {0} {1}" -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "Scripts/Ajouter à la liste des scripts" +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." +msgstr "" +"Image trop grande pour enregistrer les annotations. L'échelle sera à la " +"taille du viseur." -msgid "Scripts/%s" -msgstr "Scripts/%s" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "Taille du point de vue : {0} - X={1}, Y={2}" -msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" msgstr "" -"Saisissez ici votre code python. Sélectionnez une zone pour n'exécuter " -"qu'une partie de celle-ci. Appuyez sur Entrée du clavier pour l'exécuter." +"Le plugin Writer n'a pas obtenu les informations de sortie. Par défaut, {0}" -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier Python {0} existe déjà. Voulez-vous l'écraser?" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "Informations sur la sortie: {0} {1}" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "En utilisant le profil {0}, le format pixel {1}." -msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgid "Using preset {0}." +msgstr "Utiliser le préréglage {0}." -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'écriture." +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "Enregistrer un film sans audio % - %" -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "Enregistrer un film avec de l'audio % - %" -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "Le flux est dans un état d'erreur irrécupérable." +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "Enregistrement audio % - %" -msgid "Type your editor command" -msgstr "Saisissez votre commande d'éditeur" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "Enregistrer des images sans audio % - %" -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} sera remplacé par le numéro de ligne. {1} avec le nom du fichier" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "" +"Audio seulement dans la chronologie, mais pas en essayant d'enregistrer " +"l'audio." -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "Erreur d'expression régulière : {0}" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: Format et type OpenGL non valide" -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'éditeur python : {0}" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "Informations OpenGL: {0}" -msgid "Search String:" -msgstr "Chaîne de recherche :" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "Enregistrement... {0}" -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "Aucune occurrence de « %s » n'a été trouvée!" +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "Données vidéo vides au moment {0}. Cadre répétitif." -msgid "None" -msgstr "Aucun" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "Préférences de lecture de \"{0}{1}\"." -msgid "Input" -msgstr "Entrées" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "Impossible de récupérer {0}." -msgid "NDI Connection" -msgstr "Connexion NDI" +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion est activé dans le panneau de configurations. " +"mrv2 va jouer les films plus lentement." -msgid "Fast Format" -msgstr "Format rapide" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "Impossible d'ouvrir le thème couleur à partir de « {0} »." -msgid "Best Format" -msgstr "Meilleur format" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "Les thèmes de couleur chargés de « {0} »." -msgid "With Audio" -msgstr "Avec audio" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "Configuration de la configuration OCIO à partir des préférences." -msgid "Without Audio" -msgstr "Sans audio" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "" +"Configuration de la configuration OCIO à partir de la variable " +"d'environnement OCIO." -msgid "Renderer" -msgstr "Rendeur" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "Les cartes des chemins ont été chargées à partir de « {0}{1} »." -msgid "Complexity" -msgstr "Complexité" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Chargement des touches raccourcies depuis \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Draw Mode" -msgstr "Mode de dessin" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "Réinitialiser les hot-keys par défaut." -msgid "Stage Cache" -msgstr "Cache d'étape" +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "Les cartes des chemins ont été sauvegardées dans « {0}{1} »." -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "Cache de disque en GB" +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Les hot-keys ont été sauvegardés dans « {0}{1}.prefs »." -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "Commutation d'une autre image stéréo de l'œil." +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "Les préférences ont été sauvegardées dans : « {0} {1} »." -msgid "Image" -msgstr "Image" +msgid "Removing " +msgstr "Élimination" -msgid "Output" -msgstr "Produit" +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "La configuration OCIO est maintenant :" -msgid "Anaglyph" -msgstr "Anaglyphe" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "Fichier OCIO « {0} » non trouvé ou non lisible." -msgid "Scanlines" -msgstr "Lignes de balayage" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "Réglage par défaut de la configuration OCIO & #160;:" -msgid "Columns" -msgstr "Colonnes" +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "Configuration de la configuration OCIO à l'intérieur :" -msgid "Checkerboard" -msgstr "Tableau de contrôle" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "La cartographie du chemin {0} existe déjà!" -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "Comparaison {0} avec le préfixe {1}" -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustements" +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "Trouvé une correspondance. Le fichier est maintenant {0}" -msgid "Eye Separation" -msgstr "Séparation des yeux" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "Le fichier de configuration OCIO ne peut pas être vide." -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "Séparation de l'œil gauche et droit." +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "La configuration OCIO '{0}' n'existe pas ou n'est pas lisible." -msgid "Swap Eyes" -msgstr "Échanger les yeux" +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "Ics OCIO non valides « {0} »." -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "Échauffez les yeux gauche et droit." +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "Look OCIO non valide « {0} »." -msgid "Cache" -msgstr "Cache" +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "Affichage OCIO non valide/Voir « {0} »." -msgid " Gigabytes" -msgstr "Gigaoctets" +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "Impossible de diviser « {0} » dans l'affichage et la vue." -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "Cache en Gigabytes." +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "Aucune vue par défaut pour afficher '{0}'. L'affichage existe-t-il?" -msgid " Read Ahead" -msgstr "Lire à l'avance" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "Réglage OCIO Préréglé « {0} »." -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "Lire en avant en quelques secondes" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "Présélectionner « {0} » pas trouvé." -msgid "Read Behind" -msgstr "Lisez derrière" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "OCIO Prédéfini '{0}' existe déjà!" -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "Lisez derrière en quelques secondes" +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "Impossible de charger le fichier « {0} »." -msgid "File Sequences" -msgstr "Séquences de fichiers" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "Chargement des préréglages ocio {0} à partir de « {1} »." -msgid "Audio file name" -msgstr "Nom du fichier audio" +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « {0} » pour l'enregistrement." -msgid "Maximum Digits" -msgstr "Numéros maximaux" +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « {0} »." -msgid "Performance" -msgstr "Exécution" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "Les préréglages OCIO ont été enregistrés dans « {0} »." -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "Les changements forcent un rechargement du fichier de film actuel." +msgid "English" +msgstr "Anglais" -msgid "Timer mode" -msgstr "Mode minuteur" +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "Cadres tampons audio" +msgid "German" +msgstr "Allemand" -msgid "Video Requests" -msgstr "Demandes vidéo" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Audio Requests" -msgstr "Demandes audio" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinois simplifié" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "Séquence I/O fils" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugais" -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "FFmpeg YUV en RGB conversion" +msgid "French" +msgstr "Français" -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "Précision de couleur FFmpeg" +msgid "Russian" +msgstr "Russe" msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" -"Lorsque ce paramètre est activé, la précision des couleurs est choisie lors " -"du décodage des films YUV420_P8 qui ont l'espace couleur comme 'inconnu', au " -"prix d'une certaine performance." - -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "FFmpeg I/O fils" +"Besoin de redémarrer mrv2 pour changer de langue en {0}. Êtes-vous sûr de " +"vouloir continuer?" -msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." -msgstr "" -"Cette valeur contrôle le nombre de threads que FFmpeg utilise. Pour la " -"plupart des films, elle doit être laissée à 0. Certains films montreront des " -"images noires. Pour d'autres, vous devriez les définir à 1, appuyez sur " -"Entrée et recharger le fichier de film." +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "Définir la langue à {0}, les nombres à {1}" -msgid "Default Settings" -msgstr "Paramètres par défaut" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"Cela réinitialisera tous vos paramètres à leur valeur par défaut. Voulez-" -"vous vraiment continuer?" +msgid "Armenian" +msgstr "Arménien" -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "Déposer un clip ici pour créer une playlist." +msgid "Basque" +msgstr "Basque" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "Créez une chronologie vide avec une piste vidéo et audio." +msgid "Belarusian" +msgstr "Biélorussien" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "Créez une timeline à partir du clip sélectionné." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgstr "" -"Enregistrer l'EDL actuel à un emplacement permanent, rendant les chemins " -"relatifs si possible." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgare" -msgid "Close current EDL." -msgstr "Fermez l'EDL actuel." +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" -msgid "Clear the messages" -msgstr "Effacer les messages" +msgid "Chinese" +msgstr "Chinois" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "Éteignez le déformage d'images." +msgid "Czech" +msgstr "Tchèque" -msgid "Spherical" -msgstr "Sphérique" +msgid "Danish" +msgstr "Danois" -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "Enroulez l'image ou les images sur une sphère." +msgid "Dutch" +msgstr "Néerlandais" -msgid "Cubic" -msgstr "Cubique" +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandais" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "Enveloppez l'image ou les images sur un cube." +msgid "Galician" +msgstr "Galicien" -msgid "Projection" -msgstr "Projection" +msgid "Greek" +msgstr "Grec" -msgid " H. Aperture" -msgstr "H. Ouverture" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "Ouverture horizontale de la projection." +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandais" -msgid " V. Aperture" -msgstr "V. Ouverture" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonésien" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "Ouverture verticale de la projection." +msgid "Italian" +msgstr "Italien" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." +msgid "Irish" +msgstr "Irlande" -msgid "Rotation" -msgstr "Rotation" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "Tourner avec la souris centrale au lieu de tourner avec elle." +msgid "Korean" +msgstr "Coréen" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Rotation en X de la projection. Utilisez le bouton milieu de la souris pour " -"se déplacer." +msgid "Norwegan" +msgstr "Norwegan" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Rotation en Y de la projection. Utilisez le bouton milieu de la souris pour " -"se déplacer." +msgid "Persian" +msgstr "Persan" -msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivisions" +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "Subdivision de la sphère lors des projections sphériques" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibétain" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "Subdivision de la sphère en X." +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Subdivision de la sphère en Y." +msgid "Serbian" +msgstr "Serbe" -msgid "Search" -msgstr "Recherche" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovène" -msgid "Both" -msgstr "Les deux" +msgid "Swedish" +msgstr "Suédois" -msgid "Attribute" -msgstr "Attribut" +msgid "Thai" +msgstr "Thaïlandais" -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +msgid "Turkish" +msgstr "Turquie" -msgid "Main" -msgstr "Principaux" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamiens" -msgid "Subtitle" -msgstr "Sous-titre" +msgid "Welsh" +msgstr "Gallois" -msgid "Metadata" -msgstr "Métadonnées" +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -msgid "PAL Video" -msgstr "Vidéo PAL" +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -msgid "NTSC Video" -msgstr "Vidéo NTSC" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"Raccourci claviers: " -msgid "35mm Academy" -msgstr "Académie de 35mm" +msgid " and " +msgstr " et " -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "Grand écran (HDTV + STV)" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"Réinitialiser: " -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35mm Grand écran européen" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"Raccourci clavier: " -msgid "Early 35mm" -msgstr "Début 35mm" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12@C7@b@.Fonction @B12@C7@b@.Hotkey" -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "TVHD/Grand écran 16:9" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "Hotkey « %s » déjà utilisé dans « %s ». Voulez-vous l'annuler?" -msgid "35mm Flat" -msgstr "35 mm plat" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "" +"La corruption dans les préférences des hot-keys. La touche « {0} » pour {1} " +"ne sera pas disponible. Déjà utilisée dans {2}." -msgid "70mm" -msgstr "70 mm" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "Permet de sélectionner différents canaux d'image ou calques." -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35mm Anamorphique" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Réduire le gain de 1/4 d'arrêt (diviser par sqrt(sqrt(2)))." -msgid "35mm Panavision" -msgstr "35mm Panavision" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Augmenter le gain de 1/4 stop (multiplier par sqrt(sqrt(2)))." -msgid "Cinemascope" -msgstr "Cinémascope" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "Permet d'ajuster le gain ou l'exposition de l'image." -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "MGM Caméra 65" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "Permet d'ajuster la saturation de l'image." -msgid "Load" -msgstr "Charger" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "" +"Permet d'ajuster la courbe gamma pour l'affichage. La valeur est : pow( 2, 1/" +"x )." -msgid "Reset" -msgstr "Réinitialiser" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "Commutation du mode d'édition." -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "Outil de frottement" -msgid "1:2" -msgstr "1:2" - -msgid "1:4" -msgstr "1:4" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "Outil de sélection de zone" -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "Outil de dessin à main libre" -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "Outil d'effacement" -msgid "Pick" -msgstr "Choisissez" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Outil Polygone." -msgid "%.3f seconds " -msgstr "%.3f secondes" +msgid "Circle Tool" +msgstr "Outil de cercle" -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "Stream vidéo #%d" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Outil rectangulaire" -msgid "Name" -msgstr "Nom" +msgid "Arrow Tool" +msgstr "Outil flèche" -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "" +"Outil de texte. Cliquez avec le bouton droit pour modifier le texte " +"précédemment estampillé." -msgid "Unknown" -msgstr "Inconnu" +msgid "Undo Draw" +msgstr "Annuler le dessin" -msgid "Width" -msgstr "Largeur" +msgid "Redo Draw" +msgstr "Refaire le dessin" -msgid "Width of clip" -msgstr "Largeur du clip" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "Allez au début de la séquence." -msgid "Height" -msgstr "Hauteur" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "Jouez la séquence à l'envers." -msgid "Height of clip" -msgstr "Hauteur du clip" +msgid "Go back one frame." +msgstr "Retourne dans un cadre." -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Ratio d'aspects" +msgid "Stop playback." +msgstr "Arrêtez la lecture." -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "Rapport d'aspect du clip" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "Jouez les séquences en avant." -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "Rapport pixel" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "Allez à la fin de la séquence." -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "Rapport pixel de clip" +msgid "Set In Point" +msgstr "Définir le point" -msgid "Video Rotation" -msgstr "Rotation vidéo" +msgid "Set Out Point" +msgstr "Définir le point" -msgid "Compression" -msgstr "Compression" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "Paramètre de zoom d'image." -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "Compression Num. Scanlines" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Roue de souris pour zoomer dans et hors." -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "Nombre de lignes de balayage de compression" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"Alt + bouton droit de la souris pour zoomer." -msgid "Lossy Compression" -msgstr "Compression de la perte" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"0 à 9 pour zoomer à un niveau spécifique." -msgid "Deep Compression" -msgstr "Compression profonde" +msgid "Load Directory" +msgstr "Charger l'annuaire" -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "octet non signé (8 bits par canal)" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "Enrouleurs (*.{" -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10 bits par canal)" +msgid "Images (*.{" +msgstr "Images (*.{" -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12 bits par canal)" +msgid "Sessions (*." +msgstr "Sessions (*." -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "court-métrage non signé (16 bits par canal)" +msgid "All (*.{" +msgstr "Tous (*.{" -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "demi-float (16 bits par canal)" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "Films (*.{" -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "int non signé (32 bits par canal)" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "Charger l'image(s)" -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "flotteur (32 bits par canal)" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "Charger le film ou la séquence" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "Profondeur du bit inconnue" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "Enregistrer la chronologie OTIO" -msgid "Depth" -msgstr "Profondeur" +msgid "Save Python Script" +msgstr "Enregistrer le script Python" -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "Profondeur du clip" +msgid "Load Python Script" +msgstr "Charger le script Python" -msgid "Image Channels" -msgstr "Chaînes d'images" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "LUTS (*.{" -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "Nombre de canaux dans le clip" +msgid "Load LUT" +msgstr "Charger LUT" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "Coefficients YUV" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "Sous-titres (*.{" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "Coefficients YUV utilisés pour la conversion vidéo" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "Charger le sous-titre" -msgid "Video Levels" -msgstr "Niveaux vidéo" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "Audios (*.{" -msgid "Color Primaries" -msgstr "Primaires de couleur" +msgid "Load Audio" +msgstr "Charger l'audio" -msgid "Color TRC" -msgstr "Couleur TRC" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "Enregistrer un seul cadre" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "Caractéristiques du transfert de couleurs" +msgid "Save Audio" +msgstr "Enregistrer l'audio" -msgid "Color Space" -msgstr "Espace couleur" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "Enregistrer le film ou la séquence" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "Espace de transfert de couleurs" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "Annotations (*.{json})" -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "Primaires rouges HDR" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "Enregistrer les annotations à JSON" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "Primaires verts HDR" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "Primaires bleues HDR" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "Enregistrer les annotations dans le PDF" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "Primaires blancs HDR" +msgid "Session" +msgstr "Session" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "Display HDR Mastering Luminance" +msgid "Open Session" +msgstr "Séance ouverte" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "HDR maxCLL" +msgid "Save Session" +msgstr "Enregistrer la session" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "HDR maxFALL" +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "Configuration OCIO (*.{" -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "Format FFmpeg Pixel" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "Charger la configuration OCIO" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "Format de pixel de rendu" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" -msgid "Directory" -msgstr "Annuaire" +msgid "Annotations" +msgstr "Annotations" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "Annuaire où réside le clip" +msgid "Background" +msgstr "Historique" -msgid "Filename" -msgstr "Nom du fichier" +msgid "Color" +msgstr "Couleur" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "Nom du fichier du clip" +msgid "Color Area" +msgstr "Zone de couleur" -msgid "Audio Directory" -msgstr "Répertoire audio" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositifs" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "Annuaire où réside le clip audio" +msgid "Environment Map" +msgstr "Carte de l'environnement" -msgid "Audio Filename" -msgstr "Nom du fichier audio" +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramme" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "Nom du fichier du clip audio" +msgid "Logs" +msgstr "Registres" -msgid "Video Streams" -msgstr "Streams vidéo" +msgid "Media Information" +msgstr "Information sur les médias" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "Nombre de flux vidéo dans le fichier" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "Audio Streams" -msgstr "Streams audio" +msgid "Python" +msgstr "Python" -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "Nombre de flux audio dans le fichier" +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" -msgid "Start Time" -msgstr "Heure de début" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "Cadre de début du clip" +msgid "Vectorscope" +msgstr "Vectorscope" -msgid "End Time" -msgstr "Heure de fin" +msgid "Hotkeys" +msgstr "Hot-keys" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "Cadre de fin du clip" +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" -msgid "First Frame" -msgstr "Premier cadre" +msgid "About" +msgstr "À propos de" -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "Premier cadre du clip - Utilisateur sélectionné" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "L'extension de fichier ne peut pas être vide." -msgid "Last Frame" -msgstr "Dernier cadre" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "Enregistrer l'audio mais le clip courant n'a pas d'audio." -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "Dernier cadre du clip - Utilisateur sélectionné" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "Enregistrement vidéo mais avec une extension audio." -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(Champs PAL)" +msgid "View/Mask" +msgstr "Affichage/Masque" -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(Champs NTSC)" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/Espace couleur d'entrée" -msgid "Default Speed" -msgstr "Vitesse par défaut" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/Regarde." -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "Vitesse par défaut dans les cadres par seconde" +msgid "All Monitors" +msgstr "Tous les moniteurs" -msgid "Current Speed" -msgstr "Vitesse actuelle" +msgid "Pick Color" +msgstr "Choisissez la couleur" -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "Vitesse actuelle (cadres par seconde)" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "Choisissez Dessiner la couleur et l'alpha" -msgid "Disk space" -msgstr "Espace disque" +msgid "Media" +msgstr "Médias" -msgid "Creation Date" -msgstr "Date de création" +msgid "UI" +msgstr "UI" -msgid "Creation date of file" -msgstr "Date de création du fichier" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "Pan et zoom" -msgid "Modified Date" -msgstr "Date de modification" +msgid "Timeline" +msgstr "Échéancier" -msgid "Last modified date of file" -msgstr "Date de dernière modification du fichier" +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Vous avez des EDL dans la session en cours. Celles-ci ne seront pas " +"sauvegardées dans le fichier de session. Voulez-vous continuer?" -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "Charger une image ou un fichier de film" +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "Modifier l'annotation texte" -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "Flux audio #%d" +msgid "No item selected" +msgstr "Aucun élément sélectionné" -msgid "FourCC" -msgstr "FourCC" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Page %d" -msgid "Four letter ID" -msgstr "Identifiant de quatre lettres" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "Cadre {0} - CT: {1} - S: {2}" -msgid "Channels" -msgstr "Chaînes" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "Image trop grande. Enregistrera la taille du viseur." -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Nombre de canaux audio" +msgid "Scrub" +msgstr "Arrosage" -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "Draw" +msgstr "Tirer" -msgid "Frequency" -msgstr "Fréquence" +msgid "Erase" +msgstr "Effacer" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "Fréquence de l'audio" +msgid "Circle" +msgstr "Cercle" -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "Filled Circle" +msgstr "Cercle rempli" -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "Taux de bits max." +msgid "Rectangle" +msgstr "Rectangle" -msgid "Disposition" -msgstr "Décision" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rectangle rempli" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "Disposition de la voie" +msgid "Arrow" +msgstr "Flèche" -msgid "Start" -msgstr "Début" +msgid "Rotate" +msgstr "Rotation" -msgid "Start of Audio" -msgstr "Début de l'audio" +msgid "Polygon" +msgstr "Polygone" -msgid "Duration" -msgstr "Durée" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "Polygone rempli" -msgid "Duration of Audio" -msgstr "Durée de l'audio" +msgid "Trim" +msgstr "Découpe" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "Sous-titre Stream #%d" +msgid "Slip" +msgstr "Glisse" -msgid "Codec Name" -msgstr "Nom du codec" +msgid "Slide" +msgstr "Diapositive" -msgid "Closed Captions" -msgstr "Légendes fermées" +msgid "Ripple" +msgstr "Courbure" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "La vidéo a fermé les légendes" +msgid "Roll" +msgstr "Rouleau" -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Avg. Bitrate" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "Rendre/Minimiser le filtre/Linear" -msgid "Language" -msgstr "Langue" +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "Rendre/Amplifier le filtre/Linear" -msgid "Language if known" -msgstr "Langue si elle est connue" +msgid "(no image)" +msgstr "(pas d'image)" -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "Début du sous-titre" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "Mode d'action inconnu dans" -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "Durée du sous-titre" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "" +"Impossible de créer une annotation ici pour tous les cadres. Une annotation " +"actuelle existe déjà." -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "" +"Impossible de créer une annotation ici pour le cadre actuel. Une annotation " +"de tous les cadres existe déjà." -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarithmique" +msgid "Play" +msgstr "Jouer" -msgid "Square Root" -msgstr "Racine carrée" +msgid "Stop" +msgstr "Arrêtez-vous." -msgid "Channel" -msgstr "Chaîne" +msgid "2.35" +msgstr "2.35" -msgid "Red" -msgstr "Red" +msgid "1.85" +msgstr "1.85" -msgid "Green" -msgstr "Vert" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -msgid "Blue" -msgstr "Bleu" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" -msgid "Select main A image." -msgstr "Sélectionnez l'image principale A." +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr "Utilisé : %.2g de %zu Gb (%.2g %%)" -msgid "Open a filename" -msgstr "Ouvrir un nom de fichier" +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr "Avant V: % 4 A: % 4" -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "Ouvrez un nom de fichier avec audio" +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr "Derrière V: % 4 A: % 4" -msgid "Close current filename" -msgstr "Fermer le nom de fichier actuel" +msgid "Edit Text" +msgstr "Modifier le texte" -msgid "Close all filenames" -msgstr "Fermer tous les noms de fichiers" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "Police non valide pour le dessin de texte" -msgid "Previous filename" -msgstr "Nom du fichier précédent" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "Impossible de convertir le message en forme :" -msgid "Next filename" -msgstr "Nom du fichier suivant" +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "Fichier/Ouvrir/Film ou séquence" -msgid "Filter EDLs" -msgstr "Filtre EDLs" +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "Fichier/Ouvrir/Avec audio séparé" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs images B." +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "Fichier/Ouvrir/Image unique" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "Sélectionner entre le mode temps relatif ou absolu de comparaison" +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "Fichier/Ouvrir/Annuaire" -msgid "Compare A" -msgstr "Comparer A" +msgid "File/Open/Session" +msgstr "Fichier/Ouvrir/Session" -msgid "Compare B" -msgstr "Comparer B" +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Film ou séquence" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "" -"Essuyage entre les fichiers A et B Utilisez la touche Option + bouton gauche " -"de la souris pour déplacer l'essuyage dans X ou dans Y" +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Cadre unique" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "" -"Essuyage entre les fichiers A et B Utilisez la touche Alt + bouton gauche de " -"la souris pour déplacer l'essuyage dans X ou dans Y." +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Cadres dans le dossier" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "Surcharger les fichiers A et B avec transparence facultative" +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Échéancier OTIO EDL" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "Différence entre les fichiers A et B" +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Annotations seulement" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "Comparez les fichiers A et B côte à côte" +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Annotations en tant que JSON" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "Afficher le fichier A au-dessus du fichier B" +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Document PDF" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "Tile les fichiers A et B" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Session" -msgid "Wipe" -msgstr "Nettoyage" +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "Fichier/Enregistrer/Session en tant que" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Utilisez la touche Option + bouton gauche de la souris pour déplacer " -"l'effacement dans X." +msgid "File/Close Current" +msgstr "Fichier/Fermer le courant" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Utilisez la touche Alt + bouton gauche de la souris pour déplacer " -"l'effacement dans X." +msgid "File/Close All" +msgstr "Fichier/Fermer tout" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Utilisez la touche Option + bouton gauche de la souris pour déplacer " -"l'effacement dans Y." +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "Fichier/Récent/%s" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Utilisez la touche Alt + bouton gauche de la souris pour déplacer " -"l'effacement dans Y." +msgid "File/Quit" +msgstr "Fichier/Quitter" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "" -"Effacer la rotation. Utilisez le bouton Shift + gauche de la souris le long " -"de X pour faire tourner l'effacement." +msgid "Window/Presentation" +msgstr "Fenêtre/Présentation" -msgid "Overlay" -msgstr "Revêtement" +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "Fenêtre/Plein écran" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Utilisez la touche Option + bouton gauche de la souris pour changer la " -"transparence." +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "Fenêtre/Flotte sur le dessus" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Utilisez la touche Alt + bouton gauche de la souris pour changer la " -"transparence." +msgid "Window/Secondary" +msgstr "Fenêtre/Secondaire" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "Fenêtre/Flotte secondaire en haut" -msgid "Enabled" -msgstr "Activé" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre de menu" -msgid "Order" -msgstr "Ordre" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre supérieure" -msgid "Color Controls" -msgstr "Contrôles de couleur" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre des pixels" -msgid "Add" -msgstr "Add" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre de la ligne de temps" -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre d'état" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturation" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutateur d'action" -msgid "Tint" -msgstr "Teinture" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "Affichage/Cadre automatique" -msgid "Invert" -msgstr "Inverser" +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "Affichage/Zones de sécurité" -msgid "Levels" -msgstr "Niveaux" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "Affichage/OpenEXR/Fenêtre de données" -msgid "In Low" -msgstr "Faible" +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "Affichage/OpenEXR/Affiche la fenêtre" -msgid "In High" -msgstr "En haut" +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "Affichage/OpenEXR/Ignorer la fenêtre d'affichage" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "Panel/Un seul panel" -msgid "Out Low" -msgstr "Faible" +msgid "Panel/" +msgstr "Panel/" -msgid "Out High" -msgstr "Élevé" +msgid "Window/" +msgstr "Fenêtre/" -msgid "Soft Clip" -msgstr "Clip souple" +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "Entrée de menu inconnue" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "Sélectionne le type d'arrière-plan actuel dans la liste" +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "Rendre/Chaîne de couleurs" -msgid "Solid Color:" -msgstr "Couleur solide :" +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "Rendre/Chaîne rouge" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "Sélectionne la couleur solide." +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "Rendre/Chaîne verte" -msgid "Size:" -msgstr "Taille :" +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "Rendre/Chaîne bleue" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "Sélectionne la taille de la dame." +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "Rendre/Chaîne Alpha" -msgid "First Color:" -msgstr "Première couleur :" +msgid "Render/Lumma" +msgstr "Rendre/Lumma" -msgid "Selects the first color." -msgstr "Sélectionne la première couleur." +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "Rendre/Miroir X" -msgid "Second Color:" -msgstr "Deuxième couleur :" +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "Rendre/Miroir Y" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "Sélectionne la deuxième couleur dans Checkers." +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "Rendre/Rotation/-90 Degrés" -msgid "Text" -msgstr "Texte" +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "Rendre/Rotation/+90 Degrés" -msgid "Font" -msgstr "Police" +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "Rendre/Niveaux vidéo/À partir du fichier" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "Sélectionne la police actuelle dans la liste" +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "Rendre/Niveaux vidéo/Plage Légale" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "Sélectionne la taille de police actuelle." +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "Rendre/Niveaux vidéo/Plage complète" -msgid "Pen" -msgstr "Pen" +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "Rendre/Mélange Alpha/Aucun" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "Rendre/Mélange Alpha/Droite" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "Fait que l'annotation suivante disparaît une seconde après le tirage." +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "Rendre/Mélange Alpha/Prémultiplication" -msgid "Color:" -msgstr "Couleur & #160;:" - -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "Sélectionne la couleur actuelle du stylo." +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "Rendre/Minimiser le filtre/Le plus proche" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "Sélectionne un pinceau dur." +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "Rendre/Amplifier le filtre/Le plus proche" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "Sélectionne un pinceau doux." +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "Rendre/HDR/Normaliser automatiquement" -msgid "Pen Size:" -msgstr "Taille du stylo :" +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "Rendre/HDR/Valeurs non valides" -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "Sélectionne la taille actuelle du stylo." +msgid "Playback/Stop" +msgstr "Remise en ligne/Arrêtez-vous." -msgid "Ghosting" -msgstr "Fantômes" +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "Remise en ligne/Avant" -msgid "Previous:" -msgstr "Précédent :" +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "Remise en ligne/Retour vers l'arrière" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "" -"Sélectionne le nombre de cadres éteints précédents au cadre de l'annotation." +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "Remise en ligne/Commutation de la lecture" -msgid "Next:" -msgstr "Suivant:" +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "Remise en ligne/Commutation en point" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "" -"Sélectionne le nombre de cadres éteints suivant le cadre de l'annotation." +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "Remise en ligne/Commutation du point de sortie" -msgid "Frames" -msgstr "Cadres" +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "Remise en ligne/Commutation du point de sortie" -msgid "Current" -msgstr "Courant" +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "Remise en ligne/Lecture des boucles" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "Fait apparaître l'annotation suivante sur ce cadre seulement." +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "Remise en ligne/Reproduire une fois" -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "Remise en ligne/Playback Ping Pong" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "Fait apparaître l'annotation suivante sur tous les cadres." +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Début" -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "Remise en ligne/Allez-y./End" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "Index non valide pour ajouter un clip à la chronologie." +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Cadre précédent" -msgid "Could not get current path." -msgstr "Impossible d'obtenir le chemin actuel." +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Cadre suivant" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "" -"L'élément EDL « {0} » n'est plus chargé. Impossible d'annuler ou de refaire." +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Clip précédent" -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "Impossible de coller {0}. Erreur {1}." +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Prochain clip" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier.otio : {0}" +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Annotation précédente" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "Erreur lors de l'enregistrement {0}. {1}" +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Prochaine annotation" -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "Fichier EDL vide. Pas d'enregistrement." +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "Remise en ligne/Annotation/Effacer" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "Le fichier de destination n'est pas valide." +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "Remise en ligne/Annotation/Tout effacer" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "Vous ne pouvez ajouter des clips qu'à une playlist.otio EDL." +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "Affichage/Masque/%s" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "Impossible de concater un fichier.otio." +msgid "View/Hud" +msgstr "Affichage/Hud" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "Impossible de concater un répertoire actuellement." +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "Échéancier/Cache/Effacer" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "Impossible d'ajouter la piste vidéo {0}" +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "Échéancier/Cache/Mise à jour du cadre" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "Impossible d'ajouter la piste audio {0}" +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "Échéancier/Éditable" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "Le serveur a démarré au port {0}." +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "Échéancier/Modifier les clips associés" -msgid "Server stopped." -msgstr "Le serveur s'est arrêté." +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "Échéancier/Affichage du cadre" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "Un client connecté depuis {0}" +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "Échéancier/Faites défiler vers le cadre actuel" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "Client à {0} déconnecté." +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "Échéancier/Informations sur la piste" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "" -"La version du protocole du serveur est {0}. La version du protocole client " -"est {1}" +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "Échéancier/Informations sur le clip" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "Le fichier distant {0} n'existe pas sur le système de fichiers local." +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "Échéancier/Thumbnails/Aucun" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "Les fichiers distants sont moins que les fichiers locaux." +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "Échéancier/Thumbnails/Petite" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "" -"Le fichier distant {0} correspond au nom du fichier {1} mais pas au chemin." +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "Échéancier/Thumbnails/Moyenne" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "Le fichier distant {0} ne correspond pas au nom de fichier local." +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "Échéancier/Thumbnails/Grandes" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "Enlever {0} de l'éditeur de messages." +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "Échéancier/Transitions" -msgid "Server listening on port " -msgstr "L'écoute du serveur sur le port" +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "Échéancier/Marqueurs" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "ComfyUI écoute sur le port" +msgid "Image/Next" +msgstr "Image/Suivant" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "Connecté au serveur à {0}, port {1}" +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "Image/Prochaine Limitée" -msgid "Server connection lost." -msgstr "La connexion du serveur a été perdue." +msgid "Image/Previous" +msgstr "Image/Précédent" -msgid "Exception caught: " -msgstr "Exception prise:" +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "Image/Précédent Limité" -msgid "ERROR: " -msgstr "C'est pas vrai." +msgid "Image/Version/First" +msgstr "Image/Version/Première" -msgid "WARN : " -msgstr "GARDE :" +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "Image/Version/Dernier" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "Expression régulière créée à partir de {0}. C'est : {1}" +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "Image/Version/Précédent" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "Iteration {0} va vérifier version={1}" +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "Image/Version/Suivant" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "" -"Pas de version dans ce clip. S'il vous plaît créer une image ou un " -"répertoire nommé avec une chaîne de version." +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "Image/Comparer le mode/A" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "Exemple : gizmo_v003.001.exr" +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "Image/Comparer le mode/B" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "L'annotation existait déjà à ce moment-là" +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "Image/Comparer le mode/Nettoyage" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier {0} pour l'écriture." +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "Image/Comparer le mode/Revêtement" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier {0}." +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "Image/Comparer le mode/Différence" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "Session enregistrée dans « {0} »." +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "Image/Comparer le mode/horizontaux" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « {0} » pour la lecture." +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "Image/Comparer le mode/Vertical" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "Impossible de charger le fichier '{0}." +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "Image/Comparer le mode/Carrelage" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "Impossible d'enregistrer un flux NDI" +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "Image/Allez-y./%s" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "Enregistrer le film en {0}." +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "Image/Comparer/%s" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "Enregistrement audio vers {0}." +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "Modifier/Cadre/Cut" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "Enregistrement des images en {0}." +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "Modifier/Cadre/Copier" -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "Les profils ProRes ont besoin d'une extension de film.mov." - -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "Le profil VP9 a besoin d'une extension de film.mp4,.mkv ou.webm." +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "Modifier/Cadre/Coller" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "Le profil AV1 a besoin d'une extension de film.mp4 ou.mkv." +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "Modifier/Cadre/Insérer" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "GoPro Le profil Cineform a besoin d'une extension de film.mkv." +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "Modifier/Clip audio/Insérer" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "Le profil HAP a besoin d'une extension.mov." +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "Modifier/Clip audio/Supprimer" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "Un nouveau fichier {0} existe déjà! Impossible de l'écraser." +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "Modifier/Écart sonore/Insérer" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "Informations sur l'image rotative: {0}" +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "Modifier/Écart sonore/Supprimer" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "Informations sur l'image à l'échelle: {0}" +msgid "Edit/Slice" +msgstr "Modifier/Tranche" -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: Impossible d'ouvrir le plugin d'écriture." +msgid "Edit/Remove" +msgstr "Modifier/Supprimer" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "Informations sur l'image: {0} {1}" +msgid "Edit/Undo" +msgstr "Modifier/Annuler" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "" -"Image trop grande pour enregistrer les annotations. L'échelle sera à la " -"taille du viseur." +msgid "Edit/Redo" +msgstr "Modifier/Refaire" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "Taille du point de vue : {0} - X={1}, Y={2}" +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/Préréglages" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "" -"Le plugin Writer n'a pas obtenu les informations de sortie. Par défaut, {0}" +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/Dans la barre supérieure" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "Informations sur la sortie: {0} {1}" +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/Courant" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "En utilisant le profil {0}, le format pixel {1}." +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ ICS: %s" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "Utiliser le préréglage {0}." +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Display: %s" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "Enregistrer un film sans audio % - %" +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ View: %s" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "Enregistrer un film avec de l'audio % - %" +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "Enregistrement audio % - %" +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "Enregistrer des images sans audio % - %" +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Look: %s" -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "" -"Audio seulement dans la chronologie, mais pas en essayant d'enregistrer " -"l'audio." +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s" -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: Format et type OpenGL non valide" +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/Modifier le fichier actuel" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "Informations OpenGL: {0}" +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/Affichages" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "Enregistrement... {0}" +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "Synchroniser/Envoyer/Médias" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "Données vidéo vides au moment {0}. Cadre répétitif." +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "Synchroniser/Envoyer/UI" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "Préférences de lecture de \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "Synchroniser/Envoyer/Pan et zoom" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "Impossible de récupérer {0}." +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "Synchroniser/Envoyer/Couleur" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion est activé dans le panneau de configurations. " -"mrv2 va jouer les films plus lentement." +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "Synchroniser/Envoyer/Échéancier" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "Impossible d'ouvrir le thème couleur à partir de « {0} »." +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "Synchroniser/Envoyer/Annotations" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "Les thèmes de couleur chargés de « {0} »." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "Synchroniser/Envoyer/Audio" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "Configuration de la configuration OCIO à partir des préférences." +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "Synchroniser/Accepter/Médias" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "" -"Configuration de la configuration OCIO à partir de la variable " -"d'environnement OCIO." +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "Synchroniser/Accepter/UI" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "Les cartes des chemins ont été chargées à partir de « {0}{1} »." +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "Synchroniser/Accepter/Pan et zoom" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Chargement des touches raccourcies depuis \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "Synchroniser/Accepter/Couleur" -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "Réinitialiser les hot-keys par défaut." +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "Synchroniser/Accepter/Échéancier" -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "Les cartes des chemins ont été sauvegardées dans « {0}{1} »." +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "Synchroniser/Accepter/Annotations" -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Les hot-keys ont été sauvegardés dans « {0}{1}.prefs »." +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "Synchroniser/Accepter/Audio" -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "Les préférences ont été sauvegardées dans : « {0} {1} »." +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "" +"Dans '{0}' s'attendait à une fonction en tant que valeur ou tuple contenant " +"une fonction Python et une chaîne avec des options de menu." -msgid "Removing " -msgstr "Élimination" +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"Dans '{0}' s'attendait à une fonction un tuple contenant une fonction Python " +"et une chaîne avec des options de menu." -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "La configuration OCIO est maintenant :" +msgid "Help/Documentation" +msgstr "Aide/Documentation" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "Fichier OCIO « {0} » non trouvé ou non lisible." +msgid "Help/About" +msgstr "Aide/À propos de" -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "Réglage par défaut de la configuration OCIO & #160;:" +msgid "Monitor " +msgstr "Surveiller" -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "Configuration de la configuration OCIO à l'intérieur :" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoris" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "La cartographie du chemin {0} existe déjà!" +msgid "My Computer" +msgstr "Mon ordinateur" -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "Comparaison {0} avec le préfixe {1}" +msgid "My Documents" +msgstr "Mes documents" -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "Trouvé une correspondance. Le fichier est maintenant {0}" +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "Le fichier de configuration OCIO ne peut pas être vide." +msgid "Home" +msgstr "Sommaire" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "La configuration OCIO '{0}' n'existe pas ou n'est pas lisible." +msgid "Temporary" +msgstr "Temporaire" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "Ics OCIO non valides « {0} »." +msgid "Size" +msgstr "Taille" -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "Look OCIO non valide « {0} »." +msgid "Date" +msgstr "Date" -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "Affichage OCIO non valide/Voir « {0} »." +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "Impossible de diviser « {0} » dans l'affichage et la vue." +msgid "Permissions" +msgstr "Autorisations" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "Aucune vue par défaut pour afficher '{0}'. L'affichage existe-t-il?" +msgid "New Folder" +msgstr "Nouveau dossier" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "Réglage OCIO Préréglé « {0} »." +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "Présélectionner « {0} » pas trouvé." +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO Prédéfini '{0}' existe déjà!" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "Impossible de charger le fichier « {0} »." +msgid "Location" +msgstr "Lieu" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "Chargement des préréglages ocio {0} à partir de « {1} »." +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Afficher les fichiers cachés" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « {0} » pour l'enregistrement." +msgid "File Types" +msgstr "Types de fichiers" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « {0} »." +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tous les fichiers (*)" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "Les préréglages OCIO ont été enregistrés dans « {0} »." +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "Retourner un répertoire dans l'historique" -msgid "English" -msgstr "Anglais" +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "Aller en avant un répertoire dans l'historique" -msgid "Spanish" -msgstr "Espagnol" +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "Aller dans le répertoire parent" -msgid "German" -msgstr "Allemand" +msgid "Refresh this directory" +msgstr "Rafraîchir ce répertoire" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Delete file(s)" +msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinois simplifié" +msgid "Create new directory" +msgstr "Créer un nouveau répertoire" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugais" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "Ajouter ce répertoire à mes favoris" -msgid "French" -msgstr "Français" +msgid "Preview files" +msgstr "Prévisualiser les fichiers" -msgid "Russian" -msgstr "Russe" +msgid "List mode" +msgstr "Mode de liste" + +msgid "Wide list mode" +msgstr "Mode liste large" + +msgid "Detail mode" +msgstr "Mode de détail" msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." msgstr "" -"Besoin de redémarrer mrv2 pour changer de langue en {0}. Êtes-vous sûr de " -"vouloir continuer?" +"Impossible de créer le répertoire « %s ». Vous n'avez peut-être pas la " +"permission d'effectuer cette opération." -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "Définir la langue à {0}, les nombres à {1}" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "Une erreur survenue lors de l'essai de supprimer « %s ». %s" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabe" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà!" -msgid "Armenian" -msgstr "Arménien" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "Impossible de renommer « %s » en « %s »" -msgid "Basque" -msgstr "Basque" +msgid "3GP Movie" +msgstr "Film 3GP" -msgid "Belarusian" -msgstr "Biélorussien" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "Médias de format de systèmes avancés" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "Vidéo AVCHD" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgare" +msgid "AVI Movie" +msgstr "Film AVI" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "Film DIVX" -msgid "Chinese" -msgstr "Chinois" +msgid "Digital Video" +msgstr "Vidéo numérique" -msgid "Czech" -msgstr "Tchèque" +msgid "Flash Movie" +msgstr "Film Flash" -msgid "Danish" -msgstr "Danois" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "Le film M4V d'Apple" -msgid "Dutch" -msgstr "Néerlandais" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "Film Matroska" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandais" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "Film rapide" -msgid "Galician" -msgstr "Galicien" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "Film MP4" -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "Film MPEG" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hébreu" +msgid "MXF Movie" +msgstr "Film MXF" -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandais" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "Film Ogg" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonésien" +msgid "Ogg Video" +msgstr "Vidéo Ogg" -msgid "Italian" -msgstr "Italien" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "OpenTimelineIO EDL" -msgid "Irish" -msgstr "Irlande" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgid "Japanese" -msgstr "Japonais" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "Film de vrais médias" -msgid "Korean" -msgstr "Coréen" +msgid "VOB Movie" +msgstr "Film VOB" -msgid "Norwegan" -msgstr "Norwegan" +msgid "WebM Movie" +msgstr "Film WebM" -msgid "Persian" -msgstr "Persan" +msgid "WMV Movie" +msgstr "Film WMV" -msgid "Polish" -msgstr "Polonais" +msgid "RAW Picture" +msgstr "Image RAW" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibétain" +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "Image de la carte de bits" -msgid "Romanian" -msgstr "Roumain" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "Photo cinématographique" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbe" +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "Image brute de Canon" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovène" +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "Négatif numérique Kodak" -msgid "Swedish" -msgstr "Suédois" +msgid "DPX Picture" +msgstr "Image DPX" -msgid "Thai" -msgstr "Thaïlandais" +msgid "EXR Picture" +msgstr "Image EXR" -msgid "Turkish" -msgstr "Turquie" +msgid "GIF Picture" +msgstr "Image GIF" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamiens" +msgid "HDRI Picture" +msgstr "Image HDRI" -msgid "Welsh" -msgstr "Gallois" +msgid "JPEG Picture" +msgstr "Image JPEG" -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +msgid "Softimage Picture" +msgstr "Image softimage" -msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "Image graphique du réseau portable" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"Raccourci claviers: " +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "Carte Pix portable" -msgid " and " -msgstr " et " +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "Photo Photoshop" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"Réinitialiser: " +msgid "SGI Picture" +msgstr "Image SIG" -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"Raccourci clavier: " +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "Image stéréo OpenEXR" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12@C7@b@.Fonction @B12@C7@b@.Hotkey" +msgid "TGA Picture" +msgstr "Image TGA" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "Hotkey « %s » déjà utilisé dans « %s ». Voulez-vous l'annuler?" +msgid "TIFF Picture" +msgstr "Image TIFF" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "" -"La corruption dans les préférences des hot-keys. La touche « {0} » pour {1} " -"ne sera pas disponible. Déjà utilisée dans {2}." +msgid "MP3 music" +msgstr "Musique MP3" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "Permet de sélectionner différents canaux d'image ou calques." +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "Musique OGG Vorbis" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Réduire le gain de 1/4 d'arrêt (diviser par sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Wave music" +msgstr "Musique d'ondes" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Augmenter le gain de 1/4 stop (multiplier par sqrt(sqrt(2)))." +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "Activo OpenUSD" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "Permet d'ajuster le gain ou l'exposition de l'image." +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "Activo zippé OpenUSD" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "Permet d'ajuster la saturation de l'image." +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "Actif compressé OpenUSD" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "" -"Permet d'ajuster la courbe gamma pour l'affichage. La valeur est : pow( 2, 1/" -"x )." +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "Activo OpenUSD ASCII" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "Commutation du mode d'édition." +msgid "Another process using the file." +msgstr "Un autre processus utilisant le fichier." -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "Outil de frottement" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Area Select Tool" -msgstr "Outil de sélection de zone" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "Outil de dessin à main libre" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "Outil d'effacement" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "Outil Polygone." +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Circle Tool" -msgstr "Outil de cercle" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "Outil rectangulaire" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "Outil flèche" +msgid "Aug" +msgstr "Aug" -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "" -"Outil de texte. Cliquez avec le bouton droit pour modifier le texte " -"précédemment estampillé." +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Undo Draw" -msgstr "Annuler le dessin" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Redo Draw" -msgstr "Refaire le dessin" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "Allez au début de la séquence." +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D = Décodage pris en charge" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "Jouez la séquence à l'envers." +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "E = Codage pris en charge" -msgid "Go back one frame." -msgstr "Retourne dans un cadre." +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "I = codec intra frame uniquement" -msgid "Stop playback." -msgstr "Arrêtez la lecture." +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "L = compression par perte" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "Jouez les séquences en avant." +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "S = Compression sans perte" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "Allez à la fin de la séquence." +msgid "With gcc " +msgstr "Avec gcc" -msgid "Set In Point" -msgstr "Définir le point" +msgid "With clang " +msgstr "Avec clang" -msgid "Set Out Point" -msgstr "Définir le point" +msgid "With msvc " +msgstr "Avec msvc" -msgid "Image zoom setting." -msgstr "Paramètre de zoom d'image." +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "Le mrv2 dépend de:" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Roue de souris pour zoomer dans et hors." +msgid "Vendor:\t" +msgstr "Fournisseur :" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"Alt + bouton droit de la souris pour zoomer." +msgid "Renderer:\t" +msgstr "C'est ce que j'ai dit." -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"0 à 9 pour zoomer à un niveau spécifique." +msgid "Version:\t" +msgstr "Version :" -msgid "Load Directory" -msgstr "Charger l'annuaire" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "Taille maximale de la texture :" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "Enrouleurs (*.{" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "Voici une liste des contributeurs au projet mrv2 :" -msgid "Images (*.{" -msgstr "Images (*.{" +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "" +"Marquer une zone dans l'image avec SHIFT + le bouton gauche de la souris" -msgid "Sessions (*." -msgstr "Sessions (*." +msgid "&Copy" +msgstr "Copier" -msgid "All (*.{" -msgstr "Tous (*.{" +msgid "Everything OK. " +msgstr "Tout va bien." -msgid "Movies (*.{" -msgstr "Films (*.{" +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "GPU : Inconnu" -msgid "Load Image(s)" -msgstr "Charger l'image(s)" +msgid "Elapsed" +msgstr "Échéance" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "Charger le film ou la séquence" +msgid "Remaining" +msgstr "Résultants" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "Enregistrer la chronologie OTIO" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Save Python Script" -msgstr "Enregistrer le script Python" +msgid "Undock" +msgstr "Désactiver" -msgid "Load Python Script" -msgstr "Charger le script Python" +msgid "Dock" +msgstr "Dock" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "LUTS (*.{" +msgid "Dismiss" +msgstr "Rejet" -msgid "Load LUT" -msgstr "Charger LUT" +msgid "Drag Box" +msgstr "Boîte à glisser" -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "Sous-titres (*.{" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "Type inconnu pour mrvocioBrowser" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "Charger le sous-titre" +msgid "Session: " +msgstr "Session :" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "Audios (*.{" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "Modifier/Copier" -msgid "Load Audio" -msgstr "Charger l'audio" +msgid "Reset to default value" +msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "Enregistrer un seul cadre" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "Fichier/Clone" -msgid "Save Audio" -msgstr "Enregistrer l'audio" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "Fichier/Rafraîchir le cache" -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "Enregistrer le film ou la séquence" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "Copier/Nom du fichier" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "Annotations (*.{json})" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "Afficher/Dans le gestionnaire de fichiers" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "Enregistrer les annotations à JSON" +msgid "Maximum:" +msgstr "Maximum:" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgid "Copy/Color" +msgstr "Copier/Couleur" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "Enregistrer les annotations dans le PDF" +msgid "Area" +msgstr "Superficie" -msgid "Session" -msgstr "Session" +msgid "pixel" +msgstr "pixel" -msgid "Open Session" -msgstr "Séance ouverte" +msgid "pixels" +msgstr "pixels" -msgid "Save Session" -msgstr "Enregistrer la session" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "Configuration OCIO (*.{" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "Charger la configuration OCIO" +msgid "Range" +msgstr "Gamme" -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +msgid "Mean" +msgstr "Moyenne" -msgid "Annotations" -msgstr "Annotations" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "Voie #%d - %s" -msgid "Background" -msgstr "Historique" - -msgid "Color" -msgstr "Couleur" +msgid "Same Size" +msgstr "Même taille" -msgid "Color Area" -msgstr "Zone de couleur" +msgid "Half Size" +msgstr "Demi-dimension" -msgid "Devices" -msgstr "Dispositifs" +msgid "Quarter Size" +msgstr "Taille trimestrielle" -msgid "Environment Map" -msgstr "Carte de l'environnement" +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "TV (Plage Légale)" -msgid "Histogram" -msgstr "Histogramme" +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (Plage complète)" -msgid "Logs" -msgstr "Registres" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "Media Information" -msgstr "Information sur les médias" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "Python" -msgstr "Python" +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "Settings" -msgstr "Paramètres" +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "USD" -msgstr "USD" +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "Vectorscope" -msgstr "Vectorscope" +msgid "unspecified" +msgstr "non spécifié" -msgid "Hotkeys" -msgstr "Hot-keys" +msgid "reserved" +msgstr "réservé" -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "About" -msgstr "À propos de" +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "L'extension de fichier ne peut pas être vide." +msgid "Film" +msgstr "Film" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "Enregistrer l'audio mais le clip courant n'a pas d'audio." +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "Enregistrement vidéo mais avec une extension audio." +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "View/Mask" -msgstr "Affichage/Masque" +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/Espace couleur d'entrée" +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/Regarde." +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "All Monitors" -msgstr "Tous les moniteurs" +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "Pick Color" -msgstr "Choisissez la couleur" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "Choisissez Dessiner la couleur et l'alpha" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "Media" -msgstr "Médias" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "UI" -msgstr "UI" +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "Pan et zoom" +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "Timeline" -msgstr "Échéancier" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Vous avez des EDL dans la session en cours. Celles-ci ne seront pas " -"sauvegardées dans le fichier de session. Voulez-vous continuer?" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "Modifier l'annotation texte" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "No item selected" -msgstr "Aucun élément sélectionné" +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Page %d" +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "Cadre {0} - CT: {1} - S: {2}" +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "Image trop grande. Enregistrera la taille du viseur." +msgid "Save Movie Options" +msgstr "Enregistrer les options du film" -msgid "Scrub" -msgstr "Arrosage" +msgid "Common Settings" +msgstr "Paramètres communs" -msgid "Selection" -msgstr "Sélection" +msgid "Save Annotations" +msgstr "Enregistrer les annotations" -msgid "Draw" -msgstr "Tirer" +msgid "" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." +msgstr "" +"Enregistrer les annotations incrustées dans le film ou la séquence.\n" +"Il permet également de sauvegarder des OpenEXR à partir d'un film en 8 bits " +"et de changer le type de pixel d'OpenEXR.\n" +"\n" +"De plus, il permet de sauvegarder des comparaisons A/B ou en mosaïque et " +"d'appliquer OCIO.\n" +"\n" +"Cependant, cela est limité à la taille de votre écran." -msgid "Erase" -msgstr "Effacer" +msgid "Video Options" +msgstr "Options vidéo" -msgid "Circle" -msgstr "Cercle" +msgid "Resolution" +msgstr "Résolution" -msgid "Filled Circle" -msgstr "Cercle rempli" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "Résolution du film à sauver." -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectangle" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "Codec matériel" -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Rectangle rempli" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -msgid "Arrow" -msgstr "Flèche" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "Paramètres du profil de FFMpeg." -msgid "Rotate" -msgstr "Rotation" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "Polygon" -msgstr "Polygone" +msgid "Help on Profile" +msgstr "Aide sur le profil" -msgid "Filled Polygon" -msgstr "Polygone rempli" +msgid "Pixel Format" +msgstr "Format des pixels" -msgid "Trim" -msgstr "Découpe" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "Format Pixel de FFMpeg pour le codec sélectionné" -msgid "Slip" -msgstr "Glisse" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "Aide sur le format Pixel" -msgid "Slide" -msgstr "Diapositive" +msgid "Preset" +msgstr "Préréglé" -msgid "Ripple" -msgstr "Courbure" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "Paramètre de prédéfinition de FFMpeg pour le codec sélectionné." -msgid "Roll" -msgstr "Rouleau" +msgid "Help on Preset" +msgstr "Aide sur le préréglage" -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "Rendre/Minimiser le filtre/Linear" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Paramètres avancés" -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "Rendre/Amplifier le filtre/Linear" +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "Aide sur les paramètres avancés" -msgid "(no image)" -msgstr "(pas d'image)" +msgid "Audio Options" +msgstr "Options audio" -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "Mode d'action inconnu dans" +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "Paramètres de codec audio de FFMpeg." -msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." msgstr "" -"Impossible de créer une annotation ici pour tous les cadres. Une annotation " -"actuelle existe déjà." +"Notez que lors de l'enregistrement avec audio, l'audio ne sera pas entendu." -msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." -msgstr "" -"Impossible de créer une annotation ici pour le cadre actuel. Une annotation " -"de tous les cadres existe déjà." +msgid "Help Window" +msgstr "Fenêtre d'aide" -msgid "Play" -msgstr "Jouer" - -msgid "Stop" -msgstr "Arrêtez-vous." - -msgid "2.35" -msgstr "2.35" - -msgid "1.85" -msgstr "1.85" - -msgid "1.66" -msgstr "1.66" - -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" - -msgid "Cache:" -msgstr "Cache:" - -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr "Utilisé : %.2g de %zu Gb (%.2g %%)" - -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr "Avant V: % 4 A: % 4" - -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr "Derrière V: % 4 A: % 4" - -msgid "Edit Text" -msgstr "Modifier le texte" - -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "Police non valide pour le dessin de texte" - -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "Impossible de convertir le message en forme :" - -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "Fichier/Ouvrir/Film ou séquence" - -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "Fichier/Ouvrir/Avec audio séparé" - -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "Fichier/Ouvrir/Image unique" - -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "Fichier/Ouvrir/Annuaire" - -msgid "File/Open/Session" -msgstr "Fichier/Ouvrir/Session" - -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Film ou séquence" - -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Cadre unique" - -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Cadres dans le dossier" - -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Échéancier OTIO EDL" - -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Annotations seulement" - -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Annotations en tant que JSON" - -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Document PDF" - -msgid "File/Save/Session" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Session" - -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "Fichier/Enregistrer/Session en tant que" - -msgid "File/Close Current" -msgstr "Fichier/Fermer le courant" - -msgid "File/Close All" -msgstr "Fichier/Fermer tout" - -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "Fichier/Récent/%s" - -msgid "File/Quit" -msgstr "Fichier/Quitter" - -msgid "Window/Presentation" -msgstr "Fenêtre/Présentation" - -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "Fenêtre/Plein écran" - -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "Fenêtre/Flotte sur le dessus" - -msgid "Window/Secondary" -msgstr "Fenêtre/Secondaire" - -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "Fenêtre/Flotte secondaire en haut" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre de menu" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre supérieure" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre des pixels" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre de la ligne de temps" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutation de la barre d'état" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "Affichage/Barres d'outils/Commutateur d'action" - -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "Affichage/Cadre automatique" - -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "Affichage/Zones de sécurité" - -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "Affichage/OpenEXR/Fenêtre de données" - -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "Affichage/OpenEXR/Affiche la fenêtre" - -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "Affichage/OpenEXR/Ignorer la fenêtre d'affichage" - -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "Panel/Un seul panel" - -msgid "Panel/" -msgstr "Panel/" - -msgid "Window/" -msgstr "Fenêtre/" - -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "Entrée de menu inconnue" - -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "Rendre/Chaîne de couleurs" - -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "Rendre/Chaîne rouge" - -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "Rendre/Chaîne verte" - -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "Rendre/Chaîne bleue" - -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "Rendre/Chaîne Alpha" - -msgid "Render/Lumma" -msgstr "Rendre/Lumma" - -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "Rendre/Miroir X" - -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "Rendre/Miroir Y" - -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "Rendre/Rotation/-90 Degrés" - -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "Rendre/Rotation/+90 Degrés" - -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "Rendre/Niveaux vidéo/À partir du fichier" - -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "Rendre/Niveaux vidéo/Plage Légale" - -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "Rendre/Niveaux vidéo/Plage complète" - -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "Rendre/Mélange Alpha/Aucun" - -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "Rendre/Mélange Alpha/Droite" - -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "Rendre/Mélange Alpha/Prémultiplication" - -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "Rendre/Minimiser le filtre/Le plus proche" - -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "Rendre/Amplifier le filtre/Le plus proche" - -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "Rendre/HDR/Normaliser automatiquement" - -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "Rendre/HDR/Valeurs non valides" - -msgid "Playback/Stop" -msgstr "Remise en ligne/Arrêtez-vous." - -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "Remise en ligne/Avant" - -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "Remise en ligne/Retour vers l'arrière" - -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "Remise en ligne/Commutation de la lecture" - -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "Remise en ligne/Commutation en point" - -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "Remise en ligne/Commutation du point de sortie" +msgid "Override" +msgstr "Dépassement" -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "Remise en ligne/Lecture des boucles" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "Sélectionnez ceci pour surcharger tous les paramètres ci-dessous." -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "Remise en ligne/Reproduire une fois" +msgid "Color Range" +msgstr "Gamme de couleurs" -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "Remise en ligne/Playback Ping Pong" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "Gamme de couleurs de FFMpeg pour le codec sélectionné" -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Début" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "Espace couleur de FFMpeg pour le codec sélectionné" -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "Remise en ligne/Allez-y./End" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "Paramètre des Primaires Couleurs de FFMpeg pour le codec sélectionné." -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Cadre précédent" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Cadre suivant" +msgid "Profile Help" +msgstr "Aide du profil" -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Clip précédent" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Le paramètre Profil vous permet de sélectionner\n" +" le codec et le profil pour l'enregistrement vidéo.\n" +"\n" +" Chaque profil a ses avantages et inconvénients.\n" +"\n" +" Aucun - Ceci est compatible mpeg4 avec les films DVD.\n" +" H264 - Seulement si mrv2 a été compilé en GPL. Un\n" +" des codecs les plus populaires, mais il devient\n" +" maintenant obsolète.\n" +" ProRes - ProRes est une famille de codecs développés par \n" +" Apple.\n" +" La version Normale offre un équilibre \n" +" entre qualité et taille de fichier. \n" +" ProRes_Proxy - ProRes le plus compressé, offrant la\n" +" plus petite taille de fichier. \n" +" Bon pour le montage hors ligne.\n" +" ProRes_LT - Plus compressé que le ProRes normal mais \n" +" moins que le Proxy. Bon pour le montage \n" +" hors ligne.\n" +" ProRes_HQ - Moins compressé que le ProRes normal. \n" +" Souvent utilisé pour le mastering et la \n" +" livraison finale.\n" +" ProRes_4444 - Format ProRes de la plus haute qualité, \n" +" offrant un échantillonnage chromatique 4:4:4\n" +" (informations de couleur pour chaque pixel).\n" +" Préserve le plus de détails et la précision des couleurs,\n" +" idéal pour les flux de travail haut de gamme \n" +" comme l'étalonnage des couleurs et les effets visuels.\n" +" Supporte les canaux alpha pour \n" +" le compositing de graphiques avec \n" +" transparence.\n" +" ProRes_XQ - Version la plus haute qualité de ProRes 4444, \n" +" conçue pour les images à gamme dynamique étendue (HDR).\n" +" VP9 - Codec développé par Google. Ratio de compression élevé.\n" +" Il supporte toute une gamme de formats de pixels pour\n" +" équilibrer espace disque et qualité.\n" +" Bon pour la livraison haut de gamme pour le Web ou \n" +" la révision en ligne.\n" +" Cineform - Codec développé par GoPro, rivalisant avec \n" +" ProRes en fonctionnalités, sauf pour le HDR. \n" +" Il a été discontinué en 2021, mais la plupart des \n" +" packages peuvent encore le supporter.\n" +" Il ne compresse pas aussi bien que ProRes \n" +" ou VP9.\n" +" Il supporte les canaux alpha pour \n" +" le compositing de graphiques avec transparence.\n" +" AV1 - Codec de nouvelle génération qui reçoit le soutien de\n" +" Google, Netflix et Amazon. Compresse mieux que VP9 \n" +" ou H264 pour la même qualité mais nécessite plus de ressources\n" +" informatiques. Optimal pour les revues vidéo.\n" +" HAP - Codec RGB/A optimisé pour une lecture rapide avec\n" +" décodage CPU. Il ne compresse pas très bien.\n" +" Il nécessite des préréglages hap-alpha* pour enregistrer le canal " +"alpha.\n" +"\n" +" L'encodage matériel est uniquement supporté sur les MacBook\n" +" Pro plus récents avec puces M1 ou plus récentes. H264, Prores, VP9 et\n" +" AV1 sont supportés ou le seront bientôt.\n" +" " -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Prochain clip" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "Aide sur le format de pixels" -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Annotation précédente" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Le format de pixel spécifie comment la vidéo est encodée dans le\n" +" fichier. Chaque codec et profil possède un certain nombre de formats de " +"pixels \n" +" qu'il prend en charge.\n" +" Il existe deux principaux types de formats de pixels pris en charge :\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RVB avec canaux inversés)\n" +" - RVB\n" +"\n" +" De plus, certains codecs prennent en charge le canal alpha (transparence),\n" +" comme BGRA.\n" +"\n" +" L'autre élément du codec est le « P » qui indique que les\n" +" canaux sont stockés dans l'ordre planaire, au lieu que chaque composant\n" +" soit entrelacé.\n" +"\n" +" Enfin, le nombre dans le nom du format de pixel indique le\n" +" nombre de bits que le format de pixel utilise pour encoder. \n" +" Les valeurs normales pour cela sont 8, 10, 12 et 16.\n" +"\n" +" " -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "Remise en ligne/Allez-y./Prochaine annotation" +msgid "Preset Help" +msgstr "Prédéfinir l'aide" -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "Remise en ligne/Annotation/Effacer" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Le paramètre Préréglage vous permet de stocker et de transmettre des " +"indicateurs à FFmpeg (le moteur vidéo utilisé par mrv2) pour contrôler " +"facilement la qualité et la taille de la vidéo en plus du format de pixel.\n" +"\n" +" Lorsque vous choisissez la qualité, vous devez définir cet ordre :\n" +" - Profil\n" +" - Format de pixel\n" +" - Préréglage\n" +"\n" +" Les fichiers de préréglage sont stockés dans le répertoire presets/ de " +"l'installation \n" +" de mrv2, mais vous pouvez configurer le répertoire en utilisant la variable " +"d'environnement $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" Le nom des fichiers est le nom du fichier profile-preset.pst.\n" +"\n" +" Le format est très simple, avec des commentaires et des options séparées " +"par des deux points.\n" +" " -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "Remise en ligne/Annotation/Tout effacer" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "Aide pour les paramètres avancés" -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "Affichage/Masque/%s" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Les paramètres avancés vous permettent de stocker\n" +"métadonnées dans le fichier de film pour déterminer où\n" +"et comment il a été créé. utile pour indiquer,\n" +"par exemple, si un ensemble d'images de 8 bits étaient\n" +"bt709 ou un autre espace de couleur.\n" +"\n" +"Si vous ne savez pas ce que ces paramètres font,\n" +"Ne vous mêlez pas d'eux!\n" +" " -msgid "View/Hud" -msgstr "Affichage/Hud" +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "Échéancier/Cache/Effacer" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "Échéancier/Cache/Mise à jour du cadre" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "Échéancier/Éditable" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "Échéancier/Modifier les clips associés" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "Échéancier/Affichage du cadre" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "Échéancier/Faites défiler vers le cadre actuel" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "Échéancier/Informations sur la piste" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "Échéancier/Informations sur le clip" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "Échéancier/Thumbnails/Aucun" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "Échéancier/Thumbnails/Petite" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "Échéancier/Thumbnails/Moyenne" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "Échéancier/Thumbnails/Grandes" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "Échéancier/Transitions" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "Échéancier/Marqueurs" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "Image/Next" -msgstr "Image/Suivant" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "Image/Prochaine Limitée" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "Image/Previous" -msgstr "Image/Précédent" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "Image/Précédent Limité" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" -msgid "Image/Version/First" -msgstr "Image/Version/Première" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "Image/Version/Dernier" +msgid "8bit" +msgstr "8bit" -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "Image/Version/Précédent" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "Image/Version/Suivant" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "Image/Comparer le mode/A" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "XYZ CIE XYZ" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "Image/Comparer le mode/B" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "xyY CIE xyY" -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "Image/Comparer le mode/Nettoyage" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "Laboratoire CIELAB (L*a*b*)" -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "Image/Comparer le mode/Revêtement" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "Image/Comparer le mode/Différence" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (Analog PAL)" -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "Image/Comparer le mode/horizontaux" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/PAL-N)" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "Image/Comparer le mode/Vertical" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (Analog NTSC)" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "Image/Comparer le mode/Carrelage" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "UIT-601 (PAL numérique)/NTSC YCbCr)" -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "Image/Allez-y./%s" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "UIT-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "Image/Comparer/%s" +msgid "Full" +msgstr "Complète" -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "Modifier/Cadre/Cut" +msgid "Original" +msgstr "Original" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "Modifier/Cadre/Copier" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (Luminance)" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "Modifier/Cadre/Coller" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Lumme)" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "Modifier/Cadre/Insérer" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "L (Lumière)" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "Modifier/Clip audio/Insérer" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "Modifier/Clip audio/Supprimer" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "Coordonnée d'image du pixel sous la souris." -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "Modifier/Écart sonore/Insérer" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "" +"Affichage RGBA entre le point flottant, l'hexadécimal (0.0xff) et la " +"décimale (0.255)." -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "Modifier/Écart sonore/Supprimer" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "Valeur rouge du pixel de l'image sous la souris." -msgid "Edit/Slice" -msgstr "Modifier/Tranche" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "Valeur verte du pixel de l'image sous la souris." -msgid "Edit/Remove" -msgstr "Modifier/Supprimer" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "Valeur bleue du pixel de l'image sous la souris." -msgid "Edit/Undo" -msgstr "Modifier/Annuler" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "Valeur alpha du pixel de l'image sous la souris." -msgid "Edit/Redo" -msgstr "Modifier/Refaire" +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "Échantillon 8 bits de pixel d'image sous la souris." -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/Préréglages" +msgid "" +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +msgstr "" +"Changer l'affichage des informations de l'espace de couleur du pixel sous le " +"curseur." -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/Dans la barre supérieure" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "Valeur de teinte du pixel de l'image sous la souris." -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/Courant" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "Valeur de saturation du pixel de l'image sous la souris." -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ ICS: %s" +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "Valeur (intensité) du pixel de l'image sous la souris." -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Display: %s" +msgid "F" +msgstr "F" -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ View: %s" +msgid "" +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +msgstr "" +"Affichages : * Valeurs pixel complètes (Gamma, Gain et LUT) * Original (Pas " +"de Gamma, Pas de Gain, Pas de Lut)" -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"Calcul de la luminosité du commutateur.\n" +"Y (Luminance) est la valeur du pixel selon la Rec709 :\n" +" Y = 0,2126 R + 0,7152 G + 0,0722 B\n" +"Y' (Lumma) est la valeur du pixel pondérée selon :\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3,0\n" +"L (Lightness) est la perception humaine de la luminance de l'image qui n'est " +"pas linéaire.\n" +"Selon la norme CIE n°15.2 :\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"Un pixel de Y = 0,18 (L = 0,5) apparaîtra environ deux fois moins brillant " +"que Y = L = 1,0 (blanc)." -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Look: %s" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "Luminance du pixel de l'image sous la souris." -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s" +msgid "Seconds" +msgstr "Secondes" -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/Modifier le fichier actuel" +msgid "Timecode" +msgstr "Code horaire" -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/Affichages" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "Synchroniser/Envoyer/Médias" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "Synchroniser/Envoyer/UI" +msgid "59.952" +msgstr "59,952" -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "Synchroniser/Envoyer/Pan et zoom" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "Synchroniser/Envoyer/Couleur" +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "Synchroniser/Envoyer/Échéancier" +msgid "47.952" +msgstr "47,952" -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "Synchroniser/Envoyer/Annotations" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "Synchroniser/Envoyer/Audio" +msgid "29.976" +msgstr "29,976" -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "Synchroniser/Accepter/Médias" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "Synchroniser/Accepter/UI" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "Synchroniser/Accepter/Pan et zoom" +msgid "23.976" +msgstr "23,976" -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "Synchroniser/Accepter/Couleur" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "Synchroniser/Accepter/Échéancier" +msgid "14.988" +msgstr "14,988" -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "Synchroniser/Accepter/Annotations" +msgid "12.5" +msgstr "12,5" -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "Synchroniser/Accepter/Audio" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Dans '{0}' s'attendait à une fonction en tant que valeur ou tuple contenant " -"une fonction Python et une chaîne avec des options de menu." +msgid "11.988" +msgstr "11,988" -msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." -msgstr "" -"Dans '{0}' s'attendait à une fonction un tuple contenant une fonction Python " -"et une chaîne avec des options de menu." +msgid "F:" +msgstr "F:" -msgid "Help/Documentation" -msgstr "Aide/Documentation" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "Changer entre Frame, Seconds et affichage de Timecode" -msgid "Help/About" -msgstr "Aide/À propos de" +msgid "Current frame." +msgstr "Cadre actuel." -msgid "Monitor " -msgstr "Surveiller" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoris" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "My Computer" -msgstr "Mon ordinateur" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "My Documents" -msgstr "Mes documents" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "Home" -msgstr "Sommaire" +msgid "Advance one frame." +msgstr "Avancez un cadre." -msgid "Temporary" -msgstr "Temporaire" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "Size" -msgstr "Taille" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "Jouez la séquence vers l'avant." -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "Mode Looping (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgid "Permissions" -msgstr "Autorisations" +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "Quelques paramètres par défaut du taux de frame." -msgid "New Folder" -msgstr "Nouveau dossier" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "Permet d'ajuster le taux de lecture des images." -msgid "Rename" -msgstr "Renommer" +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "" +"Mutez les pistes audio ou commutez les pistes audio avec le bouton droit de " +"la souris." -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume audio" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Location" -msgstr "Lieu" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "Permet de définir le cadre de départ pour la chronologie." -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Afficher les fichiers cachés" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "File Types" -msgstr "Types de fichiers" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "Permet de définir le cadre de fin pour la chronologie." -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tous les fichiers (*)" +msgid "mrv2" +msgstr "mrv2" -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "Retourner un répertoire dans l'historique" +msgid "MenuBar" +msgstr "Barre de menus" -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "Aller en avant un répertoire dans l'historique" +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "Aller dans le répertoire parent" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "Fixer la fenêtre à l'image" -msgid "Refresh this directory" -msgstr "Rafraîchir ce répertoire" +msgid "TopBar" +msgstr "Barre supérieure" -msgid "Delete file(s)" -msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)" +msgid "Layers" +msgstr "Calques" -msgid "Create new directory" -msgstr "Créer un nouveau répertoire" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "Exposition, saturation et gamma" -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "Ajouter ce répertoire à mes favoris" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "Exposition et gain" -msgid "Preview files" -msgstr "Prévisualiser les fichiers" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposition" -msgid "List mode" -msgstr "Mode de liste" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "Wide list mode" -msgstr "Mode liste large" +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "Commutation du gain entre 1 et le réglage précédent." -msgid "Detail mode" -msgstr "Mode de détail" +msgid "Gain" +msgstr "Gain" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." msgstr "" -"Impossible de créer le répertoire « %s ». Vous n'avez peut-être pas la " -"permission d'effectuer cette opération." +"Gagnez une valeur d'image. Un simple multiplicateur des valeurs de pixels " +"d'image." -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "Une erreur survenue lors de l'essai de supprimer « %s ». %s" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "" +"Commutation de la saturation entre le réglage actuel et le réglage précédent." -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "Le fichier « %s » existe déjà!" +msgid "Saturation Input" +msgstr "Saturation" -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Impossible de renommer « %s » en « %s »" +msgid "Saturation value." +msgstr "Valeur de saturation." -msgid "3GP Movie" -msgstr "Film 3GP" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "Commutation gamma entre 1 et le réglage précédent." -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "Médias de format de systèmes avancés" +msgid "Gamma Input" +msgstr "Entrée Gamma" -msgid "AVCHD Video" -msgstr "Vidéo AVCHD" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "" +"Permet de régler la courbe gamma pour l'affichage. La valeur est : pow( 2, 1/" +"x );" -msgid "AVI Movie" -msgstr "Film AVI" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, vue, regarde" -msgid "DIVX Movie" -msgstr "Film DIVX" +msgid "Input Color Space" +msgstr "Espace couleur d'entrée" -msgid "Digital Video" -msgstr "Vidéo numérique" +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "Espace couleur d'entrée OCIO pour l'image" -msgid "Flash Movie" -msgstr "Film Flash" +msgid "View" +msgstr "Affichage" -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "Le film M4V d'Apple" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "Affichage OCIO/Affichage" -msgid "Matroska Movie" -msgstr "Film Matroska" +msgid "Look" +msgstr "Regarde." -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "Film rapide" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "OCIO regarde" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "Film MP4" +msgid "TileGroup" +msgstr "Groupe des carreaux" -msgid "MPEG Movie" -msgstr "Film MPEG" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "Outil Polygone." -msgid "MXF Movie" -msgstr "Film MXF" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "Opacité de l'accident vasculaire cérébral du stylo" + +msgid "Switch Colors" +msgstr "Changer les couleurs" + +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "Old Color Utilisé. Cliquez sur la flèche pour alterner." -msgid "Ogg Movie" -msgstr "Film Ogg" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Annuler la dernière forme dessinée dans le cadre actuel." -msgid "Ogg Video" -msgstr "Vidéo Ogg" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Refaire la forme précédente dessinée dans le cadre actuel." -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "OpenTimelineIO EDL" +msgid "DockGroup" +msgstr "Groupe Dock" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgid "BottomBar" +msgstr "Barre inférieure" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "Film de vrais médias" +msgid "PixelBar" +msgstr "Barre à pixels" -msgid "VOB Movie" -msgstr "Film VOB" +msgid "StatusBar" +msgstr "Barre d'état" -msgid "WebM Movie" -msgstr "Film WebM" +msgid "Current tool being used." +msgstr "L'outil actuel est utilisé." -msgid "WMV Movie" -msgstr "Film WMV" +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "RAW Picture" -msgstr "Image RAW" +msgid "ZIPS" +msgstr "ZIPS" -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "Image de la carte de bits" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -msgid "Cineon Picture" -msgstr "Photo cinématographique" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "Image brute de Canon" +msgid "PXR24" +msgstr "PXR24" -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "Négatif numérique Kodak" +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "DPX Picture" -msgstr "Image DPX" +msgid "B44A" +msgstr "B44A" -msgid "EXR Picture" -msgstr "Image EXR" +msgid "DWAA" +msgstr "DWAA" -msgid "GIF Picture" -msgstr "Image GIF" +msgid "DWAB" +msgstr "DWAB" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "Image HDRI" +msgid "Half" +msgstr "Demi" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "Image JPEG" +msgid "Float" +msgstr "Flux flottants" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "Image softimage" +msgid "Save Image Options" +msgstr "Enregistrer les options d'image" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "Image graphique du réseau portable" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "Options OpenEXR" -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "Carte Pix portable" +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "Type de compression d'OpenEXR" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "Photo Photoshop" +msgid "Pixel Type" +msgstr "Type de pixel" -msgid "SGI Picture" -msgstr "Image SIG" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "Type de pixel d'OpenEXR" -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "Image stéréo OpenEXR" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "Compression ZIP" -msgid "TGA Picture" -msgstr "Image TGA" +msgid "DWA Compression" +msgstr "Compression DWA" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "Image TIFF" +msgid "0.00 None" +msgstr "0,00 Aucun" -msgid "MP3 music" -msgstr "Musique MP3" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1,00 carré" -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "Musique OGG Vorbis" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1.19 Cinéma" -msgid "Wave music" -msgstr "Musique d'ondes" +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1.37 Académie (cadre complet)" -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "Activo OpenUSD" +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1.50 Encore photo" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "Activo zippé OpenUSD" +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1.56 STV − HDTV (14:9)" -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "Actif compressé OpenUSD" +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1.66 Grand écran européen" -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "Activo OpenUSD ASCII" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1,77 HDTV (16:9)" -msgid "Another process using the file." -msgstr "Un autre processus utilisant le fichier." +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1.85 Grand écran (3-perf)" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2.00 Univisium" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2.10 VistaVision" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2.20 70 mm" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2.35 CinémaScope (ancien 2.35)" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2.39 Panavision (nouveau 2.35)" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4.00 Polyvision" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "Slow" +msgstr "Lent" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" +msgid "Medium" +msgstr "Moyenne" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "Fast" +msgstr "Rapide" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "Find:" -msgstr "Recherche :" +msgid "gleam" +msgstr "l'éclat" -msgid "Replace:" -msgstr "Remplacer :" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "Replace All" -msgstr "Remplacer tout" +msgid "Float Values" +msgstr "Valeurs flottantes" -msgid "Replace Next" -msgstr "Remplacer Suivant" +msgid "Hex Values" +msgstr "Valeurs hexagonales" -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D = Décodage pris en charge" +msgid "8-bit Values" +msgstr "Valeurs 8 bits" -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "E = Codage pris en charge" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "Pleine luth, gamma et gain" -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "I = codec intra frame uniquement" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "Original sans Gamma, Gain ou Lut" -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "L = compression par perte" +msgid "CIE XYZ" +msgstr "CIE XYZ" -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "S = Compression sans perte" +msgid "CIE xyY" +msgstr "CIE xyY" -msgid "With gcc " -msgstr "Avec gcc" +msgid "From File" +msgstr "À partir du fichier" -msgid "With clang " -msgstr "Avec clang" +msgid "Full Range" +msgstr "Plage complète" -msgid "With msvc " -msgstr "Avec msvc" +msgid "Legal Range" +msgstr "Plage Légale" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "Le mrv2 dépend de:" +msgid "Straight" +msgstr "Droite" -msgid "Vendor:\t" -msgstr "Fournisseur :" +msgid "Premultiplied" +msgstr "Prémultiplication" -msgid "Renderer:\t" -msgstr "C'est ce que j'ai dit." +msgid "Nearest" +msgstr "Le plus proche" -msgid "Version:\t" -msgstr "Version :" +msgid "Small" +msgstr "Petite" -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "Taille maximale de la texture :" +msgid "Large" +msgstr "Grandes" -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "Voici une liste des contributeurs au projet mrv2 :" +msgid "59.94" +msgstr "59.94" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "" -"Marquer une zone dans l'image avec SHIFT + le bouton gauche de la souris" +msgid "29.97" +msgstr "29.97" -msgid "&Copy" -msgstr "Copier" +msgid "14.985" +msgstr "14.985" -msgid "Everything OK. " -msgstr "Tout va bien." +msgid "Loop" +msgstr "Boucle" -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "GPU : Inconnu" +msgid "Ping Pong" +msgstr "Ping Pong" -msgid "Elapsed" -msgstr "Échéance" +msgid "Video Only" +msgstr "Vidéo seulement" -msgid "Remaining" -msgstr "Résultants" +msgid "Video and Audio" +msgstr "Vidéo et audio" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "Undock" -msgstr "Désactiver" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "Dock" -msgstr "Dock" +msgid "Black Frame" +msgstr "Cadre noir" -msgid "Dismiss" -msgstr "Rejet" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "Répéter le cadre" -msgid "Drag Box" -msgstr "Boîte à glisser" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "Cadre écrasé" -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "Type inconnu pour mrvocioBrowser" +msgid "Always" +msgstr "Toujours" -msgid "Session: " -msgstr "Session :" +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Mode de présentation" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "Modifier/Copier" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" -msgid "Reset to default value" -msgstr "Réinitialiser à la valeur par défaut" +msgid "Half Float" +msgstr "La moitié flottante" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "Fichier/Clone" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "Flûte totale (Accurate)" -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "Fichier/Rafraîchir le cache" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ne rien faire" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "Copier/Nom du fichier" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "Ouvrir les registres sur le dock" -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "Afficher/Dans le gestionnaire de fichiers" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "Ouvrir les journaux sur la fenêtre" -msgid "Maximum:" -msgstr "Maximum:" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "Sur demande du menu d'aide" -msgid "Copy/Color" -msgstr "Copier/Couleur" +msgid "At Start Up" +msgstr "Au démarrage" -msgid "Area" -msgstr "Superficie" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Cela réinitialisera toutes vos préférences à leurs valeurs par défaut. " +"Voulez-vous vraiment continuer?" -msgid "pixel" -msgstr "pixel" +msgid "User Interface" +msgstr "Interface utilisateur" -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgid "Window Behavior" +msgstr "Comportement de la fenêtre" -msgid "Maximum" -msgstr "Maximum" +msgid "Always on Top" +msgstr "Toujours en haut" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "" +"Une fois sélectionnée, la fenêtre de mrv2 apparaîtra toujours sur les autres " +"fenêtres du bureau." -msgid "Range" -msgstr "Gamme" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "Secondaire en haut" -msgid "Mean" -msgstr "Moyenne" +msgid "Single Instance" +msgstr "Instance unique" -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "Voie #%d - %s" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"Une fois sélectionnée, seule une seule instance mrv2 est autorisée. Si vous " +"essayez d'ouvrir plusieurs mrv2s avec des images différentes, toutes ces " +"images seront envoyées au mrv2 déjà ouvert." -msgid "Same Size" -msgstr "Même taille" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "Image de refit automatique" -msgid "Half Size" -msgstr "Demi-dimension" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"Une fois sélectionné, mrv2 appliquera une opération d'image adaptée à chaque " +"vidéo lue. Cela signifie que la vidéo sera redimensionnée automatiquement en " +"fonction de la taille de la fenêtre." -msgid "Quarter Size" -msgstr "Taille trimestrielle" +msgid "Raise on Enter" +msgstr "Lever à l'entrée" -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "TV (Plage Légale)" +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "" +"Lorsqu'il est sélectionné, mrv2 soulève la fenêtre vers l'avant une fois que " +"vous entrez la fenêtre de vue." -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (Plage complète)" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "" +"Une fois sélectionné, mrv2 redimensionnera sa fenêtre à la première image." -msgid "bt709" -msgstr "bt709" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Plein écran" -msgid "FCC" -msgstr "FCC" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 démarre en mode plein écran." -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" +msgid "Presentation" +msgstr "Présentation" -msgid "bt601" -msgstr "bt601" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 démarrera en mode de présentation." -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" +msgid "Maximized" +msgstr "Maximisé" -msgid "unspecified" -msgstr "non spécifié" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 démarrera dans une fenêtre maximisée." -msgid "reserved" -msgstr "réservé" +msgid "UI Elements" +msgstr "Éléments de l'interface utilisateur" -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barre de menus" -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "" +"Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec la barre de menus déjà affichée." -msgid "Film" -msgstr "Film" +msgid "Topbar" +msgstr "Barre supérieure" -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "" +"Une fois sélectionné, mrv2 commencera par son canal, gain, barre d'outils " +"gamma visible." -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "Barre d'outils Pixel" -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "" +"Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec la barre d'outils de pixels " +"affichée." -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 commencera par la chronologie affichée." -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barre d'état" -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec la barre d'état visible." -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" +msgid "macOS Menus" +msgstr "Menus macOS" -msgid "linear" -msgstr "linear" +msgid "" +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." +msgstr "" +"Il s'agit d'un paramètre macOS seulement. Lorsqu'ils sont sélectionnés, les " +"menus apparaîtront sur la barre d'outils du système au lieu de la barre " +"d'outils mrv2." -msgid "log" -msgstr "log" +msgid "Tool Dock" +msgstr "Dock de l'outil" -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "" +"Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec le dock de l'outil d'action déjà " +"ouvert." -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" +msgid "Only One Panel" +msgstr "Un seul groupe d'experts" + +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "" +"Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec la seule option de panneau " +"sélectionnée." -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" +msgid "View Window" +msgstr "Affichage de la fenêtre" -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" +msgid "Defaults" +msgstr "Défauts" -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "Définit le gain par défaut lorsque mrv2 démarre." -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "Définit le gamma par défaut lorsque mrv2 démarre." -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" +msgid "Crop" +msgstr "Croissance" -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "" +"Permet de sélectionner une zone de recoupement standard autour de l'image." -msgid "Save Movie Options" -msgstr "Enregistrer les options du film" +msgid "Auto Frame" +msgstr "Cadre automatique" -msgid "Common Settings" -msgstr "Paramètres communs" +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "Lorsque cela est activé, View/Auto Frame sera actif." -msgid "Save Annotations" -msgstr "Enregistrer les annotations" +msgid "Safe Areas" +msgstr "Zones de sécurité" -msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." msgstr "" -"Enregistrer les annotations incrustées dans le film ou la séquence.\n" -"Il permet également de sauvegarder des OpenEXR à partir d'un film en 8 bits " -"et de changer le type de pixel d'OpenEXR.\n" -"\n" -"De plus, il permet de sauvegarder des comparaisons A/B ou en mosaïque et " -"d'appliquer OCIO.\n" -"\n" -"Cependant, cela est limité à la taille de votre écran." +"Lorsque mrv2 démarre, l'affichage de la zone de sécurité sera actif par " +"défaut." -msgid "Video Options" -msgstr "Options vidéo" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "OCIO dans la barre supérieure" -msgid "Resolution" -msgstr "Résolution" +msgid "" +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." +msgstr "" +"Lorsque mrv2 démarre, OCIO doit démarrer dans la barre supérieure au lieu " +"des réglages de couleur." -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "Résolution du film à sauver." +msgid "Zoom Speed" +msgstr "Vitesse de zoom" -msgid "Hardware Codec" -msgstr "Codec matériel" +msgid "HUD" +msgstr "HUD" -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "" +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." +msgstr "" +"Cette zone spécifie quels éléments doivent être affichés comme une " +"superposition HUD sur l'écran de vue." -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "Paramètres du profil de FFMpeg." +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" -msgid "?" -msgstr "?" +msgid "Frame Range" +msgstr "Gamme de cadre" -msgid "Help on Profile" -msgstr "Aide sur le profil" +msgid "Frame Count" +msgstr "Nombre de cadres" -msgid "Pixel Format" -msgstr "Format des pixels" +msgid "Memory" +msgstr "Mémoire" -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "Format Pixel de FFMpeg pour le codec sélectionné" +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "Aide sur le format Pixel" +msgid "File Requester" +msgstr "Demandeur de fichier" -msgid "Preset" -msgstr "Préréglé" +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "Un seul clic pour les tiroirs de voyage" -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "Paramètre de prédéfinition de FFMpeg pour le codec sélectionné." +msgid "" +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." +msgstr "" +"Lors de l'utilisation du sélectionneur de fichiers mrv2, un simple clic sur " +"un dossier l'ouvrira." -msgid "Help on Preset" -msgstr "Aide sur le préréglage" +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "Thumbnails actifs" -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Paramètres avancés" +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "Afficher les vignettes pour les fichiers connus." -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "Aide sur les paramètres avancés" +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "Thumbnails en dollars des États-Unis" -msgid "Audio Options" -msgstr "Options audio" +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" +msgstr "" +"Afficher les miniatures pour les fichiers USD (peut être lent s'ils sont " +"grands)" -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "Paramètres de codec audio de FFMpeg." +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "Utiliser le sélectionneur de fichiers natif" -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgid "" +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." msgstr "" -"Notez que lors de l'enregistrement avec audio, l'audio ne sera pas entendu." +"S'il est sélectionné, le choix du fichier natlve sera utilisé. Si le fichier " +"n'est pas sélectionné, le choix du fichier standard de mrv2 sera utilisé." -msgid "Help Window" -msgstr "Fenêtre d'aide" +msgid "Fonts" +msgstr "Polices" -msgid "Override" -msgstr "Dépassement" +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "Sélectionnez ceci pour surcharger tous les paramètres ci-dessous." +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "Définit la police à utiliser dans les menus." -msgid "Color Range" -msgstr "Gamme de couleurs" +msgid "Panels" +msgstr "Tables rondes" -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "Gamme de couleurs de FFMpeg pour le codec sélectionné" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "" +"Définit la police à utiliser dans les panneaux. (Pas encore de travail)" -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "Espace couleur de FFMpeg pour le codec sélectionné" +msgid "Language and Colors" +msgstr "Langue et couleurs" -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "Paramètre des Primaires Couleurs de FFMpeg pour le codec sélectionné." +msgid "Scheme" +msgstr "Régime" -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgid "Color Theme" +msgstr "Thème couleur" -msgid "Profile Help" -msgstr "Aide du profil" +msgid "Reload Theme" +msgstr "Recharger le thème" msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" +msgstr "" +"Recharger le thème des couleurs à partir du fichier mrv2.colors pour " +"rafraîchir le changement de couleurs" + +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." msgstr "" -"\n" -" Le paramètre Profil vous permet de sélectionner\n" -" le codec et le profil pour l'enregistrement vidéo.\n" -"\n" -" Chaque profil a ses avantages et inconvénients.\n" -"\n" -" Aucun - Ceci est compatible mpeg4 avec les films DVD.\n" -" H264 - Seulement si mrv2 a été compilé en GPL. Un\n" -" des codecs les plus populaires, mais il devient\n" -" maintenant obsolète.\n" -" ProRes - ProRes est une famille de codecs développés par \n" -" Apple.\n" -" La version Normale offre un équilibre \n" -" entre qualité et taille de fichier. \n" -" ProRes_Proxy - ProRes le plus compressé, offrant la\n" -" plus petite taille de fichier. \n" -" Bon pour le montage hors ligne.\n" -" ProRes_LT - Plus compressé que le ProRes normal mais \n" -" moins que le Proxy. Bon pour le montage \n" -" hors ligne.\n" -" ProRes_HQ - Moins compressé que le ProRes normal. \n" -" Souvent utilisé pour le mastering et la \n" -" livraison finale.\n" -" ProRes_4444 - Format ProRes de la plus haute qualité, \n" -" offrant un échantillonnage chromatique 4:4:4\n" -" (informations de couleur pour chaque pixel).\n" -" Préserve le plus de détails et la précision des couleurs,\n" -" idéal pour les flux de travail haut de gamme \n" -" comme l'étalonnage des couleurs et les effets visuels.\n" -" Supporte les canaux alpha pour \n" -" le compositing de graphiques avec \n" -" transparence.\n" -" ProRes_XQ - Version la plus haute qualité de ProRes 4444, \n" -" conçue pour les images à gamme dynamique étendue (HDR).\n" -" VP9 - Codec développé par Google. Ratio de compression élevé.\n" -" Il supporte toute une gamme de formats de pixels pour\n" -" équilibrer espace disque et qualité.\n" -" Bon pour la livraison haut de gamme pour le Web ou \n" -" la révision en ligne.\n" -" Cineform - Codec développé par GoPro, rivalisant avec \n" -" ProRes en fonctionnalités, sauf pour le HDR. \n" -" Il a été discontinué en 2021, mais la plupart des \n" -" packages peuvent encore le supporter.\n" -" Il ne compresse pas aussi bien que ProRes \n" -" ou VP9.\n" -" Il supporte les canaux alpha pour \n" -" le compositing de graphiques avec transparence.\n" -" AV1 - Codec de nouvelle génération qui reçoit le soutien de\n" -" Google, Netflix et Amazon. Compresse mieux que VP9 \n" -" ou H264 pour la même qualité mais nécessite plus de ressources\n" -" informatiques. Optimal pour les revues vidéo.\n" -" HAP - Codec RGB/A optimisé pour une lecture rapide avec\n" -" décodage CPU. Il ne compresse pas très bien.\n" -" Il nécessite des préréglages hap-alpha* pour enregistrer le canal " -"alpha.\n" -"\n" -" L'encodage matériel est uniquement supporté sur les MacBook\n" -" Pro plus récents avec puces M1 ou plus récentes. H264, Prores, VP9 et\n" -" AV1 sont supportés ou le seront bientôt.\n" -" " +"Sélectionne la couleur d'arrière-plan des zones en dehors de l'image " +"actuelle." -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "Aide sur le format de pixels" +msgid "Text Overlay" +msgstr "Revêtement du texte" + +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "" +"Sélectionne la couleur des superpositions de texte imprimées sur l'image " +"actuelle." + +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "Sélectionne la couleur du rectangle de sélection sur l'image actuelle." + +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "Sélectionne la couleur des superpositions HUD." + +msgid "RGBA Display" +msgstr "Affichage RGBA" + +msgid "Pixel Values" +msgstr "Valeurs des pixels" + +msgid "Secondary Display" +msgstr "Affichage secondaire" + +msgid "Luminance" +msgstr "Luminance" + +msgid "Positioning" +msgstr "Positionnement" + +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "Économisez toujours à la sortie" msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." msgstr "" -"\n" -" Le format de pixel spécifie comment la vidéo est encodée dans le\n" -" fichier. Chaque codec et profil possède un certain nombre de formats de " -"pixels \n" -" qu'il prend en charge.\n" -" Il existe deux principaux types de formats de pixels pris en charge :\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RVB avec canaux inversés)\n" -" - RVB\n" -"\n" -" De plus, certains codecs prennent en charge le canal alpha (transparence),\n" -" comme BGRA.\n" -"\n" -" L'autre élément du codec est le « P » qui indique que les\n" -" canaux sont stockés dans l'ordre planaire, au lieu que chaque composant\n" -" soit entrelacé.\n" -"\n" -" Enfin, le nombre dans le nom du format de pixel indique le\n" -" nombre de bits que le format de pixel utilise pour encoder. \n" -" Les valeurs normales pour cela sont 8, 10, 12 et 16.\n" -"\n" -" " +"Lorsque cette option est définie, mrv2 enregistrera sa position et sa taille " +"lors de la sortie du programme." -msgid "Preset Help" -msgstr "Prédéfinir l'aide" +msgid "Fixed Position" +msgstr "Position fixe" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." msgstr "" -"\n" -"\n" -" Le paramètre Préréglage vous permet de stocker et de transmettre des " -"indicateurs à FFmpeg (le moteur vidéo utilisé par mrv2) pour contrôler " -"facilement la qualité et la taille de la vidéo en plus du format de pixel.\n" -"\n" -" Lorsque vous choisissez la qualité, vous devez définir cet ordre :\n" -" - Profil\n" -" - Format de pixel\n" -" - Préréglage\n" -"\n" -" Les fichiers de préréglage sont stockés dans le répertoire presets/ de " -"l'installation \n" -" de mrv2, mais vous pouvez configurer le répertoire en utilisant la variable " -"d'environnement $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" Le nom des fichiers est le nom du fichier profile-preset.pst.\n" -"\n" -" Le format est très simple, avec des commentaires et des options séparées " -"par des deux points.\n" -" " +"Lorsque cette option est définie, mrv2 s'ouvrira dans la position que vous " +"avez définie ici (sauf si la fenêtre sort du bureau). Si Toujours " +"Enregistrer sur Exit est activée, les valeurs sont recalculées à la sortie " +"du programme." -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "Aide pour les paramètres avancés" +msgid "X:" +msgstr "X:" + +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +msgid "Fixed Size" +msgstr "Taille fixe" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Les paramètres avancés vous permettent de stocker\n" -"métadonnées dans le fichier de film pour déterminer où\n" -"et comment il a été créé. utile pour indiquer,\n" -"par exemple, si un ensemble d'images de 8 bits étaient\n" -"bt709 ou un autre espace de couleur.\n" -"\n" -"Si vous ne savez pas ce que ces paramètres font,\n" -"Ne vous mêlez pas d'eux!\n" -" " +"Lorsque cette option est activée, mrv2 s'ouvrira toujours à la taille que " +"vous avez définie dans W et H. Si Always Save on Exit est activée, les " +"valeurs seront recalculées à la sortie du programme." + +msgid "W:" +msgstr "W:" + +msgid "H:" +msgstr "H:" + +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "Prendre les valeurs actuelles de la fenêtre" + +msgid "" +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." +msgstr "" +"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " +"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " +"Size depending what you want to save." + +msgid "Render" +msgstr "Rendre" -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Mélange Alpha" -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Minify Filter" +msgstr "Minimiser le filtre" -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Magnify Filter" +msgstr "Amplifier le filtre" -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "Aperçu des miniatures ci-dessus Chronologie" -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "Aperçu des miniatures dans un rectangle au-dessus de la ligne de temps" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "Aperçu des miniatures sur les panneaux" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "Aperçu des miniatures dans les panneaux" -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "Edit Viewport" +msgstr "Modifier le point de vue" -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "Comment afficher les miniatures de la chronologie par défaut." -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Display" +msgstr "Affichage" -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "Comment afficher la chronologie par défaut." -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "Démarrer en mode Édition" -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "L'édition de la vue sera visible au démarrage." -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "Supprimer les EDL dans le dossier temporaire à la sortie" -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "" +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." +msgstr "" +"Une fois sélectionnés, les EDL temporaires (Playlists) seront supprimés du " +"dossier temporaire." -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Playback" +msgstr "Remise en ligne" -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "Auto Playback" +msgstr "Lecture automatique" -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "Démarrer la lecture lors de l'ouverture des fichiers." -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "Scrub avec l'audio" -msgid "8bit" -msgstr "8bit" +msgid "" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." +msgstr "" +"Commencez la lecture lors du nettoyage afin que l'audio puisse être entendu. " +"Le frottement peut être moins lisse." -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "Un seul clic de lecture" -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "" +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" +msgstr "" +"Démarrer la lecture en cliquant sur le bouton gauche de la souris sur la " +"fenêtre de vue" -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "XYZ CIE XYZ" +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "Masquer automatiquement la barre des pixels" -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "xyY CIE xyY" +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." +msgstr "" +"La barre Pixel peut ralentir la lecture à haute résolution. Lorsque cette " +"option est activée, la barre d'outils pixel sera cachée automatiquement." -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "Laboratoire CIELAB (L*a*b*)" +msgid "Sequences" +msgstr "Séquences" -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgid "Speed" +msgstr "Vitesse" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (Analog PAL)" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "" +"Frames Par seconde valeur pour les séquences qui n'ont pas de vitesse " +"intégrée." -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/PAL-N)" +msgid "Looping Mode" +msgstr "Mode de braquage" -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (Analog NTSC)" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "Sélectionnez le mode de boucle par défaut dans la timeline." -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "UIT-601 (PAL numérique)/NTSC YCbCr)" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "Scrub Sensibilité" -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "UIT-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"Ce réglage contrôle la sensibilité du nettoyage (SHIFT puis la souris à " +"droite et à gauche). Des valeurs plus petites font que la souris se déplace " +"sauter plus de cadres tandis que des valeurs plus élevées font le contraire." -msgid "Full" -msgstr "Complète" +msgid "Default View" +msgstr "Vue par défaut" -msgid "Original" -msgstr "Original" +msgid "Show Transitions" +msgstr "Afficher les transitions" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (Luminance)" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "Afficher les transitions dans le viewport d'édition" -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Lumme)" +msgid "Show Markers" +msgstr "Afficher les marqueurs" -msgid "L (Lightness)" -msgstr "L (Lumière)" +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "Afficher les marqueurs dans la fenêtre d'édition" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "Coordonnée d'image du pixel sous la souris." +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "Modifier les clips associés" + +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "Modifier les clips associés." + +msgid "Editable" +msgstr "Éditable" + +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "Affichage de la ligne chronologique éditable." + +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" + +msgid "OCIO Config File" +msgstr "Fichier de configuration OCIO" msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." msgstr "" -"Affichage RGBA entre le point flottant, l'hexadécimal (0.0xff) et la " -"décimale (0.255)." +"C'est le chemin vers votre fichier config.ocio. Il peut être défini avec la " +"variable d'environnement OCIO, qui a priorité sur n'importe quel paramètre " +"sauvegardé." -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "Valeur rouge du pixel de l'image sous la souris." +msgid "Built-in Configs" +msgstr "Configs intégrés" -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "Valeur verte du pixel de l'image sous la souris." +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "Choisissez un fichier config.ocio sur le disque." -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "Valeur bleue du pixel de l'image sous la souris." +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "Utiliser l'affichage et la vue par défaut" -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "Valeur alpha du pixel de l'image sous la souris." +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"Lorsque cette option est activée, et que votre config.ocio a un affichage et " +"une vue par défaut, elle sera utilisée pour être définie par défaut." -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "Échantillon 8 bits de pixel d'image sous la souris." +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "Utiliser les Vues actives et les Affichages actifs" msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." msgstr "" -"Changer l'affichage des informations de l'espace de couleur du pixel sous le " -"curseur." +"Lorsque cette option est désactivée, les fichiers OCIO avec active_views: et " +"active_displays: ne sont pas pris en compte." -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "Valeur de teinte du pixel de l'image sous la souris." +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "Défauts OCIO" + +msgid "8-bits" +msgstr "8 bits" + +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." +msgstr "" +"Le nom de l'espace de couleur d'image OCIO par défaut pour les images de 8 " +"bits (jpg, bmp, etc)." + +msgid "16-bits" +msgstr "16 bits" + +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" +msgstr "" +"Le nom de l'espace de couleur d'image OCIO par défaut pour les images 16 " +"bits (cin, tiff, etc.)" -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "Valeur de saturation du pixel de l'image sous la souris." +msgid "32-bits" +msgstr "32 bits" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "Valeur (intensité) du pixel de l'image sous la souris." +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" +msgstr "" +"Le nom de l'espace de couleur d'image OCIO par défaut pour les images int 32 " +"bits (openexr entiers, etc.)" -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "half" +msgstr "moitié" -msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." msgstr "" -"Affichages : * Valeurs pixel complètes (Gamma, Gain et LUT) * Original (Pas " -"de Gamma, Pas de Gain, Pas de Lut)" +"Le nom de l'espace de couleur d'image par défaut OCIO pour les images demi " +"OpenEXR." -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "float" +msgstr "point flottant" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" msgstr "" -"Calcul de la luminosité du commutateur.\n" -"Y (Luminance) est la valeur du pixel selon la Rec709 :\n" -" Y = 0,2126 R + 0,7152 G + 0,0722 B\n" -"Y' (Lumma) est la valeur du pixel pondérée selon :\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3,0\n" -"L (Lightness) est la perception humaine de la luminance de l'image qui n'est " -"pas linéaire.\n" -"Selon la norme CIE n°15.2 :\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"Un pixel de Y = 0,18 (L = 0,5) apparaîtra environ deux fois moins brillant " -"que Y = L = 1,0 (blanc)." +"Le nom de l'espace de couleur d'image OCIO par défaut pour la moitié et les " +"images flottantes (OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "Luminance du pixel de l'image sous la souris." +msgid "Default Look" +msgstr "Recherche par défaut" -msgid "Seconds" -msgstr "Secondes" +msgid "Display / View" +msgstr "Affichage/Affichage" -msgid "Timecode" -msgstr "Code horaire" +msgid "Default Display / View" +msgstr "Affichage par défaut/Affichage" -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "Loading" +msgstr "Chargement" -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Version Regex" +msgstr "Version Regex" -msgid "59.952" -msgstr "59,952" +msgid "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" +msgstr "" +"Expression régulière utilisée pour correspondre aux versions de clip. Il " +"faut grouper trois choses (préfixe, numéro et suffixe). Si elle est laissée " +"sur sa valeur par défaut (_v), elle sera automatiquement créée une " +"expression régulière pour correspondre aux versions définies avec _v dans le " +"nom du fichier, répertoire ou les deux. Par exemple: gizmo_v001.001.exr" -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "Images maximales à part" -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." +msgstr "" +"Lorsque vous recherchez une version, cette valeur est la version maximale à " +"part l'une de l'autre lorsque vous recherchez la première ou la dernière " +"version." -msgid "47.952" -msgstr "47,952" +msgid "Missing Frame" +msgstr "Cadre manquant" -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "Path Mappings" +msgstr "Cartographie des chemins" -msgid "29.976" -msgstr "29,976" +msgid "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgstr "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Add Paths" +msgstr "Ajouter des chemins" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "Ajoutez une nouvelle cartographie à distance." -msgid "23.976" -msgstr "23,976" +msgid "Remove Paths" +msgstr "Supprimer les chemins" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "Supprimer la cartographie de chemin actuellement sélectionnée." -msgid "14.988" -msgstr "14,988" +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" -msgid "12.5" -msgstr "12,5" +msgid "Accept" +msgstr "Accepter" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "UI Control" +msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur" -msgid "11.988" -msgstr "11,988" +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "Pan et zoom" -msgid "F:" -msgstr "F:" +msgid "Color Control" +msgstr "Contrôle des couleurs" -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "Changer entre Frame, Seconds et affichage de Timecode" +msgid "Audio Control" +msgstr "Contrôle audio" -msgid "Current frame." -msgstr "Cadre actuel." +msgid "Monitor VSync" +msgstr "Surveillez VSync" -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." +msgstr "" +"Active et désactive le Vsync de Moniteur. VSync peut afficher des films plus " +"rapidement, au prix d'un déchirement potentiel de l'image." -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "Exactitude des tampons de couleur" -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"Les tampons couleur peuvent être Float, Half Float, Fast ou Automatique. " +"Float préserve toutes les informations de flotteur, Half Float préserve la " +"plupart des informations de flotteur et Fast fonctionne en 8 bits. " +"Automatique sélectionne la précision baed sur la profondeur de l'image." -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "Affiner les affichages" -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Les affichages peuvent être dessinés avec des brouillards ou avec des " +"shaders OpenGL. Selon la carte graphique et le système d'exploitation, l'un " +"peut fonctionner mieux que l'autre." -msgid "Advance one frame." -msgstr "Avancez un cadre." +msgid "Blit Timeline" +msgstr "Délai de fermeture" -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"La ligne de temps peut être dessinée avec des brouillages ou avec des " +"shaders OpenGL. Selon la carte graphique et le système d'exploitation l'un " +"peut fonctionner mieux que l'autre." -msgid "Play sequence forward." -msgstr "Jouez la séquence vers l'avant." +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "" +"Pour que les changements entrent en vigueur, vous devrez ré-ouvrir tous les " +"films déjà joués ou recharger mrv2." -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "Mode Looping (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "" +"Audio API à utiliser pour les plates-formes qui prennent en charge plusieurs " +"API (Linux seulement)" -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "Quelques paramètres par défaut du taux de frame." +msgid "Output Device" +msgstr "Dispositif de sortie" -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "Permet d'ajuster le taux de lecture des images." +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "Dispositif de sortie à utiliser pour la lecture audio." -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" + +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." msgstr "" -"Mutez les pistes audio ou commutez les pistes audio avec le bouton droit de " -"la souris." +"Voici les paramètres actuels pour interagir avec ComfyUI. Il nécessite " +"l'installation des nœuds comfyUI de mrv2." -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume audio" +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "Utiliser le tuyau ComfyUI" + +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "" +"Ce réglage ouvre un tuyau pour communiquer avec le mrv2_save_exr_node.py de " +"ComfyUI" -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "Errors" +msgstr "Erreurs" -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "Permet de définir le cadre de départ pour la chronologie." +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "Erreur sur FFmpeg" -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "Ajuste le comportement de Log Window en cas d'erreur FFmpeg." -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "Permet de définir le cadre de fin pour la chronologie." +msgid "On Error" +msgstr "Erreur" -msgid "mrv2" -msgstr "mrv2" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "Ajuste le comportement de Log Window en cas d'erreur." -msgid "MenuBar" -msgstr "Barre de menus" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Vérifier les mises à jour" -msgid "Edit" -msgstr "Modifier" +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "" +"Vous permet de télécharger automatiquement les mises à jour de mrv2 " +"lorsqu'il démarre." -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "Fixer la fenêtre à l'image" +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "Réinitialiser les paramètres à la valeur par défaut." -msgid "TopBar" -msgstr "Barre supérieure" +msgid "Revert" +msgstr "Refuser" -msgid "Layers" -msgstr "Calques" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "Renouveler les paramètres pour les dernières préférences enregistrées." -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "Exposition, saturation et gamma" +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "" +"Acceptez les paramètres mais ne les enregistrez pas. Ils seront enregistrés " +"lors de la sortie du programme." -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "Exposition et gain" +msgid "Module" +msgstr "Module" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposition" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "Interface utilisateur/Affichage de la fenêtre" -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "Interface utilisateur/Demandeur de fichier" -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "Commutation du gain entre 1 et le réglage précédent." +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interface utilisateur/Polices" -msgid "Gain" -msgstr "Gain" +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "Interface utilisateur/Langue et couleurs" -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgstr "" -"Gagnez une valeur d'image. Un simple multiplicateur des valeurs de pixels " -"d'image." +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "Interface utilisateur/Barre d'outils Pixel" -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "" -"Commutation de la saturation entre le réglage actuel et le réglage précédent." +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "Interface utilisateur/Positionnement" -msgid "Saturation Input" -msgstr "Saturation" +msgid "User Interface/Render" +msgstr "Interface utilisateur/Rendre" -msgid "Saturation value." -msgstr "Valeur de saturation." +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "Interface utilisateur/Thumbnails" -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "Commutation gamma entre 1 et le réglage précédent." +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "Interface utilisateur/Échéancier" -msgid "Gamma Input" -msgstr "Entrée Gamma" +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "Aucun audio n'a été compilé" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" -msgstr "" -"Permet de régler la courbe gamma pour l'affichage. La valeur est : pow( 2, 1/" -"x );" +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "Aucun appareil audio n'a été trouvé" -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, vue, regarde" +msgid "Default API" +msgstr "API par défaut" -msgid "Input Color Space" -msgstr "Espace couleur d'entrée" +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "Aucun périphérique valide n'a été trouvé" -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "Espace couleur d'entrée OCIO pour l'image" +msgid "Default Device" +msgstr "Périphérique par défaut" -msgid "View" -msgstr "Affichage" +msgid "PDF Options" +msgstr "Options PDF" -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "Affichage OCIO/Affichage" +msgid "Page Size" +msgstr "Taille de la page" -msgid "Look" -msgstr "Regarde." +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "Cartographie des chemins de distance vers les localités" -msgid "OCIO Looks" -msgstr "OCIO regarde" +msgid "Remote Path" +msgstr "Chemin distant" -msgid "TileGroup" -msgstr "Groupe des carreaux" +msgid "Local Path" +msgstr "Chemin local" -msgid "Polygon Tool." -msgstr "Outil Polygone." +msgid "Okay" +msgstr "C'est bon." -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "Opacité de l'accident vasculaire cérébral du stylo" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "OCIO Présélections" -msgid "Switch Colors" -msgstr "Changer les couleurs" +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "Cliquez pour passer à un préréglage stocké." -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "Old Color Utilisé. Cliquez sur la flèche pour alterner." +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "" +"Cliquez pour ajouter un nouveau préréglage avec les paramètres actuels." -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Annuler la dernière forme dessinée dans le cadre actuel." +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "Cliquez pour supprimer le préréglage sélectionné." -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Refaire la forme précédente dessinée dans le cadre actuel." +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"Sélectionnez, Ajoutez ou Supprimez un preset OCIO qui stocke : nom de " +"fichier de configuration, espace de couleur d'entrée, vue, look, paramètres " +"LUT et par défaut pour 8 bits, 16 bits, 32 bits, demi et des images " +"flottantes." -msgid "DockGroup" -msgstr "Groupe Dock" +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -msgid "BottomBar" -msgstr "Barre inférieure" +msgid "Preset Name" +msgstr "Nom prédéfini" -msgid "PixelBar" -msgstr "Barre à pixels" +msgid "Active" +msgstr "Active" -msgid "StatusBar" -msgstr "Barre d'état" +msgid "Function" +msgstr "Fonction" -msgid "Current tool being used." -msgstr "L'outil actuel est utilisé." +msgid "Key" +msgstr "Key" -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "Réinitialiser les hot-keys à la configuration par défaut de mrv2." -msgid "ZIPS" -msgstr "ZIPS" +msgid "Reload" +msgstr "Recharger" -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "Recharger les touches raccourcies dans le dernier fichier enregistré." -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "Acceptez les hot-keys actuels." -msgid "PXR24" -msgstr "PXR24" +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "CPU Information" +msgstr "Informations du processeur" -msgid "B44A" -msgstr "B44A" +msgid "GPU Information" +msgstr "Informations sur la GPU" -msgid "DWAA" -msgstr "DWAA" +msgid "Formats" +msgstr "Formats" -msgid "DWAB" -msgstr "DWAB" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" -msgid "Half" -msgstr "Demi" +msgid "Subtitles" +msgstr "Sous-titres" -msgid "Float" -msgstr "Flux flottants" +msgid "Protocols" +msgstr "Protocoles" -msgid "Save Image Options" -msgstr "Enregistrer les options d'image" +msgid "Thanks" +msgstr "Merci." -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "Options OpenEXR" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "Hotkey pour..." -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "Type de compression d'OpenEXR" +msgid "Type Key" +msgstr "Clé de type" -msgid "Pixel Type" -msgstr "Type de pixel" +msgid "Type a key." +msgstr "Tapez une clé." -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "Type de pixel d'OpenEXR" +msgid "Shift" +msgstr "Décalage" -msgid "ZIP Compression" -msgstr "Compression ZIP" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "DWA Compression" -msgstr "Compression DWA" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "0.00 None" -msgstr "0,00 Aucun" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "1.00 Square" -msgstr "1,00 carré" +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1.19 Cinéma" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "Navigateur OCIO" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1.37 Académie (cadre complet)" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "Sélectionner une transformation OCIO" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1.50 Encore photo" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "Accepter le fichier OCIO sélectionné." -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1.56 STV − HDTV (14:9)" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "Annulez la sélection OCIO et ne changez rien." -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1.66 Grand écran européen" +msgid "Escape" +msgstr "Évasion" -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1,77 HDTV (16:9)" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1.85 Grand écran (3-perf)" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2.00 Univisium" +msgid "Return" +msgstr "Retour" -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2.10 VistaVision" +msgid "Print" +msgstr "Imprimer" -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2.20 70 mm" +msgid "ScrollLock" +msgstr "Bloc de défilement" -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2.35 CinémaScope (ancien 2.35)" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2.39 Panavision (nouveau 2.35)" +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4.00 Polyvision" +msgid "PageUp" +msgstr "Page vers le haut" -msgid "Slow" -msgstr "Lent" +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Medium" -msgstr "Moyenne" +msgid "PageDown" +msgstr "Page en bas" -msgid "Fast" -msgstr "Rapide" +msgid "Left" +msgstr "Gauche" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "Up" +msgstr "Up" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "Right" +msgstr "C'est vrai." -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "Down" +msgstr "En bas" -msgid "gleam" -msgstr "l'éclat" +msgid "LeftShift" +msgstr "Voie gauche" -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "RightShift" +msgstr "Voie droite" -msgid "Float Values" -msgstr "Valeurs flottantes" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "Ctrl gauche" -msgid "Hex Values" -msgstr "Valeurs hexagonales" +msgid "RightCtrl" +msgstr "DroitCtrl" -msgid "8-bit Values" -msgstr "Valeurs 8 bits" +msgid "CapsLock" +msgstr "BouchonsLock" -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "Pleine luth, gamma et gain" +msgid "LeftAlt" +msgstr "GaucheAlt" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "Original sans Gamma, Gain ou Lut" +msgid "RightAlt" +msgstr "Droite" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "CIE XYZ" +msgid "LeftMeta" +msgstr "Méta Gauche" -msgid "CIE xyY" -msgstr "CIE xyY" +msgid "RightMeta" +msgstr "DroiteMéta" -msgid "From File" -msgstr "À partir du fichier" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "Full Range" -msgstr "Plage complète" +msgid "NumLock" +msgstr "Noyau" -msgid "Legal Range" -msgstr "Plage Légale" +msgid "padEnter" +msgstr "pdEnter" -msgid "Straight" -msgstr "Droite" +msgid "pad0" +msgstr "" +"pour les produits de la sous-catégorie 1 et les produits de la sous-" +"catégorie 1 et de la sous-catégorie 1" -msgid "Premultiplied" -msgstr "Prémultiplication" +msgid "pad1" +msgstr "bâtiment 1" -msgid "Nearest" -msgstr "Le plus proche" +msgid "pad2" +msgstr "bâtiment 2" -msgid "Small" -msgstr "Petite" +msgid "pad3" +msgstr "bâtiment 3" -msgid "Large" -msgstr "Grandes" +msgid "pad4" +msgstr "" +"pour les produits de la sous-catégorie 1 et pour les produits de la sous-" +"catégorie 1 et de la sous-catégorie 2" -msgid "59.94" -msgstr "59.94" +msgid "pad5" +msgstr "" +"pour les produits de la sous-catégorie 1 et pour les produits de la sous-" +"catégorie 1 et de la sous-catégorie 2" -msgid "29.97" -msgstr "29.97" +msgid "pad6" +msgstr "pour les produits de la sous-catégorie 6" -msgid "14.985" -msgstr "14.985" +msgid "pad7" +msgstr "pour les produits de la sous-catégorie 7" -msgid "Loop" -msgstr "Boucle" +msgid "pad8" +msgstr "pour les produits de la sous-catégorie 1" -msgid "Ping Pong" -msgstr "Ping Pong" +msgid "pad9" +msgstr "" +"pour les produits de la sous-catégorie 1 et pour les produits de la sous-" +"catégorie 1 et de la sous-catégorie 2" -msgid "Video Only" -msgstr "Vidéo seulement" +msgid "Space (' ')" +msgstr "Espace ('')" -msgid "Video and Audio" -msgstr "Vidéo et audio" +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplier" -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "Subtract" +msgstr "Soustraire" -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "Decimal" +msgstr "Décimale" -msgid "Black Frame" -msgstr "Cadre noir" +msgid "Divide" +msgstr "Diviser" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "Répéter le cadre" +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remote @B12@C7@b@.Local" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "Cadre écrasé" +msgid "Desktop: " +msgstr "Bureau & #160;:" -msgid "Always" -msgstr "Toujours" +msgid "Running on: " +msgstr "En cours d'exécution :" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "Mode de présentation" +msgid "sysctl failed!" +msgstr "sysctl a échoué!" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "host_statistics64 a échoué" -msgid "Half Float" -msgstr "La moitié flottante" +msgid "task info failed" +msgstr "l'information de la tâche a échoué" -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "Flûte totale (Accurate)" +msgid "Open Directory" +msgstr "Ouvrir l'annuaire" -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ne rien faire" +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "Ouvrez le film ou la séquence" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "Ouvrir les registres sur le dock" +msgid "Open Single Image" +msgstr "Ouvrir une image unique" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "Ouvrir les journaux sur la fenêtre" +msgid "Save Image" +msgstr "Enregistrer l'image" -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "Sur demande du menu d'aide" +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "Enregistrer les cadres dans le dossier" -msgid "At Start Up" -msgstr "Au démarrage" +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "Enregistrer la chronologie OTIO" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Cela réinitialisera toutes vos préférences à leurs valeurs par défaut. " -"Voulez-vous vraiment continuer?" +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "Enregistrer les annotations uniquement" -msgid "User Interface" -msgstr "Interface utilisateur" +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "Enregistrer les annotations comme JSON" -msgid "Window Behavior" -msgstr "Comportement de la fenêtre" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "Enregistrer le document PDF" -msgid "Always on Top" -msgstr "Toujours en haut" +msgid "Save Session As" +msgstr "Enregistrer la session sous" -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "" -"Une fois sélectionnée, la fenêtre de mrv2 apparaîtra toujours sur les autres " -"fenêtres du bureau." +msgid "Close Current" +msgstr "Fermer le courant" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "Secondaire en haut" +msgid "Close All" +msgstr "Fermer tout" -msgid "Single Instance" -msgstr "Instance unique" +msgid "Quit Program" +msgstr "Programme d'abandon" -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"Une fois sélectionnée, seule une seule instance mrv2 est autorisée. Si vous " -"essayez d'ouvrir plusieurs mrv2s avec des images différentes, toutes ces " -"images seront envoyées au mrv2 déjà ouvert." +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "Zoom Minimum" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "Image de refit automatique" +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "Zoom maximum" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"Une fois sélectionné, mrv2 appliquera une opération d'image adaptée à chaque " -"vidéo lue. Cela signifie que la vidéo sera redimensionnée automatiquement en " -"fonction de la taille de la fenêtre." +msgid "Center Image" +msgstr "Image du centre" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "Lever à l'entrée" +msgid "Fit Screen" +msgstr "Fixer l'écran" -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "" -"Lorsqu'il est sélectionné, mrv2 soulève la fenêtre vers l'avant une fois que " -"vous entrez la fenêtre de vue." +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "Redimensionner la fenêtre principale pour s'adapter" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Fit All" +msgstr "Convient à tous" -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "" -"Une fois sélectionné, mrv2 redimensionnera sa fenêtre à la première image." +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "Commutation Minimiser le filtre de texture" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Plein écran" +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "Commutation du filtre d'agrandissement de la texture" -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 démarre en mode plein écran." +msgid "Auto Frame View" +msgstr "Affichage automatique du cadre" -msgid "Presentation" -msgstr "Présentation" +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "Ignorer la fenêtre d'affichage" -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 démarrera en mode de présentation." +msgid "Auto Normalize" +msgstr "Normaliser automatiquement" -msgid "Maximized" -msgstr "Maximisé" +msgid "Invalid Values" +msgstr "Valeurs non valides" -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 démarrera dans une fenêtre maximisée." +msgid "Display Window" +msgstr "Affiche la fenêtre" -msgid "UI Elements" -msgstr "Éléments de l'interface utilisateur" +msgid "Data Window" +msgstr "Fenêtre de données" -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barre de menus" +msgid "Compare Wipe" +msgstr "Comparer Essuie-glace" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "" -"Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec la barre de menus déjà affichée." +msgid "Compare Overlay" +msgstr "Comparer Superposition" -msgid "Topbar" -msgstr "Barre supérieure" +msgid "Compare Difference" +msgstr "Comparer la différence" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "" -"Une fois sélectionné, mrv2 commencera par son canal, gain, barre d'outils " -"gamma visible." +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "Comparer horizontalement" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "Barre d'outils Pixel" +msgid "Compare Vertical" +msgstr "Comparer Vertical" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "" -"Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec la barre d'outils de pixels " -"affichée." +msgid "Compare Tile" +msgstr "Comparer le carrelage" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 commencera par la chronologie affichée." +msgid "Color Channel" +msgstr "Chaîne de couleurs" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barre d'état" +msgid "Red Channel" +msgstr "Chaîne rouge" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec la barre d'état visible." +msgid "Green Channel" +msgstr "Chaîne verte" -msgid "macOS Menus" -msgstr "Menus macOS" +msgid "Blue Channel" +msgstr "Chaîne bleue" -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"Il s'agit d'un paramètre macOS seulement. Lorsqu'ils sont sélectionnés, les " -"menus apparaîtront sur la barre d'outils du système au lieu de la barre " -"d'outils mrv2." +msgid "Alpha Channel" +msgstr "Chaîne Alpha" -msgid "Tool Dock" -msgstr "Dock de l'outil" +msgid "Lumma Channel" +msgstr "Chaîne Lumma" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "" -"Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec le dock de l'outil d'action déjà " -"ouvert." +msgid "Flip X" +msgstr "Retour X" -msgid "Only One Panel" -msgstr "Un seul groupe d'experts" +msgid "Flip Y" +msgstr "Retour Y" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "" -"Une fois sélectionné, mrv2 commencera avec la seule option de panneau " -"sélectionnée." +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "Tourner les images +90 Degrés" -msgid "View Window" -msgstr "Affichage de la fenêtre" +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "Tourner les images -90 Degrés" -msgid "Defaults" -msgstr "Défauts" +msgid "Video Levels from File" +msgstr "Niveaux vidéo à partir du fichier" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "Définit le gain par défaut lorsque mrv2 démarre." +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "Niveaux vidéo Plage Légale" -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "Définit le gamma par défaut lorsque mrv2 démarre." +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "Niveaux vidéo Gamme complète" -msgid "Crop" -msgstr "Croissance" +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "Mélange alphabétique Aucun" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "" -"Permet de sélectionner une zone de recoupement standard autour de l'image." +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "Mélange Alpha droit" -msgid "Auto Frame" -msgstr "Cadre automatique" +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "Mélange Alpha Prémultiplié" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "Lorsque cela est activé, View/Auto Frame sera actif." +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "Cadre d'Annotation Effacer" -msgid "Safe Areas" -msgstr "Zones de sécurité" +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "Annulation Effacer tous les cadres" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "" -"Lorsque mrv2 démarre, l'affichage de la zone de sécurité sera actif par " -"défaut." +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "Cadre d'annotation marche vers l'arrière" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "OCIO dans la barre supérieure" +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "Frame marche vers l'arrière" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "" -"Lorsque mrv2 démarre, OCIO doit démarrer dans la barre supérieure au lieu " -"des réglages de couleur." +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "Cadre Étape FPS vers l'arrière" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "Vitesse de zoom" +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "Cadre d'annotation Étape vers l'avant" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "Étape du cadre vers l'avant" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "" -"Cette zone spécifie quels éléments doivent être affichés comme une " -"superposition HUD sur l'écran de vue." +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "Cadre Étape FPS vers l'avant" -msgid "Frame" -msgstr "Cadre" +msgid "Play Backwards" +msgstr "Jouer à l'arrière" -msgid "Frame Range" -msgstr "Gamme de cadre" +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "Jouer à l'arrière/Modification de la vitesse" -msgid "Frame Count" -msgstr "Nombre de cadres" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "Jouer dans la direction actuelle" -msgid "Memory" -msgstr "Mémoire" +msgid "Play Forwards" +msgstr "Jouer vers l'avant" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributs" +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "Jouer vers l'avant/Modification de la vitesse" -msgid "File Requester" -msgstr "Demandeur de fichier" +msgid "Next Clip" +msgstr "Prochain clip" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "Un seul clic pour les tiroirs de voyage" +msgid "Previous Clip" +msgstr "Clip précédent" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "" -"Lors de l'utilisation du sélectionneur de fichiers mrv2, un simple clic sur " -"un dossier l'ouvrira." +msgid "Loop Playback" +msgstr "Lecture des boucles" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "Thumbnails actifs" +msgid "Playback Once" +msgstr "Reproduire une fois" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "Afficher les vignettes pour les fichiers connus." +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "Playback Ping Pong" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "Thumbnails en dollars des États-Unis" +msgid "First Image Version" +msgstr "Première version de l'image" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "" -"Afficher les miniatures pour les fichiers USD (peut être lent s'ils sont " -"grands)" +msgid "Previous Image Version" +msgstr "Version précédente de l'image" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "Utiliser le sélectionneur de fichiers natif" +msgid "Next Image Version" +msgstr "Version de l'image suivante" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"S'il est sélectionné, le choix du fichier natlve sera utilisé. Si le fichier " -"n'est pas sélectionné, le choix du fichier standard de mrv2 sera utilisé." +msgid "Last Image Version" +msgstr "Dernière version de l'image" -msgid "Fonts" -msgstr "Polices" +msgid "Previous Image" +msgstr "Image précédente" -msgid "Menus" -msgstr "Menus" +msgid "Next Image" +msgstr "Image suivante" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "Définit la police à utiliser dans les menus." +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "Image précédente limitée" -msgid "Panels" -msgstr "Tables rondes" +msgid "Next Image Limited" +msgstr "Image suivante limitée" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "" -"Définit la police à utiliser dans les panneaux. (Pas encore de travail)" +msgid "Previous Channel" +msgstr "Chaîne précédente" -msgid "Language and Colors" -msgstr "Langue et couleurs" +msgid "Next Channel" +msgstr "Chaîne suivante" -msgid "Scheme" -msgstr "Régime" +msgid "Clear Cache" +msgstr "Effacer la cachette" -msgid "Color Theme" -msgstr "Thème couleur" +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "Mise à jour du cadre vidéo" -msgid "Reload Theme" -msgstr "Recharger le thème" +msgid "Cut Frame" +msgstr "Frame découpée" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "" -"Recharger le thème des couleurs à partir du fichier mrv2.colors pour " -"rafraîchir le changement de couleurs" +msgid "Copy Frame" +msgstr "Copier le cadre" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "" -"Sélectionne la couleur d'arrière-plan des zones en dehors de l'image " -"actuelle." +msgid "Paste Frame" +msgstr "Coller le cadre" -msgid "Text Overlay" -msgstr "Revêtement du texte" +msgid "Insert Frame" +msgstr "Insérer le cadre" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "" -"Sélectionne la couleur des superpositions de texte imprimées sur l'image " -"actuelle." +msgid "Slice Clip" +msgstr "Couper le clip" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "Sélectionne la couleur du rectangle de sélection sur l'image actuelle." +msgid "Remove Clip" +msgstr "Supprimer le clip" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "Sélectionne la couleur des superpositions HUD." +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "Insérer le clip audio" -msgid "RGBA Display" -msgstr "Affichage RGBA" +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "Supprimer le clip audio" -msgid "Pixel Values" -msgstr "Valeurs des pixels" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "Insérer l'écart audio" -msgid "Secondary Display" -msgstr "Affichage secondaire" +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "Supprimer l'écart audio" -msgid "Luminance" -msgstr "Luminance" +msgid "Edit Undo" +msgstr "Modifier Annuler" -msgid "Positioning" -msgstr "Positionnement" +msgid "Edit Redo" +msgstr "Modifier Refaire" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "Économisez toujours à la sortie" +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "Commutation de la barre de menu" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Lorsque cette option est définie, mrv2 enregistrera sa position et sa taille " -"lors de la sortie du programme." +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "Commutation de la barre supérieure" -msgid "Fixed Position" -msgstr "Position fixe" +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "Commutation de la barre des pixels" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"Lorsque cette option est définie, mrv2 s'ouvrira dans la position que vous " -"avez définie ici (sauf si la fenêtre sort du bureau). Si Toujours " -"Enregistrer sur Exit est activée, les valeurs sont recalculées à la sortie " -"du programme." +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "Commutation de la ligne de temps" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "Commutation de la barre d'état" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "Commutation de l'outil Dock" -msgid "Fixed Size" -msgstr "Taille fixe" +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Commutation de l'écran complet" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, mrv2 s'ouvrira toujours à la taille que " -"vous avez définie dans W et H. Si Always Save on Exit est activée, les " -"valeurs seront recalculées à la sortie du programme." +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "Commutation de la présentation" -msgid "W:" -msgstr "W:" +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "Allumer le flot sur le dessus" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "Commutation secondaire" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "Prendre les valeurs actuelles de la fenêtre" +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "Allumer le flot secondaire sur le haut" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " -"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " -"Size depending what you want to save." +msgid "Toggle NDI" +msgstr "Commutation NDI" -msgid "Render" -msgstr "Rendre" +msgid "Toggle Network" +msgstr "Commutation du réseau" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Mélange Alpha" +msgid "Toggle USD" +msgstr "Commutation en dollars des États-Unis" -msgid "Minify Filter" -msgstr "Minimiser le filtre" +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "Commutation stéréo 3D" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "Amplifier le filtre" +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Commutation du mode d'édition" -msgid "Thumbnails" -msgstr "Thumbnails" +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "Commutation de la ligne de temps modifiable" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "Aperçu des miniatures ci-dessus Chronologie" +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "Commutation de l'édition des clips associés" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "Aperçu des miniatures dans un rectangle au-dessus de la ligne de temps" +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "Affichage de la chronologie" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "Aperçu des miniatures sur les panneaux" +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "Commutation de la ligne de temps défiler vers le cadre actuel" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "Aperçu des miniatures dans les panneaux" +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "Toggle Timeline Track Info" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "Modifier le point de vue" +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "Commutation de l'information sur le clip de la ligne de temps" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "Comment afficher les miniatures de la chronologie par défaut." +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "Commutation des miniatures de la ligne de temps" -msgid "Display" -msgstr "Affichage" +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "Commutation des transitions temporelles" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "Comment afficher la chronologie par défaut." +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "Commutation des marqueurs de la ligne temporelle" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "Démarrer en mode Édition" +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "Réinitialiser le gain/Gamma" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "L'édition de la vue sera visible au démarrage." +msgid "Exposure More" +msgstr "En savoir plus sur l'exposition" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "Supprimer les EDL dans le dossier temporaire à la sortie" +msgid "Exposure Less" +msgstr "Exposition Moins" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "" -"Une fois sélectionnés, les EDL temporaires (Playlists) seront supprimés du " -"dossier temporaire." +msgid "Saturation More" +msgstr "Saturation Plus" -msgid "Playback" -msgstr "Remise en ligne" +msgid "Saturation Less" +msgstr "Saturation Moins" -msgid "Auto Playback" -msgstr "Lecture automatique" +msgid "Gamma More" +msgstr "Gamma Plus" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "Démarrer la lecture lors de l'ouverture des fichiers." +msgid "Gamma Less" +msgstr "Gamma Moins" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "Scrub avec l'audio" +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "OCIO dans la barre supérieure" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"Commencez la lecture lors du nettoyage afin que l'audio puisse être entendu. " -"Le frottement peut être moins lisse." +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "Espace de couleur d'entrée OCIO" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "Un seul clic de lecture" +msgid "OCIO Display" +msgstr "Affichage OCIO" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "" -"Démarrer la lecture en cliquant sur le bouton gauche de la souris sur la " -"fenêtre de vue" +msgid "OCIO View" +msgstr "Vue OCIO" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "Masquer automatiquement la barre des pixels" +msgid "Scrub Mode" +msgstr "Mode d'écrasement" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "" -"La barre Pixel peut ralentir la lecture à haute résolution. Lorsque cette " -"option est activée, la barre d'outils pixel sera cachée automatiquement." +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "Mode de sélection des zones" -msgid "Sequences" -msgstr "Séquences" +msgid "Draw Mode" +msgstr "Mode de dessin" -msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" +msgid "Erase Mode" +msgstr "Mode d'effacement" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "" -"Frames Par seconde valeur pour les séquences qui n'ont pas de vitesse " -"intégrée." +msgid "Polygon Mode" +msgstr "Mode Polygone" -msgid "Looping Mode" -msgstr "Mode de braquage" +msgid "Arrow Mode" +msgstr "Mode flèche" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "Sélectionnez le mode de boucle par défaut dans la timeline." +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "Mode rectangulaire" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "Scrub Sensibilité" +msgid "Circle Mode" +msgstr "Mode cercle" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"Ce réglage contrôle la sensibilité du nettoyage (SHIFT puis la souris à " -"droite et à gauche). Des valeurs plus petites font que la souris se déplace " -"sauter plus de cadres tandis que des valeurs plus élevées font le contraire." +msgid "Text Mode" +msgstr "Mode texte" -msgid "Default View" -msgstr "Vue par défaut" +msgid "Pen Size More" +msgstr "Taille du stylo Plus" -msgid "Show Transitions" -msgstr "Afficher les transitions" +msgid "Pen Size Less" +msgstr "Taille du stylo Moins" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "Afficher les transitions dans le viewport d'édition" +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "Changer la couleur du stylo" -msgid "Show Markers" -msgstr "Afficher les marqueurs" +msgid "Hud Window" +msgstr "Fenêtre d'encombrement" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "Afficher les marqueurs dans la fenêtre d'édition" +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "Commutation d'un seul panneau" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportement" +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "Commutation du panneau Fichiers" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "Modifier les clips associés" +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "Activer le panneau d'information multimédia" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "Modifier les clips associés." +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "Commutation du panneau d'information de la zone de couleur" -msgid "Editable" -msgstr "Éditable" +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "Activer le panneau de contrôle des couleurs" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "Affichage de la ligne chronologique éditable." +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "Commutation du panneau de liste de lecture" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "Commutation du panneau Comparer" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "Fichier de configuration OCIO" +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "Panneau de commutation des périphériques" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"C'est le chemin vers votre fichier config.ocio. Il peut être défini avec la " -"variable d'environnement OCIO, qui a priorité sur n'importe quel paramètre " -"sauvegardé." +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "Commutation du panneau d'annotation" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "Configs intégrés" +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "Commutation du panneau d'arrière-plan" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "Choisissez un fichier config.ocio sur le disque." +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "Commutation du panneau de paramètres" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "Utiliser l'affichage et la vue par défaut" +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "Activer le panneau d'histogramme" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"Lorsque cette option est activée, et que votre config.ocio a un affichage et " -"une vue par défaut, elle sera utilisée pour être définie par défaut." +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "Commutation du panneau Vectorscope" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "Utiliser les Vues actives et les Affichages actifs" +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "Commutation du panneau de forme d'onde" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "" -"Lorsque cette option est désactivée, les fichiers OCIO avec active_views: et " -"active_displays: ne sont pas pris en compte." +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "Commutation du panneau de carte de l'environnement" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "Défauts OCIO" +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "Activer la fenêtre de préférences" -msgid "8-bits" -msgstr "8 bits" +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "Commutation du panneau Python" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "" -"Le nom de l'espace de couleur d'image OCIO par défaut pour les images de 8 " -"bits (jpg, bmp, etc)." +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "Commutation du panneau de journal" -msgid "16-bits" -msgstr "16 bits" +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "Activer la fenêtre des touches d'amorçage" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "" -"Le nom de l'espace de couleur d'image OCIO par défaut pour les images 16 " -"bits (cin, tiff, etc.)" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "Commutation à propos de la fenêtre" -msgid "32-bits" -msgstr "32 bits" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module USD. Contient toutes les classes et énumérations liées à USD " +#~ "(Universal Scene Description).\n" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "" -"Le nom de l'espace de couleur d'image OCIO par défaut pour les images int 32 " -"bits (openexr entiers, etc.)" +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "Nom du donneur" -msgid "half" -msgstr "moitié" +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "Largeur de rendu" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "" -"Le nom de l'espace de couleur d'image par défaut OCIO pour les images demi " -"OpenEXR." +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "La complexité des modèles." + +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "Mode de dessin :classe:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgid "float" -msgstr "point flottant" +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "Activer l'éclairage" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "" -"Le nom de l'espace de couleur d'image OCIO par défaut pour la moitié et les " -"images flottantes (OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "Activer les lumières de scène" -msgid "Default Look" -msgstr "Recherche par défaut" +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "Activer les matériaux de la scène" -msgid "Display / View" -msgstr "Affichage/Affichage" +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "Activer sRGB" -msgid "Default Display / View" -msgstr "Affichage par défaut/Affichage" +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "Nombre de caches d'étape" -msgid "Loading" -msgstr "Chargement" +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "Compte d'octets de cache de disque" -msgid "Version Regex" -msgstr "Version Regex" +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "Options de rachat en USD." -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"Expression régulière utilisée pour correspondre aux versions de clip. Il " -"faut grouper trois choses (préfixe, numéro et suffixe). Si elle est laissée " -"sur sa valeur par défaut (_v), elle sera automatiquement créée une " -"expression régulière pour correspondre aux versions définies avec _v dans le " -"nom du fichier, répertoire ou les deux. Par exemple: gizmo_v001.001.exr" +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "Obtenir des options de rendu USD." -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "Images maximales à part" +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "Définir les options de rendu en USD." -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "" -"Lorsque vous recherchez une version, cette valeur est la version maximale à " -"part l'une de l'autre lorsque vous recherchez la première ou la dernière " -"version." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module d'interface utilisateur. Contient toutes les classes et " +#~ "énumérations liées à l'interface utilisateur.\n" + +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "Rafraîchir les menus." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module chronologie. Contient toutes les fonctions liées au contrôle " +#~ "chronologique.\n" -msgid "Missing Frame" -msgstr "Cadre manquant" +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "Jouez à l'avant." -msgid "Path Mappings" -msgstr "Cartographie des chemins" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "Jouez à l'envers." -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "Cherchez un moment dans la chronologie." -msgid "Add Paths" -msgstr "Ajouter des chemins" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "Cherchez un cadre dans la chronologie." -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "Ajoutez une nouvelle cartographie à distance." +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "Cherchez une seconde dans la chronologie." -msgid "Remove Paths" -msgstr "Supprimer les chemins" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "Plage de temps de la chronologie." -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "Supprimer la cartographie de chemin actuellement sélectionnée." +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Plage de temps sélectionnée de la chronologie." -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Définissez la plage de temps sélectionnée de la timeline." -msgid "Accept" -msgstr "Accepter" +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Définissez le temps de la plage de temps sélectionnée de la timeline." -msgid "UI Control" -msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur" +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Définissez le cadre de la plage de temps sélectionnée de la timeline." -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Pan et zoom" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Définissez en secondes la plage de temps sélectionnée de la timeline." -msgid "Color Control" -msgstr "Contrôle des couleurs" +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Définissez l'heure d'arrêt de la plage de temps sélectionnée de la " +#~ "timeline." -msgid "Audio Control" -msgstr "Contrôle audio" +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgid "Monitor VSync" -msgstr "Surveillez VSync" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Définissez les secondes de l'intervalle de temps sélectionné de la " +#~ "timeline." -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "" -"Active et désactive le Vsync de Moniteur. VSync peut afficher des films plus " -"rapidement, au prix d'un déchirement potentiel de l'image." +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "Heure actuelle dans la chronologie." -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "Exactitude des tampons de couleur" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "Cadre actuel dans la chronologie." -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"Les tampons couleur peuvent être Float, Half Float, Fast ou Automatique. " -"Float préserve toutes les informations de flotteur, Half Float préserve la " -"plupart des informations de flotteur et Fast fonctionne en 8 bits. " -"Automatique sélectionne la précision baed sur la profondeur de l'image." +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "Secondes actuelles dans la chronologie." -msgid "Blit Viewports" -msgstr "Affiner les affichages" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Retourner le mode courant de boucle de la chronologie." -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Les affichages peuvent être dessinés avec des brouillards ou avec des " -"shaders OpenGL. Selon la carte graphique et le système d'exploitation, l'un " -"peut fonctionner mieux que l'autre." +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Définissez le mode courant de boucle de la chronologie." -msgid "Blit Timeline" -msgstr "Délai de fermeture" +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "Obtent le FPS actuel de la chronologie." -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"La ligne de temps peut être dessinée avec des brouillages ou avec des " -"shaders OpenGL. Selon la carte graphique et le système d'exploitation l'un " -"peut fonctionner mieux que l'autre." +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "Obtient la vitesse par défaut de la timeline." -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "" -"Pour que les changements entrent en vigueur, vous devrez ré-ouvrir tous les " -"films déjà joués ou recharger mrv2." +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "Définissez le FPS actuel de la chronologie." -msgid "API" -msgstr "API" +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "Valeur inférieure à 0" -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "" -"Audio API à utiliser pour les plates-formes qui prennent en charge plusieurs " -"API (Linux seulement)" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module de paramètres. Contient toutes les fonctions de paramètres.\n" -msgid "Output Device" -msgstr "Dispositif de sortie" +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "Retourne s'il faut vérifier les mises à jour au démarrage." -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "Dispositif de sortie à utiliser pour la lecture audio." +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Récupérer le réglage de la mémoire de cache en gigaoctets." -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Définissez le réglage de la mémoire de cache en gigaoctets." -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "" -"Voici les paramètres actuels pour interagir avec ComfyUI. Il nécessite " -"l'installation des nœuds comfyUI de mrv2." +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Récupérer le cache Read Ahead en quelques secondes." -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "Utiliser le tuyau ComfyUI" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Définir le cache de lecture avant en quelques secondes." -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "" -"Ce réglage ouvre un tuyau pour communiquer avec le mrv2_save_exr_node.py de " -"ComfyUI" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Récupérer le cache derrière en quelques secondes." -msgid "Errors" -msgstr "Erreurs" +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Définir Lire derrière cache en quelques secondes." -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "Erreur sur FFmpeg" +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "Définir la séquence audio du fichier." -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "Ajuste le comportement de Log Window en cas d'erreur FFmpeg." +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "Obtenez l'audio de séquence de fichier." -msgid "On Error" -msgstr "Erreur" +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "Définir le nom du fichier audio de la séquence du fichier." -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "Ajuste le comportement de Log Window en cas d'erreur." +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "Obtenir le nom de fichier audio de séquence de fichier." -msgid "Check for Updates" -msgstr "Vérifier les mises à jour" +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "Définir le répertoire audio de la séquence de fichiers." -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "" -"Vous permet de télécharger automatiquement les mises à jour de mrv2 " -"lorsqu'il démarre." +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "Obtenir le répertoire audio de séquence de fichiers." -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "Réinitialiser les paramètres à la valeur par défaut." +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Définir des chiffres de séquence de fichier maximum." -msgid "Revert" -msgstr "Refuser" +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Obtenir des chiffres de séquence de fichier maximum." -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "Renouveler les paramètres pour les dernières préférences enregistrées." +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "Définir le mode minuteur." -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "" -"Acceptez les paramètres mais ne les enregistrez pas. Ils seront enregistrés " -"lors de la sortie du programme." +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "Obtenez le mode Timer." -msgid "Module" -msgstr "Module" +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Définir le nombre de cadres de tampon audio." -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "Interface utilisateur/Affichage de la fenêtre" +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Obtenez le nombre de cadres de tampon audio." -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "Interface utilisateur/Demandeur de fichier" +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "Définissez le nombre de demandes vidéo." -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "Interface utilisateur/Polices" +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "Obtenez le nombre de demandes vidéo." -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "Interface utilisateur/Langue et couleurs" +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "Définissez le nombre de demandes audio." -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "Interface utilisateur/Barre d'outils Pixel" +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "Obtenez le nombre de demandes audio." -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "Interface utilisateur/Positionnement" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Définir le nombre de fils de séquence." -msgid "User Interface/Render" -msgstr "Interface utilisateur/Rendre" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Obtenir le nombre de fils de séquence." -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "Interface utilisateur/Thumbnails" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Définir FFmpeg YUV en RGB Conversion." -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "Interface utilisateur/Échéancier" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Obtenez FFmpeg YUV en conversion RGB." -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "Aucun audio n'a été compilé" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Définissez la précision de couleur FFmpeg." -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "Aucun appareil audio n'a été trouvé" +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Obtenez la précision de couleur FFmpeg." -msgid "Default API" -msgstr "API par défaut" +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Définissez le nombre de fils FFmpeg." -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "Aucun périphérique valide n'a été trouvé" +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Obtenez le compte de filetage FFmpeg." -msgid "Default Device" -msgstr "Périphérique par défaut" +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "Aucun nom de session établi, ne peut être enregistré." -msgid "PDF Options" -msgstr "Options PDF" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module de session. Utilisé pour gérer tout ce qui concerne les sessions.\n" -msgid "Page Size" -msgstr "Taille de la page" +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "Retourne les métadonnées de la session en cours." -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "Cartographie des chemins de distance vers les localités" +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "Retourne les métadonnées actuelles pour une clé." -msgid "Remote Path" -msgstr "Chemin distant" +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "Définit toutes les métadonnées de la session pour une session." -msgid "Local Path" -msgstr "Chemin local" +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "Définit les métadonnées de la session pour une clé." -msgid "Okay" -msgstr "C'est bon." +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "Efface les métadonnées de la session en cours." -msgid "OCIO Presets" -msgstr "OCIO Présélections" +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "Retourne le fichier de session en cours." -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "Cliquez pour passer à un préréglage stocké." +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "Définit le fichier de session en cours." -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "" -"Cliquez pour ajouter un nouveau préréglage avec les paramètres actuels." +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "Ouvrez un fichier de session." -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "Cliquez pour supprimer le préréglage sélectionné." +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "Enregistrer un fichier de session." -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"Sélectionnez, Ajoutez ou Supprimez un preset OCIO qui stocke : nom de " -"fichier de configuration, espace de couleur d'entrée, vue, look, paramètres " -"LUT et par défaut pour 8 bits, 16 bits, 32 bits, demi et des images " -"flottantes." +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "Plugin Python en double {0} dans {1} et {2}." -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "" +#~ "On attendait une tuple contenant une fonction Python et une chaîne avec " +#~ "des options de menu." -msgid "Preset Name" -msgstr "Nom prédéfini" +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." -msgid "Active" -msgstr "Active" +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez surcharger la méthode des menus en renvoyant un dict valide des " +#~ "menus clés, des méthodes de valeurs." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module Plugin. Contient toutes les classes liées aux plugins python.\n" -msgid "Function" -msgstr "Fonction" +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "" +#~ "Que le plugin soit actif ou non. Si ce n'est pas annulé, la valeur par " +#~ "défaut est True." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dictionnaire des entrées de menu avec callbacks, comme: def menus(self): " +#~ "menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run } menus de retour\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructeur pour DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Définissez vos propres variables ici.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Méthode d'exemple utilisée pour le rappel.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Bonjour depuis le plugin Python\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Méthode optionnelle pour indiquer si le plugin est actif ou non.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True si le plugin est actif, False sinon.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionnaire des entrées de menu comme clés avec des rappels " +#~ "comme valeurs.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: Un dictionnaire des entrées de menu et de leurs rappels " +#~ "correspondants.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "Pas d'élément correspondant à la liste de lecture." + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "Aucune liste de lecture n'a correspondu au nom du fichier." + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "Pas de liste de lecture chargée." + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "Aucune liste de lecture sélectionnée." + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "Pas une liste de lecture EDL à laquelle ajouter des clips." + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "Impossible de trouver le clip dans les clips chargés." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module Liste de lecture. Contient toutes les fonctions et classes liées " +#~ "aux listes de lecture.\n" -msgid "Key" -msgstr "Key" +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "Listez les éléments de la liste de lecture." -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "Réinitialiser les hot-keys à la configuration par défaut de mrv2." +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "Sélectionnez une liste de lecture par FileModelItem." + +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "Sélectionnez une liste de lecture par fichierName." + +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "Sélectionnez une liste de lecture par index." -msgid "Reload" -msgstr "Recharger" +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "Ajoutez un clip à Playlist EDL actuellement sélectionné." -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "Recharger les touches raccourcies dans le dernier fichier enregistré." +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "Enregistrer le fichier.otio actuel avec les chemins relatifs." -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "Acceptez les hot-keys actuels." +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "type(s) d'opérande non supporté(s) pour {0}: RationalTime et {1}" -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La classe RationalTime représente une mesure du temps de :math:`rt.value/" +#~ "rt.rate` secondes. Elle peut être redimensionnée en un autre :class:" +#~ "`~RationalTime`.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value or if the rate is less than or " +#~ "equal to zero.\n" + +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Retourne la valeur du temps pour le temps converti en new_rate." + +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Retourne le temps pour le temps converti en new_rate." + +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "Retourne la valeur temporelle de \"self\" convertie en new_rate." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance. For example, the duration of a clip from " +#~ "frame 10 to frame 15 is 5 frames. Result will be in the rate of " +#~ "start_time.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance. For example, the duration of a clip from " +#~ "frame 10 to frame 15 is 6 frames. Result will be in the rate of " +#~ "start_time.\n" -msgid "CPU Information" -msgstr "Informations du processeur" +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "" +#~ "Renvoie true si le taux est valide pour l'utilisation avec le code de " +#~ "temps." -msgid "GPU Information" -msgstr "Informations sur la GPU" +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "" +#~ "Retourne le premier taux de code-temps valide qui a la moindre différence " +#~ "par rapport à la valeur donnée." -msgid "Formats" -msgstr "Formats" +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr "" +#~ "Transformer un numéro de cadre et le taux en un objet :class:" +#~ "`~RationalTime`." -msgid "Codecs" -msgstr "Codecs" +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "Retourne le numéro de cadre en fonction du taux actuel." -msgid "Subtitles" -msgstr "Sous-titres" +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "Retourne le numéro de cadre en fonction du taux donné." -msgid "Protocols" -msgstr "Protocoles" +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "Convertir en code-temps (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgid "Thanks" -msgstr "Merci." +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Convertir une chaîne de code-temps (``HH:MM:SS;FRAME``) en :class:" +#~ "`~RationalTime`." -msgid "Hotkey for..." -msgstr "Hotkey pour..." +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La classe TimeRange représente une plage de temps. Elle code l'heure de " +#~ "début et la durée, ce qui signifie que :meth:`end_time_inclusive` " +#~ "(dernière partie d'un échantillon dans la plage de temps) et :meth:" +#~ "`end_time_exclusive` peuvent être calculés.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range. If the " +#~ "time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be (9, 24) " +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24): (10, 24) In " +#~ "other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range. If start frame is 10 and " +#~ "duration is 5, then end_time_exclusive is 15, because the last time with " +#~ "data in this range is 14. If start frame is 10 and duration is 5.5, then " +#~ "end_time_exclusive is 15.5, because the last time with data in this range " +#~ "is 15.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "" +#~ "Construire un nouveau :class:`~TimeRange` qui est celui-ci étendu par un " +#~ "autre." -msgid "Type Key" -msgstr "Clé de type" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Clamp «autre» (:classe:`~RationalTime`) selon :attr:`start_time`/:attr:" +#~ "`end_time_exclusive` et arguments liés.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Clamp «autre» (:classe:`~TimeRange`) selon :attr:`start_time`/:attr:" +#~ "`end_time_exclusive` et arguments liés.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le début de `this` précède `other`.\n" +#~ "`other` précède la fin de `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " autre\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ ceci ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le début de `this` précède le début de `other`.\n" +#~ "La fin de `this` précède la fin de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ autre ]\n" +#~ " [ ceci ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverse serait ``other.contains(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` contient `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " autre\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ ceci ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le début de `this` précède strictement la fin de `other` d'une valeur >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "La fin de `this` précède strictement le début de `other` d'une valeur >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ ceci ]\n" +#~ " [ autre ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverse serait ``other.overlaps(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La fin de `this` précède strictement `other` d'une valeur >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " autre\n" +#~ " |\n" +#~ " [ ceci ] *\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La fin de `this` est strictement égale au début de `other` et\n" +#~ "le début de `this` est strictement égal à la fin de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "Le contraire serait ``other.meets(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le début de `this` est strictement égal à `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le début de `this` est strictement égal au début de `other`.\n" +#~ "La fin de `this` précède strictement la fin de `other` d'une valeur >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Le contraire serait ``other.begins(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La fin de `this` est strictement égale à `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le début de `this` précède strictement le début de `other` par une valeur " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "La fin de `this` est strictement égale à la fin de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverse serait ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le début de `this` précède ou est égal à la fin de `other` par une valeur " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "La fin de `this` est antérieure ou égale au début de `other` par une " +#~ "valeur >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OU [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverse serait ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Crée un :class:`~TimeRange` du début et de la fin :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusif).\n" +#~ "\n" +#~ "Par exemple, si start_time est 1 et end_time est 10, le retour aura une " +#~ "durée de 9.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Crée un :class:`~TimeRange` du début et de la fin :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclus).\n" +#~ "\n" +#~ "Par exemple, si start_time est 1 et end_time est 10, le retour aura une " +#~ "durée de 10.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contient toutes les classes et énumérations liées aux médias.\n" -msgid "Type a key." -msgstr "Tapez une clé." +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "Comparer le mode :classe:`mrv2.media.CompareMode`." -msgid "Shift" -msgstr "Décalage" +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "Centre d'essuie-glace à X et Y :classe:`mrv2.math.Vector2f`." -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "Essuyez la rotation." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "Superposition ( A sur B )" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "Options de comparaison." -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contient tous les cours de mathématiques.\n" -msgid "OCIO Browser" -msgstr "Navigateur OCIO" +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "Vecteur de 2 entiers." -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "Sélectionner une transformation OCIO" +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "Vecteur de 2 flotteurs." -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "Accepter le fichier OCIO sélectionné." +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "Vecteur de 3 flotteurs." -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "Annulez la sélection OCIO et ne changez rien." +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "Vecteur de 4 flotteurs." -msgid "Escape" -msgstr "Évasion" +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "Taille de 2 entiers." -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module image. Contient toutes les classes et énumérations liées aux " +#~ "commandes d'image.\n" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "Chaîne Rouge." -msgid "Return" -msgstr "Retour" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "Chaîne verte." -msgid "Print" -msgstr "Imprimer" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "Chaîne bleue." -msgid "ScrollLock" -msgstr "Bloc de défilement" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "Chaîne Alpha." -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "Miroir d'image." -msgid "Insert" -msgstr "Insérer" +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "Retournez l'image sur X." -msgid "PageUp" -msgstr "Page vers le haut" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "Retournez l'image sur Y." -msgid "End" -msgstr "End" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "Niveaux activés." -msgid "PageDown" -msgstr "Page en bas" +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "Ajouter un :class:`mrv2.math.Vector3f` à l'image." -msgid "Left" -msgstr "Gauche" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "Changer un :class:`mrv2.math.Vector3f` de luminosité à l'image." -msgid "Up" -msgstr "Up" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "Changer un :class:`mrv2.math.Vector3f` de contraste avec l'image." -msgid "Right" -msgstr "C'est vrai." +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "Changer un :class:`mrv2.math.Vector3f` de saturation à l'image." -msgid "Down" -msgstr "En bas" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "Changer la teinte de l'image en image entre 0 et 1." -msgid "LeftShift" -msgstr "Voie gauche" +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "Inverser les valeurs de couleur." -msgid "RightShift" -msgstr "Voie droite" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "Valeurs de couleur." -msgid "LeftCtrl" -msgstr "Ctrl gauche" +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "En valeur de niveau bas." -msgid "RightCtrl" -msgstr "DroitCtrl" +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "En valeur de haut niveau." -msgid "CapsLock" -msgstr "BouchonsLock" +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "Valeur du niveau gamma." -msgid "LeftAlt" -msgstr "GaucheAlt" +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "Valeur de niveau bas." -msgid "RightAlt" -msgstr "Droite" +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "Valeur de haut niveau." -msgid "LeftMeta" -msgstr "Méta Gauche" +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "Valeurs des niveaux." -msgid "RightMeta" -msgstr "DroiteMéta" +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "Affichage EXR activé." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "Valeur de l'exposition." -msgid "NumLock" -msgstr "Noyau" +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "Valeur de débog." -msgid "padEnter" -msgstr "pdEnter" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "genouBonne valeur." -msgid "pad0" -msgstr "" -"pour les produits de la sous-catégorie 1 et les produits de la sous-" -"catégorie 1 et de la sous-catégorie 1" +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "genou de grande valeur." -msgid "pad1" -msgstr "bâtiment 1" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "Valeurs d'affichage EXR." -msgid "pad2" -msgstr "bâtiment 2" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "Clip doux activé." -msgid "pad3" -msgstr "bâtiment 3" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "Valeur de clips souples." -msgid "pad4" -msgstr "" -"pour les produits de la sous-catégorie 1 et pour les produits de la sous-" -"catégorie 1 et de la sous-catégorie 2" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad5" -msgstr "" -"pour les produits de la sous-catégorie 1 et pour les produits de la sous-" -"catégorie 1 et de la sous-catégorie 2" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Agrandir le filtre :classe:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad6" -msgstr "pour les produits de la sous-catégorie 6" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "Filtres d'images." -msgid "pad7" -msgstr "pour les produits de la sous-catégorie 7" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "Chaînes couleur :classe:`mrv2.image.Channels`." -msgid "pad8" -msgstr "pour les produits de la sous-catégorie 1" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "Miroir sur X, Y ou les deux :classe:`mrv2.image.Miroir`." -msgid "pad9" -msgstr "" -"pour les produits de la sous-catégorie 1 et pour les produits de la sous-" -"catégorie 1 et de la sous-catégorie 2" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "Options de couleur :classe:`mrv2.image.Color`." -msgid "Space (' ')" -msgstr "Espace ('')" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "Options de niveaux :classe:`mrv2.image.Niveaux`." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplier" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "EXR Options d'affichage :classe:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgid "Subtract" -msgstr "Soustraire" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "Options de Clip Soft :classe:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Decimal" -msgstr "Décimale" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "Options d'affichage." -msgid "Divide" -msgstr "Diviser" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "LUT activé." -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remote @B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "Nom du fichier LUT." -msgid "Desktop: " -msgstr "Bureau & #160;:" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "LUT ordre de transformation." -msgid "Running on: " -msgstr "En cours d'exécution :" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "Options LUT." -msgid "sysctl failed!" -msgstr "sysctl a échoué!" +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "Niveaux vidéo." -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "host_statistics64 a échoué" +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "algorithme de mélange alpha" -msgid "task info failed" -msgstr "l'information de la tâche a échoué" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "Filtres d'images" -msgid "Open Directory" -msgstr "Ouvrir l'annuaire" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "Options d'images." -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "Ouvrez le film ou la séquence" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "Type de carte de l'environnement." -msgid "Open Single Image" -msgstr "Ouvrir une image unique" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "Ouverture horizontale" -msgid "Save Image" -msgstr "Enregistrer l'image" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "Ouverture verticale" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "Enregistrer les cadres dans le dossier" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "Rotation sur X" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "Enregistrer la chronologie OTIO" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "Rotation sur Y" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "Enregistrer les annotations uniquement" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "Subdivision X" -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "Enregistrer les annotations comme JSON" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "Subdivision sur Y" -msgid "Save PDF Document" -msgstr "Enregistrer le document PDF" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "Options EnvironmentMap." -msgid "Save Session As" -msgstr "Enregistrer la session sous" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "Entrée stéréo 3d :classe:`mrv2.image.StéréoInput`.." -msgid "Close Current" -msgstr "Fermer le courant" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "Sortie stéréo 3d :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgid "Close All" -msgstr "Fermer tout" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "Séparation entre l'œil gauche et l'œil droit." -msgid "Quit Program" -msgstr "Programme d'abandon" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "Inverser l'œil gauche et droit" -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "Zoom Minimum" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "Options stéréo3D." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "Zoom maximum" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "Type d'arrière-plan :classe:`mrv2.image." -msgid "Center Image" -msgstr "Image du centre" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Dames Couleur0 :classe:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "Fixer l'écran" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Dames Couleur1 :classe:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "Redimensionner la fenêtre principale pour s'adapter" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "Taille des dames :`classe:`mrv2.math.Taille2i`.." -msgid "Fit All" -msgstr "Convient à tous" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "Options générales." -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "Commutation Minimiser le filtre de texture" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "Obtenez les options de fond actuelles." -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "Commutation du filtre d'agrandissement de la texture" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "Définit les options d'arrière-plan actuelles." -msgid "Auto Frame View" -msgstr "Affichage automatique du cadre" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Obtient le fichier de configuration OCIO actuel." -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "Ignorer la fenêtre d'affichage" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Définit le fichier de configuration OCIO actuel." -msgid "Auto Normalize" -msgstr "Normaliser automatiquement" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "Obtient l'espace de couleur d'entrée actuel." -msgid "Invalid Values" -msgstr "Valeurs non valides" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "Obtent une liste de tous les espaces de couleur d'entrée." -msgid "Display Window" -msgstr "Affiche la fenêtre" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "Définissez l'espace de couleur d'entrée." -msgid "Data Window" -msgstr "Fenêtre de données" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "Obtient l'Affichage actuel/Vue." -msgid "Compare Wipe" -msgstr "Comparer Essuie-glace" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "Obtient la liste des Affichages/Vues." -msgid "Compare Overlay" -msgstr "Comparer Superposition" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "Définir un affichage OCIO/Vue." -msgid "Compare Difference" -msgstr "Comparer la différence" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "C'est le look actuel de l'OCIO." -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "Comparer horizontalement" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "Obtenez une liste de tous les looks OCIO." -msgid "Compare Vertical" -msgstr "Comparer Vertical" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "Définissez le look OCIO par son nom." -msgid "Compare Tile" -msgstr "Comparer le carrelage" +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "Retournez tous les fichiers." -msgid "Color Channel" -msgstr "Chaîne de couleurs" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "Retourner tous les fichiers actifs." -msgid "Red Channel" -msgstr "Chaîne rouge" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "Retourner l'élément de fichier A." -msgid "Green Channel" -msgstr "Chaîne verte" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "Retournez l'index des fichiers A." -msgid "Blue Channel" -msgstr "Chaîne bleue" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "Retourner la liste des fichiers B." + +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "Retournez la liste des index B." -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Chaîne Alpha" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "Fermez le fichier A actuel." -msgid "Lumma Channel" -msgstr "Chaîne Lumma" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "Fermez tous les fichiers." -msgid "Flip X" -msgstr "Retour X" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "Définissez l'index de fichier A." -msgid "Flip Y" -msgstr "Retour Y" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "Définissez un nouvel index de fichier B." -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "Tourner les images +90 Degrés" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "Définissez un nouvel index de fichiers stéréo." -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "Tourner les images -90 Degrés" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "Commutation de l'index de fichier B." -msgid "Video Levels from File" -msgstr "Niveaux vidéo à partir du fichier" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "Effacez les index B." -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "Niveaux vidéo Plage Légale" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "Retourner la liste des calques." -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "Niveaux vidéo Gamme complète" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "Définir le calque pour l'élément de fichier." -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "Mélange alphabétique Aucun" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "Définissez le temps de comparaison." -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "Mélange Alpha droit" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "Comparez le temps." -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "Mélange Alpha Prémultiplié" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "Définissez la première version pour les médias actuels." -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "Cadre d'Annotation Effacer" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "Définissez la version précédente pour les médias courants." -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "Annulation Effacer tous les cadres" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "Définissez la prochaine version pour les médias actuels." -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "Cadre d'annotation marche vers l'arrière" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "Définissez la dernière version pour les médias actuels." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "Frame marche vers l'arrière" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "Path :class:`mrv2.Path` vers les médias de fichiers." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "Cadre Étape FPS vers l'arrière" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "" +#~ "Chemin audio :class:`mrv2.Path` vers les médias de fichiers s'il y en a." -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "Cadre d'annotation Étape vers l'avant" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Plage de temps :classe:`mrv2.TimeRange` du média Fichier." -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "Étape du cadre vers l'avant" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "Vitesse (FPS) des médias de fichiers." -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "Cadre Étape FPS vers l'avant" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "" +#~ "État de lecture :classe:`mrv2.timeline.Replaybacks` des médias de " +#~ "fichiers." -msgid "Play Backwards" -msgstr "Jouer à l'arrière" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "" +#~ "État de la boucle :classe:`mrv2.timeline.Loop` des médias de fichiers." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "Jouer à l'arrière/Modification de la vitesse" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "Heure actuelle :class:`mrv2.RationalTime` des médias fichiers." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "Jouer dans la direction actuelle" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "In/Out range :classe:`mrv2.TimeRange` du média Fichier." -msgid "Play Forwards" -msgstr "Jouer vers l'avant" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "Calque vidéo du fichier Media." -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "Jouer vers l'avant/Modification de la vitesse" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "Volume des médias de fichiers." -msgid "Next Clip" -msgstr "Prochain clip" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "État muet des médias de fichiers." -msgid "Previous Clip" -msgstr "Clip précédent" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "Décalage audio des fichiers multimédias." -msgid "Loop Playback" -msgstr "Lecture des boucles" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "Classe utilisée pour détenir un élément médiatique." -msgid "Playback Once" -msgstr "Reproduire une fois" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "Sauvegardez les annotations." -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "Playback Ping Pong" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "Enregistrer la résolution." -msgid "First Image Version" -msgstr "Première version de l'image" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "Profil FFmpeg." -msgid "Previous Image Version" -msgstr "Version précédente de l'image" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "FFmpeg Preset." -msgid "Next Image Version" -msgstr "Version de l'image suivante" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "Format FFmpeg Pixel." -msgid "Last Image Version" -msgstr "Dernière version de l'image" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "Encodage vidéo FFmpeg avec du matériel si possible." -msgid "Previous Image" -msgstr "Image précédente" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg Override caractéristiques de couleur." -msgid "Next Image" -msgstr "Image suivante" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "Gamme de couleurs FFmpeg." -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "Image précédente limitée" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "Espace couleur FFmpeg." -msgid "Next Image Limited" -msgstr "Image suivante limitée" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "FFmpeg Couleur Primaries." -msgid "Previous Channel" -msgstr "Chaîne précédente" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg Caractéristiques du transfert de couleurs." -msgid "Next Channel" -msgstr "Chaîne suivante" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "FFmpeg Audio Codec." -msgid "Clear Cache" -msgstr "Effacer la cachette" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "La compression d'OpenEXR." -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "Mise à jour du cadre vidéo" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "Type de pixel d'OpenEXR." -msgid "Cut Frame" -msgstr "Frame découpée" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "Niveau de compression zip d'OpenEXR." -msgid "Copy Frame" -msgstr "Copier le cadre" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "Le niveau de compression DWA d'OpenEXR." -msgid "Paste Frame" -msgstr "Coller le cadre" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module de commande. Utilisé pour exécuter les commandes principales et " +#~ "obtenir des arguments et définir l'affichage, l'image, comparer, LUT " +#~ "options.\n" -msgid "Insert Frame" -msgstr "Insérer le cadre" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "" +#~ "Obtenez les arguments de la ligne de commande passés comme une seule " +#~ "chaîne citée à -pythonArgs." -msgid "Slice Clip" -msgstr "Couper le clip" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "Ouvrir le fichier avec audio en option." -msgid "Remove Clip" -msgstr "Supprimer le clip" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "Comparez deux éléments de fichier avec un mode de comparaison." -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "Insérer le clip audio" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "Fermez l'élément du fichier." -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "Supprimer le clip audio" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "Fermez tous les éléments du fichier." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "Insérer l'écart audio" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "Retourner le chemin racine vers l'insallation de mrv2." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "Supprimer l'écart audio" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "Retourner le chemin vers les préférences de mrv2." -msgid "Edit Undo" -msgstr "Modifier Annuler" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "Retourner les options d'affichage." -msgid "Edit Redo" -msgstr "Modifier Refaire" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "Définissez les options d'affichage." -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "Commutation de la barre de menu" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "Retourner les options LUT." -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "Commutation de la barre supérieure" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "Définissez les options LUT." -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "Commutation de la barre des pixels" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "Retourner les options d'image." -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "Commutation de la ligne de temps" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "Définissez les options d'image." -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "Commutation de la barre d'état" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "Retourner les options de carte d'environnement." -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "Commutation de l'outil Dock" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "Définissez les options de la carte d'environnement." -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Commutation de l'écran complet" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "Définissez les options de comparaison." -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "Commutation de la présentation" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "Définissez les options stéréo 3D." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "Allumer le flot sur le dessus" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "Obtenez la langue de mrv2." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "Commutation secondaire" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "Obtenez les couches de la timeline (GUI)." -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "Allumer le flot secondaire sur le haut" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "Obtenez la version de mrv2." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "Commutation NDI" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Appelez Fl::check pour mettre à jour l'interface graphique et retourner " +#~ "le nombre de secondes écoulées." -msgid "Toggle Network" -msgstr "Commutation du réseau" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "Renvoie true si l'audio est muet." -msgid "Toggle USD" -msgstr "Commutation en dollars des États-Unis" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "Exécute le même ou un nouveau mrv2 avec un fichier de session." -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "Commutation stéréo 3D" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "Réglez le mutisme de l'audio." -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Commutation du mode d'édition" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "Commutation de l'image Normaliser automatiquement." -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "Commutation de la ligne de temps modifiable" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "Activer la fenêtre de données." -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "Commutation de l'édition des clips associés" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "Commutation de la fenêtre d'affichage." -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "Affichage de la chronologie" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "Commutation de la fenêtre d'affichage ignorée sur OpenEXRs." -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "Commutation de la ligne de temps défiler vers le cadre actuel" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "Commutation des valeurs de l'image non valides." -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "Toggle Timeline Track Info" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "Commutation des zones de sécurité." -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "Commutation de l'information sur le clip de la ligne de temps" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "Obtenez le volume de lecture." -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "Commutation des miniatures de la ligne de temps" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "Définissez le volume de lecture." -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "Commutation des transitions temporelles" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "Enregistrer un film ou une séquence à partir du calque frontal." -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "Commutation des marqueurs de la ligne temporelle" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "Enregistrer un fichier.otio à partir de l'image sélectionnée." -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "Réinitialiser le gain/Gamma" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "Enregistrer un document PDF avec toutes les annotations et notes." -msgid "Exposure More" -msgstr "En savoir plus sur l'exposition" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Module annotations. Contient toutes les fonctions et classes liées aux " +#~ "annotations.\n" -msgid "Exposure Less" -msgstr "Exposition Moins" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter des annotations de notes au clip actuel à un certain moment." -msgid "Saturation More" -msgstr "Saturation Plus" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "Ajouter des annotations de notes au clip actuel à un certain cadre." -msgid "Saturation Less" -msgstr "Saturation Moins" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Ajouter des annotations de notes au clip actuel à certaines secondes." -msgid "Gamma More" -msgstr "Gamma Plus" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "Fichier/Ouvrir" -msgid "Gamma Less" -msgstr "Gamma Moins" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "Fichier/Enregistrer" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "OCIO dans la barre supérieure" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "Modifier/Annuler" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "Espace de couleur d'entrée OCIO" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "Modifier/Cut" -msgid "OCIO Display" -msgstr "Affichage OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "Modifier/Copier" -msgid "OCIO View" -msgstr "Vue OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "Modifier/Coller" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "Mode d'écrasement" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "Modifier/Supprimer" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "Mode de sélection des zones" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "Modifier/Sélection des commentaires" -msgid "Erase Mode" -msgstr "Mode d'effacement" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "Modifier/Désactiver la sélection des commentaires" -msgid "Polygon Mode" -msgstr "Mode Polygone" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "Recherche/Trouvez..." -msgid "Arrow Mode" -msgstr "Mode flèche" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "Recherche/Retrouvez" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "Mode rectangulaire" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "Recherche/Remplacer" -msgid "Circle Mode" -msgstr "Mode cercle" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "Recherche/Remplacer à nouveau" -msgid "Text Mode" -msgstr "Mode texte" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "Effacer/Produit" -msgid "Pen Size More" -msgstr "Taille du stylo Plus" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "Effacer/Éditeur" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "Taille du stylo Moins" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "Éditeur/Exécuter le code" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "Changer la couleur du stylo" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "Éditeur/Commutation des nombres de lignes" -msgid "Hud Window" -msgstr "Fenêtre d'encombrement" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "Éditeur/Aller à l'erreur" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "Commutation d'un seul panneau" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "Éditeur/Éditeur externe" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "Commutation du panneau Fichiers" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "Scripts/Ajouter à la liste des scripts" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "Activer le panneau d'information multimédia" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "Scripts/%s" -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "Commutation du panneau d'information de la zone de couleur" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "" +#~ "Saisissez ici votre code python. Sélectionnez une zone pour n'exécuter " +#~ "qu'une partie de celle-ci. Appuyez sur Entrée du clavier pour l'exécuter." -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "Activer le panneau de contrôle des couleurs" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Le fichier Python {0} existe déjà. Voulez-vous l'écraser?" -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "Commutation du panneau de liste de lecture" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'écriture." -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "Commutation du panneau Comparer" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier." -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "Panneau de commutation des périphériques" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "Saisissez votre commande d'éditeur" -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "Commutation du panneau d'annotation" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "" +#~ "{0} sera remplacé par le numéro de ligne. {1} avec le nom du fichier" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "Commutation du panneau d'arrière-plan" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'éditeur python : {0}" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "Commutation du panneau de paramètres" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "Chaîne de recherche :" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "Activer le panneau d'histogramme" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "Aucune occurrence de « %s » n'a été trouvée!" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "Commutation du panneau Vectorscope" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "Rendeur" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "Commutation du panneau de forme d'onde" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "Complexité" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "Commutation du panneau de carte de l'environnement" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "Cache d'étape" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "Activer la fenêtre de préférences" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "Cache de disque en GB" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "Commutation du panneau Python" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Remplacer" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "Commutation du panneau de journal" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Recherche :" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "Activer la fenêtre des touches d'amorçage" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "Remplacer :" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "Commutation à propos de la fenêtre" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Remplacer tout" + +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "Remplacer Suivant" #~ msgid "File {0} is a network file. Cannot do versioning." #~ msgstr "" diff --git a/src/po/hi_IN.po b/src/po/hi_IN.po index 80a5adb6e..c24b7f4a3 100644 --- a/src/po/hi_IN.po +++ b/src/po/hi_IN.po @@ -14,7229 +14,7244 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"यूएसडी मॉड्यूल. अमेरिकाडी से संबंधित सभी वर्ग और ई-मैक्स्स (प्रयोगात्मक दृश्य वर्णन) से संबंधित " -"हैं.\n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "ऑडियो के साथ खोलें" -msgid "Renderer Name" -msgstr "रेंडरर नाम" +msgid "Video" +msgstr "वीडियो" -msgid "Render Width" -msgstr "रेंडर चौड़ाई" +msgid "Audio" +msgstr "ऑडियो" -msgid "Models' complexity." -msgstr "मॉडल की जटिलता।" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "ड्रा मोड :क्लास:mrv2.usd.DrawMode`." +msgid "Cancel" +msgstr "रद्द करें" -msgid "Enable Lighting" -msgstr "हल्कािंग सक्षम करें" +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - चैनल्स: {1} {2} {3}" -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "दृश्य प्रकाश सक्षम करें" +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "समयरेखा, फिल्में, और छवि अनुक्रम खेलें." -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "दृश्य वस्तु सक्षम करें" +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "टाइमलाइन्स, फिल्म, छवि अनुक्रम, या फ़ोल्डर." -msgid "Enable sRGB" -msgstr "एसआरबी सक्षम करें" +msgid "Debug verbosity." +msgstr "डिबग क्रियाोसी." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "स्टेज कैश गिनती" +msgid "Audio file name." +msgstr "ध्वनि फ़ाइल नाम." -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "डिस्क कैश बाइट गणना करें" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "A/बी तुलना करें \"बी\" फ़ाइल नाम." -msgid "USD Render Options." -msgstr "यूएस डी रेंडर विकल्प." +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "A/तुलना मोड." -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "यूएस डी रेंडर विकल्प प्राप्त करें." +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "A/रिक्त केंद्र की तुलना करें." -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "यूएसडी रेंडर विकल्प सेट करें." +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "A/पंखा पोंछना तुलना करें." -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" -"\n" -"यूआई मॉड्यूल. सभी वर्गों और एनमैक्स्स में यूआई (उपयोक्ता इंटरफेस) से संबंधित है.\n" +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgstr "दिए गए क्लिप सूची में से ओपन- लाइनIO ईएल तैयार करें." -msgid "Refresh menus." -msgstr "मेन्यू ताज़ा करें." +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "समय- लाइनIO संपादन विधि खोलें." -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"टाइमलाइन मॉड्यूल. समय रेखा नियंत्रण से संबंधित सभी फंक्शन समाहित हैं.\n" +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "छवि को ऐसे लोड करें जैसे कि अभी भी छवियाँ अनुक्रम नहीं हैं." -msgid "Play forwards." -msgstr "आगे बढ़ें." +msgid "Playback speed." +msgstr "प्लेबैक गति." -msgid "Play backwards." -msgstr "पीछे से खेलें." +msgid "Playback mode." +msgstr "प्लेबैक मोड." -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "समय रेखा में एक समय करने की कोशिश करें." +msgid "Playback loop mode." +msgstr "प्लेबैक मोड." -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "समय रेखा में फ्रेम के लिए कोशिश करें." +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "दिए गए समय की खोज करें, मूल्य/fpe फॉर्मेट में. उदाहरण: 50/30." -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "समय रेखा में एक सेकंड के लिए कोशिश करें." +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "प्रारंभ/ आउट बिन्दुओं में अनुक्रम सीमा सेट करें, जैसे कि 2/120/24 में." -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "समय रेखा की समय सीमा." +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "कलरआई इनपुट रंग जगह खोलें." -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "समय रेखा की चयनित समय सीमा." +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "रंगआईओ प्रदर्शन नाम खोलें." -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "समय रेखा के चयनित समय सीमा सेट करें." +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "रंगआईआईओ दृश्य नाम खोलें." -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "समय रेखा के समय में चयनित समय सीमा का सेट करें." +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "कलरआईओ रूप नाम खोलें." -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "समय रेखा के फ्रेम में सेट करें." +msgid "LUT file name." +msgstr "एलकैलेंडर फ़ाइल नाम." -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "समय रेखा के सेकण्ड में चयनित समय सीमा का सेट करें." +msgid "LUT operation order." +msgstr "LOMOMOMOM आदेश." -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgstr "समय रेखा के समय सीमा सेट करें." +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "चलाने के लिए पायथन स्क्रिप्ट." -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "समयरेखा के बाहर का फ्रेम सेट करें." +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." +msgstr "" +"पायथन स्क्रिप्ट को पास करने के लिए फंक्शन आर्गुमेंट्स एक एकल के रूप में उद्धृत वाक्यांश \"arg1' " +"ag1' ag3\" जैसे कि 'arg3\" को, सेमीवी में भंडारित किया गया है." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "समय रेखा के समय सीमा से बाहर के समय को सेट करें." +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "डिफ़ॉल्ट में सेटिंग फिर सेट करें." -msgid "Current time in timeline." -msgstr "समय रेखा में मौजूदा समय." +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "डिफ़ॉल्ट में गर्मकीस रीसेट करें." -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "समय रेखा में मौजूदा फ्रेम" +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgstr "सर्वर प्रारंभ करें. पोर्ट क्रमांक निर्दिष्ट करने के लिए -पोर्ट का प्रयोग करें." -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "समय रेखा में मौजूदा सेकण्ड." +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." +msgstr "" +" सर्वर से कनेक्ट करें. एक पोर्ट नंबर निर्दिष्ट करने के लिए -port का प्रयोग करें." -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "समय रेखा के मौजूदा लूप मोड को वापस लें." +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgstr "सर्वर से जुड़ने के लिए पोर्ट संख्या या क्लाइंट के लिए." -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "समय रेखा के मौजूदा लूप मोड को सेट करें." +msgid "Return the version and exit." +msgstr "संस्करण फिर से कोशिश करें और बाहर निकलें." -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "समय रेखा के मौजूदा एफपीएस मिलता है." +msgid "Cannot create window" +msgstr "विंडो बनाया नहीं जा सकता" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "समय रेखा की तयशुदा गति प्राप्त करता है." +msgid "About mrv2" +msgstr "mrv2 के बारे में" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "समय रेखा के वर्तमान एफपीएस सेट करें." +msgid "Hide mrv2" +msgstr "mrv2 छुपाएँ" -msgid "Value less than 0" -msgstr "0 से कम" +msgid "Hide Others" +msgstr "अन्य छुपाएँ" -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"विन्यास मॉड्यूल. सभी विन्यासों में समाहित हैं.\n" +msgid "Services" +msgstr "सेवाएं" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "वापस आता है कि क्या अद्यतन शुरू होने पर अद्यतन के लिए जांच करें." +msgid "Show All" +msgstr "सभी दिखाएँ" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "टाइटगाबाइट्स में कैश मेमोरी सेटिंग पुनःप्राप्त करें." +msgid "Quit mrv2" +msgstr "mrv2 से बाहर हों" -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "टाइटगाबाइट्स में कैश मेमोरी सेटिंग सेट करें." +msgid "Running from " +msgstr "से चल रहा है" -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "आगे के कैश को सेकण्ड में पढ़ें." +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "नेडीआई प्रारंभ नहीं कर सका" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "सेकण्ड में आगे कैश पढ़िए ।" +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "पायथन स्क्रिप्ट '{0}' पढ़ नहीं सका." -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "सेकण्ड में कैश के पीछे पढ़ें." +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "python स्क्रिप्ट '{0}' चलाएँ" -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "सेकण्ड में कैश के पीछे पढ़ने के लिए सेट करें." +msgid "with Arguments:" +msgstr "आर्गुमेंट्स:" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो सेट करें." +msgid "Python Error: " +msgstr "पायथन त्रुटि:" -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो प्राप्त करें." +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "फ़ाइलनाम '{0}' मौजूद नहीं है या पढ़ने की अनुमति नहीं है." -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो फ़ाइल नाम सेट करें." +msgid "Files" +msgstr "फ़ाइल" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो फ़ाइल नाम प्राप्त करें." +msgid "Compare" +msgstr "तुलना करें" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो डिरेक्ट्री सेट करें." +msgid "Playlist" +msgstr "गीत- सूची" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो डिरेक्ट्री प्राप्त करें." +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "अधिकतम फ़ाइल अनुक्रम संख्या सेट करें." +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "अधिकतम फ़ाइल अनुक्रम प्राप्त करें." +msgid "Type" +msgstr "क़िस्म" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "टाइमर मोड सेट करें." +msgid "Client" +msgstr "क्लाइंट" -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "टाइमर मोड जाओ." +msgid "Server" +msgstr "सर्वर" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "ऑडियो बफर फ्रेम गिनती सेट करें." +msgid "Host" +msgstr "होस्ट" -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "ऑडियो बफर फ्रेम गिनती प्राप्त करें." +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "जिससे जुड़ना है होस्ट नाम या आईपी को. उदाहरण के लिए: 127. 0" -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "वीडियो निवेदन गिनती सेट करें." +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "पहले प्रयोग में लिए गए होस्ट" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "वीडियो निवेदन गिनती प्राप्त करें." +msgid "Port" +msgstr "पोर्ट" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "ऑडियो निवेदन गिनती सेट करें." +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "" +"कनेक्ट करने के लिए पोर्ट. कृपया सुनिश्चित करें कि आपका फायरवाल तथा राउटर इसके माध्यम से " +"पढ़ने/ लिखें." -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "ऑडियो निवेदन गिनती प्राप्त करें." +msgid "Connect" +msgstr "कनेक्ट" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "अनुक्रम थ्रेड गिनती सेट करें." +msgid "Create" +msgstr "बनाएँ" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "अनुक्रम थ्रेड गिनती प्राप्त करें." +msgid "Disconnect" +msgstr "डिस्कनेक्ट" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "FFMGOG>] को RGB में सेट करें." +msgid "Shutdown" +msgstr "बन्दकरें" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "FFPEG>] को RGB परिवर्तन के लिए प्राप्त करें." +msgid "None" +msgstr "कुछ नहीं" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "एफ़एफएमपी रंग शुद्धता सेट करें." +msgid "Input" +msgstr "इनपुट" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "FFGGe रंग शुद्धता प्राप्त करें." +msgid "NDI Connection" +msgstr "वीएनसी कनेक्शन" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "एफ़एफजीजी लड़ी गिनती सेट करें." +msgid "Fast Format" +msgstr "तीव्र फ़ॉर्मेट" -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "FFeg लड़ी गिनती प्राप्त करें." +msgid "Best Format" +msgstr "सर्वोत्तम फार्मेट" -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "कोई सत्र नाम स्थापित नहीं है, सहेज नहीं सकता." +msgid "With Audio" +msgstr "ऑडियो के साथ" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"सत्र मॉड्यूल. सत्रों से संबंधित सभी वस्तुओं का प्रबंधन करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है.\n" +msgid "Without Audio" +msgstr "बिना ऑडियो" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "वर्तमान सत्र मेटाडाटा वापस लेता है." +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "अन्य आँख स्टीरियो छवि टॉगल करें." -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "वर्तमान मेटाडाटा को कुंजी के लिए लौटाता है." +msgid "Image" +msgstr "छवि" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "सत्र के लिए सभी पाठ मेटाडाटा सेट करता है." +msgid "Output" +msgstr "आउटपुट" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "मेटाडाटा सत्र को कुंजी के लिए सेट करता है." +msgid "Anaglyph" +msgstr "आनाएएसिलिकusa. kgm" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "वर्तमान सत्र मेटाडाटा साफ करता है." +msgid "Scanlines" +msgstr "स्प्लाइन्स" -msgid "Returns current session file." -msgstr "वर्तमान सत्र फ़ाइल बताता है." +msgid "Columns" +msgstr "स्तंभ" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "मौज़ूदा सत्र फ़ाइल सेट करता है." +msgid "Checkerboard" +msgstr "चेकरबोर्ड" -msgid "Open a session file." -msgstr "सत्र फ़ाइल खोलें." +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Save a session file." -msgstr "एक सत्र फ़ाइल सहेजें." +msgid "Adjustments" +msgstr "समायोजन" -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "दोहरी पाइथन प्लगिन {0} को {1} और {2} में." +msgid "Eye Separation" +msgstr "आई सेपरेशन" -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "किसी पायथन फंक्शन तथा मेन्यू विकल्प के साथ एक वाक्यांश वांछित है." +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "दाएँ और बाएँ से गिरोह के गिरोह" -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"पायथन फंक्शन या टीपील में पायथन फंक्शन तथा मेन्यू विकल्प के साथ एक वाक्यांश वांछित है." +msgid "Swap Eyes" +msgstr "महसूस करें" -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" -"कृपया मेन्यू विधि को कुंजी मेन्यू के वैध हस्ताक्षर, मूल्य पद्धति में वापस लाने के द्वारा ओवरराइड " -"करें." +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "बाईं ओर और दाएँ नज़रों में बदलें." -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"प्लगइन. सभी वर्ग को पायथन से संबंधित.\n" +msgid "Cache" +msgstr "कैश" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "क्या प्लगिन सक्रिय है या नहीं. यदि ओवरराइड नहीं है, तयशुदा रूप से सही है." +msgid " Gigabytes" +msgstr "गीगाबाइट्स" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"कॉलबैक्स के साथ मेनू प्रविष्टियों का डिक्शनरी, जैसे:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "गीगाबाइट्स में कैश." -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" DemoPlugin के लिए कंस्ट्रक्टर।\n" -"\n" -" यहां अपनी वेरिएबल्स परिभाषित करें।\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" कॉलबैक्स के लिए उपयोग में लाया गया उदाहरण विधि।\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Python प्लगइन से नमस्ते\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" वैकल्पिक विधि जो लौटाती है कि प्लगइन सक्रिय है या नहीं।\n" -"\n" -"\n" -" :return: यदि प्लगइन सक्रिय है तो True, अन्यथा False।\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" मेनू प्रविष्टियों का एक डिक्शनरी जो कुंजियों के रूप में होती है और कॉलबैक्स के रूप में " -"मानों के साथ होती है।\n" -"\n" -"\n" -" :return: मेनू प्रविष्टियों और उनके संबंधित कॉलबैक्स का एक डिक्शनरी।\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid " Read Ahead" +msgstr "आगे पढ़ें" -msgid "No playlist matched item." -msgstr "कोई गीत- सूची नहीं मिला" +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "सेकण्ड में आगे पढ़ें" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "कोई गीत- सूची नहीं मिला" +msgid "Read Behind" +msgstr "पीछे से पढ़ें" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "कोई गीत- सूची नहीं लोड हो गया." +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "सेकंड में पढ़ें" -msgid "No playlist selected." -msgstr "कोई गीत नहीं चुना गया है." +msgid "File Sequences" +msgstr "फ़ाइल अनुक्रम" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "EDL गीतसूची को क्लिप करने के लिए नहीं जोड़ता." +msgid "Audio file name" +msgstr "ध्वनि फ़ाइल नाम" -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "लोड क्लिप में क्लिप नहीं पा सका." +msgid "Maximum Digits" +msgstr "अधिकतम अंक" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"गीत- सूची मॉड्यूल. गीत- सूची से संबंधित सभी क्रियाओं तथा क्लासों को रखता है.\n" +msgid "Performance" +msgstr "परफार्मेंस" -msgid "List playlist items." -msgstr "गीत- सूची वस्तुओं की सूची दें." +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "मौजूदा फिल्म फ़ाइल को फिर से लोड करने के लिए परिवर्तन करें." -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "फ़ाइल- स्कवेयरएम द्वारा गीत- सूची चुनें." +msgid "Timer mode" +msgstr "टाइमर मोड" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "फ़ाइलों के द्वारा गीत- सूची चुनें." +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "ऑडियो बफर फ्रेम" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "निर्देशिका द्वारा गीत- सूची चुनें." +msgid "Video Requests" +msgstr "वीडियो निवेदन" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "वर्तमान में चयनित गीत- सूची ईएल में क्लिप जोड़ें." +msgid "Audio Requests" +msgstr "ऑडियो निवेदन" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "वर्तमान फ़ाइल को सापेक्ष पथ से सहेजें." +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "अनुक्रम I/लड़ियाँ" -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "{0} के लिए असमर्थित TLS प्रकार: भूल गया समय और {1}" +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "RFMPERG>] को RGB रूपांतरण में भेजें" -msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" -msgstr "" -"\n" -"पूर्ण समय वर्ग किसी भी समय का प्रतिनिधित्व करता है:\n" +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "FFएमपी रंग शुद्धता" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." msgstr "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value or if the rate is less than or equal to " -"zero.\n" - -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "समय मूल्य को नया_ रंग में बदलता है." - -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "नए_ लिंक में समय बदले जाने के लिए समय बताता है." +"जब यह सेटिंग चालू किया जाता है, रंग सटीकता चुना जाता है जब माफ कर दिया जाता है " +"YUV420_P8 फिल्म जिसमें रंग जगह है 'अज्ञात' के रूप में, कुछ प्रदर्शन की कीमत पर." -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "\" स्वयं\" के लिए समय मूल्य लौटाता है नए_BAR_" +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "एफ़एफएमपी आई/लड़ियाँ" msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"सैंपलों की अवधि को पहले से लेकर अंतिम (अंतिम को छोड़कर) की गणना करें। यह दूरी के समान नहीं " -"है।\n" -"\n" -"उदाहरण के लिए, फ्रेम 10 से फ्रेम 15 तक के क्लिप की अवधि 5 फ्रेम है। परिणाम start_time " -"की दर में होगा।\n" +"यह मूल्य उस लड़ी की संख्या को नियंत्रित करता है जो FFpe प्रयोग करती है. अधिकांश फिल्मों के " +"लिए, इसे 0 पर छोड़ दिया जाना चाहिए. कुछ फिल्मों में काला फ्रेम दिखाई देगा. किसी भी तरह " +"के लिए, आपको उन्हें 1 दबाएँ और फिल्म फ़ाइल को फिर से लोड करना चाहिए." + +msgid "Default Settings" +msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास" msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" msgstr "" -"\n" -"सैंपलों की अवधि को पहले से लेकर अंतिम (अंतिम को शामिल करते हुए) की गणना करें। यह दूरी के " -"समान नहीं है।\n" -"\n" -"उदाहरण के लिए, फ्रेम 10 से फ्रेम 15 तक के क्लिप की अवधि 6 फ्रेम है। परिणाम start_time " -"की दर में होगा।\n" - -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "समयकोड के साथ उपयोग के लिए सही पलटता है यदि दर वैध है." +"यह आपकी सभी सेटिंग को डिफ़ॉल्ट रूप में रीसेट करेगा. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप जारी रखना " +"चाहते हैं?" -msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." -msgstr "प्रथम वैध समयकोड दर बताता है जो दिए गए मूल्य से कम से कम अलग है." +msgid "Yes" +msgstr "Yes" -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "फ्रेम संख्या तथा दर को एक में करें:क्लास: 02-RETTTEST." +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "वर्तमान दर पर आधारित फ्रेम संख्या बताता है." +msgid "Drop a clip here to create a playlist." +msgstr "गीत- सूची बनाने के लिए क्लिप यहाँ डालें." -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "दिए गए दर पर आधारित फ्रेम संख्या बताता है." +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "वीडियो और ऑडियो ट्रैक के साथ रिक्त समय बनाएँ." -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "समयकोड में बदलें (USHH:MS; FSUSUD)" +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "चयनित क्लिप से समय रेखा बनाएँ." msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"समयकोड स्ट्रिंग (``HH:MM:SS;FRAME``) को :class:`~RationalTime` में परिवर्तित करें।" +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." +msgstr "वर्तमान ईएल को स्थायी स्थान पर सहेजें, यदि संभव हो तो पथ को रखें." -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"सूक्ष्मसेकंड के साथ समय स्ट्रिंग (``HH:MM:ss`` जहाँ ``ss`` एक पूर्णांक या दशमलव संख्या है) " -"को :class:`~RationalTime` में परिवर्तित करें।" +msgid "Close current EDL." +msgstr "मौज़ूदा ईएल को बन्द करें." -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"TimeRange क्लास समय की एक सीमा का प्रतिनिधित्व करता है। यह प्रारंभिक समय और अवधि " -"को एन्कोड करता है,\n" -"जिसका मतलब है कि :meth:`end_time_inclusive` (समय सीमा में एक सैंपल का अंतिम भाग) " -"और\n" -":meth:`end_time_exclusive` की गणना की जा सकती है।\n" +msgid "Clear the messages" +msgstr "संदेशों को साफ करें" -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"समय सीमा में डेटा वाला अंतिम सैंपल का समय।\n" -"\n" -"यदि समय सीमा (0, 24) से शुरू होती है और अवधि (10, 24) है, तो यह होगा\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"यदि समय सीमा (0, 24) से शुरू होती है और अवधि (10.5, 24) है:\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"दूसरे शब्दों में, डेटा के साथ अंतिम फ्रेम, भले ही अंतिम फ्रेम आंशिक हो।\n" +msgid "Turn off image warping." +msgstr "छवि रैप बंद करें." -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"समय सीमा के बाहर पहले सैंपल का समय।\n" -"\n" -"यदि प्रारंभिक फ्रेम 10 है और अवधि 5 है, तो end_time_exclusive 15 होगा,\n" -"क्योंकि इस सीमा में डेटा के साथ अंतिम समय 14 है।\n" -"\n" -"यदि प्रारंभिक फ्रेम 10 है और अवधि 5.5 है, तो end_time_exclusive 15.5 होगा,\n" -"क्योंकि इस सीमा में डेटा के साथ अंतिम समय 15 है।\n" +msgid "Spherical" +msgstr "गोलाकार" -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "" -"एक नया :class:`~TimeRange` बनाएं जो कि इस एक को अन्य द्वारा विस्तारित किया गया " -"हो।" +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "छवि या छवि को गोला रेखा पर लपेटें." -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"'other' (:class:`~RationalTime`) को :attr:`start_time`/:attr:" -"`end_time_exclusive` और बाउंड आर्ग्यूमेंट्स के अनुसार क्लैंप करें।\n" +msgid "Cubic" +msgstr "घन" -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"'other' (:class:`~TimeRange`) को :attr:`start_time`/:attr:" -"`end_time_exclusive` और बाउंड आर्ग्यूमेंट्स के अनुसार क्लैंप करें।\n" +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "छवि या छवियों को एक घन पर लपेटें." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` की शुरुआत `other` से पहले होती है।\n" -"`other` `this` के अंत से पहले होता है।\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Projection" +msgstr "प्रोजेक्शन (P)" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` की शुरुआत `other` की शुरुआत से पहले होती है।\n" -"`this` का अंत `other` के अंत से पहले होता है।\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"विपरीत स्थिति ``other.contains(this)`` होगी।\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr "एच. एपर्चर" -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` में `other` शामिल है।\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "परियोजना का क्षैतिज एपर्चर." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` की शुरुआत `other` के अंत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले होती " -"है।\n" -"`this` का अंत `other` की शुरुआत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले " -"होता है।\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"विपरीत स्थिति ``other.overlaps(this)`` होगी।\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr "वी. एपर्चर" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` का अंत `other` से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले होता है।\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "परियोजना का लंबवत एपर्चर." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` का अंत `other` की शुरुआत के समान होता है और\n" -"`this` की शुरुआत `other` के अंत के समान होती है।\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"विपरीत स्थिति ``other.meets(this)`` होगी।\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "फोकल लंबाई" msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." msgstr "" -"\n" -"`this` की शुरुआत `other` के समान होती है।\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"परियोजना की फोकल लंबाई. शिफ़्ट + बायाँ माउस बटन का उपयोग बदलने या माउस व्हील को " +"बदलने के लिए करें." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` की शुरुआत `other` की शुरुआत के समान होती है।\n" -"`this` का अंत `other` के अंत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले होता " -"है।\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"विपरीत स्थिति ``other.begins(this)`` होगी।\n" +msgid "Rotation" +msgstr "परिक्रमण" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` का अंत `other` के समान होता है।\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Spin" +msgstr "स्पिन" + +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "इसके जरिए घुमाने के बजाए मध्य माउस के साथ स्पिन." msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"`this` की शुरुआत `other` की शुरुआत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले " -"होती है।\n" -"`this` का अंत `other` के अंत के समान होता है।\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"विपरीत स्थिति ``other.finishes(this)`` होगी।\n" +"प्रस्थिति पट्टी के X पर घुमाव. चारों ओर ले जाने के लिए मध्य माउस बटन का प्रयोग करें." msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` की शुरुआत `other` के अंत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा पहले या समान होती " -"है।\n" -"`this` का अंत `other` की शुरुआत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा पहले या समान होता " -"है।\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"विपरीत स्थिति ``other.finishes(this)`` होगी।\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." +msgstr "प्रस्थिति पट्टी के Y में घुमाव. चारों ओर ले जाने के लिए मध्य माउस बटन का प्रयोग करें." -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"एक :class:`~TimeRange` बनाता है जो प्रारंभ और अंत :class:`~RationalTime`\\s " -"(विशेष रूप से) से होता है।\n" -"\n" -"उदाहरण के लिए, यदि start_time 1 है और end_time 10 है, तो प्राप्त परिणाम की अवधि 9 " -"होगी।\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "उप- विभाजन" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"एक :class:`~TimeRange` बनाता है जो प्रारंभ और अंत :class:`~RationalTime`\\s " -"(समावेशी) से होता है।\n" -"\n" -"उदाहरण के लिए, यदि start_time 1 है और end_time 10 है, तो प्राप्त परिणाम की अवधि " -"10 होगी।\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "जब प्रक्षेपित प्रक्षेपण कर रहे हो तो गोला का उप- विभाजन" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"मीडिया मॉड्यूल. मीडिया से संबंधित सभी क्लासों तथा एनमैक्स्स शामिल हैं.\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "X में गोलाओं का उप- विभाजन." -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "मोड से तुलना करें:क्लास:`mrv2.media.CompareMode`." +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Y में गोला का उप विभाजन." -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "X तथा Y:क्लास में केंद्र को मिटाएँ:`mrv2.math.Vector2f`" +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "घूर्णन पोंछना." +msgid "Both" +msgstr "दोनों" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "लेम्बिया (उब से ऊपर)" +msgid "Attribute" +msgstr "विशेषता" -msgid "Comparison options." -msgstr "तुलना विकल्प." +msgid "Value" +msgstr "मान" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"गणित मॉड्यूल. सभी गणित क्लासों में.\n" +msgid "Main" +msgstr "मुख्य" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "2 पूर्णांक के सदिश." +msgid "Subtitle" +msgstr "सबटाइटल" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "2 फ्लोट के सदिश." +msgid "Metadata" +msgstr "मेटाडाटा" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "3 फ्लोट के सदिश." +msgid "PAL Video" +msgstr "उड वीडियो" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "4 फ्लोट के सदिश." +msgid "NTSC Video" +msgstr "UNI वीडियो" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "2 पूर्णांकों का आकार." +msgid "35mm Academy" +msgstr "35 मिमीना" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"छवि मॉड्यूल. छवि नियंत्रण से संबंधित सभी क्लासों तथा अक्षरों को समाहित करता है.\n" +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "बड़ा स्क्रीन (HHDWV + SCOG)" -msgid "Red Channel." -msgstr "रेड चैनल." +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35mm यूरोपीय विस्तार" -msgid "Green Channel." -msgstr "हरा चैनल." +msgid "Early 35mm" +msgstr "आरंभिक 35 मिमी" -msgid "Blue Channel." -msgstr "ब्लू चैनल." +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "एचडी- टीवी/बड़ा स्क्रीन 16: 9" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "अल्फा चैनल." +msgid "35mm Flat" +msgstr "35 मिमी समतल" -msgid "Image mirroring." -msgstr "छवि चमक रहा है." +msgid "70mm" +msgstr "70 मिमी" -msgid "Flip image on X." -msgstr "एक्स में छवि पलटें." +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35 मिमी आर्माफिक" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "Y में छवि पलटें." +msgid "35mm Panavision" +msgstr "35 मिमी पैन्ट" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "स्तर सक्षम करें" +msgid "Cinemascope" +msgstr "कनेथुरासperu. kgm" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "एक अंश जोड़ें: `mrv2.math.Vector3f`." +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "एमजीएम कैमरा 65" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "" -"एक को बदलें:क्लास: `mrv2.math.Vector3f` इससे छवि के लिए चमकीलापन का प्रमाण दें." +msgid "Load" +msgstr "लोड" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "एक को बदलें:क्लास: `mrv2.math.Vector3f` इस छवि के कंट्रास्ट के लिए." +msgid "Reset" +msgstr "रीसेट" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "एक को बदलें:क्लास: `mrv2.math.Vector3f` of छवि में." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "0 और 1 के बीच छवि के टिंट बदलें." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Invert the color values." -msgstr "रंग मूल्य उलटें." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Color values." -msgstr "रंग मूल्य." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "In Low Level value." -msgstr "कम स्तर मूल्य में." +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "In High Level value." -msgstr "उच्च स्तर मूल्य में." +msgid "Pick" +msgstr "चुनें" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "गामा स्तर मूल्य." +msgid "%.3f seconds " +msgstr "%.3f सेकण्ड" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "कम स्तर मूल्य." +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "वीडियो स्ट्रीम #%d" -msgid "Out High Level value." -msgstr "उच्च स्तर मूल्य." +msgid "Name" +msgstr "नाम" -msgid "Levels values." -msgstr "स्तर मूल्य." +msgid "Codec" +msgstr "कोडेक" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "ईएक्सआर प्रदर्शन सक्षम करें." +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" -msgid "Exposure value." -msgstr "एक्सपोज़र मूल्य." +msgid "Width" +msgstr "चौड़ाई" -msgid "Defog value." -msgstr "हर्ट मूल्य." +msgid "Width of clip" +msgstr "क्लिप की चौड़ाई" -msgid "kneeLow value." -msgstr "घुटने मूल्य." +msgid "Height" +msgstr "ऊँचाई" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "घुटने उत्तम मूल्य." +msgid "Height of clip" +msgstr "क्लिप की ऊँचाई" -msgid "EXR display values." -msgstr "ईएक्सआर प्रदर्शन मूल्य." +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "आस्पेक्ट रेशो" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "सॉफ्ट क्लिपिंग सक्षम करें." +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "क्लिप का आस्पेक्ट रेशो" -msgid "Soft clip value." -msgstr "सॉफ्ट क्लिप मूल्य." +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "पिक्सेल अनुपात" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "न्यूनतम फ़िल्टर:क्लास: `mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "क्लिपिंग का पिक्सेल अनुपात" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "आवधिक फिल्टर:क्लास: `mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Video Rotation" +msgstr "वीडियो परिक्रमण" -msgid "Image filters." -msgstr "छवि फिल्टर." +msgid "Compression" +msgstr "संपीडन" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "रंग चैनल:`mrv2.image.Channels`" +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "संपीडन नंबर. स्कैनलाइन्स" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "एक्स, y या दोनों:क्लास: `mrv2.image.Mirror`" +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "संपीडन स्कैनलाइन्स की संख्या" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "रंग विकल्प :क्लास: `mrv2.image.Color`" +msgid "Lossy Compression" +msgstr "नुक़सान पहुँचानेवाली संपीडन" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "स्तर विकल्प :क्लास: `mrv2.image.Levels`." +msgid "Deep Compression" +msgstr "गहरी संपीडन" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "EXR प्रदर्शक विकल्प :क्लास: `mrv2.image.EXRDisplay`.." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "अहस्ताक्षरित बाइट (8- बिट प्रति चैनल)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "सादा क्लिप विकल्प:क्लास: `mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10- बिट प्रति चैनल)" -msgid "Display options." -msgstr "प्रदर्शक विकल्प." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12- बिट प्रति चैनल)" -msgid "LUT enabled." -msgstr "LUTसी सक्षम है." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "अनहस्ताक्षरित छोटा (16- बिट प्रति चैनल)" -msgid "LUT filename." -msgstr "एल सिवाय फ़ाइल- नाम." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "आधा फ्लोट (16- बिट प्रति चैनल)" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "क्रम में परिवर्तन." +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "चालू में अहस्ताक्षरित (32- बिट प्रति चैनल)" -msgid "LUT options." -msgstr "अतिरिक्त विकल्प:" +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "फ्लोट (32- बिट प्रति चैनल)" -msgid "Video Levels." -msgstr "वीडियो स्तर." +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "अज्ञात बिट गहराई" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "अल्फा ब्लेंड एल्गोरिदम" +msgid "Depth" +msgstr "गहराई" -msgid "Image Filters" -msgstr "छवि फ़िल्टर्स" +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "बिट क्लिप की गहराई" -msgid "Image options." -msgstr "परियोजना विकल्प." +msgid "Image Channels" +msgstr "छवि चैनल्स" -msgid "Environment Map type." -msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा क़िस्म." +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "क्लिप में चैनल की संख्या" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "आड़ा (H)" +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "YUV कोलिफ़िस" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "खड़ा (V)" +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "YUV कोस वीडियो रूपांतरण के लिए इस्तेमाल किया जा रहा है" -msgid "Focal Length" -msgstr "फोकल लंबाई" +msgid "Video Levels" +msgstr "वीडियो स्तर" -msgid "Rotation on X" -msgstr "X पर घुमाव" +msgid "Color Primaries" +msgstr "रंग" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "Y पर घुमाव" +msgid "Color TRC" +msgstr "रंग टीआरसी" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "एक्स पर उप- विभाजन" +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "रंग ट्रांसफरेस" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "Y पर उप- विभाजन" +msgid "Color Space" +msgstr "रंग जगह" -msgid "Spin" -msgstr "स्पिन" +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "रंग ट्रांसफर जगह" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "वातावरण नक्शा विकल्प." +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "डीएसआर लाल आदिम" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "स्टीरियो 3डी इनपुट:क्लास: `mrv2.image.StereoInput`.." +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "डीएसआर हरा भंडार" -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "स्टीरियो 3डी आउटपुट:क्लास: `mrv2.image.StereoOutput`." +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "डीएसआर ब्लू पिथ" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "बाईं ओर और दाएँ और बाएँ की आँख के बीच जुदाई" +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "डीएसआर सफेद इमेज" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "बाएँ और दाएँ की आँख बदलें" +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "एचडीआर डिस्प्ले मास्टरिंग ल्यूमिनेंस" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "स्टीरियो3डी विकल्प." +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "एचडीआर अधिकतम CLL" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "पृष्ठभूमि क़िस्म:`mrv2.image.Background`." +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "एचडीआर अधिकतम FALL" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "चेकर्स रंग0:क्लास: `mrv2.image.Color4f`." +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "एफ़एफएमपी पिक्सेल प्रारूप" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "चेकर्स रंग1:क्लास: `mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "रेंडर पिक्सेल प्रारूप" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "चेकर्स आकार:`mrv2.math.Size2i`.." +msgid "Directory" +msgstr "निर्देशिका नाम:" -msgid "Background options." -msgstr "पृष्ठभूमि विकल्प." +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "निर्देशिका जहाँ क्लिप है" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "वर्तमान पृष्ठभूमि विकल्प बताता है." +msgid "Filename" +msgstr "फ़ाइलनाम" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "मौज़ूदा पृष्ठभूमि विकल्प नियत करता है." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "क्लिप का फ़ाइलनाम" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "वर्तमान ओआईआईओ कॉन्फ़िग फ़ाइल बताता है." +msgid "Audio Directory" +msgstr "ऑडियो डिरेक्ट्री" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "मौज़ूदा ओसीआईओ कॉन्फ़िग फ़ाइल सेट करता है." +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "निर्देशिका जहाँ ऑडियो क्लिप सेट है" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "वर्तमान इनपुट रंग जगह बताता है." +msgid "Audio Filename" +msgstr "ऑडियो फ़ाइलनाम" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "सभी इनपुट रंग स्पेसेस की सूची प्राप्त करता है." +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "ऑडियो क्लिप का फ़ाइलनाम" -msgid "Set the input color space." -msgstr "इनपुट रंग जगह नियत करें." +msgid "Video Streams" +msgstr "वीडियो स्ट्रीम" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "वर्तमान प्रदर्शक/ दृश्य बताता है." +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "फ़ाइल में वीडियो नहरेंों की संख्या" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "प्रदर्शक/ दृश्य की सूची प्राप्त करता है." +msgid "Audio Streams" +msgstr "ऑडियो स्ट्रीम्स" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "OCIO प्रदर्शन सेट करें/दृश्य." +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "फ़ाइल में ऑडियो नदियाँ की संख्या" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "वर्तमान ओसीआईओ देखो मिलता है." +msgid "Start Time" +msgstr "प्रारंभ समय" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "सभी OCOIO रूप की सूची मिलता है." +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "क्लिप के फ्रेम का आरंभ करें" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "ओसीआईओ नाम द्वारा सेट करें." +msgid "End Time" +msgstr "समाप्ति समय" -msgid "Return all the files." -msgstr "सभी फ़ाइलों को वापस करें." +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "क्लिपिंग फ्रेम" -msgid "Return all the active files." -msgstr "सभी सक्रिय फ़ाइलों को वापस करें." +msgid "First Frame" +msgstr "पहला फ्रेम" -msgid "Return the A file item." -msgstr "एक फ़ाइल वस्तु वापस करें." +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "क्लिप - चुने गए उपयोक्ता के प्रथम फ्रेम" -msgid "Return the A file index." -msgstr "एक फ़ाइल इंडेक्स वापस करें." +msgid "Last Frame" +msgstr "अंतिम फ्रेम" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "बी फ़ाइलों की सूची वापस करें." +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "क्लिप - उपयोक्ता के अंतिम फ्रेम" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "B इंडेक्स सूची की सूची वापस करें." +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(सीटी)" -msgid "Close the current A file." -msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें" +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(घटते क्रम में फ़ील्ड)" -msgid "Close all files." -msgstr "बंद करें सभी फ़ाइल." +msgid "Default Speed" +msgstr "डिफ़ॉल्ट गति" -msgid "Set the A file index." -msgstr "एक फ़ाइल निर्देशिका सेट करें." +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "फ्रेम्स प्रति सेकेंड में डिफ़ॉल्ट गति" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "नई बी फ़ाइल निर्देशिका सेट करें." +msgid "Current Speed" +msgstr "वर्तमान गति" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "नई स्टीरियो फ़ाइल निर्देशिका सेट करें." +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "मौज़ूदा गति (फैम्स प्रति सेकण्ड)" -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "बी फ़ाइल निर्देशिका टॉगल करें." +msgid "Disk space" +msgstr "डिस्क स्थान" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "बी इंडेक्स्स साफ करें." +msgid "Creation Date" +msgstr "निर्माण तारीख़" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "परतों की सूची वापस करें." +msgid "Creation date of file" +msgstr "बनाने की तिथि" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "फ़ाइल मद के लिए परत सेट करें." +msgid "Modified Date" +msgstr "परिवर्धित तारीख़" -msgid "Set compare time." -msgstr "तुलना करने के लिए समय सेट करें." +msgid "Last modified date of file" +msgstr "अंतिम रूपांतरक" + +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "कोई छवि या फिल्म फ़ाइल लोड करें" -msgid "Get compare time." -msgstr "समय तुलना करें." +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "ऑडियो स्ट्रीम #%d" -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "वर्तमान मीडिया के लिए प्रथम संस्करण सेट करें." +msgid "FourCC" +msgstr "चारCC" -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "वर्तमान मीडिया के लिए पिछले संस्करण सेट करें." +msgid "Four letter ID" +msgstr "चार अक्षर आईडी" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "वर्तमान मीडिया के लिए अगला संस्करण सेट करें." +msgid "Channels" +msgstr "चैनल्स" -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "वर्तमान मीडिया के लिए अंतिम संस्करण सेट करें." +msgid "Number of audio channels" +msgstr "ऑडियो चैनल की संख्या" -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "पथ:क्लास: `mrv2.Path` फ़ाइल मीडिया." +msgid "Format" +msgstr "फॉर्मेट" -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "ऑडियो पथ:क्लास: `mrv2.Path` फ़ाइल मीडिया के लिए यदि कोई भी हो." +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "समय सीमा:`mrv2.TimeRange`" +msgid "Frequency" +msgstr "आवृत्ति" -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "फ़ाइल मीडिया की गति (एफपीएस)." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "ऑडियो की आवृत्ति" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "प्लेबैक स्थिति :क्लासव2. समय-लाइन. फ़ाइल मीडिया का प्लेयर" +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "लूप स्थिति :क्लास:`mrv2.timeline.Loop` समय. फ़ाइल मीडिया का लूप." +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "अधिकतम बिटरेट" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "मौज़ूदा समय:क्लास:`mrv2.RationalTime` फ़ाइल मीडिया काक्लास समय." +msgid "Disposition" +msgstr "प्राप्ति को सूचना दें" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "में/ बाहर सीमा:क्लास:`mrv2.TimeRange` फ़ाइल मीडिया का समय." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "ट्रैक की स्वीकृति" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "फ़ाइल मीडिया का वीडियो परत." +msgid "Start" +msgstr "प्रारंभ" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "फ़ाइल मीडिया का आवाज." +msgid "Start of Audio" +msgstr "ऑडियो का प्रारंभ" -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "फ़ाइल मीडिया की मौन स्थिति." +msgid "Duration" +msgstr "अवधि" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "फ़ाइल मीडिया का ऑडियो ऑफसेट." +msgid "Duration of Audio" +msgstr "ऑडियो की अवधि" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "मीडिया वस्तु रखने के लिए प्रयुक्त वर्ग." +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "सबटाइटल स्ट्रीम #%d" -msgid "Save annotations." -msgstr "एनोटेशन सहेजें." +msgid "Codec Name" +msgstr "कोडेक नाम" -msgid "Save resolution." -msgstr "सहेजें रिसॉल्यूशन." +msgid "Closed Captions" +msgstr "बन्द शीर्षक" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "एफ़एफ़एमपी प्रोफ़ाइल." +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "वीडियो में बन्द शीर्षक हैं" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "एफ़एफ़एमपी प्रीसेट." +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Avg. बिटरेट" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "एफ़एफएमपी पिक्सेल प्रारूप." +msgid "Language" +msgstr "भाषा" -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "यदि संभव हो तो हार्डवेयर के साथ FFएमपीजी वीडियो एनकोडिंग." +msgid "Language if known" +msgstr "भाषा यदि ज्ञात हो" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "FFGGECT रंग विशेषताओं को ओवरराइड करता है." +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "सबटाइटल का प्रारंभ" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "FFMeg रंग सीमा." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "सबटाइटल की अवधि" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "एफ़एफएमपी रंग जगह." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "FFEGe रंग PRERST." +msgid "Logarithmic" +msgstr "लॉगरिदमिक" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "एफ़एफएमपी रंग ट्रांसफर्स." +msgid "Square Root" +msgstr "वर्ग मूल" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "एफ़एफएमपी ऑडियो कोडेक." +msgid "Channel" +msgstr "चैनल" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "ओपनईएक्सआर संपीडन." +msgid "Red" +msgstr "Red" -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "ओपनईएक्सआर पिक्सेल क़िस्म." +msgid "Green" +msgstr "हरा" -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "एक्सआर संपीडन स्तर खोलें." +msgid "Blue" +msgstr "नीला" -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "डीईईएक्सआर संपीडन स्तर खोलें." +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" -msgid "" -"\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" -msgstr "" -"\n" -"कमांड मॉड्यूल. मुख्य कमांड चलाने और तर्क पाने के लिए प्रयोग में आता है, छवि से तुलना करें, " -"LUTF विकल्प.\n" +msgid "Select main A image." +msgstr "मुख्य ए छवि चुनें." -msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." -msgstr "कमांड लाइन आर्गुमेंट पास करें जैसा कि उद्धृत वाक्यांश - आईक्वेंगर को उद्धृत किया गया है." +msgid "Open a filename" +msgstr "एक फ़ाइलनाम खोलें" -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "फ़ाइल को वैकल्पिक ऑडियो के साथ खोलें." +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "ऑडियो के साथ एक फ़ाइलनाम खोलें" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "तुलना मोड के साथ दो फ़ाइल मद की तुलना करें." +msgid "Close current filename" +msgstr "वर्तमान फ़ाइल नाम बंद करें" -msgid "Close the file item." -msgstr "फ़ाइल वस्तु बन्द करें." +msgid "Close all filenames" +msgstr "सभी फ़ाइलनामों को बंद करें" -msgid "Close all file items." -msgstr "सभी फ़ाइलों को बंद करें" +msgid "Previous filename" +msgstr "पिछला फ़ाइलनाम" -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "mrv2 की अंतिम प्रक्रिया के लिए रूट पथ वापस करें." +msgid "Next filename" +msgstr "अगला फ़ाइलनाम" -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "mrv2 की वरीयता के लिए पथ वापस करें." +msgid "Filter EDLs" +msgstr "फ़िल्टर ईएलएलएल्स" -msgid "Return the display options." -msgstr "प्रदर्शक विकल्प वापस करें." +msgid "Select one or more B images." +msgstr "एक या अधिक छवि चुनें." -msgid "Set the display options." -msgstr "प्रदर्शक विकल्प नियत करें." +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "सापेक्षिक या निरपेक्ष समय मोड के बीच चुनें" -msgid "Return the LUT options." -msgstr "LUTF विकल्प वापस करें." +msgid "Compare A" +msgstr "अ की तुलना करें" -msgid "Set the LUT options." -msgstr "LUTF विकल्प सेट करें." +msgid "Compare B" +msgstr "ब से तुलना करें" -msgid "Return the image options." -msgstr "छवि विकल्प वापस करें." +msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" +msgstr "एक्स में या Y में मिटाने के लिए विकल्प कुंजी + बायाँ माउस बटन का इस्तेमाल करें" -msgid "Set the image options." +msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." msgstr "छवि फ़ाइल नाम प्रदर्शित करने के लिए यह विकल्प सेट करें." -msgid "Return the environment map options." -msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा विकल्प वापस करें." +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "वैकल्पिक पारदर्शिता के साथ अ तथा ब फ़ाइलों को क्लिप करें" -msgid "Set the environment map options." -msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा विकल्प सेट करें." +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "एक तथा ब फ़ाइलें में भिन्नता" -msgid "Set the compare options." -msgstr "तुलना विकल्प सेट करें." +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "बाजू ओर से अ तथा ब फाइलों की तुलना करें" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "स्टीरियो 3डी विकल्प सेट करें." +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "ब फ़ाइल के ऊपर एक फ़ाइल दिखाएँ" -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "mrv2 की भाषा प्राप्त करें." +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "एक तथा बी फ़ाइलें टाइल करें" -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "समय रेखा की परतों (जीयूआई) प्राप्त करें." +msgid "Wipe" +msgstr "पट्टी पोंछना प्रभाव" -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "mrv2 का संस्करण प्राप्त करें." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "एक्स में मिटाने के लिए विकल्प कुंजी + बायाँ माउस बटन का इस्तेमाल करें." -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." -msgstr "काल फ्लॉप: जीयूआई को अद्यतन करने के लिए चेक करें तथा सेकण्डों की संख्या वापस करें." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "एक्स में मिटाने के लिए ऑल्ट कुंजी + बायाँ माउस बटन का उपयोग करें." -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "यदि ऑडियो मौन हो तो सही वापस आता है." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "विकल्प कुंजी + Y में मिटाने के लिए बायाँ माउस बटन का इस्तेमाल करें." -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "एक सत्र फ़ाइल के साथ एक ही या एक नया mrv2 चलाता है." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "ऑल्ट कुंजी + Y में मिटाने के लिए बायाँ माउस बटन का उपयोग करें." -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "ऑडियो का उल्लंघन सेट." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgstr "घुमाव पोंछना है. विंडो को घुमाने के लिए शिफ्ट + बायाँ माउस बटन का प्रयोग करें." -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "छवि को स्वचालिताइज़ करना टॉगल करें." +msgid "Overlay" +msgstr "सीमा" -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "डाटा विंडो टॉगल करें." +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "पारदर्शिता को बदलने के लिए विकल्प कुंजी + बायाँ माउस बटन का उपयोग करें." -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "विंडो प्रदर्शन टॉगल करें." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "पारदर्शिता बदलने के लिए आल्ट कुंजी + बायाँ माउस बटन का उपयोग करें." -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "ओपनएक्सआर( डबल्यू) पर प्रदर्शन को नज़रअंदाज़ किया जा सकता है." +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "छवि अवैध मूल्य टॉगल करें." +msgid "Enabled" +msgstr "सक्षम" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "सुरक्षित क्षेत्रों को टॉगल करें." +msgid "Order" +msgstr "अनुक्रम" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "प्लेबैक आवाज प्राप्त करें." +msgid "Color Controls" +msgstr "रंग नियंत्रण" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "प्लेबैक आवाज सेट करें." +msgid "Add" +msgstr "Add" -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "एक फिल्म या अनुक्रम को सामने की परत से सहेजें." +msgid "Contrast" +msgstr "विरोधी" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "वर्तमान चयनित छवि में से फ़ाइल सहेजें." +msgid "Saturation" +msgstr "संतृप्ति" -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "सभी एनोटेशन्स तथा नोट्स के साथ पीडीएफ़ दस्तावेज़ सहेजें." +msgid "Tint" +msgstr "टिंट" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"व्याख्याएँ मॉड्यूल. व्याख्याओं से संबंधित सभी फंक्शन तथा वर्ग समाहित हैं.\n" +msgid "Invert" +msgstr "उलटें" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "कुछ समय में मौजूदा क्लिप में नोट्स जोड़ें." +msgid "Levels" +msgstr "स्तर" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "कुछ फ्रेम में मौजूदा क्लिप में नोट्स जोड़ें." +msgid "In Low" +msgstr "कम में" -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "कुछ सेकंड में नोटों को वर्तमान क्लिप में जोड़ें." +msgid "In High" +msgstr "उच्च में" -msgid "Open with Audio" -msgstr "ऑडियो के साथ खोलें" +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Video" -msgstr "वीडियो" +msgid "Out Low" +msgstr "कम" -msgid "Audio" -msgstr "ऑडियो" +msgid "Out High" +msgstr "उच्च बाहर" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Soft Clip" +msgstr "सॉफ्ट क्लिप" -msgid "Cancel" -msgstr "रद्द करें" +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "सूची में से वर्तमान पृष्ठभूमि क़िस्म चुनें" -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - चैनल्स: {1} {2} {3}" +msgid "Solid Color:" +msgstr "ठोस रंग:" -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "समयरेखा, फिल्में, और छवि अनुक्रम खेलें." +msgid "Selects the solid color." +msgstr "ठोस रंग चुनता है." -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "टाइमलाइन्स, फिल्म, छवि अनुक्रम, या फ़ोल्डर." +msgid "Size:" +msgstr "आकार:" -msgid "Debug verbosity." -msgstr "डिबग क्रियाोसी." +msgid "Selects the checker size." +msgstr "चेकर आकार चुनता है." -msgid "Audio file name." -msgstr "ध्वनि फ़ाइल नाम." +msgid "First Color:" +msgstr "प्रथम रंग:" -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "A/बी तुलना करें \"बी\" फ़ाइल नाम." +msgid "Selects the first color." +msgstr "प्रथम रंग चुनता है." -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "A/तुलना मोड." +msgid "Second Color:" +msgstr "द्वितीय रंग:" -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "A/रिक्त केंद्र की तुलना करें." +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "चेकर्स में द्वितीय रंग चुनता है." -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "A/पंखा पोंछना तुलना करें." +msgid "Text" +msgstr "पाठ" -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "दिए गए क्लिप सूची में से ओपन- लाइनIO ईएल तैयार करें." +msgid "Font" +msgstr "फ़ॉन्ट" -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "समय- लाइनIO संपादन विधि खोलें." +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "सूची में से वर्तमान फ़ॉन्ट को चुनता है" -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "छवि को ऐसे लोड करें जैसे कि अभी भी छवियाँ अनुक्रम नहीं हैं." +msgid "Selects the current font size." +msgstr "वर्तमान फ़ॉन्ट आकार को चुनता है." -msgid "Playback speed." -msgstr "प्लेबैक गति." +msgid "Pen" +msgstr "Pen" -msgid "Playback mode." -msgstr "प्लेबैक मोड." +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "Playback loop mode." -msgstr "प्लेबैक मोड." +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "निम्नलिखित एनोटेशन आरेखित करता है निकाले जाने के बाद एक दूसरे को समेट लेता है." -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgstr "दिए गए समय की खोज करें, मूल्य/fpe फॉर्मेट में. उदाहरण: 50/30." +msgid "Color:" +msgstr "रंगः" -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." -msgstr "प्रारंभ/ आउट बिन्दुओं में अनुक्रम सीमा सेट करें, जैसे कि 2/120/24 में." - -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "कलरआई इनपुट रंग जगह खोलें." +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "वर्तमान पेन रंग चुनता है" -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "रंगआईओ प्रदर्शन नाम खोलें." +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "हार्ड ब्रुश चुनें." -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "रंगआईआईओ दृश्य नाम खोलें." +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "सॉफ्ट ब्रश चुनता है." -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "कलरआईओ रूप नाम खोलें." +msgid "Pen Size:" +msgstr "पेन आकार:" -msgid "LUT file name." -msgstr "एलकैलेंडर फ़ाइल नाम." +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "वर्तमान पेन आकार को चुनता है." -msgid "LUT operation order." -msgstr "LOMOMOMOM आदेश." +msgid "Ghosting" +msgstr "आत्मा" -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "चलाने के लिए पायथन स्क्रिप्ट." +msgid "Previous:" +msgstr "पिछला:" msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgstr "" -"पायथन स्क्रिप्ट को पास करने के लिए फंक्शन आर्गुमेंट्स एक एकल के रूप में उद्धृत वाक्यांश \"arg1' " -"ag1' ag3\" जैसे कि 'arg3\" को, सेमीवी में भंडारित किया गया है." - -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "डिफ़ॉल्ट में सेटिंग फिर सेट करें." +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." +msgstr "एनोटेशन के फ्रेम में पिछला फ्रेम की संख्या को निर्धारित करता है." -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "डिफ़ॉल्ट में गर्मकीस रीसेट करें." +msgid "Next:" +msgstr "अगला:" -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "सर्वर प्रारंभ करें. पोर्ट क्रमांक निर्दिष्ट करने के लिए -पोर्ट का प्रयोग करें." +msgid "" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." +msgstr "एनोटेशन के फ्रेम के अनुसार सहेजे जाने वाले फ्रेम की संख्या चुनता है." -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "" -" सर्वर से कनेक्ट करें. एक पोर्ट नंबर निर्दिष्ट करने के लिए -port का प्रयोग करें." +msgid "Frames" +msgstr "ढांचा" -msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." -msgstr "सर्वर से जुड़ने के लिए पोर्ट संख्या या क्लाइंट के लिए." +msgid "Current" +msgstr "मौज़ूदा" -msgid "Return the version and exit." -msgstr "संस्करण फिर से कोशिश करें और बाहर निकलें." +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "निम्न एनोटेशन सिर्फ इस फ्रेम पर दिखाता है." -msgid "Cannot create window" -msgstr "विंडो बनाया नहीं जा सकता" +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "About mrv2" -msgstr "mrv2 के बारे में" +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "निम्न एनोटेशन सभी फ्रेम पर दिखाता है." -msgid "Hide mrv2" -msgstr "mrv2 छुपाएँ" +msgid "Notes" +msgstr "टिप्पणी" -msgid "Hide Others" -msgstr "अन्य छुपाएँ" +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "समय रेखा में क्लिप जोड़ने के लिए अवैध निर्देशिका." -msgid "Services" -msgstr "सेवाएं" +msgid "Could not get current path." +msgstr "वर्तमान पथ पा नहीं सका." -msgid "Show All" -msgstr "सभी दिखाएँ" +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgstr "EDDL वस्तु '{0}' अब लोड नहीं है. वापस नहीं कर सका या लाल." -msgid "Quit mrv2" -msgstr "mrv2 से बाहर हों" +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "{0} को {1} में जोड़ नहीं सका." -msgid "Running from " -msgstr "से चल रहा है" +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr ". बीजियो फ़ाइल को सहेज नहीं सका: {0}" -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "नेडीआई प्रारंभ नहीं कर सका" +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "{0} सहेजने में त्रुटि {1}" -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "पायथन स्क्रिप्ट '{0}' पढ़ नहीं सका." +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "खाली ईएल फ़ाइल. सहेजा नहीं जा सकता." -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "python स्क्रिप्ट '{0}' चलाएँ" +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "गंतव्य फ़ाइल अवैध है." -msgid "with Arguments:" -msgstr "आर्गुमेंट्स:" +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "आप सिर्फ क्लिप्स को एक सूची में जोड़ सकते हैं." -msgid "Python Error: " -msgstr "पायथन त्रुटि:" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "अज्ञात मेन्यू प्रविष्टि" -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgstr "फ़ाइलनाम '{0}' मौजूद नहीं है या पढ़ने की अनुमति नहीं है." +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "वर्तमान में के- स्केट नहीं की जा सकी. ooio फ़ाइल." -msgid "Files" -msgstr "फ़ाइल" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "वर्तमान में एक डिरेक्ट्री को फिर से बनाया नहीं जा सका." -msgid "Compare" -msgstr "तुलना करें" +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "वीडियो ट्रैक {0} को जोड़ नहीं सका" -msgid "Playlist" -msgstr "गीत- सूची" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "ऑडियो ट्रैक {0} जोड़ नहीं सका" -msgid "Network" -msgstr "नेटवर्क" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "सर्वर पोर्ट {0} पर प्रारंभ किया." -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Server stopped." +msgstr "सर्वर बंद." -msgid "Type" -msgstr "क़िस्म" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "{0} से जुड़ा एक क्लाइंट" -msgid "Client" -msgstr "क्लाइंट" +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "{0} में क्लाएंट डिसकनेक्टेड." -msgid "Server" -msgstr "सर्वर" +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "सर्वर प्रोटोकॉल संस्करण {0} क्लाएंट संस्करण {1} है" -msgid "Host" -msgstr "होस्ट" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "रिमोट फ़ाइल {0} स्थानीय सिस्टम पर मौजूद नहीं है." -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "जिससे जुड़ना है होस्ट नाम या आईपी को. उदाहरण के लिए: 127. 0" +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "रिमोट फ़ाइलें स्थानीय फ़ाइलों से कम हैं." -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "पहले प्रयोग में लिए गए होस्ट" +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." +msgstr "रिमोट फ़ाइल {0} नाम {1} लेकिन पथ नहीं है." -msgid "Port" -msgstr "पोर्ट" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "रिमोट फ़ाइल {0} स्थानीय फ़ाइलनाम से मेल नहीं खाता." -msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." -msgstr "" -"कनेक्ट करने के लिए पोर्ट. कृपया सुनिश्चित करें कि आपका फायरवाल तथा राउटर इसके माध्यम से " -"पढ़ने/ लिखें." +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "{0} को संदेश से हटा रहा है." -msgid "Connect" -msgstr "कनेक्ट" +msgid "Server listening on port " +msgstr "पोर्ट पर सर्वर सुन रहा है" -msgid "Create" -msgstr "बनाएँ" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "पोर्ट पर कॉमफ्यूयूयूआई सुन रहा है" -msgid "Disconnect" -msgstr "डिस्कनेक्ट" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "{0} से कनेक्टेड, पोर्ट {1} पर" -msgid "Shutdown" -msgstr "बन्दकरें" +msgid "Server connection lost." +msgstr "सर्वर कनेक्शन टूटा." -msgid "&File/&Open" -msgstr "फ़ाइल/खोलें" +msgid "Exception caught: " +msgstr "एक्सेप्शन पकड़ा:" -msgid "&File/&Save" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें" +msgid "ERROR: " +msgstr "त्रुटि: " -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "संपादन/पहले जैसा" +msgid "WARN : " +msgstr "चेतावनी: " -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "संपादन/Cut" +msgid "" +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" +msgstr "{0} से नियमित एक्सप्रेशन बनाया गया है. यह है: {1}" -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "संपादन/नक़ल" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन. त्रुटि: {0}" -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "संपादन/चिपकाएँ" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "यह प्रोशनरेशन {0} संस्करण={1} जाँच करेगा" -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "संपादन/मिटाएँ" +msgid "" +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." +msgstr "" +"इस क्लिप में कोई संस्करण नहीं है. कृपया संस्करणिंग स्ट्रिंग के साथ एक छवि या निर्देशिका बनाएँ." -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "संपादन/टिप्पणी चयन" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "उदाहरण: gizmo_v0003.0001.exr" -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "संपादन/चयन में कोई प्रविष्टियां नहीं" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "{0} को {1} में जोड़ नहीं सका." -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "ढूंढें/ढूंढें..." +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "व्याख्या इस समय से पहले से ही अस्तित्व में है" -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "ढूंढें/फिर से ढूंढें" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "फ़ाइल {0} को लिखने के लिए खोलने में असफल." -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "ढूंढें/बदलें" +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "फ़ाइल {0} में लिखने में असफल." -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "ढूंढें/फिर से बदलें" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "स्ट्रीम एक अनपेक्षित त्रुटि स्थिति में है." -msgid "Clear/&Output" -msgstr "साफ करें/आउटपुट" +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "सत्र \"{0}\" में सहेजा गया" -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "साफ करें/संपादक" +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "पढ़ने के लिए फ़ाइल '{0}' खोलने में असफल." -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "संपादक/चलाएँ कोड" +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "फ़ाइल '{0} लोड करने में असफल." -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "संपादक/पंक्ति संख्याएं टॉगल करें" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "NDI स्ट्रीम को सहेज नहीं सका" -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "संपादक/त्रुटि पर जाएँ" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "फिल्म {0} में सहेजा जा रहा है." -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "संपादक/बाहरी संपादक" +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "{0} में ऑडियो सहेज रहा है." -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "स्क्रिप्ट्स/स्क्रिप्ट सूची में जोड़ें" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "{0} में छवि सहेज रहा है" -msgid "Scripts/%s" -msgstr "स्क्रिप्ट्स/%s" +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "" +"प्रोग्रेसिव प्रोफ़ाइल को एक एम्व फिल्म विस्तार की आवश्यकता है. इसे परिवर्तित करने के लिए " +"इसे परिवर्तित करें." msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" msgstr "" -"अपने पायथन कोड में टाइप करें. इसके सिर्फ एक क्षेत्र को चलाने के लिए चुनें. इसे चलाने के लिए " -"कुंजी पैड को दबाएँ." - -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "पायथन फ़ाइल {0} पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" +"VP9 प्रोफ़ाइल को एक.एमपी4, mkv या. webmm फिल्म विस्तार की जरूरत है. इसे बदलने के लिए " +"बदलें" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "" +"AV1 प्रोफ़ाइल को एक _BAR_एमपी4 या.mkv फिल्म विस्तार की जरूरत है _BAR_ इसे बदलने के " +"लिए बदलें" -msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgid "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "" +"जाओप्रोफ़ॉर्मेशन प्रोफ़ाइल को एक.mkv फिल्म विस्तार की जरूरत है. इसे.mkv पर परिवर्तित करने " +"के लिए" -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "लिखने के लिए फ़ाइल खोलने में असफल." - -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "फ़ाइल को लिखने में असफल." +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "" +"HAP प्रोफाइल एक.mov विस्तार की जरूरत है. इसे में परिवर्तित करने के लिए इसे परिवर्तित करें." -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "स्ट्रीम एक अनपेक्षित त्रुटि स्थिति में है." +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "नया फ़ाइल {0} पहले से मौजूद है! इसपर लिख नहीं सकता" -msgid "Type your editor command" -msgstr "अपना संपादक कमांड टाइप करें" +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "छवि जानकारी घुमाएँ: {0}" -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} को रेखा संख्या से प्रतिस्थापित किया जाएगा. फ़ाइल नाम के साथ {1}" +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "स्केल्ड छवि सूचना: {0}" -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन. त्रुटि: {0}" +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: लेखक प्लगइन खोल नहीं सका." -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "पायथन संपादक खोल नहीं सका: {0}" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "छवि जानकारी: {0} {1}" -msgid "Search String:" -msgstr "खोज स्ट्रिंग:" +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." +msgstr "सहेजने के लिए छवि बहुत बड़ा. व्यूपोर्ट आकार में स्केल किया जाएगा." -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "'%s' की कोई उपस्थिति नहीं पाई गई!" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "दृश्य आकार: {0} - X={1}, Y={2}" -msgid "None" -msgstr "कुछ नहीं" +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgstr "राइटर प्लगइन आउटपुट जानकारी नहीं पा सका. {0} को डिफ़ॉल्ट रूप में" -msgid "Input" -msgstr "इनपुट" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "आउटपुट जानकारी: {0} {1}" -msgid "NDI Connection" -msgstr "वीएनसी कनेक्शन" +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "प्रोफाइल {0} का उपयोग कर रहा है, पिक्सेल प्रारूप {1}." -msgid "Fast Format" -msgstr "तीव्र फ़ॉर्मेट" +msgid "Using preset {0}." +msgstr "{0} का उपयोग कर रहा है" -msgid "Best Format" -msgstr "सर्वोत्तम फार्मेट" +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "ऑडियो % - % के बिना इंजन सहेजा जा रहा है" -msgid "With Audio" -msgstr "ऑडियो के साथ" +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "ऑडियो % - % के साथ इंजिन सहेजा जा रहा है" -msgid "Without Audio" -msgstr "बिना ऑडियो" +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "ऑडियो सहेजने % - %" -msgid "Renderer" -msgstr "रेंडरर" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "ऑडियो के बिना छवि सहेज रहा है % - %" -msgid "Complexity" -msgstr "जटिलता" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "केवल समय में ऑडियो, लेकिन ऑडियो सहेजने की कोशिश नहीं कर रहा है." -msgid "Draw Mode" -msgstr "मोड आरेखित करें" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: अवैध OpenGL प्रारूप और प्रकार" -msgid "Stage Cache" -msgstr "चरण कैश" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "ओपन- जीएल जानकारी: {0}" -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "GB में डिस्क कैश" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "सहेजा जा रहा है... {0}" -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "अन्य आँख स्टीरियो छवि टॉगल करें." +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "{0} समय पर वीडियो आँकड़ा खाली करें" -msgid "Image" -msgstr "छवि" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "वरीयता \"{0}{1}\" से पढ़ा जा रहा है।" -msgid "Output" -msgstr "आउटपुट" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "{0} सहेजने में असमर्थ." -msgid "Anaglyph" -msgstr "आनाएएसिलिकusa. kgm" +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "FFGGROS ROMOS परिवर्तन के लिए सेटिंग फलक में है. mrv2 फिल्म धीमी खेलेगा." -msgid "Scanlines" -msgstr "स्प्लाइन्स" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" से रंग प्रसंग खोल नहीं सका." -msgid "Columns" -msgstr "स्तंभ" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "\"{0}\" से लोड किया रंग प्रसंग" -msgid "Checkerboard" -msgstr "चेकरबोर्ड" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "वरीयता से ओआईआईओ विन्यास सेट किया जा रहा है." -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "ओओआईओ एनवायरनमेंट वेरिएबल से ओआईओ विन्यास सेट किया जा रहा है." -msgid "Adjustments" -msgstr "समायोजन" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "पथ \"{0}{1}\" से लोड किया गया." -msgid "Eye Separation" -msgstr "आई सेपरेशन" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "\"{0}{1}.prefs\" से गर्म हवा लोड किया जा रहा है।" -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "दाएँ और बाएँ से गिरोह के गिरोह" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "गर्म हवा को डिफ़ॉल्ट में रीसेट किया जा रहा है." -msgid "Swap Eyes" -msgstr "महसूस करें" +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "पथ \"{0}{1}\" को सहेजा गया." -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "बाईं ओर और दाएँ नज़रों में बदलें." +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "निर्देशिका \"{0}{1}.prefs\" को सहेजा गया है." -msgid "Cache" -msgstr "कैश" +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "वरीयता को सहेजा गया है: \"{0}{1}\"." -msgid " Gigabytes" -msgstr "गीगाबाइट्स" +msgid "Removing " +msgstr "हटा रहा है" -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "गीगाबाइट्स में कैश." +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "ओआईआईओ कॉन्फ़िग अब है:" -msgid " Read Ahead" -msgstr "आगे पढ़ें" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "OCO फ़ाइल \"{0}\" नहीं मिला या पढ़ने योग्य नहीं है." -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "सेकण्ड में आगे पढ़ें" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पर ओआईओ विन्यास सेट किया जा रहा है:" -msgid "Read Behind" -msgstr "पीछे से पढ़ें" +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "बनाने के लिए ओआईआईओ कॉन्फ़िग सेट किया जा रहा है:" -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "सेकंड में पढ़ें" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "{0} के लिए पथ पहले से ही मौजूद है!" -msgid "File Sequences" -msgstr "फ़ाइल अनुक्रम" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "{0} की तुलना {1} से कर रहा है" -msgid "Audio file name" -msgstr "ध्वनि फ़ाइल नाम" +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "एक जोड़ मिला. फ़ाइल अब {0} है." -msgid "Maximum Digits" -msgstr "अधिकतम अंक" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "ओआईओ कॉन्फ़िग फ़ाइल रिक्त नहीं किया जा सकता." -msgid "Performance" -msgstr "परफार्मेंस" +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "OCO विन्यास '{0}' मौजूद नहीं है या पढ़ने योग्य नहीं है." -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "मौजूदा फिल्म फ़ाइल को फिर से लोड करने के लिए परिवर्तन करें." +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "अवैध OCIO '{0}'." -msgid "Timer mode" -msgstr "टाइमर मोड" +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "अवैध OCIO देखो '{0}'." -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "ऑडियो बफर फ्रेम" +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "अवैध OCIO प्रदर्शन/दृश्य '{0}'." -msgid "Video Requests" -msgstr "वीडियो निवेदन" +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "'{0}' को प्रदर्शक व दृश्य में विभाजित नहीं कर सका." -msgid "Audio Requests" -msgstr "ऑडियो निवेदन" +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "'{0}' प्रदर्शित करने के लिए कोई डिफ़ॉल्ट दृश्य नहीं. क्या प्रदर्शक मौजूद है?" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "अनुक्रम I/लड़ियाँ" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "ओसीआईओ '{0}' सेट किया जा रहा है." -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "RFMPERG>] को RGB रूपांतरण में भेजें" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "प्रीसेट '{0}' नहीं मिला." -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "FFएमपी रंग शुद्धता" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "OCIO पहले '{0}' से उपस्थित है!" -msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." -msgstr "" -"जब यह सेटिंग चालू किया जाता है, रंग सटीकता चुना जाता है जब माफ कर दिया जाता है " -"YUV420_P8 फिल्म जिसमें रंग जगह है 'अज्ञात' के रूप में, कुछ प्रदर्शन की कीमत पर." +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "'{0}' फ़ाइल लोड करने में विफल." -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "एफ़एफएमपी आई/लड़ियाँ" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "{0} अस्थायी फाईल \"{1}\" से लोड किया." -msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." -msgstr "" -"यह मूल्य उस लड़ी की संख्या को नियंत्रित करता है जो FFpe प्रयोग करती है. अधिकांश फिल्मों के " -"लिए, इसे 0 पर छोड़ दिया जाना चाहिए. कुछ फिल्मों में काला फ्रेम दिखाई देगा. किसी भी तरह " -"के लिए, आपको उन्हें 1 दबाएँ और फिल्म फ़ाइल को फिर से लोड करना चाहिए." +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "सहेजने के लिए फ़ाइल '{0}' खोलने में असफल." -msgid "Default Settings" -msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास" +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "'{0}' फ़ाइल सहेजने में असमर्थ." -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"यह आपकी सभी सेटिंग को डिफ़ॉल्ट रूप में रीसेट करेगा. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप जारी रखना " -"चाहते हैं?" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "OCIO पहले से ही \"{0}\" में सहेजा गया है." -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "गीत- सूची बनाने के लिए क्लिप यहाँ डालें." +msgid "English" +msgstr "अंग्रेज़ी" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "वीडियो और ऑडियो ट्रैक के साथ रिक्त समय बनाएँ." +msgid "Spanish" +msgstr "स्पैनी अनुवाद" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "चयनित क्लिप से समय रेखा बनाएँ." +msgid "German" +msgstr "जर्मन" -msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgstr "वर्तमान ईएल को स्थायी स्थान पर सहेजें, यदि संभव हो तो पथ को रखें." +msgid "Hindi" +msgstr "हिन्दी" -msgid "Close current EDL." -msgstr "मौज़ूदा ईएल को बन्द करें." +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "चीनी (सरल)" -msgid "Clear the messages" -msgstr "संदेशों को साफ करें" +msgid "Portuguese" +msgstr "पोर्तुगीज" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "छवि रैप बंद करें." +msgid "French" +msgstr "फ्रेंच" -msgid "Spherical" -msgstr "गोलाकार" - -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "छवि या छवि को गोला रेखा पर लपेटें." +msgid "Russian" +msgstr "रूसी" -msgid "Cubic" -msgstr "घन" +msgid "" +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "" +"{0} में भाषा को बदलने के लिए mrv2 की आवश्यकता है क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप जारी रखना " +"चाहते हैं?" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "छवि या छवियों को एक घन पर लपेटें." +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "भाषा {0} के लिए, संख्या {1} पर सेट करें" -msgid "Projection" -msgstr "प्रोजेक्शन (P)" +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" -msgid " H. Aperture" -msgstr "एच. एपर्चर" +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "परियोजना का क्षैतिज एपर्चर." +msgid "Basque" +msgstr "नीला" -msgid " V. Aperture" -msgstr "वी. एपर्चर" +msgid "Belarusian" +msgstr "बेलारूसीName" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "परियोजना का लंबवत एपर्चर." +msgid "Bengali" +msgstr "बंगाली" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "" -"परियोजना की फोकल लंबाई. शिफ़्ट + बायाँ माउस बटन का उपयोग बदलने या माउस व्हील को " -"बदलने के लिए करें." +msgid "Bulgarian" +msgstr "बुल्गारियाई" -msgid "Rotation" -msgstr "परिक्रमण" +msgid "Catalan" +msgstr "केटेलन" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "इसके जरिए घुमाने के बजाए मध्य माउस के साथ स्पिन." +msgid "Chinese" +msgstr "चीनी" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"प्रस्थिति पट्टी के X पर घुमाव. चारों ओर ले जाने के लिए मध्य माउस बटन का प्रयोग करें." +msgid "Czech" +msgstr "चेक" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "प्रस्थिति पट्टी के Y में घुमाव. चारों ओर ले जाने के लिए मध्य माउस बटन का प्रयोग करें." +msgid "Danish" +msgstr "दानिशName" -msgid "Subdivisions" -msgstr "उप- विभाजन" +msgid "Dutch" +msgstr "डच" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "जब प्रक्षेपित प्रक्षेपण कर रहे हो तो गोला का उप- विभाजन" +msgid "Finnish" +msgstr "फिनिश" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "X में गोलाओं का उप- विभाजन." +msgid "Galician" +msgstr "गैलिसियाईName" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Y में गोला का उप विभाजन." +msgid "Greek" +msgstr "ग्रीक" -msgid "Search" -msgstr "ढूंढें" +msgid "Hebrew" +msgstr "हिब्रू" -msgid "Both" -msgstr "दोनों" +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलैंडिक" -msgid "Attribute" -msgstr "विशेषता" +msgid "Indonesian" +msgstr "इंडोनेशियाईName" -msgid "Value" -msgstr "मान" +msgid "Italian" +msgstr "इतालवीName" -msgid "Main" -msgstr "मुख्य" +msgid "Irish" +msgstr "आयरीशियाईName" -msgid "Subtitle" -msgstr "सबटाइटल" +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" -msgid "Metadata" -msgstr "मेटाडाटा" +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाई" -msgid "PAL Video" -msgstr "उड वीडियो" +msgid "Norwegan" +msgstr "नॉर्गेनasia. kgm" -msgid "NTSC Video" -msgstr "UNI वीडियो" +msgid "Persian" +msgstr "फारसी" -msgid "35mm Academy" -msgstr "35 मिमीना" +msgid "Polish" +msgstr "पोलिशName" -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "बड़ा स्क्रीन (HHDWV + SCOG)" +msgid "Tibetan" +msgstr "तिब्बती" -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35mm यूरोपीय विस्तार" +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाई" -msgid "Early 35mm" -msgstr "आरंभिक 35 मिमी" +msgid "Serbian" +msgstr "सर्बियाईName" -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "एचडी- टीवी/बड़ा स्क्रीन 16: 9" +msgid "Slovenian" +msgstr "स्लोवेनियाईName" -msgid "35mm Flat" -msgstr "35 मिमी समतल" +msgid "Swedish" +msgstr "स्वीडिशName" -msgid "70mm" -msgstr "70 मिमी" +msgid "Thai" +msgstr "थाई" -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35 मिमी आर्माफिक" +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" -msgid "35mm Panavision" -msgstr "35 मिमी पैन्ट" +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" -msgid "Cinemascope" -msgstr "कनेथुरासperu. kgm" +msgid "Welsh" +msgstr "पेलोपोन्स" -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "एमजीएम कैमरा 65" +msgid "Yiddish" +msgstr "यिशिशिश" -msgid "Load" -msgstr "लोड" +msgid "Zulu" +msgstr "जियू" -msgid "Reset" -msgstr "रीसेट" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"गीत-सूचियाँ: " -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid " and " +msgstr " और " -msgid "1:2" -msgstr "1:2" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"रीसेट: " -msgid "1:4" -msgstr "1:4" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"गर्म हवा: " -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12" -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "" +"\"%s\" को \"%s\" में पहले से ही प्रयोग किया जा रहा है. क्या आप इसे ओवरराइड करना चाहते " +"हैं?" -msgid "Pick" -msgstr "चुनें" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "" +"गर्मकी वरीयताएँ में भ्रष्टाचार. {1} के लिए हॉटकी '{0}' उपलब्ध नहीं होगा. पहले से ही {2} " +"में इस्तेमाल किया जा चुका है." -msgid "%.3f seconds " -msgstr "%.3f सेकण्ड" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "आपको भिन्न छवि चैनल या परतों को चुनने देता है." -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "वीडियो स्ट्रीम #%d" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Asctt( squququg) द्वारा प्राप्त किए गए अंश को कम करें." -msgid "Name" -msgstr "नाम" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Amact( equg) द्वारा गुणनpt( ectqug) की संख्या बढ़ती है." -msgid "Codec" -msgstr "कोडेक" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "छवि के लाभ या एक्सपोजर को आपको समायोजित करने देता है." -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "यहाँ पर छवि के संतृप्ति समायोजन को सेट करने की अनुमति देता है." -msgid "Width" -msgstr "चौड़ाई" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "प्रदर्शन के लिए गामा वक्र को समायोजित करने देता है. मान है: po( 2, 1/ x)." -msgid "Width of clip" -msgstr "क्लिप की चौड़ाई" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "संपादन मोड टॉगल करें." -msgid "Height" -msgstr "ऊँचाई" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "स्क्रैचिंग औज़ार" -msgid "Height of clip" -msgstr "क्लिप की ऊँचाई" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "क्षेत्र चुनें" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "आस्पेक्ट रेशो" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "फ्रीहैण्ड ड्राइंग औज़ार" -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "क्लिप का आस्पेक्ट रेशो" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "मिटाने का औजार" -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "पिक्सेल अनुपात" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "बहुभुज औज़ार." -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "क्लिपिंग का पिक्सेल अनुपात" +msgid "Circle Tool" +msgstr "वृत्त औज़ार" -msgid "Video Rotation" -msgstr "वीडियो परिक्रमण" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "चतुर्भुज औज़ार" -msgid "Compression" -msgstr "संपीडन" +msgid "Arrow Tool" +msgstr "तीर औज़ारName" -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "संपीडन नंबर. स्कैनलाइन्स" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "पाठ औज़ार. पिछला दबाने पर पाठ संपादित करने के लिए दायाँ क्लिक करें." -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "संपीडन स्कैनलाइन्स की संख्या" +msgid "Undo Draw" +msgstr "आरेखित करें" -msgid "Lossy Compression" -msgstr "नुक़सान पहुँचानेवाली संपीडन" +msgid "Redo Draw" +msgstr "दोहराएँ" -msgid "Deep Compression" -msgstr "गहरी संपीडन" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "अनुक्रम के प्रारंभ में जाएँ" -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "अहस्ताक्षरित बाइट (8- बिट प्रति चैनल)" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "अनुक्रम पीछे से खेलें." -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10- बिट प्रति चैनल)" +msgid "Go back one frame." +msgstr "वापस एक फ्रेम जाओ." -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12- बिट प्रति चैनल)" +msgid "Stop playback." +msgstr "प्लेबैक रोकें" -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "अनहस्ताक्षरित छोटा (16- बिट प्रति चैनल)" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "अनुक्रम आगे खेलें" -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "आधा फ्लोट (16- बिट प्रति चैनल)" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "अनुक्रम के अंत में जाएँ" -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "चालू में अहस्ताक्षरित (32- बिट प्रति चैनल)" +msgid "Set In Point" +msgstr "बिन्दु में सेट करें" -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "फ्लोट (32- बिट प्रति चैनल)" +msgid "Set Out Point" +msgstr "बाहर बिन्दु सेट करें" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "अज्ञात बिट गहराई" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "छवि ज़ूम सेटिंग." -msgid "Depth" -msgstr "गहराई" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ज़ूम करने के लिए माउस क्लिक करें और बाहर." -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "बिट क्लिप की गहराई" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"ऑल्ट + दायाँ माउस बटन को जूम करने और बाहर होने के लिए." -msgid "Image Channels" -msgstr "छवि चैनल्स" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"0 से 9 के लिए विशिष्ट स्तर पर जूम करें." -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "क्लिप में चैनल की संख्या" +msgid "Load Directory" +msgstr "निर्देशिका लोड करें" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "YUV कोलिफ़िस" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "रील्स (*.{ file)" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "YUV कोस वीडियो रूपांतरण के लिए इस्तेमाल किया जा रहा है" +msgid "Images (*.{" +msgstr "छवियाँ (*. squgres)" -msgid "Video Levels" -msgstr "वीडियो स्तर" +msgid "Sessions (*." +msgstr "सत्र (*. s)" -msgid "Color Primaries" -msgstr "रंग" +msgid "All (*.{" +msgstr "सभी" -msgid "Color TRC" -msgstr "रंग टीआरसी" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "मूवी (*.{" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "रंग ट्रांसफरेस" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "छवि लोड करें" -msgid "Color Space" -msgstr "रंग जगह" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "चलचित्र लोड करें या अनुक्रम लोड करें" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "रंग ट्रांसफर जगह" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "ओआईओ टाइम सहेजें" -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "डीएसआर लाल आदिम" +msgid "Save Python Script" +msgstr "पायथन स्क्रिप्ट सहेजें" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "डीएसआर हरा भंडार" +msgid "Load Python Script" +msgstr "पायथन स्क्रिप्ट लोड करें" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "डीएसआर ब्लू पिथ" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "LUTS (*.{" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "डीएसआर सफेद इमेज" +msgid "Load LUT" +msgstr "LUTL लोड करें" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "एचडीआर डिस्प्ले मास्टरिंग ल्यूमिनेंस" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "सबटाइटल (*.{)" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "एचडीआर अधिकतम CLL" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "सबटाइटल लोड करें" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "एचडीआर अधिकतम FALL" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "ऑडियो्स (*.{ file)" -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "एफ़एफएमपी पिक्सेल प्रारूप" +msgid "Load Audio" +msgstr "ऑडियो लोड करें" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "रेंडर पिक्सेल प्रारूप" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "एकल फ्रेम सहेजें" -msgid "Directory" -msgstr "निर्देशिका नाम:" +msgid "Save Audio" +msgstr "ऑडियो सहेजें" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "निर्देशिका जहाँ क्लिप है" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "मूवी या अनुक्रम सहेजें" -msgid "Filename" -msgstr "फ़ाइलनाम" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "व्याख्याएँ (*.{lan})" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "क्लिप का फ़ाइलनाम" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "JSON में एनोटेशन सहेजें" -msgid "Audio Directory" -msgstr "ऑडियो डिरेक्ट्री" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "एक्रोबास पीडीएफ (*.{pdf})" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "निर्देशिका जहाँ ऑडियो क्लिप सेट है" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "व्याख्याएँ को पीडीएफ़ में सहेजें" -msgid "Audio Filename" -msgstr "ऑडियो फ़ाइलनाम" +msgid "Session" +msgstr "सत्र" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "ऑडियो क्लिप का फ़ाइलनाम" +msgid "Open Session" +msgstr "सत्र खोलें" -msgid "Video Streams" -msgstr "वीडियो स्ट्रीम" +msgid "Save Session" +msgstr "सत्र सहेजें" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "फ़ाइल में वीडियो नहरेंों की संख्या" +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "OCO कॉन्फ़िग (*.{" -msgid "Audio Streams" -msgstr "ऑडियो स्ट्रीम्स" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "ओसीआईओ कॉन्फ़िग लोड करें" -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "फ़ाइल में ऑडियो नदियाँ की संख्या" +msgid "Default" +msgstr "डिफ़ॉल्ट" -msgid "Start Time" -msgstr "प्रारंभ समय" +msgid "Annotations" +msgstr "व्याख्याएँ" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "क्लिप के फ्रेम का आरंभ करें" +msgid "Background" +msgstr "पृष्ठभूमि" -msgid "End Time" -msgstr "समाप्ति समय" +msgid "Color" +msgstr "रंग" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "क्लिपिंग फ्रेम" +msgid "Color Area" +msgstr "रंग क्षेत्र" -msgid "First Frame" -msgstr "पहला फ्रेम" +msgid "Devices" +msgstr "डिवाइस" -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "क्लिप - चुने गए उपयोक्ता के प्रथम फ्रेम" +msgid "Environment Map" +msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा" -msgid "Last Frame" -msgstr "अंतिम फ्रेम" +msgid "Histogram" +msgstr "हिस्टोग्राम" -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "क्लिप - उपयोक्ता के अंतिम फ्रेम" +msgid "Logs" +msgstr "लॉग" -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(सीटी)" +msgid "Media Information" +msgstr "मीडिया जानकारी" -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(घटते क्रम में फ़ील्ड)" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "Default Speed" -msgstr "डिफ़ॉल्ट गति" +msgid "Python" +msgstr "पायथन" -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "फ्रेम्स प्रति सेकेंड में डिफ़ॉल्ट गति" +msgid "Settings" +msgstr "विन्यास" -msgid "Current Speed" -msgstr "वर्तमान गति" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "मौज़ूदा गति (फैम्स प्रति सेकण्ड)" +msgid "Vectorscope" +msgstr "वेक्टर- ग्राफ" -msgid "Disk space" -msgstr "डिस्क स्थान" +msgid "Hotkeys" +msgstr "सार्वत्रिक फटाफट कुंजियां" -msgid "Creation Date" -msgstr "निर्माण तारीख़" +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएँ" -msgid "Creation date of file" -msgstr "बनाने की तिथि" +msgid "About" +msgstr "के बारे में" -msgid "Modified Date" -msgstr "परिवर्धित तारीख़" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन रिक्त नहीं हो सकता." -msgid "Last modified date of file" -msgstr "अंतिम रूपांतरक" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "ऑडियो सहेजी जा रही है लेकिन मौजूदा क्लिप के पास ऑडियो नहीं है." -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "कोई छवि या फिल्म फ़ाइल लोड करें" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "वीडियो को सहेज रहा है लेकिन एक ऑडियो एक्सटेंशन के साथ." -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "ऑडियो स्ट्रीम #%d" +msgid "View/Mask" +msgstr "दृश्य/मास्क" -msgid "FourCC" -msgstr "चारCC" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/ इनपुट रंग जगह" -msgid "Four letter ID" -msgstr "चार अक्षर आईडी" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/ रूप" -msgid "Channels" -msgstr "चैनल्स" +msgid "All Monitors" +msgstr "सभी मॉनीटर" -msgid "Number of audio channels" -msgstr "ऑडियो चैनल की संख्या" +msgid "Pick Color" +msgstr "रंग लें" -msgid "Format" -msgstr "फॉर्मेट" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "रंग तथा अल्फा ड्रा करें" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "Media" +msgstr "मीडिया" -msgid "Frequency" -msgstr "आवृत्ति" +msgid "UI" +msgstr "UI" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "ऑडियो की आवृत्ति" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "पैन एवं ज़ूम" -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "Timeline" +msgstr "टाइम-लाइन" -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "अधिकतम बिटरेट" +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "" +"आपके पास वर्तमान सत्र में ईएलडीएल है. ये सत्र फ़ाइल में सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप जारी " +"रखना चाहते हैं?" -msgid "Disposition" -msgstr "प्राप्ति को सूचना दें" +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "पाठ व्याख्या संपादित करें" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "ट्रैक की स्वीकृति" +msgid "No item selected" +msgstr "कोई वस्तु चुना नहीं गया" -msgid "Start" -msgstr "प्रारंभ" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - पृष्ठ %d" -msgid "Start of Audio" -msgstr "ऑडियो का प्रारंभ" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "फ्रेम {0} - समयकोड: {1} - S: {2}" -msgid "Duration" -msgstr "अवधि" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "छवि बहुत बड़ा है. व्यूपोर्ट आकार सहेजेगा." -msgid "Duration of Audio" -msgstr "ऑडियो की अवधि" +msgid "Scrub" +msgstr "स्क्रैप" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "सबटाइटल स्ट्रीम #%d" +msgid "Selection" +msgstr "चयन" -msgid "Codec Name" -msgstr "कोडेक नाम" +msgid "Draw" +msgstr "निकालें" -msgid "Closed Captions" -msgstr "बन्द शीर्षक" +msgid "Erase" +msgstr "मिटाएँ" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "वीडियो में बन्द शीर्षक हैं" +msgid "Circle" +msgstr "वृत्त" -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Avg. बिटरेट" +msgid "Filled Circle" +msgstr "भरा हुआ वृत्त" -msgid "Language" -msgstr "भाषा" +msgid "Rectangle" +msgstr "चतुर्भुज" -msgid "Language if known" -msgstr "भाषा यदि ज्ञात हो" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "भरा हुआ चतुर्भुज" -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "सबटाइटल का प्रारंभ" +msgid "Arrow" +msgstr "तीर" -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "सबटाइटल की अवधि" +msgid "Rotate" +msgstr "घुमाएँ" -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "Polygon" +msgstr "बहुभुज" -msgid "Logarithmic" -msgstr "लॉगरिदमिक" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "भरा हुआ बहुभुज" -msgid "Square Root" -msgstr "वर्ग मूल" +msgid "Trim" +msgstr "ट्रिग" -msgid "Channel" -msgstr "चैनल" +msgid "Slip" +msgstr "स्लिप" -msgid "Red" -msgstr "Red" +msgid "Slide" +msgstr "स्लाइड% 1" -msgid "Green" -msgstr "हरा" +msgid "Ripple" +msgstr "लहरें" -msgid "Blue" -msgstr "नीला" +msgid "Roll" +msgstr "फेंकें" -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "रेंडर/न्यूनतमीकरण फ़िल्टर/लीनियर" -msgid "Select main A image." -msgstr "मुख्य ए छवि चुनें." +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "रेंडर/आवाही फ़िल्टर/लीनियर" -msgid "Open a filename" -msgstr "एक फ़ाइलनाम खोलें" +msgid "(no image)" +msgstr "(कोई छवि नहीं)" -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "ऑडियो के साथ एक फ़ाइलनाम खोलें" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "अज्ञात क्रिया विधि इंच" -msgid "Close current filename" -msgstr "वर्तमान फ़ाइल नाम बंद करें" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "" +"सभी फ्रेमों के लिए यहाँ एक एनोटेशन बना नहीं सकता. एक वर्तमान फ्रेम व्याख्या पहले से ही " +"मौजूद है." -msgid "Close all filenames" -msgstr "सभी फ़ाइलनामों को बंद करें" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "वर्तमान फ्रेम के लिए यहाँ एक एनोटेशन बना नहीं सकता. सभी फ्रेम पहले से ही मौजूद है." -msgid "Previous filename" -msgstr "पिछला फ़ाइलनाम" +msgid "Play" +msgstr "बजाएँ" -msgid "Next filename" -msgstr "अगला फ़ाइलनाम" +msgid "Stop" +msgstr "रूकें" -msgid "Filter EDLs" -msgstr "फ़िल्टर ईएलएलएल्स" +msgid "2.35" +msgstr "2.35" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "एक या अधिक छवि चुनें." +msgid "1.85" +msgstr "1.85" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "सापेक्षिक या निरपेक्ष समय मोड के बीच चुनें" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -msgid "Compare A" -msgstr "अ की तुलना करें" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Compare B" -msgstr "ब से तुलना करें" +msgid "Cache:" +msgstr "कैश:" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "एक्स में या Y में मिटाने के लिए विकल्प कुंजी + बायाँ माउस बटन का इस्तेमाल करें" +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr "उपयोग में: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "छवि फ़ाइल नाम प्रदर्शित करने के लिए यह विकल्प सेट करें." +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr " आगे V: % 4 A: % 4" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "वैकल्पिक पारदर्शिता के साथ अ तथा ब फ़ाइलों को क्लिप करें" +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr " पीछे V: % 4 A: % 4" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "एक तथा ब फ़ाइलें में भिन्नता" +msgid "Edit Text" +msgstr "पाठ संपादित करें" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "बाजू ओर से अ तथा ब फाइलों की तुलना करें" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "पाठ ड्राइंग के लिए अवैध फ़ॉन्ट" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "ब फ़ाइल के ऊपर एक फ़ाइल दिखाएँ" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "संदेश को आकार में परिवर्तित नहीं कर सका:" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "एक तथा बी फ़ाइलें टाइल करें" +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "फ़ाइल/खोलें/मूवी या अनुक्रम" -msgid "Wipe" -msgstr "पट्टी पोंछना प्रभाव" +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "फ़ाइल/खोलें/ऑडियो अलग करें" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "एक्स में मिटाने के लिए विकल्प कुंजी + बायाँ माउस बटन का इस्तेमाल करें." +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "फ़ाइल/खोलें/एकल छवि" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "एक्स में मिटाने के लिए ऑल्ट कुंजी + बायाँ माउस बटन का उपयोग करें." +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "फ़ाइल/खोलें/निर्देशिका नाम:" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "विकल्प कुंजी + Y में मिटाने के लिए बायाँ माउस बटन का इस्तेमाल करें." +msgid "File/Open/Session" +msgstr "फ़ाइल/खोलें/सत्र" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "ऑल्ट कुंजी + Y में मिटाने के लिए बायाँ माउस बटन का उपयोग करें." +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/मूवी या अनुक्रम" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "घुमाव पोंछना है. विंडो को घुमाने के लिए शिफ्ट + बायाँ माउस बटन का प्रयोग करें." +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/एकल फ्रेम" -msgid "Overlay" -msgstr "सीमा" +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/फ़ोल्डर में ढांचा" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "पारदर्शिता को बदलने के लिए विकल्प कुंजी + बायाँ माउस बटन का उपयोग करें." +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/ओटीआईओ ईएलडी टाइम-लाइन" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "पारदर्शिता बदलने के लिए आल्ट कुंजी + बायाँ माउस बटन का उपयोग करें." +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/सिर्फ व्याख्याएँ" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/JSON के रूप में व्याख्याएँ" -msgid "Enabled" -msgstr "सक्षम" +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/पीडीएफ़ दस्तावेज़" -msgid "Order" -msgstr "अनुक्रम" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/सत्र" -msgid "Color Controls" -msgstr "रंग नियंत्रण" +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "फ़ाइल/सहेजें/सत्र ऐसे" -msgid "Add" -msgstr "Add" +msgid "File/Close Current" +msgstr "फ़ाइल/मौजूदा विंडो बंद करें" -msgid "Contrast" -msgstr "विरोधी" +msgid "File/Close All" +msgstr "फ़ाइल/सभी बंद करें" -msgid "Saturation" -msgstr "संतृप्ति" +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "फ़ाइल/हालिया/%s" -msgid "Tint" -msgstr "टिंट" +msgid "File/Quit" +msgstr "फ़ाइल/बाहर जाएँ" -msgid "Invert" -msgstr "उलटें" +msgid "Window/Presentation" +msgstr "विंडो/प्रस्तुतीकरण" -msgid "Levels" -msgstr "स्तर" +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "विंडो/पूर्ण स्क्रीन" -msgid "In Low" -msgstr "कम में" +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "विंडो/ऊपर से फ्लोट" -msgid "In High" -msgstr "उच्च में" +msgid "Window/Secondary" +msgstr "विंडो/माध्यमिक" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "विंडो/द्वितीयक फ्लोट ऊपर पर" -msgid "Out Low" -msgstr "कम" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल मेन्यू पट्टी" -msgid "Out High" -msgstr "उच्च बाहर" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "दृश्य/औज़ार पट्टी/शीर्ष पट्टी टॉगल करें" -msgid "Soft Clip" -msgstr "सॉफ्ट क्लिप" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल पिक्सेल पट्टी" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "सूची में से वर्तमान पृष्ठभूमि क़िस्म चुनें" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल टाइम पट्टी" -msgid "Solid Color:" -msgstr "ठोस रंग:" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल स्थिति पट्टी" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "ठोस रंग चुनता है." +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल क्रिया डॉक करें" -msgid "Size:" -msgstr "आकार:" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "दृश्य/फ्रेम स्वचालित फ्रेम" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "चेकर आकार चुनता है." +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "दृश्य/सुरक्षित क्षेत्र" -msgid "First Color:" -msgstr "प्रथम रंग:" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "दृश्य/OpenEXR/डाटा विंडो" -msgid "Selects the first color." -msgstr "प्रथम रंग चुनता है." +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "दृश्य/OpenEXR/विंडो प्रदर्शित करें" -msgid "Second Color:" -msgstr "द्वितीय रंग:" +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "दृश्य/ ओपनएक्सआर/ अनदेखा करें विंडो" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "चेकर्स में द्वितीय रंग चुनता है." +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "फलक/सिर्फ एक फलक" -msgid "Text" -msgstr "पाठ" +msgid "Panel/" +msgstr "फलक/" -msgid "Font" -msgstr "फ़ॉन्ट" +msgid "Window/" +msgstr "विंडो/" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "सूची में से वर्तमान फ़ॉन्ट को चुनता है" +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "अज्ञात मेन्यू प्रविष्टि" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "वर्तमान फ़ॉन्ट आकार को चुनता है." +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "रेंडर/रंग चैनल" -msgid "Pen" -msgstr "Pen" +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "रेंडर/चैनल फिर से लोड करें (e)" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "रेंडर/हरा चैनल" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "निम्नलिखित एनोटेशन आरेखित करता है निकाले जाने के बाद एक दूसरे को समेट लेता है." +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "रेंडर/ब्लू चैनल" -msgid "Color:" -msgstr "रंगः" +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "रेंडर/अल्फ़ा चैनल" -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "वर्तमान पेन रंग चुनता है" +msgid "Render/Lumma" +msgstr "रेंडर/Lumma" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "हार्ड ब्रुश चुनें." +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "रेंडर/प्रतिबिम्ब एक्स" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "सॉफ्ट ब्रश चुनता है." +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "रेंडर/प्रतिबिम्ब Y" -msgid "Pen Size:" -msgstr "पेन आकार:" +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "रेंडर/घुमाएँ/- 90 डिग्रीज़" -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "वर्तमान पेन आकार को चुनता है." +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "रेंडर/घुमाएँ/+ 90 डिग्रीज़" -msgid "Ghosting" -msgstr "आत्मा" +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "रेंडर/वीडियो स्तर/फ़ाइल से" -msgid "Previous:" -msgstr "पिछला:" +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "रेंडर/वीडियो स्तर/लाइग सीमा" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "एनोटेशन के फ्रेम में पिछला फ्रेम की संख्या को निर्धारित करता है." +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "रेंडर/वीडियो स्तर/पूरा सीमा" -msgid "Next:" -msgstr "अगला:" +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "रेंडर/अल्फा ब्लेंड/कुछ नहीं" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "एनोटेशन के फ्रेम के अनुसार सहेजे जाने वाले फ्रेम की संख्या चुनता है." +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "रेंडर/अल्फा ब्लेंड/स्ट्रेट" -msgid "Frames" -msgstr "ढांचा" +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "रेंडर/अल्फा ब्लेंड/पूर्वगुणित" -msgid "Current" -msgstr "मौज़ूदा" +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "रेंडर/न्यूनतमीकरण फ़िल्टर/निकटस्थ" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "निम्न एनोटेशन सिर्फ इस फ्रेम पर दिखाता है." +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "रेंडर/आवाही फ़िल्टर/निकटस्थ" -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "रेंडर/HDR/स्वचालित सामान्य करें" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "निम्न एनोटेशन सभी फ्रेम पर दिखाता है." +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "रेंडर/HDR/अवैध मान" -msgid "Notes" -msgstr "टिप्पणी" +msgid "Playback/Stop" +msgstr "प्लेबैक/रूकें" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "समय रेखा में क्लिप जोड़ने के लिए अवैध निर्देशिका." +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "प्लेबैक/आगे" -msgid "Could not get current path." -msgstr "वर्तमान पथ पा नहीं सका." +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "प्लेबैक/पीछे से" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "EDDL वस्तु '{0}' अब लोड नहीं है. वापस नहीं कर सका या लाल." - -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "{0} को {1} में जोड़ नहीं सका." +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "प्लेबैक/प्लेबैक टॉगल करें" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr ". बीजियो फ़ाइल को सहेज नहीं सका: {0}" +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "प्लेबैक/बिन्दु में टॉगल करें" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "{0} सहेजने में त्रुटि {1}" +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "प्लेबैक/टॉगल बिन्दु" -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "खाली ईएल फ़ाइल. सहेजा नहीं जा सकता." +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "प्लेबैक/टॉगल बिन्दु" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "गंतव्य फ़ाइल अवैध है." +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "प्लेबैक/लूप प्लेबैक" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "आप सिर्फ क्लिप्स को एक सूची में जोड़ सकते हैं." +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "प्लेबैक/प्लेबैक एक बार" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "वर्तमान में के- स्केट नहीं की जा सकी. ooio फ़ाइल." +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "प्लेबैक/प्लेबैक पिंग पीong" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "वर्तमान में एक डिरेक्ट्री को फिर से बनाया नहीं जा सका." +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/प्रारंभ" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "वीडियो ट्रैक {0} को जोड़ नहीं सका" +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/End" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "ऑडियो ट्रैक {0} जोड़ नहीं सका" +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/पिछला फ्रेम" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "सर्वर पोर्ट {0} पर प्रारंभ किया." +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/अगला फ्रेम" -msgid "Server stopped." -msgstr "सर्वर बंद." +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/पिछला क्लिप" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "{0} से जुड़ा एक क्लाइंट" +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/अगला क्लिप" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "{0} में क्लाएंट डिसकनेक्टेड." +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "प्लेबैक/GenericName" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "सर्वर प्रोटोकॉल संस्करण {0} क्लाएंट संस्करण {1} है" +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "प्लेबैक/GenericName" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "रिमोट फ़ाइल {0} स्थानीय सिस्टम पर मौजूद नहीं है." +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "प्लेबैक/व्याख्या/साफ करें" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "रिमोट फ़ाइलें स्थानीय फ़ाइलों से कम हैं." +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "प्लेबैक/व्याख्या/सभी साफ करें" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "रिमोट फ़ाइल {0} नाम {1} लेकिन पथ नहीं है." +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "दृश्य/मास्क/%s" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "रिमोट फ़ाइल {0} स्थानीय फ़ाइलनाम से मेल नहीं खाता." +msgid "View/Hud" +msgstr "दृश्य/Hud" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "{0} को संदेश से हटा रहा है." +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "टाइम-लाइन/कैश/साफ करें" -msgid "Server listening on port " -msgstr "पोर्ट पर सर्वर सुन रहा है" +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "टाइम-लाइन/कैश/फ्रेम अद्यतन करें" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "पोर्ट पर कॉमफ्यूयूयूआई सुन रहा है" +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "टाइम-लाइन/संशोधनीय" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "{0} से कनेक्टेड, पोर्ट {1} पर" +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "टाइम-लाइन/ एडिट क्लिप" -msgid "Server connection lost." -msgstr "सर्वर कनेक्शन टूटा." +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "टाइम-लाइन/फ्रेम दृश्य" -msgid "Exception caught: " -msgstr "एक्सेप्शन पकड़ा:" +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "टाइम-लाइन/ स्क्रॉल को मौज़ूदा फ्रेम में" -msgid "ERROR: " -msgstr "त्रुटि: " +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "टाइम-लाइन/ट्रैक सूचना" -msgid "WARN : " -msgstr "चेतावनी: " +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "टाइम-लाइन/सूचना काटें" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "{0} से नियमित एक्सप्रेशन बनाया गया है. यह है: {1}" +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "टाइम-लाइन/लघु छवि/कुछ नहीं" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "यह प्रोशनरेशन {0} संस्करण={1} जाँच करेगा" +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "टाइम-लाइन/लघु छवि/छोटा" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "" -"इस क्लिप में कोई संस्करण नहीं है. कृपया संस्करणिंग स्ट्रिंग के साथ एक छवि या निर्देशिका बनाएँ." +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "टाइम-लाइन/लघु छवि/मध्यम" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "उदाहरण: gizmo_v0003.0001.exr" +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "टाइम-लाइन/लघु छवि/बड़ा" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "व्याख्या इस समय से पहले से ही अस्तित्व में है" +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "टाइम-लाइन/स्लाइड संक्रमण:" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "फ़ाइल {0} को लिखने के लिए खोलने में असफल." +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "टाइम-लाइन/मार्कर्स" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "फ़ाइल {0} में लिखने में असफल." +msgid "Image/Next" +msgstr "छवि/अगला" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "सत्र \"{0}\" में सहेजा गया" +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "छवि/अगली सीमा" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "पढ़ने के लिए फ़ाइल '{0}' खोलने में असफल." +msgid "Image/Previous" +msgstr "छवि/पिछला" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "फ़ाइल '{0} लोड करने में असफल." +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "छवि/पिछला सीमा" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "NDI स्ट्रीम को सहेज नहीं सका" +msgid "Image/Version/First" +msgstr "छवि/संस्करण/प्रथम" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "फिल्म {0} में सहेजा जा रहा है." +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "छवि/संस्करण/अंतिम" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "{0} में ऑडियो सहेज रहा है." +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "छवि/संस्करण/पिछला" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "{0} में छवि सहेज रहा है" +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "छवि/संस्करण/अगला" -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "" -"प्रोग्रेसिव प्रोफ़ाइल को एक एम्व फिल्म विस्तार की आवश्यकता है. इसे परिवर्तित करने के लिए " -"इसे परिवर्तित करें." +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/A" -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"VP9 प्रोफ़ाइल को एक.एमपी4, mkv या. webmm फिल्म विस्तार की जरूरत है. इसे बदलने के लिए " -"बदलें" +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/B" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"AV1 प्रोफ़ाइल को एक _BAR_एमपी4 या.mkv फिल्म विस्तार की जरूरत है _BAR_ इसे बदलने के " -"लिए बदलें" +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/पट्टी पोंछना प्रभाव" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "" -"जाओप्रोफ़ॉर्मेशन प्रोफ़ाइल को एक.mkv फिल्म विस्तार की जरूरत है. इसे.mkv पर परिवर्तित करने " -"के लिए" +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/सीमा: (S)" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "" -"HAP प्रोफाइल एक.mov विस्तार की जरूरत है. इसे में परिवर्तित करने के लिए इसे परिवर्तित करें." +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/भिन्नता" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "नया फ़ाइल {0} पहले से मौजूद है! इसपर लिख नहीं सकता" +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/क्षैतिज" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "छवि जानकारी घुमाएँ: {0}" +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/लंबवत" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "स्केल्ड छवि सूचना: {0}" +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/टाइल" -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: लेखक प्लगइन खोल नहीं सका." +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "छवि/यहाँ जाएँ/%s" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "छवि जानकारी: {0} {1}" +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "छवि/तुलना करें/%s" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "सहेजने के लिए छवि बहुत बड़ा. व्यूपोर्ट आकार में स्केल किया जाएगा." +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "संपादन/फ्रेम/Cut" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "दृश्य आकार: {0} - X={1}, Y={2}" +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "संपादन/फ्रेम/नक़ल" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "राइटर प्लगइन आउटपुट जानकारी नहीं पा सका. {0} को डिफ़ॉल्ट रूप में" +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "संपादन/फ्रेम/चिपकाएँ" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "आउटपुट जानकारी: {0} {1}" +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "संपादन/फ्रेम/प्रविष्ट" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "प्रोफाइल {0} का उपयोग कर रहा है, पिक्सेल प्रारूप {1}." +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "संपादन/ऑडियो क्लिप/प्रविष्ट" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "{0} का उपयोग कर रहा है" +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "संपादन/ऑडियो क्लिप/हटाएँ" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "ऑडियो % - % के बिना इंजन सहेजा जा रहा है" +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "संपादन/ऑडियो जीप/प्रविष्ट" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "ऑडियो % - % के साथ इंजिन सहेजा जा रहा है" +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "संपादन/ऑडियो जीप/हटाएँ" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "ऑडियो सहेजने % - %" +msgid "Edit/Slice" +msgstr "संपादन/स्लाइस करें" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "ऑडियो के बिना छवि सहेज रहा है % - %" +msgid "Edit/Remove" +msgstr "संपादन/हटाएँ" -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "केवल समय में ऑडियो, लेकिन ऑडियो सहेजने की कोशिश नहीं कर रहा है." +msgid "Edit/Undo" +msgstr "संपादन/पहले जैसा" -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: अवैध OpenGL प्रारूप और प्रकार" +msgid "Edit/Redo" +msgstr "संपादन/दोहराएँ" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "ओपन- जीएल जानकारी: {0}" +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/प्रीसेट" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "सहेजा जा रहा है... {0}" +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/शीर्ष पट्टी में" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "{0} समय पर वीडियो आँकड़ा खाली करें" +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/मौज़ूदा" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "वरीयता \"{0}{1}\" से पढ़ा जा रहा है।" +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ ICS: %s" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "{0} सहेजने में असमर्थ." +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Display: %s" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "FFGGROS ROMOS परिवर्तन के लिए सेटिंग फलक में है. mrv2 फिल्म धीमी खेलेगा." +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ View: %s" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" से रंग प्रसंग खोल नहीं सका." +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "\"{0}\" से लोड किया रंग प्रसंग" +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "वरीयता से ओआईआईओ विन्यास सेट किया जा रहा है." +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Look: %s" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "ओओआईओ एनवायरनमेंट वेरिएबल से ओआईओ विन्यास सेट किया जा रहा है." +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "पथ \"{0}{1}\" से लोड किया गया." +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/मौज़ूदा फ़ाइल बदलें" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "\"{0}{1}.prefs\" से गर्म हवा लोड किया जा रहा है।" +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/प्रदर्शक" -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "गर्म हवा को डिफ़ॉल्ट में रीसेट किया जा रहा है." +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "सिंक/भेजें/मीडिया" -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "पथ \"{0}{1}\" को सहेजा गया." +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "सिंक/भेजें/UI" -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "निर्देशिका \"{0}{1}.prefs\" को सहेजा गया है." +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "सिंक/भेजें/पैन एवं ज़ूम" -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "वरीयता को सहेजा गया है: \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "सिंक/भेजें/रंग" -msgid "Removing " -msgstr "हटा रहा है" +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "सिंक/भेजें/टाइम-लाइन" -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "ओआईआईओ कॉन्फ़िग अब है:" +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "सिंक/भेजें/व्याख्याएँ" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "OCO फ़ाइल \"{0}\" नहीं मिला या पढ़ने योग्य नहीं है." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "सिंक/भेजें/ऑडियो" -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "डिफ़ॉल्ट पर ओआईओ विन्यास सेट किया जा रहा है:" +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "सिंक/स्वीकारें/मीडिया" -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "बनाने के लिए ओआईआईओ कॉन्फ़िग सेट किया जा रहा है:" +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "सिंक/स्वीकारें/UI" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "{0} के लिए पथ पहले से ही मौजूद है!" +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "सिंक/स्वीकारें/पैन एवं ज़ूम" -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "{0} की तुलना {1} से कर रहा है" +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "सिंक/स्वीकारें/रंग" -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "एक जोड़ मिला. फ़ाइल अब {0} है." +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "सिंक/स्वीकारें/टाइम-लाइन" -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "ओआईओ कॉन्फ़िग फ़ाइल रिक्त नहीं किया जा सकता." +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "सिंक/स्वीकारें/व्याख्याएँ" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "OCO विन्यास '{0}' मौजूद नहीं है या पढ़ने योग्य नहीं है." +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "सिंक/स्वीकारें/ऑडियो" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "अवैध OCIO '{0}'." +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "'{0}' में एक फंक्शन या टीप के रूप में वांछित है जिसमें पायथन फंक्शन तथा मेन्यू विकल्प हैं." -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "अवैध OCIO देखो '{0}'." +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"'{0}' में एक फंक्शन Tuple की उम्मीद है जिसमें पायथन फंक्शन है तथा इसमें मेन्यू विकल्प के साथ " +"वाक्यांश." -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "अवैध OCIO प्रदर्शन/दृश्य '{0}'." +msgid "Help/Documentation" +msgstr "मदद/दस्तावेज़ीकरण" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "'{0}' को प्रदर्शक व दृश्य में विभाजित नहीं कर सका." +msgid "Help/About" +msgstr "मदद/के बारे में" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "'{0}' प्रदर्शित करने के लिए कोई डिफ़ॉल्ट दृश्य नहीं. क्या प्रदर्शक मौजूद है?" +msgid "Monitor " +msgstr "मॉनीटर" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "ओसीआईओ '{0}' सेट किया जा रहा है." +msgid "Favorites" +msgstr "पसंदीदा" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "प्रीसेट '{0}' नहीं मिला." +msgid "My Computer" +msgstr "मेरा कम्प्यूटर" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO पहले '{0}' से उपस्थित है!" +msgid "My Documents" +msgstr "मेरे दस्तावेज़" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "'{0}' फ़ाइल लोड करने में विफल." +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "{0} अस्थायी फाईल \"{1}\" से लोड किया." +msgid "Home" +msgstr "घर" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "सहेजने के लिए फ़ाइल '{0}' खोलने में असफल." +msgid "Temporary" +msgstr "अस्थायी" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "'{0}' फ़ाइल सहेजने में असमर्थ." +msgid "Size" +msgstr "आकार" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "OCIO पहले से ही \"{0}\" में सहेजा गया है." +msgid "Date" +msgstr "तारीख़" -msgid "English" -msgstr "अंग्रेज़ी" +msgid "Owner" +msgstr "मालिक" -msgid "Spanish" -msgstr "स्पैनी अनुवाद" +msgid "Permissions" +msgstr "अनुमतियाँ" -msgid "German" -msgstr "जर्मन" +msgid "New Folder" +msgstr "नया फ़ाइल" -msgid "Hindi" -msgstr "हिन्दी" +msgid "Rename" +msgstr "नाम बदलें" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "चीनी (सरल)" +msgid "Delete" +msgstr "मिटाएँ" -msgid "Portuguese" -msgstr "पोर्तुगीज" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "French" -msgstr "फ्रेंच" +msgid "Location" +msgstr "स्थान" -msgid "Russian" -msgstr "रूसी" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" -msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" -msgstr "" -"{0} में भाषा को बदलने के लिए mrv2 की आवश्यकता है क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप जारी रखना " -"चाहते हैं?" +msgid "File Types" +msgstr "फ़ाइल प्रकार" -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "भाषा {0} के लिए, संख्या {1} पर सेट करें" +msgid "All Files (*)" +msgstr "सभी फ़ाइलें (*)" -msgid "Arabic" -msgstr "अरबी" +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "इतिहास में एक निर्देशिका पीछे जाएँ" -msgid "Armenian" -msgstr "आर्मेनियाई" +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "इतिहास में एक निर्देशिका आगे जाएँ" -msgid "Basque" -msgstr "नीला" +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "जनक निर्देशिका में जाएँ" -msgid "Belarusian" -msgstr "बेलारूसीName" +msgid "Refresh this directory" +msgstr "इस निर्देशिका को ताज़ा करें" -msgid "Bengali" -msgstr "बंगाली" +msgid "Delete file(s)" +msgstr "फ़ाइल(ओं) मिटाएँ" -msgid "Bulgarian" -msgstr "बुल्गारियाई" +msgid "Create new directory" +msgstr "नई डिरेक्ट्री बनाएँ" -msgid "Catalan" -msgstr "केटेलन" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "इस डिरेक्ट्री को मेरे पसंदीदा में जोड़ें" -msgid "Chinese" -msgstr "चीनी" +msgid "Preview files" +msgstr "पूर्वावलोकन फ़ाइल" -msgid "Czech" -msgstr "चेक" +msgid "List mode" +msgstr "सूची मोड" -msgid "Danish" -msgstr "दानिशName" - -msgid "Dutch" -msgstr "डच" +msgid "Wide list mode" +msgstr "संपूर्ण सूची मोड" -msgid "Finnish" -msgstr "फिनिश" +msgid "Detail mode" +msgstr "विवरण विधि" -msgid "Galician" -msgstr "गैलिसियाईName" +msgid "" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." +msgstr "" +"'%s' निर्देशिका निर्मित नहीं कर सका. आपके पास इस संक्रिया को चलाने की अनुमति नहीं है." -msgid "Greek" -msgstr "ग्रीक" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "'%s' को मिटाने की कोशिश में एक त्रुटि हुई. %s" -msgid "Hebrew" -msgstr "हिब्रू" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "फ़ाइल '%s' पहले से उपस्थित है!" -msgid "Icelandic" -msgstr "आइसलैंडिक" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "`%s' का नाम '%s' में बदलने में असमर्थ" -msgid "Indonesian" -msgstr "इंडोनेशियाईName" +msgid "3GP Movie" +msgstr "3 आयामी मूवी" -msgid "Italian" -msgstr "इतालवीName" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "विस्तृत तंत्र फ़ॉर्मेट मीडिया" -msgid "Irish" -msgstr "आयरीशियाईName" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "AVCHD वीडियो" -msgid "Japanese" -msgstr "जापानी" +msgid "AVI Movie" +msgstr "एम. बी." -msgid "Korean" -msgstr "कोरियाई" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "DIVX मूवी" -msgid "Norwegan" -msgstr "नॉर्गेनasia. kgm" +msgid "Digital Video" +msgstr "डिजिटल वीडियो" -msgid "Persian" -msgstr "फारसी" +msgid "Flash Movie" +msgstr "फ्लैश मूवी" -msgid "Polish" -msgstr "पोलिशName" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "एप्पल का एम4वी मूवी" -msgid "Tibetan" -msgstr "तिब्बती" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "मैरोका मूवी" -msgid "Romanian" -msgstr "रोमानियाई" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "तत्काल समय मूवी" -msgid "Serbian" -msgstr "सर्बियाईName" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "एमपी4 मूवी" -msgid "Slovenian" -msgstr "स्लोवेनियाईName" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "एमपीईजी मूवी" -msgid "Swedish" -msgstr "स्वीडिशName" +msgid "MXF Movie" +msgstr "एमएक्सएफ़ मूवी" -msgid "Thai" -msgstr "थाई" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "ऑग मूवी" -msgid "Turkish" -msgstr "तुर्की" +msgid "Ogg Video" +msgstr "ऑग वीडियो" -msgid "Vietnamese" -msgstr "विएतनामी" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "समय- लाइनIO ईएल खोलें" -msgid "Welsh" -msgstr "पेलोपोन्स" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "टाइम- लाइन- आउट ईएल खोलें" -msgid "Yiddish" -msgstr "यिशिशिश" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "वास्तविक मीडिया मूवी" -msgid "Zulu" -msgstr "जियू" +msgid "VOB Movie" +msgstr "वीओब मूवी" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"गीत-सूचियाँ: " +msgid "WebM Movie" +msgstr "वेब- इंजिन" -msgid " and " -msgstr " और " +msgid "WMV Movie" +msgstr "डबल्यूएमवी मूवी" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"रीसेट: " +msgid "RAW Picture" +msgstr "रॉ छवि" -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"गर्म हवा: " +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "बिटमैप छवि" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "सेनॉन छवि" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "" -"\"%s\" को \"%s\" में पहले से ही प्रयोग किया जा रहा है. क्या आप इसे ओवरराइड करना चाहते " -"हैं?" +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "रॉ इमेज बनाया जा रहा है" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "" -"गर्मकी वरीयताएँ में भ्रष्टाचार. {1} के लिए हॉटकी '{0}' उपलब्ध नहीं होगा. पहले से ही {2} " -"में इस्तेमाल किया जा चुका है." +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "डिजिटल ऋणात्मक" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "आपको भिन्न छवि चैनल या परतों को चुनने देता है." +msgid "DPX Picture" +msgstr "जीपीएक्स छवि" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Asctt( squququg) द्वारा प्राप्त किए गए अंश को कम करें." +msgid "EXR Picture" +msgstr "EXR छवि" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Amact( equg) द्वारा गुणनpt( ectqug) की संख्या बढ़ती है." +msgid "GIF Picture" +msgstr "जीआईएफ छवि" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "छवि के लाभ या एक्सपोजर को आपको समायोजित करने देता है." +msgid "HDRI Picture" +msgstr "डीएमआर छवि" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "यहाँ पर छवि के संतृप्ति समायोजन को सेट करने की अनुमति देता है." +msgid "JPEG Picture" +msgstr "जेपीईजी छवि" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "प्रदर्शन के लिए गामा वक्र को समायोजित करने देता है. मान है: po( 2, 1/ x)." +msgid "Softimage Picture" +msgstr "सॉफ्ट इमेज छवि" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "संपादन मोड टॉगल करें." +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "नेटवर्क ग्राफिक्स चित्रName" -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "स्क्रैचिंग औज़ार" +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "पोर्टेबल पिक्समैप" -msgid "Area Select Tool" -msgstr "क्षेत्र चुनें" +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "फोटो" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "फ्रीहैण्ड ड्राइंग औज़ार" +msgid "SGI Picture" +msgstr "एसजीजी छवि" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "मिटाने का औजार" +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "स्टीरियो ओपनएक्सआर छवि खोलें" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "बहुभुज औज़ार." +msgid "TGA Picture" +msgstr "टीजीए छवि" -msgid "Circle Tool" -msgstr "वृत्त औज़ार" +msgid "TIFF Picture" +msgstr "टिफ़ छवि" -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "चतुर्भुज औज़ार" +msgid "MP3 music" +msgstr "एमपी3 संगीत" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "तीर औज़ारName" +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "ओग्वेश संगीत" -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "पाठ औज़ार. पिछला दबाने पर पाठ संपादित करने के लिए दायाँ क्लिक करें." +msgid "Wave music" +msgstr "वेव संगीत" -msgid "Undo Draw" -msgstr "आरेखित करें" +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "ओपन- जीएल अससेट" -msgid "Redo Draw" -msgstr "दोहराएँ" +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "प्लाड असड्डName" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "अनुक्रम के प्रारंभ में जाएँ" +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "ओपन- पीजीपी असंसेट" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "अनुक्रम पीछे से खेलें." +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "एसएओ- एसडी एसआर (यासेट) खोलें" -msgid "Go back one frame." -msgstr "वापस एक फ्रेम जाओ." +msgid "Another process using the file." +msgstr "फ़ाइल का उपयोग कर एक और प्रक्रिया." -msgid "Stop playback." -msgstr "प्लेबैक रोकें" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "अनुक्रम आगे खेलें" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "अनुक्रम के अंत में जाएँ" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Set In Point" -msgstr "बिन्दु में सेट करें" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" -msgid "Set Out Point" -msgstr "बाहर बिन्दु सेट करें" +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Image zoom setting." -msgstr "छवि ज़ूम सेटिंग." +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"ज़ूम करने के लिए माउस क्लिक करें और बाहर." +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"ऑल्ट + दायाँ माउस बटन को जूम करने और बाहर होने के लिए." +msgid "Aug" +msgstr "Aug" -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"0 से 9 के लिए विशिष्ट स्तर पर जूम करें." +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Load Directory" -msgstr "निर्देशिका लोड करें" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "रील्स (*.{ file)" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Images (*.{" -msgstr "छवियाँ (*. squgres)" +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D = डिकोडिंग समर्थित" -msgid "Sessions (*." -msgstr "सत्र (*. s)" +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "E = एनकोडिंग समर्थित" -msgid "All (*.{" -msgstr "सभी" +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "I = इनतम फ्रेम- सिर्फ कोडेक" -msgid "Movies (*.{" -msgstr "मूवी (*.{" +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "L = नुकसान की संपीडन" -msgid "Load Image(s)" -msgstr "छवि लोड करें" +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "एस = नुक़सानरहित संपीडन" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "चलचित्र लोड करें या अनुक्रम लोड करें" +msgid "With gcc " +msgstr "जीसीसी के साथ" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "ओआईओ टाइम सहेजें" +msgid "With clang " +msgstr "यदि आप चाहते हैं कि कोई आपके साथ हो, तो आप क्या कर सकते हैं?" -msgid "Save Python Script" -msgstr "पायथन स्क्रिप्ट सहेजें" +msgid "With msvc " +msgstr "msvc के साथ" -msgid "Load Python Script" -msgstr "पायथन स्क्रिप्ट लोड करें" +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "mrv2 इस पर निर्भर करता है:" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "LUTS (*.{" +msgid "Vendor:\t" +msgstr "विक्रेता:" -msgid "Load LUT" -msgstr "LUTL लोड करें" +msgid "Renderer:\t" +msgstr "रेंडरर:" -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "सबटाइटल (*.{)" +msgid "Version:\t" +msgstr "संस्करणः" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "सबटाइटल लोड करें" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "अधिकतम संरचना आकार:" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "ऑडियो्स (*.{ file)" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "यह एमआरवी2 परियोजना में योगदानों की सूची है:" -msgid "Load Audio" -msgstr "ऑडियो लोड करें" +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "एसएचओआईटी + बायाँ माउस बटन से छवि का क्षेत्र चिह्नित करें" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "एकल फ्रेम सहेजें" +msgid "&Copy" +msgstr "नक़ल (C)" -msgid "Save Audio" -msgstr "ऑडियो सहेजें" +msgid "Everything OK. " +msgstr "सब कुछ ठीक है." -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "मूवी या अनुक्रम सहेजें" +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "गापीयू: अज्ञात" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "व्याख्याएँ (*.{lan})" +msgid "Elapsed" +msgstr "बीता हुआ" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "JSON में एनोटेशन सहेजें" +msgid "Remaining" +msgstr "बाकी" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "एक्रोबास पीडीएफ (*.{pdf})" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "व्याख्याएँ को पीडीएफ़ में सहेजें" +msgid "Undock" +msgstr "पहले जैसा (o)" -msgid "Session" -msgstr "सत्र" +msgid "Dock" +msgstr "डॉक" -msgid "Open Session" -msgstr "सत्र खोलें" +msgid "Dismiss" +msgstr "छोड़ें" -msgid "Save Session" -msgstr "सत्र सहेजें" +msgid "Drag Box" +msgstr "बक्सा खींचें" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "OCO कॉन्फ़िग (*.{" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "mrvoIOrr के लिए अज्ञात प्रकार" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "ओसीआईओ कॉन्फ़िग लोड करें" +msgid "Session: " +msgstr "सत्र:" -msgid "Default" -msgstr "डिफ़ॉल्ट" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "संपादन/नक़ल" -msgid "Annotations" -msgstr "व्याख्याएँ" +msgid "Reset to default value" +msgstr "डिफ़ॉल्ट मान में रीसेट करें" -msgid "Background" -msgstr "पृष्ठभूमि" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "फ़ाइल/क्लोन" -msgid "Color" -msgstr "रंग" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "फ़ाइल/कैश ताज़ा करें" -msgid "Color Area" -msgstr "रंग क्षेत्र" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "नक़ल/फ़ाइलनाम" -msgid "Devices" -msgstr "डिवाइस" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "दिखाएँ/फ़ाइल प्रबंधक" -msgid "Environment Map" -msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा" +msgid "Maximum:" +msgstr "अधिकतम:" -msgid "Histogram" -msgstr "हिस्टोग्राम" +msgid "Copy/Color" +msgstr "नक़ल/रंग" -msgid "Logs" -msgstr "लॉग" +msgid "Area" +msgstr "क्षेत्र" -msgid "Media Information" -msgstr "मीडिया जानकारी" +msgid "pixel" +msgstr "पिक्सेल" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "pixels" +msgstr "पिक्सेल्स" -msgid "Python" -msgstr "पायथन" +msgid "Maximum" +msgstr "अधिकतम" -msgid "Settings" -msgstr "विन्यास" +msgid "Minimum" +msgstr "न्यूनतम" -msgid "USD" -msgstr "USD" +msgid "Range" +msgstr "सीमा" -msgid "Vectorscope" -msgstr "वेक्टर- ग्राफ" +msgid "Mean" +msgstr "औसत" -msgid "Hotkeys" -msgstr "सार्वत्रिक फटाफट कुंजियां" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "ट्रैक #%d - %s" -msgid "Preferences" -msgstr "वरीयताएँ" +msgid "Same Size" +msgstr "एक जैसे आकार" -msgid "About" -msgstr "के बारे में" +msgid "Half Size" +msgstr "आधा आकार" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन रिक्त नहीं हो सकता." +msgid "Quarter Size" +msgstr "चौथाई आकार" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "ऑडियो सहेजी जा रही है लेकिन मौजूदा क्लिप के पास ऑडियो नहीं है." +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "TV (लाइग सीमा)" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "वीडियो को सहेज रहा है लेकिन एक ऑडियो एक्सटेंशन के साथ." +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (पूरा सीमा)" -msgid "View/Mask" -msgstr "दृश्य/मास्क" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/ इनपुट रंग जगह" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/ रूप" +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "All Monitors" -msgstr "सभी मॉनीटर" +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "Pick Color" -msgstr "रंग लें" +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "रंग तथा अल्फा ड्रा करें" - -msgid "Media" -msgstr "मीडिया" - -msgid "UI" -msgstr "UI" - -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "पैन एवं ज़ूम" - -msgid "Timeline" -msgstr "टाइम-लाइन" - -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "" -"आपके पास वर्तमान सत्र में ईएलडीएल है. ये सत्र फ़ाइल में सहेजा नहीं जाएगा. क्या आप जारी " -"रखना चाहते हैं?" - -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "पाठ व्याख्या संपादित करें" +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "No item selected" -msgstr "कोई वस्तु चुना नहीं गया" +msgid "unspecified" +msgstr "अ- निर्दिष्ट" -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - पृष्ठ %d" +msgid "reserved" +msgstr "सुरक्षित" -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "फ्रेम {0} - समयकोड: {1} - S: {2}" +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "छवि बहुत बड़ा है. व्यूपोर्ट आकार सहेजेगा." +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "Scrub" -msgstr "स्क्रैप" +msgid "Film" +msgstr "फ़िल्म" -msgid "Selection" -msgstr "चयन" +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "Draw" -msgstr "निकालें" +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "Erase" -msgstr "मिटाएँ" +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "Circle" -msgstr "वृत्त" +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "Filled Circle" -msgstr "भरा हुआ वृत्त" +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "Rectangle" -msgstr "चतुर्भुज" +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "भरा हुआ चतुर्भुज" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "Arrow" -msgstr "तीर" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "Rotate" -msgstr "घुमाएँ" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "Polygon" -msgstr "बहुभुज" +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "Filled Polygon" -msgstr "भरा हुआ बहुभुज" +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "Trim" -msgstr "ट्रिग" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "Slip" -msgstr "स्लिप" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "Slide" -msgstr "स्लाइड% 1" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "Ripple" -msgstr "लहरें" +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "Roll" -msgstr "फेंकें" +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "रेंडर/न्यूनतमीकरण फ़िल्टर/लीनियर" +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "रेंडर/आवाही फ़िल्टर/लीनियर" +msgid "Save Movie Options" +msgstr "मूवी विकल्प सहेजें" -msgid "(no image)" -msgstr "(कोई छवि नहीं)" +msgid "Common Settings" +msgstr "सामान्य विन्यास" -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "अज्ञात क्रिया विधि इंच" +msgid "Save Annotations" +msgstr "व्याख्याएँ सहेजें" msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." msgstr "" -"सभी फ्रेमों के लिए यहाँ एक एनोटेशन बना नहीं सकता. एक वर्तमान फ्रेम व्याख्या पहले से ही " -"मौजूद है." +"फिल्म या अनुक्रम में जले हुए एनोटेशन सहेजें।\n" +"यह 8-बिट फिल्म से OpenEXR को सहेजने और OpenEXR के पिक्सेल प्रकार को बदलने की भी अनुमति " +"देता है।\n" +"\n" +"इसके अलावा, यह A/B या टाइल्ड तुलना सहेजने और OCIO को बेक करने की अनुमति देता है।\n" +"\n" +"हालाँकि, यह आपकी स्क्रीन के आकार तक सीमित है।" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." -msgstr "वर्तमान फ्रेम के लिए यहाँ एक एनोटेशन बना नहीं सकता. सभी फ्रेम पहले से ही मौजूद है." +msgid "Video Options" +msgstr "वीडियो विकल्प" -msgid "Play" -msgstr "बजाएँ" +msgid "Resolution" +msgstr "रिसॉल्यूशन" -msgid "Stop" -msgstr "रूकें" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "बचाने के लिए फिल्म का प्रस्ताव." -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "हार्डवेयर कोडेक" -msgid "1.85" -msgstr "1.85" +msgid "Profile" +msgstr "प्रोफाइल" -msgid "1.66" -msgstr "1.66" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "FFMPg का प्रोफ़ाइल सेटिंग." -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "Cache:" -msgstr "कैश:" +msgid "Help on Profile" +msgstr "प्रोफाइल पर मदद" -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr "उपयोग में: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgid "Pixel Format" +msgstr "पिक्सेल प्रारूप" -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr " आगे V: % 4 A: % 4" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMOg के पिक्सेल प्रारूप" -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr " पीछे V: % 4 A: % 4" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "पिक्सेल प्रारूप में मदद" -msgid "Edit Text" -msgstr "पाठ संपादित करें" +msgid "Preset" +msgstr "प्रीसेट" -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "पाठ ड्राइंग के लिए अवैध फ़ॉन्ट" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMPEREGEGENK विन्यास." -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "संदेश को आकार में परिवर्तित नहीं कर सका:" +msgid "Help on Preset" +msgstr "प्रीसेट पर मदद" -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "फ़ाइल/खोलें/मूवी या अनुक्रम" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "विस्तृत विन्यास" -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "फ़ाइल/खोलें/ऑडियो अलग करें" +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "उन्नत विन्यास पर मदद" -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "फ़ाइल/खोलें/एकल छवि" +msgid "Audio Options" +msgstr "ऑडियो विकल्प" -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "फ़ाइल/खोलें/निर्देशिका नाम:" +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "एफएफएमपी का ऑडियो कोडेक विन्यास." -msgid "File/Open/Session" -msgstr "फ़ाइल/खोलें/सत्र" +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgstr "नोट करें कि ऑडियो के साथ सहेजते समय, ऑडियो सुना नहीं जाएगा." -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/मूवी या अनुक्रम" +msgid "Help Window" +msgstr "मदद विंडो" -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/एकल फ्रेम" +msgid "Override" +msgstr "ओवरराइड" -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/फ़ोल्डर में ढांचा" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "नीचे दिए गए सभी पैरामीटर्स को ओवरराइड करने के लिए इसे चुनें." -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/ओटीआईओ ईएलडी टाइम-लाइन" +msgid "Color Range" +msgstr "रंग सीमाएं" -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/सिर्फ व्याख्याएँ" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMOGE का रंग सीमा" -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/JSON के रूप में व्याख्याएँ" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMOGE का रंग जगह" -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/पीडीएफ़ दस्तावेज़" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMPENK का रंग सेट." -msgid "File/Save/Session" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/सत्र" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "FFMOG का रंग ट्रांसफर सूची चुने गए codec के लिए फंक्शन सेटिंग." -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "फ़ाइल/सहेजें/सत्र ऐसे" - -msgid "File/Close Current" -msgstr "फ़ाइल/मौजूदा विंडो बंद करें" - -msgid "File/Close All" -msgstr "फ़ाइल/सभी बंद करें" - -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "फ़ाइल/हालिया/%s" - -msgid "File/Quit" -msgstr "फ़ाइल/बाहर जाएँ" - -msgid "Window/Presentation" -msgstr "विंडो/प्रस्तुतीकरण" - -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "विंडो/पूर्ण स्क्रीन" - -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "विंडो/ऊपर से फ्लोट" - -msgid "Window/Secondary" -msgstr "विंडो/माध्यमिक" - -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "विंडो/द्वितीयक फ्लोट ऊपर पर" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल मेन्यू पट्टी" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "दृश्य/औज़ार पट्टी/शीर्ष पट्टी टॉगल करें" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल पिक्सेल पट्टी" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल टाइम पट्टी" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल स्थिति पट्टी" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "दृश्य/ औजारपट्टी पट्टी/ टॉगल क्रिया डॉक करें" - -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "दृश्य/फ्रेम स्वचालित फ्रेम" - -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "दृश्य/सुरक्षित क्षेत्र" - -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "दृश्य/OpenEXR/डाटा विंडो" - -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "दृश्य/OpenEXR/विंडो प्रदर्शित करें" - -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "दृश्य/ ओपनएक्सआर/ अनदेखा करें विंडो" - -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "फलक/सिर्फ एक फलक" - -msgid "Panel/" -msgstr "फलक/" - -msgid "Window/" -msgstr "विंडो/" - -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "अज्ञात मेन्यू प्रविष्टि" - -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "रेंडर/रंग चैनल" - -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "रेंडर/चैनल फिर से लोड करें (e)" - -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "रेंडर/हरा चैनल" - -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "रेंडर/ब्लू चैनल" - -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "रेंडर/अल्फ़ा चैनल" - -msgid "Render/Lumma" -msgstr "रेंडर/Lumma" - -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "रेंडर/प्रतिबिम्ब एक्स" - -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "रेंडर/प्रतिबिम्ब Y" - -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "रेंडर/घुमाएँ/- 90 डिग्रीज़" - -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "रेंडर/घुमाएँ/+ 90 डिग्रीज़" - -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "रेंडर/वीडियो स्तर/फ़ाइल से" - -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "रेंडर/वीडियो स्तर/लाइग सीमा" - -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "रेंडर/वीडियो स्तर/पूरा सीमा" - -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "रेंडर/अल्फा ब्लेंड/कुछ नहीं" - -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "रेंडर/अल्फा ब्लेंड/स्ट्रेट" - -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "रेंडर/अल्फा ब्लेंड/पूर्वगुणित" - -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "रेंडर/न्यूनतमीकरण फ़िल्टर/निकटस्थ" - -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "रेंडर/आवाही फ़िल्टर/निकटस्थ" - -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "रेंडर/HDR/स्वचालित सामान्य करें" - -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "रेंडर/HDR/अवैध मान" - -msgid "Playback/Stop" -msgstr "प्लेबैक/रूकें" - -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "प्लेबैक/आगे" - -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "प्लेबैक/पीछे से" - -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "प्लेबैक/प्लेबैक टॉगल करें" - -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "प्लेबैक/बिन्दु में टॉगल करें" - -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "प्लेबैक/टॉगल बिन्दु" - -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "प्लेबैक/लूप प्लेबैक" - -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "प्लेबैक/प्लेबैक एक बार" - -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "प्लेबैक/प्लेबैक पिंग पीong" - -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/प्रारंभ" - -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/End" - -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/पिछला फ्रेम" - -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/अगला फ्रेम" - -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/पिछला क्लिप" - -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "प्लेबैक/यहाँ जाएँ/अगला क्लिप" - -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "प्लेबैक/GenericName" - -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "प्लेबैक/GenericName" - -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "प्लेबैक/व्याख्या/साफ करें" - -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "प्लेबैक/व्याख्या/सभी साफ करें" - -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "दृश्य/मास्क/%s" - -msgid "View/Hud" -msgstr "दृश्य/Hud" - -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "टाइम-लाइन/कैश/साफ करें" - -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "टाइम-लाइन/कैश/फ्रेम अद्यतन करें" - -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "टाइम-लाइन/संशोधनीय" - -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "टाइम-लाइन/ एडिट क्लिप" - -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "टाइम-लाइन/फ्रेम दृश्य" - -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "टाइम-लाइन/ स्क्रॉल को मौज़ूदा फ्रेम में" - -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "टाइम-लाइन/ट्रैक सूचना" - -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "टाइम-लाइन/सूचना काटें" - -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "टाइम-लाइन/लघु छवि/कुछ नहीं" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "टाइम-लाइन/लघु छवि/छोटा" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "टाइम-लाइन/लघु छवि/मध्यम" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "टाइम-लाइन/लघु छवि/बड़ा" - -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "टाइम-लाइन/स्लाइड संक्रमण:" - -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "टाइम-लाइन/मार्कर्स" +msgid "Profile Help" +msgstr "प्रोफ़ाइल मदद" -msgid "Image/Next" -msgstr "छवि/अगला" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" प्रोफाइल सेटिंग आपको वीडियो सेविंग के लिए कोडेक और प्रोफाइल चुनने की अनुमति देती है।\n" +"\n" +" प्रत्येक प्रोफाइल के अपने लाभ और हानियाँ हैं।\n" +"\n" +" None - यह mpeg4 है जो DVD फिल्मों के साथ संगत है।\n" +" H264 - केवल यदि mrv2 को GPL के रूप में संकलित किया गया है। एक\n" +" सबसे लोकप्रिय कोडेक्स में से एक है, लेकिन अब यह\n" +" अप्रचलित हो रहा है।\n" +" ProRes - ProRes कोडेक्स का एक परिवार है जिसे \n" +" Apple द्वारा विकसित किया गया है।\n" +" नॉर्मल संस्करण गुणवत्ता और फ़ाइल आकार के बीच संतुलन \n" +" बनाता है।\n" +" ProRes_Proxy - सबसे संकुचित ProRes, सबसे छोटे फ़ाइल आकार की पेशकश करता है।\n" +" ऑफ़लाइन संपादन के लिए अच्छा है।\n" +" ProRes_LT - सामान्य ProRes से अधिक संकुचित लेकिन \n" +" Proxy से कम। ऑफ़लाइन \n" +" संपादन के लिए अच्छा है।\n" +" ProRes_HQ - सामान्य ProRes की तुलना में कम संकुचित।\n" +" अक्सर मास्टरिंग और अंतिम \n" +" वितरण के लिए उपयोग किया जाता है।\n" +" ProRes_4444 - ProRes का सबसे उच्च गुणवत्ता वाला स्वरूप, \n" +" पूर्ण 4:4:4 रंग सैंपलिंग (प्रत्येक पिक्सेल के लिए रंग जानकारी) प्रदान करता " +"है।\n" +" सबसे अधिक विवरण और रंग सटीकता को बनाए रखता है, उच्च-स्तरीय वर्कफ़्लो " +"के लिए आदर्श \n" +" जैसे कि रंग ग्रेडिंग और दृश्य प्रभाव।\n" +" पारदर्शिता के साथ ग्राफिक्स को कंपोज़ करने के लिए एल्पा चैनलों का समर्थन " +"करता है।\n" +" ProRes_XQ - ProRes 4444 का सबसे उच्च गुणवत्ता वाला संस्करण, \n" +" उच्च-गति-रेंज (HDR) इमेजरी के लिए डिज़ाइन किया गया।\n" +" VP9 - Google द्वारा विकसित कोडेक। उच्च संपीड़न \n" +" अनुपात।\n" +" यह डिस्क स्थान बनाम गुणवत्ता को संतुलित करने के लिए विभिन्न पिक्सेल स्वरूपों की एक " +"श्रृंखला का समर्थन करता है।\n" +" वेब या ऑनलाइन समीक्षा के लिए उच्च-स्तरीय वितरण के लिए अच्छा है।\n" +" Cineform - GoPro द्वारा विकसित कोडेक, जो ProRes के साथ सुविधाओं में प्रतिस्पर्धा " +"करता है, HDR को छोड़कर।\n" +" इसे 2021 में समाप्त कर दिया गया था, लेकिन अधिकांश \n" +" पैकेज इसका समर्थन कर सकते हैं।\n" +" यह ProRes या VP9 की तुलना में उतना संकुचित नहीं करता है।\n" +" यह पारदर्शिता के साथ ग्राफिक्स को कंपोज़ करने के लिए एल्पा चैनलों का समर्थन " +"करता है।\n" +" AV1 - नई पीढ़ी का कोडेक जो Google, Netflix और Amazon से समर्थन प्राप्त कर रहा " +"है। समान गुणवत्ता के लिए VP9 \n" +" या H264 की तुलना में बेहतर संपीड़न करता है लेकिन अधिक कंप्यूटर संसाधनों की " +"आवश्यकता होती है।\n" +" वीडियो समीक्षाओं के लिए आदर्श।\n" +" HAP - RGB/A कोडेक जो तेज़ प्लेबैक के लिए ऑप्टिमाइज़ किया गया है\n" +" CPU डिकोडिंग के साथ। यह उतना अच्छा संकुचित नहीं करता है।\n" +" इसे एल्पा चैनल को सहेजने के लिए hap-alpha* प्रीसेट की आवश्यकता होती है।\n" +"\n" +" हार्डवेयर एन्कोडिंग केवल नए MacBook Pro के साथ M1 या नए चिप्स पर समर्थित है। H264, " +"Prores, VP9 और\n" +" AV1 समर्थित हैं या जल्द ही होंगे।\n" +" " -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "छवि/अगली सीमा" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "पिक्सेल प्रारूप मदद" -msgid "Image/Previous" -msgstr "छवि/पिछला" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" पिक्सेल प्रारूप निर्दिष्ट करता है कि वीडियो को फ़ाइल में कैसे एनकोड किया जाता है। प्रत्येक " +"कोडेक और प्रोफ़ाइल में कई पिक्सेल प्रारूप होते हैं जिन्हें वह समर्थन करता है।\n" +" दो मुख्य प्रकार के पिक्सेल प्रारूप समर्थित हैं:\n" +"\n" +" - YUV (ल्यूमिनेंस, Cr, Cb)\n" +" - BGR (उलटे चैनलों के साथ RGB)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" इसके अलावा, कुछ कोडेक अल्फा चैनल (पारदर्शिता) का समर्थन करते हैं,\n" +" जैसे BGRA.\n" +"\n" +" कोडेक का दूसरा तत्व 'P' है जो इंगित करता है कि\n" +" चैनल प्रत्येक घटक\n" +" इंटरलीव्ड के बजाय प्लानर ऑर्डर में संग्रहीत हैं।\n" +"\n" +" अंत में, पिक्सेल प्रारूप नाम में संख्या पिक्सेल प्रारूप द्वारा उपयोग किए जाने वाले बिट्स की " +"संख्या को इंगित करती है एनकोड करें। \n" +" इसके लिए सामान्य मान 8, 10, 12 और 16 हैं।\n" +"\n" +" " -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "छवि/पिछला सीमा" +msgid "Preset Help" +msgstr "प्रीसेट मदद" -msgid "Image/Version/First" -msgstr "छवि/संस्करण/प्रथम" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" प्रीसेट सेटिंग आपको FFmpeg (वीडियो इंजन जिसका mrv2 उपयोग करता है) में फ़्लैग स्टोर करने " +"और पास करने की अनुमति देती है ताकि पिक्सेल फ़ॉर्मेट के अलावा वीडियो की गुणवत्ता और आकार " +"को आसानी से नियंत्रित किया जा सके।\n" +"\n" +" गुणवत्ता चुनते समय आपको इस क्रम में सेट करना चाहिए:\n" +" - प्रोफ़ाइल\n" +" - पिक्सेल फ़ॉर्मेट\n" +" - प्रीसेट\n" +"\n" +" प्रीसेट फ़ाइलें mrv2 इंस्टॉल की presets/ निर्देशिका में संग्रहीत हैं लेकिन आप पर्यावरण चर " +"$STUDIOPATH/presets का उपयोग करके निर्देशिका को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं।\n" +"\n" +" फ़ाइलों का नामकरण प्रोफ़ाइल-preset.pst का नाम है।\n" +"\n" +" फ़ॉर्मेट बहुत सरल है, जिसमें टिप्पणियाँ और कोलन अलग-अलग विकल्प हैं।\n" +" " -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "छवि/संस्करण/अंतिम" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "उन्नत विन्यास मदद" -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "छवि/संस्करण/पिछला" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"विस्तृत विन्यास आपको भंडारित करने देता है\n" +"फिल्म फ़ाइल में मेटाडाटा निर्धारित करने के लिए यह निर्धारित करने हेतु कि कहाँ जाएँ\n" +"और उसे हर तरह के सामान से वुसअत दी\n" +"उदाहरण के लिए, यदि 8 बिट छवियों का सेट होता है\n" +"Bt709 या कुछ अन्य रंग जगह.\n" +"\n" +"आप नहीं जानते कि उन सेटिंग क्या करते हैं,\n" +"एम के साथ मत बनो!\n" +" " -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "छवि/संस्करण/अगला" +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/A" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/B" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/पट्टी पोंछना प्रभाव" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/सीमा: (S)" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/भिन्नता" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/क्षैतिज" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/लंबवत" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "छवि/मोड से तुलना करें/टाइल" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "छवि/यहाँ जाएँ/%s" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "छवि/तुलना करें/%s" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "संपादन/फ्रेम/Cut" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "संपादन/फ्रेम/नक़ल" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "संपादन/फ्रेम/चिपकाएँ" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "संपादन/फ्रेम/प्रविष्ट" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "संपादन/ऑडियो क्लिप/प्रविष्ट" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "संपादन/ऑडियो क्लिप/हटाएँ" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "संपादन/ऑडियो जीप/प्रविष्ट" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "संपादन/ऑडियो जीप/हटाएँ" +msgid "RGBA" +msgstr "आरजीबीए" -msgid "Edit/Slice" -msgstr "संपादन/स्लाइस करें" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "Edit/Remove" -msgstr "संपादन/हटाएँ" +msgid "8bit" +msgstr "8 बिट" -msgid "Edit/Undo" -msgstr "संपादन/पहले जैसा" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "Edit/Redo" -msgstr "संपादन/दोहराएँ" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/प्रीसेट" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "एक्सवायय सीआई एक्सYZ" -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/शीर्ष पट्टी में" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "एक्सीसी एक्सyy" -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/मौज़ूदा" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "लाम्बिला (एल* b* b *)" -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ ICS: %s" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "LuvuUV (एल*v*v*)" -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Display: %s" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (अनुप्रयोग)" -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ View: %s" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "यावर (ArologCID)/पैड- एन)" -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (AlLACKR)" -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "ITU- 61 (डिस्कल PLACK/ 2006 YCKCLCKr)" -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Look: %s" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "ITU-709 (ड्रल- टीवी YCBCKCKR)" -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s" +msgid "Full" +msgstr "पूरा" -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/मौज़ूदा फ़ाइल बदलें" +msgid "Original" +msgstr "असली" -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/प्रदर्शक" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (ल्यूमन)" -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "सिंक/भेजें/मीडिया" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Lum्मा)" -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "सिंक/भेजें/UI" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "एल (ज्योति)" -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "सिंक/भेजें/पैन एवं ज़ूम" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "सिंक/भेजें/रंग" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत पिक्सेल का छवि निर्देशांक." -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "सिंक/भेजें/टाइम-लाइन" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "" +"फ्लोटिंग पाइंट, हेक्साडेसीमल (0.. 0xf) तथा दशमलव के बीच आरजीबीए प्रदर्शन स्विच करें." -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "सिंक/भेजें/व्याख्याएँ" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का पुनः आकार." -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "सिंक/भेजें/ऑडियो" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का हरा मान." -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "सिंक/स्वीकारें/मीडिया" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का नीला मूल्य." -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "सिंक/स्वीकारें/UI" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का अल्फा मान." -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "सिंक/स्वीकारें/पैन एवं ज़ूम" +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का 8- बिट नमूना." -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "सिंक/स्वीकारें/रंग" +msgid "" +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +msgstr "संकेतक के नीचे पिक्सेल के लिए पिक्सेल के रंग जगह सूचना प्रदर्शक बदलें." -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "सिंक/स्वीकारें/टाइम-लाइन" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का वर्ण मूल्य." -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "सिंक/स्वीकारें/व्याख्याएँ" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का संतृप्ति मूल्य." -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "सिंक/स्वीकारें/ऑडियो" +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का मान (एनटीआई) है." -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "'{0}' में एक फंक्शन या टीप के रूप में वांछित है जिसमें पायथन फंक्शन तथा मेन्यू विकल्प हैं." +msgid "F" +msgstr "F" msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" msgstr "" -"'{0}' में एक फंक्शन Tuple की उम्मीद है जिसमें पायथन फंक्शन है तथा इसमें मेन्यू विकल्प के साथ " -"वाक्यांश." - -msgid "Help/Documentation" -msgstr "मदद/दस्तावेज़ीकरण" - -msgid "Help/About" -msgstr "मदद/के बारे में" - -msgid "Monitor " -msgstr "मॉनीटर" +"प्रदर्शित करता है:\n" +"* (F) सम्पूर्ण पिक्सेल मूल्य (जीममामा, गेन और LUT)\n" +"* (O) मूल में (कोई गामा नहीं, कोई गेन नहीं, न तो लूत)" -msgid "Favorites" -msgstr "पसंदीदा" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "My Computer" -msgstr "मेरा कम्प्यूटर" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"स्विच चमक गणना.\n" +"Y (ल्यूमिनेंस) Rec709 के अनुसार पिक्सेल मान है:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (लुम्मा) भारित पिक्सेल मान है:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (लाइटनेस) छवि की चमक की मानवीय धारणा है जो गैर रेखीय है.\n" +"CIE नंबर 15.2 के अनुसार:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"Y = 0.18 (L = 0.5) का पिक्सेल Y = L = 1.0 (सफ़ेद) से लगभग आधा चमकीला दिखाई देगा." -msgid "My Documents" -msgstr "मेरे दस्तावेज़" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का आनंद." -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" +msgid "Seconds" +msgstr "सेकेंड" -msgid "Home" -msgstr "घर" +msgid "Timecode" +msgstr "समयकोड" -msgid "Temporary" -msgstr "अस्थायी" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Size" -msgstr "आकार" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Date" -msgstr "तारीख़" +msgid "59.952" +msgstr "59.952" -msgid "Owner" -msgstr "मालिक" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "Permissions" -msgstr "अनुमतियाँ" +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "New Folder" -msgstr "नया फ़ाइल" +msgid "47.952" +msgstr "47.952" -msgid "Rename" -msgstr "नाम बदलें" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Delete" -msgstr "मिटाएँ" +msgid "29.976" +msgstr "29.976" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "Location" -msgstr "स्थान" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" +msgid "23.976" +msgstr "23.976" -msgid "File Types" -msgstr "फ़ाइल प्रकार" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "All Files (*)" -msgstr "सभी फ़ाइलें (*)" +msgid "14.988" +msgstr "14.988" -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "इतिहास में एक निर्देशिका पीछे जाएँ" +msgid "12.5" +msgstr "12.5" -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "इतिहास में एक निर्देशिका आगे जाएँ" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "जनक निर्देशिका में जाएँ" +msgid "11.988" +msgstr "11.988" -msgid "Refresh this directory" -msgstr "इस निर्देशिका को ताज़ा करें" +msgid "F:" +msgstr "F:" -msgid "Delete file(s)" -msgstr "फ़ाइल(ओं) मिटाएँ" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "फ्रेम, द्वितीय तथा समयकोड प्रदर्शन के बीच स्विच करें" -msgid "Create new directory" -msgstr "नई डिरेक्ट्री बनाएँ" +msgid "Current frame." +msgstr "मौज़ूदा फ्रेम." -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "इस डिरेक्ट्री को मेरे पसंदीदा में जोड़ें" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Preview files" -msgstr "पूर्वावलोकन फ़ाइल" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "List mode" -msgstr "सूची मोड" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "Wide list mode" -msgstr "संपूर्ण सूची मोड" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "Detail mode" -msgstr "विवरण विधि" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." -msgstr "" -"'%s' निर्देशिका निर्मित नहीं कर सका. आपके पास इस संक्रिया को चलाने की अनुमति नहीं है." +msgid "Advance one frame." +msgstr "एक फ्रेम को उन्नत करें." -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "'%s' को मिटाने की कोशिश में एक त्रुटि हुई. %s" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "फ़ाइल '%s' पहले से उपस्थित है!" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "अनुक्रम आगे खेलें" -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "`%s' का नाम '%s' में बदलने में असमर्थ" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "3GP Movie" -msgstr "3 आयामी मूवी" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "लूपिंग मोड (सूची, एक बार, पिंग-ंग)" -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "विस्तृत तंत्र फ़ॉर्मेट मीडिया" +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "कुछ तयशुदा फ्रेम दर सेटिंग." -msgid "AVCHD Video" -msgstr "AVCHD वीडियो" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "आपको फ्रेम दर प्लेबैक को समायोजित करने देता है." -msgid "AVI Movie" -msgstr "एम. बी." +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "माउस बटन से ऑडियो ट्रैक स्विच या स्विच करें." -msgid "DIVX Movie" -msgstr "DIVX मूवी" +msgid "Audio Volume" +msgstr "ध्वनि आवाज़" -msgid "Digital Video" -msgstr "डिजिटल वीडियो" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Flash Movie" -msgstr "फ्लैश मूवी" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "समयरेखा के लिए प्रारंभ फ्रेम सेट करने देता है." -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "एप्पल का एम4वी मूवी" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "Matroska Movie" -msgstr "मैरोका मूवी" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "समय रेखा के लिए अंतिम फ्रेम सेट करने देता है." -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "तत्काल समय मूवी" +msgid "mrv2" +msgstr "एमरवी2" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "एमपी4 मूवी" +msgid "MenuBar" +msgstr "मेन्यू पट्टी" -msgid "MPEG Movie" -msgstr "एमपीईजी मूवी" +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" -msgid "MXF Movie" -msgstr "एमएक्सएफ़ मूवी" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "विंडो छवि में फिट करें" -msgid "Ogg Movie" -msgstr "ऑग मूवी" +msgid "TopBar" +msgstr "शीर्ष पट्टी" -msgid "Ogg Video" -msgstr "ऑग वीडियो" +msgid "Layers" +msgstr "परतें" -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "समय- लाइनIO ईएल खोलें" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "प्रदर्शन, संतृप्ति, और गामा" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "टाइम- लाइन- आउट ईएल खोलें" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "एक्सपोज़र तथा गेन" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "वास्तविक मीडिया मूवी" +msgid "Exposure" +msgstr "एक्सपोज़र" -msgid "VOB Movie" -msgstr "वीओब मूवी" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "WebM Movie" -msgstr "वेब- इंजिन" +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "टॉगल करें 1 और पिछले सेटिंग के बीच." -msgid "WMV Movie" -msgstr "डबल्यूएमवी मूवी" +msgid "Gain" +msgstr "गेन" -msgid "RAW Picture" -msgstr "रॉ छवि" +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgstr "गेन छवि मूल्य. छवि पिक्सेल मान का एक सरल गुणक" -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "बिटमैप छवि" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "वर्तमान और पिछले विन्यासों के बीच संतृप्ति टॉगल करें." -msgid "Cineon Picture" -msgstr "सेनॉन छवि" +msgid "Saturation Input" +msgstr "संतृप्ति इनपुट" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "रॉ इमेज बनाया जा रहा है" +msgid "Saturation value." +msgstr "संतृप्ति मूल्य." -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "डिजिटल ऋणात्मक" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "1 तथा पिछले सेटिंग के बीच गामा टॉगल करें." -msgid "DPX Picture" -msgstr "जीपीएक्स छवि" +msgid "Gamma Input" +msgstr "गामा इनपुट" -msgid "EXR Picture" -msgstr "EXR छवि" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "प्रदर्शन के लिए गामा वक्र समायोजित करने देता है. मान है: po( 2, 1/ x);" -msgid "GIF Picture" -msgstr "जीआईएफ छवि" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, दृश्य, रूप" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "डीएमआर छवि" +msgid "Input Color Space" +msgstr "इनपुट रंग जगह" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "जेपीईजी छवि" +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "छवि के लिए OCO इनपुट रंग जगह" + +msgid "View" +msgstr "दृश्य" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "सॉफ्ट इमेज छवि" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "OCO प्रदर्शन/दृश्य" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "नेटवर्क ग्राफिक्स चित्रName" +msgid "Look" +msgstr "रूप" -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "पोर्टेबल पिक्समैप" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "ओसीएसआईएस" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "फोटो" +msgid "TileGroup" +msgstr "टाइल समूह" -msgid "SGI Picture" -msgstr "एसजीजी छवि" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "बहुभुज औज़ार." -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "स्टीरियो ओपनएक्सआर छवि खोलें" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "पेन स्ट्रोक की अपारदर्शिता" -msgid "TGA Picture" -msgstr "टीजीए छवि" +msgid "Switch Colors" +msgstr "रंग बदलें" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "टिफ़ छवि" +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "पुराना रंग उपयोग में आता है. वैकल्पिक तीरपर बटण दबाये." -msgid "MP3 music" -msgstr "एमपी3 संगीत" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "वर्तमान फ्रेम में अंतिम आकार फिट हो चुका है." -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "ओग्वेश संगीत" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "वर्तमान फ्रेम में पिछला आकार अ- निर्दिष्ट करें." -msgid "Wave music" -msgstr "वेव संगीत" +msgid "DockGroup" +msgstr "समूह डॉक करें" -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "ओपन- जीएल अससेट" +msgid "BottomBar" +msgstr "निचला पट्टी" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "प्लाड असड्डName" +msgid "PixelBar" +msgstr "पिक्सेल पट्टी" -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "ओपन- पीजीपी असंसेट" +msgid "StatusBar" +msgstr "प्रस्थिति पट्टी दिखायें (_S)" -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "एसएओ- एसडी एसआर (यासेट) खोलें" +msgid "Current tool being used." +msgstr "मौज़ूदा औज़ार उपयोग में लिया जा रहा है." -msgid "Another process using the file." -msgstr "फ़ाइल का उपयोग कर एक और प्रक्रिया." +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgid "ZIPS" +msgstr "जिपएस" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" +msgid "PXR24" +msgstr "पीएक्सआर24" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "B44A" +msgstr "बी44ए" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "DWAA" +msgstr "डीडबल्यूएओ" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" +msgid "DWAB" +msgstr "डीडबल्यूएबी" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "Half" +msgstr "आधा" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "Float" +msgstr "फ्लोटिंग पाइंट" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "Save Image Options" +msgstr "छवि विकल्प सहेजें" -msgid "Replace" -msgstr "बदलें" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "ओपनईएक्सआर विकल्प" -msgid "Find:" -msgstr "ढूंढें:" +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "एक्सआर संपीडन क़िस्म खोलें" -msgid "Replace:" -msgstr "बदलें:" +msgid "Pixel Type" +msgstr "पिक्सेल प्रकार" -msgid "Replace All" -msgstr "सभी बदलें" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "ओपनईएक्सआर पिक्सेल क़िस्म" -msgid "Replace Next" -msgstr "अगला बदलें" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "संपीडन" -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D = डिकोडिंग समर्थित" +msgid "DWA Compression" +msgstr "DWA संपीडन" -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "E = एनकोडिंग समर्थित" +msgid "0.00 None" +msgstr "0.00 कुछ नहीं" -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "I = इनतम फ्रेम- सिर्फ कोडेक" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1.00 वर्ग" -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "L = नुकसान की संपीडन" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1.19 आयामी प्लैटोटोन" -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "एस = नुक़सानरहित संपीडन" +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1.37 iमी (पूरा फ्रेम)" -msgid "With gcc " -msgstr "जीसीसी के साथ" +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1.50 अब भी फोटो" -msgid "With clang " -msgstr "यदि आप चाहते हैं कि कोई आपके साथ हो, तो आप क्या कर सकते हैं?" +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1.56 टीवी - HDटीवी (14:9)" -msgid "With msvc " -msgstr "msvc के साथ" +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1.66 यूरोपीय विस्तार स्क्रीन" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "mrv2 इस पर निर्भर करता है:" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1.77 HDTV (16:9)" -msgid "Vendor:\t" -msgstr "विक्रेता:" +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1.85 विस्तार स्क्रीन (3-perf)" -msgid "Renderer:\t" -msgstr "रेंडरर:" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2.00 गैरवीसियम" -msgid "Version:\t" -msgstr "संस्करणः" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2.10 बोआ" -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "अधिकतम संरचना आकार:" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2.20 70 मिमी" -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "यह एमआरवी2 परियोजना में योगदानों की सूची है:" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2.35 कोमामाक (old 2.35)" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "एसएचओआईटी + बायाँ माउस बटन से छवि का क्षेत्र चिह्नित करें" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2.39 पैना विभाजन (नया 2.35)" -msgid "&Copy" -msgstr "नक़ल (C)" +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4.00 बहुमुखी" -msgid "Everything OK. " -msgstr "सब कुछ ठीक है." +msgid "Slow" +msgstr "धीमा" -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "गापीयू: अज्ञात" +msgid "Medium" +msgstr "मध्यम" -msgid "Elapsed" -msgstr "बीता हुआ" +msgid "Fast" +msgstr "तेज" -msgid "Remaining" -msgstr "बाकी" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "Undock" -msgstr "पहले जैसा (o)" +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "Dock" -msgstr "डॉक" +msgid "gleam" +msgstr "गहरा लाल रंग" -msgid "Dismiss" -msgstr "छोड़ें" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "Drag Box" -msgstr "बक्सा खींचें" +msgid "Float Values" +msgstr "फ्लोट मूल्य" -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "mrvoIOrr के लिए अज्ञात प्रकार" +msgid "Hex Values" +msgstr "हेक्साक मान" -msgid "Session: " -msgstr "सत्र:" +msgid "8-bit Values" +msgstr "8- बिट मूल्य" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "संपादन/नक़ल" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "पूरा लूत, गामा और गेन" -msgid "Reset to default value" -msgstr "डिफ़ॉल्ट मान में रीसेट करें" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "मूल बिना गामा, प्राप्ति या लूत के बगैर" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "फ़ाइल/क्लोन" +msgid "CIE XYZ" +msgstr "सीआई एक्सवाय" -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "फ़ाइल/कैश ताज़ा करें" +msgid "CIE xyY" +msgstr "सीआईआई एक्सy" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "नक़ल/फ़ाइलनाम" +msgid "From File" +msgstr "फ़ाइल से" -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "दिखाएँ/फ़ाइल प्रबंधक" +msgid "Full Range" +msgstr "पूरा सीमा" -msgid "Maximum:" -msgstr "अधिकतम:" +msgid "Legal Range" +msgstr "लीगल सीमा" -msgid "Copy/Color" -msgstr "नक़ल/रंग" +msgid "Straight" +msgstr "सीधा" -msgid "Area" -msgstr "क्षेत्र" +msgid "Premultiplied" +msgstr "प्री- एम्प्टीज़" -msgid "pixel" -msgstr "पिक्सेल" +msgid "Nearest" +msgstr "निकटस्थ" -msgid "pixels" -msgstr "पिक्सेल्स" +msgid "Small" +msgstr "छोटा" -msgid "Maximum" -msgstr "अधिकतम" +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" -msgid "Minimum" -msgstr "न्यूनतम" +msgid "59.94" +msgstr "59.94" -msgid "Range" -msgstr "सीमा" +msgid "29.97" +msgstr "29.97" -msgid "Mean" -msgstr "औसत" +msgid "14.985" +msgstr "14.985" -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "ट्रैक #%d - %s" +msgid "Loop" +msgstr "पाश" -msgid "Same Size" -msgstr "एक जैसे आकार" +msgid "Ping Pong" +msgstr "पिंग पांग" -msgid "Half Size" -msgstr "आधा आकार" +msgid "Video Only" +msgstr "सिर्फ वीडियो" -msgid "Quarter Size" -msgstr "चौथाई आकार" +msgid "Video and Audio" +msgstr "वीडियो और ऑडियो" -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "TV (लाइग सीमा)" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (पूरा सीमा)" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgid "Black Frame" +msgstr "काला फ्रेम" -msgid "bt709" -msgstr "bt709" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "फ्रेम को दोहराएँ" -msgid "FCC" -msgstr "FCC" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "स्क्रैच्ड फ्रेम" -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" +msgid "Always" +msgstr "हमेशा" -msgid "bt601" -msgstr "bt601" +msgid "Presentation Mode" +msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड" -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" +msgid "Automatic" +msgstr "स्वचालित" -msgid "unspecified" -msgstr "अ- निर्दिष्ट" +msgid "Half Float" +msgstr "अवैध फ्लोट" -msgid "reserved" -msgstr "सुरक्षित" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "पूरा फ्लोट (कम्परेट)" -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" +msgid "Do Nothing" +msgstr "कुछ नहीं करें" -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "डॉक पर लॉग खोलें" -msgid "Film" -msgstr "फ़िल्म" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "विंडो पर लॉग खोलें" -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "मदद मेन्यू से मांग पर" -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" +msgid "At Start Up" +msgstr "प्रारंभ में" -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "" +"यह आपकी सभी पसंद को उनके डिफ़ॉल्ट मान में रीसेट करेगा. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप जारी " +"रखना चाहते हैं?" -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" +msgid "User Interface" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक" -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" +msgid "Window Behavior" +msgstr "विंडो व्यवहार" -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" +msgid "Always on Top" +msgstr "हमेशा ऊपर" -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "" +"जब चुना जाता है, mrv2 का विंडो हमेशा डेस्कटॉप पर अन्य विंडो के शीर्ष पर दिखाई देता है." -msgid "linear" -msgstr "linear" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "ऊपरी पर द्वितीयक" -msgid "log" -msgstr "log" +msgid "Single Instance" +msgstr "एकल उदाहरण" -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"जब चुना जाता है, केवल एक mrrv2 उदाहरण स्वीकार्य है. यदि आप भिन्न छवियों से कई mrv2 " +"खोलने की कोशिश करते हैं, इन सभी छवियों को पहले से ही खुला mvv2 में भेजा जाएगा." -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "छवि स्वचलित फिर से लोड करें" -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"जब चुना जाता है, mrv2 प्रत्येक वीडियो लोड पर फिट छवि ऑपरेशन लागू करेगा. इसका अर्थ है " +"कि वीडियो का आकार स्वचालित रूप से विंडो के आकार पर आधारित किया जाएगा." -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" +msgid "Raise on Enter" +msgstr "एंटर चालू करें" -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "जब चुना जाता है, mrv2 विंडो को सामने ले जाता है जब आप दृश्य विंडो में प्रवेश करते हैं." -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 इसके विंडो को प्रथम छवि में नया आकार देगा." -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" +msgid "Fullscreen" +msgstr "पूर्णस्क्रीन" -msgid "Save Movie Options" -msgstr "मूवी विकल्प सहेजें" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 फुल स्क्रीन मोड में प्रारंभ होगा." -msgid "Common Settings" -msgstr "सामान्य विन्यास" +msgid "Presentation" +msgstr "प्रस्तुतीकरण" -msgid "Save Annotations" -msgstr "व्याख्याएँ सहेजें" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "जब चुना जाता है, mrv2 प्रस्तुति मोड में शुरू होगा." -msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." -msgstr "" -"फिल्म या अनुक्रम में जले हुए एनोटेशन सहेजें।\n" -"यह 8-बिट फिल्म से OpenEXR को सहेजने और OpenEXR के पिक्सेल प्रकार को बदलने की भी अनुमति " -"देता है।\n" -"\n" -"इसके अलावा, यह A/B या टाइल्ड तुलना सहेजने और OCIO को बेक करने की अनुमति देता है।\n" -"\n" -"हालाँकि, यह आपकी स्क्रीन के आकार तक सीमित है।" +msgid "Maximized" +msgstr "अधिकतम" -msgid "Video Options" -msgstr "वीडियो विकल्प" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "जब चुना जाता है, mrv2 विंडो में शुरू होगा." -msgid "Resolution" -msgstr "रिसॉल्यूशन" +msgid "UI Elements" +msgstr "यूआई तत्व" -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "बचाने के लिए फिल्म का प्रस्ताव." +msgid "Menu Bar" +msgstr "मेन्यू पट्टी" -msgid "Hardware Codec" -msgstr "हार्डवेयर कोडेक" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "जब चुना जाता है, mrv2 मेन्यू पट्टी द्वारा पहले से ही दिखाया गया है." -msgid "Profile" -msgstr "प्रोफाइल" +msgid "Topbar" +msgstr "शीर्षबार" -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "FFMPg का प्रोफ़ाइल सेटिंग." +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "" +"जब चयनित होता है, mrv2 इसके चैनल से शुरू होगा, प्राप्त करने के लिए गामा औज़ार दृश्य." -msgid "?" -msgstr "?" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "पिक्सेल औज़ार पट्टी" -msgid "Help on Profile" -msgstr "प्रोफाइल पर मदद" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 पिक्सेल टूलबार के साथ प्रारंभ होगा." -msgid "Pixel Format" -msgstr "पिक्सेल प्रारूप" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 समय रेखा के साथ प्रारंभ होगा." -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMOg के पिक्सेल प्रारूप" +msgid "Status Bar" +msgstr "स्थिति पट्टी" -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "पिक्सेल प्रारूप में मदद" +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 स्थिति पट्टी दिखाई देगा." -msgid "Preset" -msgstr "प्रीसेट" +msgid "macOS Menus" +msgstr "MLOS मेन्यू" -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMPEREGEGENK विन्यास." +msgid "" +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." +msgstr "" +"यह एक एमआईएस सेटिंग है. जब चयनित मेन्यू औज़ार पट्टियों के बजाय तंत्र औज़ार पट्टियों पर प्रकट " +"होगा." -msgid "Help on Preset" -msgstr "प्रीसेट पर मदद" +msgid "Tool Dock" +msgstr "औजार डॉक" -msgid "Advanced Settings" -msgstr "विस्तृत विन्यास" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 कार्रवाई औज़ार बंद करने के लिए प्रारंभ होगा." -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "उन्नत विन्यास पर मदद" +msgid "Only One Panel" +msgstr "सिर्फ एक फलक" -msgid "Audio Options" -msgstr "ऑडियो विकल्प" +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 सिर्फ एक फलक से शुरू होगा जो चुना गया है." -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "एफएफएमपी का ऑडियो कोडेक विन्यास." +msgid "View Window" +msgstr "विंडो देखें" -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." -msgstr "नोट करें कि ऑडियो के साथ सहेजते समय, ऑडियो सुना नहीं जाएगा." +msgid "Defaults" +msgstr "तयशुदा" -msgid "Help Window" -msgstr "मदद विंडो" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "जब एमrv2 शुरू होता है तब डिफ़ॉल्ट प्राप्त नियत करता है." -msgid "Override" -msgstr "ओवरराइड" +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "जब एमrv2 प्रारंभ होगा तो डिफ़ॉल्ट गामा सेट करता है." -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "नीचे दिए गए सभी पैरामीटर्स को ओवरराइड करने के लिए इसे चुनें." +msgid "Crop" +msgstr "काँट छाँट करें" -msgid "Color Range" -msgstr "रंग सीमाएं" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "छवि के चारों ओर मानक फ़सलिंग क्षेत्र को चुनने देता है." -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMOGE का रंग सीमा" +msgid "Auto Frame" +msgstr "फ्रेम स्वचालित फ्रेम" -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMOGE का रंग जगह" +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "जब यह चालू होगा, दृश्य/AutoF> फ्रेम सक्रिय किया जाएगा." -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "चुने गए कोडेकों के लिए FFMPENK का रंग सेट." +msgid "Safe Areas" +msgstr "सुरक्षित क्षेत्र" -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "FFMOG का रंग ट्रांसफर सूची चुने गए codec के लिए फंक्शन सेटिंग." +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgstr "जब एमrv2 शुरू होता है, सुरक्षित क्षेत्र प्रदर्शित डिफ़ॉल्ट द्वारा सक्रिय किया जाएगा." -msgid "Profile Help" -msgstr "प्रोफ़ाइल मदद" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "ऊपरी बार में ओआईओ" msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." msgstr "" -"\n" -" प्रोफाइल सेटिंग आपको वीडियो सेविंग के लिए कोडेक और प्रोफाइल चुनने की अनुमति देती है।\n" -"\n" -" प्रत्येक प्रोफाइल के अपने लाभ और हानियाँ हैं।\n" -"\n" -" None - यह mpeg4 है जो DVD फिल्मों के साथ संगत है।\n" -" H264 - केवल यदि mrv2 को GPL के रूप में संकलित किया गया है। एक\n" -" सबसे लोकप्रिय कोडेक्स में से एक है, लेकिन अब यह\n" -" अप्रचलित हो रहा है।\n" -" ProRes - ProRes कोडेक्स का एक परिवार है जिसे \n" -" Apple द्वारा विकसित किया गया है।\n" -" नॉर्मल संस्करण गुणवत्ता और फ़ाइल आकार के बीच संतुलन \n" -" बनाता है।\n" -" ProRes_Proxy - सबसे संकुचित ProRes, सबसे छोटे फ़ाइल आकार की पेशकश करता है।\n" -" ऑफ़लाइन संपादन के लिए अच्छा है।\n" -" ProRes_LT - सामान्य ProRes से अधिक संकुचित लेकिन \n" -" Proxy से कम। ऑफ़लाइन \n" -" संपादन के लिए अच्छा है।\n" -" ProRes_HQ - सामान्य ProRes की तुलना में कम संकुचित।\n" -" अक्सर मास्टरिंग और अंतिम \n" -" वितरण के लिए उपयोग किया जाता है।\n" -" ProRes_4444 - ProRes का सबसे उच्च गुणवत्ता वाला स्वरूप, \n" -" पूर्ण 4:4:4 रंग सैंपलिंग (प्रत्येक पिक्सेल के लिए रंग जानकारी) प्रदान करता " -"है।\n" -" सबसे अधिक विवरण और रंग सटीकता को बनाए रखता है, उच्च-स्तरीय वर्कफ़्लो " -"के लिए आदर्श \n" -" जैसे कि रंग ग्रेडिंग और दृश्य प्रभाव।\n" -" पारदर्शिता के साथ ग्राफिक्स को कंपोज़ करने के लिए एल्पा चैनलों का समर्थन " -"करता है।\n" -" ProRes_XQ - ProRes 4444 का सबसे उच्च गुणवत्ता वाला संस्करण, \n" -" उच्च-गति-रेंज (HDR) इमेजरी के लिए डिज़ाइन किया गया।\n" -" VP9 - Google द्वारा विकसित कोडेक। उच्च संपीड़न \n" -" अनुपात।\n" -" यह डिस्क स्थान बनाम गुणवत्ता को संतुलित करने के लिए विभिन्न पिक्सेल स्वरूपों की एक " -"श्रृंखला का समर्थन करता है।\n" -" वेब या ऑनलाइन समीक्षा के लिए उच्च-स्तरीय वितरण के लिए अच्छा है।\n" -" Cineform - GoPro द्वारा विकसित कोडेक, जो ProRes के साथ सुविधाओं में प्रतिस्पर्धा " -"करता है, HDR को छोड़कर।\n" -" इसे 2021 में समाप्त कर दिया गया था, लेकिन अधिकांश \n" -" पैकेज इसका समर्थन कर सकते हैं।\n" -" यह ProRes या VP9 की तुलना में उतना संकुचित नहीं करता है।\n" -" यह पारदर्शिता के साथ ग्राफिक्स को कंपोज़ करने के लिए एल्पा चैनलों का समर्थन " -"करता है।\n" -" AV1 - नई पीढ़ी का कोडेक जो Google, Netflix और Amazon से समर्थन प्राप्त कर रहा " -"है। समान गुणवत्ता के लिए VP9 \n" -" या H264 की तुलना में बेहतर संपीड़न करता है लेकिन अधिक कंप्यूटर संसाधनों की " -"आवश्यकता होती है।\n" -" वीडियो समीक्षाओं के लिए आदर्श।\n" -" HAP - RGB/A कोडेक जो तेज़ प्लेबैक के लिए ऑप्टिमाइज़ किया गया है\n" -" CPU डिकोडिंग के साथ। यह उतना अच्छा संकुचित नहीं करता है।\n" -" इसे एल्पा चैनल को सहेजने के लिए hap-alpha* प्रीसेट की आवश्यकता होती है।\n" -"\n" -" हार्डवेयर एन्कोडिंग केवल नए MacBook Pro के साथ M1 या नए चिप्स पर समर्थित है। H264, " -"Prores, VP9 और\n" -" AV1 समर्थित हैं या जल्द ही होंगे।\n" -" " +"जब mrv2 शुरू होता है, OCIO को रंग समायोजन के बजाए शीर्ष बार में प्रारंभ होना चाहिए." -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "पिक्सेल प्रारूप मदद" +msgid "Zoom Speed" +msgstr "ज़ूम गति" + +msgid "HUD" +msgstr "HUD" msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." msgstr "" -"\n" -" पिक्सेल प्रारूप निर्दिष्ट करता है कि वीडियो को फ़ाइल में कैसे एनकोड किया जाता है। प्रत्येक " -"कोडेक और प्रोफ़ाइल में कई पिक्सेल प्रारूप होते हैं जिन्हें वह समर्थन करता है।\n" -" दो मुख्य प्रकार के पिक्सेल प्रारूप समर्थित हैं:\n" -"\n" -" - YUV (ल्यूमिनेंस, Cr, Cb)\n" -" - BGR (उलटे चैनलों के साथ RGB)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" इसके अलावा, कुछ कोडेक अल्फा चैनल (पारदर्शिता) का समर्थन करते हैं,\n" -" जैसे BGRA.\n" -"\n" -" कोडेक का दूसरा तत्व 'P' है जो इंगित करता है कि\n" -" चैनल प्रत्येक घटक\n" -" इंटरलीव्ड के बजाय प्लानर ऑर्डर में संग्रहीत हैं।\n" -"\n" -" अंत में, पिक्सेल प्रारूप नाम में संख्या पिक्सेल प्रारूप द्वारा उपयोग किए जाने वाले बिट्स की " -"संख्या को इंगित करती है एनकोड करें। \n" -" इसके लिए सामान्य मान 8, 10, 12 और 16 हैं।\n" -"\n" -" " +"यह क्षेत्र निर्दिष्ट करता है कि कौन से तत्वों को दृश्य स्क्रीन पर HUDR के रूप में दिखाया जाए." + +msgid "Frame" +msgstr "फ्रेम" + +msgid "Frame Range" +msgstr "फ्रेम सीमा" -msgid "Preset Help" -msgstr "प्रीसेट मदद" +msgid "Frame Count" +msgstr "फ्रेम गणना" + +msgid "Memory" +msgstr "मेमोरी" + +msgid "Attributes" +msgstr "गुणधर्म" + +msgid "File Requester" +msgstr "फ़ाइल निवेदनर" + +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "यात्रियों के लिए एक क्लिक करें" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." msgstr "" -"\n" -"\n" -" प्रीसेट सेटिंग आपको FFmpeg (वीडियो इंजन जिसका mrv2 उपयोग करता है) में फ़्लैग स्टोर करने " -"और पास करने की अनुमति देती है ताकि पिक्सेल फ़ॉर्मेट के अलावा वीडियो की गुणवत्ता और आकार " -"को आसानी से नियंत्रित किया जा सके।\n" -"\n" -" गुणवत्ता चुनते समय आपको इस क्रम में सेट करना चाहिए:\n" -" - प्रोफ़ाइल\n" -" - पिक्सेल फ़ॉर्मेट\n" -" - प्रीसेट\n" -"\n" -" प्रीसेट फ़ाइलें mrv2 इंस्टॉल की presets/ निर्देशिका में संग्रहीत हैं लेकिन आप पर्यावरण चर " -"$STUDIOPATH/presets का उपयोग करके निर्देशिका को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं।\n" -"\n" -" फ़ाइलों का नामकरण प्रोफ़ाइल-preset.pst का नाम है।\n" -"\n" -" फ़ॉर्मेट बहुत सरल है, जिसमें टिप्पणियाँ और कोलन अलग-अलग विकल्प हैं।\n" -" " +"जब mrv2 का फ़ाइल चयनक इस्तेमाल किया जाता है, एक फ़ोल्डर पर एक क्लिक इसे खोल देगा." -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "उन्नत विन्यास मदद" +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "लघु छवि सक्रिय" + +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "ज्ञात फ़ाइलों के लिए लघु छवि दिखाएँ." + +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "यूएसडी लघु छवि" + +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" +msgstr "यूएसडी फ़ाइलों के लिए लघु छवि दिखाएँ (यदि वे बड़े हैं तो धीमा हो सकता है)" + +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "नेटिव फ़ाइल चयनक इस्तेमाल करें" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." msgstr "" -"\n" -"\n" -"विस्तृत विन्यास आपको भंडारित करने देता है\n" -"फिल्म फ़ाइल में मेटाडाटा निर्धारित करने के लिए यह निर्धारित करने हेतु कि कहाँ जाएँ\n" -"और उसे हर तरह के सामान से वुसअत दी\n" -"उदाहरण के लिए, यदि 8 बिट छवियों का सेट होता है\n" -"Bt709 या कुछ अन्य रंग जगह.\n" -"\n" -"आप नहीं जानते कि उन सेटिंग क्या करते हैं,\n" -"एम के साथ मत बनो!\n" -" " +"यदि चयनित किया जाता है,lv फ़ाइल चयनक इस्तेमाल किया जाएगा. यदि नहीं चुना गया है, " +"mrv2 का मानक फ़ाइल चयनक इस्तेमाल किया जाएगा." -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +msgid "Fonts" +msgstr "फ़ॉन्ट्स" -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Menus" +msgstr "मेन्यू" -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "मेन्यू में प्रयोग के लिए फ़ॉन्ट सेट करता है." -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Panels" +msgstr "फलक" -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "फलक में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट सेट करता है. (अभी कार्य नहीं)" -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Language and Colors" +msgstr "भाषा और रंग" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Scheme" +msgstr "योजना" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "Color Theme" +msgstr "रंग प्रसंग" -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "Reload Theme" +msgstr "प्रसंग फिर से लोड करें" -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "" +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" +msgstr "mrv2 से रंग प्रसंग फिर से लोड करें" -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." +msgstr "वर्तमान छवि के बाहर के क्षेत्रों के पृष्ठभूमि रंग चुनता है." -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "Text Overlay" +msgstr "पाठ ड्रापिंग" -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "मौज़ूदा छवि पर छापी गई पाठ ब्रोशरों के रंग चुनता है." -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "वर्तमान छवि के ऊपर चयन के रंग चुनता है." -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "HUD ब्रोशरों के रंग चुनता है." -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "RGBA Display" +msgstr "आरजीबीए प्रदर्शक" -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Pixel Values" +msgstr "पिक्सेल मान" -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "Secondary Display" +msgstr "द्वितीयक प्रदर्शक" -msgid "RGBA" -msgstr "आरजीबीए" +msgid "Luminance" +msgstr "संन्सन्सन" -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Positioning" +msgstr "अवस्थिति" -msgid "8bit" -msgstr "8 बिट" +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "बाहर होने पर हमेशा सहेजें" -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"जब यह विकल्प सेट किया जाता है, mrv2 प्रोग्राम से बाहर होने पर अपनी स्थिति तथा आकार " +"सहेजेगा." -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "Fixed Position" +msgstr "स्थिर स्थिति" -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "एक्सवायय सीआई एक्सYZ" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." +msgstr "" +"जब यह विकल्प सेट किया जाता है, mrv2 स्थिति में खोलेगा (यदि विंडो डेस्कटॉप से बाहर जाता " +"है). यदि बाहर निकलने पर हमेशा सहेजें तो मान फिर से प्रारंभ हो जाता है." -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "एक्सीसी एक्सyy" +msgid "X:" +msgstr "X:" -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "लाम्बिला (एल* b* b *)" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "LuvuUV (एल*v*v*)" +msgid "Fixed Size" +msgstr "स्थिर आकार" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (अनुप्रयोग)" +msgid "" +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"जब यह विकल्प चालू होगा, mrv2 उस आकार के लिए हमेशा खुला रहेगा जो आपने डबल्यू और एच. में " +"सेट किया है यदि हमेशा बाहर होने पर सहेजें, मूल्य प्रोग्राम से बाहर होने पर फिर से गणना " +"किया जाता है." -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "यावर (ArologCID)/पैड- एन)" +msgid "W:" +msgstr "W:" -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (AlLACKR)" +msgid "H:" +msgstr "H:" -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "ITU- 61 (डिस्कल PLACK/ 2006 YCKCLCKr)" +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "मौज़ूदा विंडो मान लें" -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "ITU-709 (ड्रल- टीवी YCBCKCKR)" +msgid "" +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." +msgstr "" +"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " +"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " +"Size depending what you want to save." + +msgid "Render" +msgstr "रेंडर" + +msgid "Alpha Blend" +msgstr "अल्फा ब्लेंड" -msgid "Full" -msgstr "पूरा" +msgid "Minify Filter" +msgstr "न्यूनतमीकरण फ़िल्टर" -msgid "Original" -msgstr "असली" +msgid "Magnify Filter" +msgstr "आवाही फ़िल्टर" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (ल्यूमन)" +msgid "Thumbnails" +msgstr "लघु छवि" -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Lum्मा)" +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "ऊपर की लघु छवि का पूर्वावलोकन" -msgid "L (Lightness)" -msgstr "एल (ज्योति)" +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "ऊपर प्रयुक्त चतुर्भुज में लघु छवि पूर्वावलोकन दिखाता है" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "पैनलों पर लघु छवि पूर्वावलोकन" -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत पिक्सेल का छवि निर्देशांक." +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "फलक में लघु छवि का पूर्वावलोकन" -msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." -msgstr "" -"फ्लोटिंग पाइंट, हेक्साडेसीमल (0.. 0xf) तथा दशमलव के बीच आरजीबीए प्रदर्शन स्विच करें." +msgid "Edit Viewport" +msgstr "संपादन" -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का पुनः आकार." +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "मूलभूत रूप से समयरेखा को कैसे दिखाएँ." -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का हरा मान." +msgid "Display" +msgstr "प्रदर्शित करें" -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का नीला मूल्य." +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "मूलभूत रूप से समय रेखा प्रदर्शित करने के लिए कैसे कार्य करना है." -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का अल्फा मान." +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "संपादन मोड में प्रारंभ करें" -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का 8- बिट नमूना." +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "संपादन व्यूपोर्ट शुरू होने पर दिखाई देगा." + +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "बाहर होने पर अस्थाई फ़ोल्डर में EDL को मिटाएँ" msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." -msgstr "संकेतक के नीचे पिक्सेल के लिए पिक्सेल के रंग जगह सूचना प्रदर्शक बदलें." +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." +msgstr "जब चुना जाता है, अस्थायी EDL (Playlist) अस्थायी फ़ोल्डर से हटा दिया जाएगा." -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का वर्ण मूल्य." +msgid "Playback" +msgstr "प्लेबैक" -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का संतृप्ति मूल्य." +msgid "Auto Playback" +msgstr "स्वचालित बजाएँ" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का मान (एनटीआई) है." +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "जब फ़ाइलों को खोला जाए तो प्लेबैक प्रारंभ करें." -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "ऑडियो के साथ ग्रब करें" msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." msgstr "" -"प्रदर्शित करता है:\n" -"* (F) सम्पूर्ण पिक्सेल मूल्य (जीममामा, गेन और LUT)\n" -"* (O) मूल में (कोई गामा नहीं, कोई गेन नहीं, न तो लूत)" +"प्लेबैक को रोकने के दौरान प्रारंभ करें ताकि ऑडियो सुना जा सके. स्क्रैबिंग कम नरम हो सकता है." -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "एकल क्लिकबैक" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" +msgstr "जब एकल माउस बटन को दृश्य विंडो में क्लिक करते हो तो प्लेबैक प्रारंभ करें" + +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "पिक्सेल पट्टी स्वतः छुपाएँ" + +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." msgstr "" -"स्विच चमक गणना.\n" -"Y (ल्यूमिनेंस) Rec709 के अनुसार पिक्सेल मान है:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (लुम्मा) भारित पिक्सेल मान है:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (लाइटनेस) छवि की चमक की मानवीय धारणा है जो गैर रेखीय है.\n" -"CIE नंबर 15.2 के अनुसार:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"Y = 0.18 (L = 0.5) का पिक्सेल Y = L = 1.0 (सफ़ेद) से लगभग आधा चमकीला दिखाई देगा." +"पिक्सेल पट्टी उच्च रेज़ोल्यूशन्स में प्लेबैक को धीमा कर सकता है. जब यह विकल्प चालू होगा, " +"पिक्सेल औज़ार- पट्टी स्वचलित छुपाई जाएगी." -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "माउस के अंतर्गत छवि पिक्सेल का आनंद." +msgid "Sequences" +msgstr "अनुक्रम" -msgid "Seconds" -msgstr "सेकेंड" +msgid "Speed" +msgstr "गति" -msgid "Timecode" -msgstr "समयकोड" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "फ्रेम पर निर्भर करता है कि अनुक्रमों के लिए दूसरा मूल्य है जो एम्बेडेड गति नहीं है." -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "Looping Mode" +msgstr "लूपिंग मोड" -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "समय रेखा में डिफ़ॉल्ट लूपिंग मोड चुनें." -msgid "59.952" -msgstr "59.952" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "छवियाँ सक्षम करें" -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"यह सेटिंग क्लीबिंग (SHIT और उसके बाद माउस दाहिने और बाएँ की ओर) को नियंत्रित करता है. " +"छोटे मान माउस को अधिक फ्रेम बनाता है जबकि उच्चतर मान विपरीत होता है." -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "Default View" +msgstr "डिफ़ॉल्ट दृश्य" -msgid "47.952" -msgstr "47.952" +msgid "Show Transitions" +msgstr "ट्रांजीशन दिखाएँ" -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "दृश्य में ट्रांजीशन्स दिखाएँ" -msgid "29.976" -msgstr "29.976" +msgid "Show Markers" +msgstr "मार्कर्स दिखाएं" -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "संपादन विकल्प में मार्कर्स दिखाएं" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Behavior" +msgstr "व्यवहार" -msgid "23.976" -msgstr "23.976" +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "सम्बद्ध क्लिप्स संपादित करें" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "सम्बद्ध क्लिप्स संपादित करें." -msgid "14.988" -msgstr "14.988" +msgid "Editable" +msgstr "संशोधनीय" -msgid "12.5" -msgstr "12.5" +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "संपादन गति पट्टी दृश्यport." -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" -msgid "11.988" -msgstr "11.988" +msgid "OCIO Config File" +msgstr "ओआईआईओ कॉन्फ़िग फ़ाइल" -msgid "F:" -msgstr "F:" +msgid "" +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." +msgstr "" +"यह आपके कॉन्फ़िग फ़ाइल का पथ है. यह एनवायरनमेंट वेरिएबल ओआईओ के साथ सेट किया जा सकता " +"है, जो किसी भी सहेजे गए विन्यास से ज़्यादा उपयुक्‍त बनाता है." -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "फ्रेम, द्वितीय तथा समयकोड प्रदर्शन के बीच स्विच करें" +msgid "Built-in Configs" +msgstr "अंतर्निर्मित कॉन्फ़िग्स" -msgid "Current frame." -msgstr "मौज़ूदा फ्रेम." +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "डिस्क से एक कॉन्फ़िग फ़ाइल चुनें." -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रदर्शन व दृश्य इस्तेमाल करें" -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"जब यह विकल्प चालू होगा, आपके कॉन्फ़िग फ़ाइल को डिफ़ॉल्ट रूप में प्रदर्शित तथा देखें, यह " +"डिफ़ॉल्ट रूप में नियत किया जाएगा." -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "सक्रिय दृश्य तथा सक्रिय प्रदर्शनों का प्रयोग करें" -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." +msgstr "" +"जब इस विकल्प को बन्द किया जाता है, OCO फ़ाइलें सक्रिय_ दृश्य के साथ बंद हो जाता है. तथा " +"सक्रिय_hosts: हिसाब में नहीं लिया जाता है." -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "OCOO डिफ़ॉल्ट" -msgid "Advance one frame." -msgstr "एक फ्रेम को उन्नत करें." +msgid "8-bits" +msgstr "8- बिट" + +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." +msgstr "ओसीआई छवि रंग जगह का नाम 8 बिट छवियों के लिए (सामान्य, एमम्प इत्यादि)." -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "16-bits" +msgstr "16-बिट" -msgid "Play sequence forward." -msgstr "अनुक्रम आगे खेलें" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" +msgstr "OCOIO छवि रंग जगह का नाम जो 16 बिट छवियों के लिए होता है (स्की, आदि.)" -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "32-bits" +msgstr "32- बिट" -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "लूपिंग मोड (सूची, एक बार, पिंग-ंग)" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" +msgstr "OCIO छवि रंग जगह का नाम जो 32- बिट छवियों के लिए (krro, आदि)." -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "कुछ तयशुदा फ्रेम दर सेटिंग." +msgid "half" +msgstr "आधा" -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "आपको फ्रेम दर प्लेबैक को समायोजित करने देता है." +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgstr "ओसीआईओ डिफ़ॉल्ट छवि रंग जगह ओपनईएक्सआर छवियों के लिए." -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." -msgstr "माउस बटन से ऑडियो ट्रैक स्विच या स्विच करें." +msgid "float" +msgstr "फ्लोटिंग पाइंट" -msgid "Audio Volume" -msgstr "ध्वनि आवाज़" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgstr "OCOIO छवि रंग जगह का नाम आधे तथा फ्लोट छवियों के लिए (ओएक्सआर, hdr, आदि)." -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "Default Look" +msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप" -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "समयरेखा के लिए प्रारंभ फ्रेम सेट करने देता है." +msgid "Display / View" +msgstr "प्रदर्शित करें/दृश्य" -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "Default Display / View" +msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रदर्शक/दृश्य" -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "समय रेखा के लिए अंतिम फ्रेम सेट करने देता है." +msgid "Loading" +msgstr "लोड हो रहा है" -msgid "mrv2" -msgstr "एमरवी2" +msgid "Version Regex" +msgstr "संस्करण रेगिक्स" -msgid "MenuBar" -msgstr "मेन्यू पट्टी" +msgid "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" +msgstr "" +"क्लिप संस्करणों से मेल खाने के लिए उपयोग किया जाने वाला नियमित अभिव्यक्ति (रेगुलर " +"एक्सप्रेशन)। इसमें तीन चीजें (प्रिफिक्स, संख्या, और सफिक्स) का समूह होना चाहिए। यदि इसे " +"इसकी डिफ़ॉल्ट वैल्यू (_v) पर छोड़ा जाता है, तो यह स्वतः ही एक नियमित अभिव्यक्ति बनाएगा " +"जो फ़ाइल, डायरेक्टरी या दोनों के नाम में _v के साथ परिभाषित संस्करणों से मेल खाएगा। " +"उदाहरण के लिए: gizmo_v001.0001.exr" -msgid "Edit" -msgstr "संपादन" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "अधिकतम छवियाँ इसके अलावा" -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "विंडो छवि में फिट करें" +msgid "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." +msgstr "" +"संस्करण के लिए खोज रहा है, यह मान एक दूसरे से अलग है जब पहली या अंतिम संस्करण खोज रहा है." -msgid "TopBar" -msgstr "शीर्ष पट्टी" +msgid "Missing Frame" +msgstr "फ्रेम गुम है" -msgid "Layers" -msgstr "परतें" +msgid "Path Mappings" +msgstr "हटाएँ (R)" -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "प्रदर्शन, संतृप्ति, और गामा" +msgid "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgstr "" +"चुने गए पंक्तियों को ऊपर और नीचे ले जाने के लिये उपर और निचे तीर हटाएँ. वस्तू बदलने के लिये " +"दो बार क्लिक करें. खाली जगहपर माउस का बटण दबाये." -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "एक्सपोज़र तथा गेन" +msgid "Add Paths" +msgstr "पथ जोड़ें" -msgid "Exposure" -msgstr "एक्सपोज़र" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "एक नया रिमोट फिल्टर जोड़ें." -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "Remove Paths" +msgstr "पथ मिटाएँ" -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "टॉगल करें 1 और पिछले सेटिंग के बीच." +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "वर्तमान में चयनित पथ फिल्टरों को मिटाएँ." -msgid "Gain" -msgstr "गेन" +msgid "Send" +msgstr "भेजें" -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgstr "गेन छवि मूल्य. छवि पिक्सेल मान का एक सरल गुणक" +msgid "Accept" +msgstr "स्वीकारें" -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "वर्तमान और पिछले विन्यासों के बीच संतृप्ति टॉगल करें." +msgid "UI Control" +msgstr "यूआई नियंत्रण" -msgid "Saturation Input" -msgstr "संतृप्ति इनपुट" +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "पैन तथा ज़ूम" -msgid "Saturation value." -msgstr "संतृप्ति मूल्य." +msgid "Color Control" +msgstr "रंग नियंत्रण" -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "1 तथा पिछले सेटिंग के बीच गामा टॉगल करें." +msgid "Audio Control" +msgstr "ऑडियो नियंत्रण" -msgid "Gamma Input" -msgstr "गामा इनपुट" +msgid "Monitor VSync" +msgstr "मॉनीटर वी सिंक" msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" -msgstr "प्रदर्शन के लिए गामा वक्र समायोजित करने देता है. मान है: po( 2, 1/ x);" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." +msgstr "" +"मॉनीटर व बंद बारी है. वीसिंक बंद फिल्म तेजी से दिखा सकते हैं, छवि में संभावित चीरने की " +"कीमत पर." -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, दृश्य, रूप" +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "रंग बफर्स शुद्धता" -msgid "Input Color Space" -msgstr "इनपुट रंग जगह" +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"रंग बफर फ्लोट, आधा फ्लोट, तेज या स्वचालित हो सकता है. फ्लोट सभी फ्लोट जानकारी बनाए " +"रखता है, आधा फ्लोट जानकारी बनाए रखता है तथा 8- बिट में तीव्र कार्य करता है. स्वचालित " +"सटीकता को निर्धारित करता है छवि गहराई पर." -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "छवि के लिए OCO इनपुट रंग जगह" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "विन्यास" -msgid "View" -msgstr "दृश्य" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"दृश्य शुरु करने या ओपनजीएल shader के साथ बनाया जा सकता है. ग्राफ़िक्स कार्ड और ओएस पर " +"निर्भर किया जा सकता है तब दूसरा बेहतर कर सकता है." -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "OCO प्रदर्शन/दृश्य" +msgid "Blit Timeline" +msgstr "ब्लिट टाइम-लाइन" -msgid "Look" -msgstr "रूप" +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"टाइमलाइन्स को ओपनजीएल shader के साथ या ओपनजीएल shader के साथ बनाया जा सकता है. " +"ग्राफ़िक्स कार्ड और ओएस पर निर्भर किया जा सकता है तो दूसरे को बेहतर कर सकता है." -msgid "OCIO Looks" -msgstr "ओसीएसआईएस" +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "" +"परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए, आपको पहले से ही किसी भी फिल्म को फिर से खोलना " +"होगा या mrv2 को फिर से लोड करना होगा." -msgid "TileGroup" -msgstr "टाइल समूह" +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "Polygon Tool." -msgstr "बहुभुज औज़ार." +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "" +"प्लेटफ़ॉर्म के लिए उपयोग में ऑडियो एपीआई जो कई एपीआई्स (सिर्फ लिनक्स) का समर्थन करता है" -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "पेन स्ट्रोक की अपारदर्शिता" +msgid "Output Device" +msgstr "आउटपुट उपकरण" -msgid "Switch Colors" -msgstr "रंग बदलें" +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "ऑडियो प्लेबैक के लिए प्रयोग करने के लिए आउटपुट उपकरण." -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "पुराना रंग उपयोग में आता है. वैकल्पिक तीरपर बटण दबाये." +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "वर्तमान फ्रेम में अंतिम आकार फिट हो चुका है." +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." +msgstr "" +"यहाँ कॉमफयूआई के साथ व्यवहार करने के लिए वर्तमान सेटिंग हैं. यह mrv2 के Brv2 नोड्स की " +"स्थापना की आवश्यकता है." -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "वर्तमान फ्रेम में पिछला आकार अ- निर्दिष्ट करें." +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "कॉमफयू वीआई पाइप इस्तेमाल करें" -msgid "DockGroup" -msgstr "समूह डॉक करें" +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "यह सेटिंग कॉमफयूयू से संपर्क करने के लिए एक पाइप खोलती है मैं हूँ mrv2_und_und." -msgid "BottomBar" -msgstr "निचला पट्टी" +msgid "Errors" +msgstr "त्रुटियाँ" -msgid "PixelBar" -msgstr "पिक्सेल पट्टी" +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "FFegge त्रुटि पर" -msgid "StatusBar" -msgstr "प्रस्थिति पट्टी दिखायें (_S)" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "FFPGGe त्रुटि के मामले में लॉग विंडो बर्ताव कैसे समायोजित करें." -msgid "Current tool being used." -msgstr "मौज़ूदा औज़ार उपयोग में लिया जा रहा है." +msgid "On Error" +msgstr "त्रुटि पर" -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "त्रुटि के मामले में लॉग विंडो बर्ताव कैसे दिखाता है यह एडजस्ट करता है." -msgid "ZIPS" -msgstr "जिपएस" +msgid "Check for Updates" +msgstr "अद्यतन के लिए जाँचें" -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "" +"जब यह चालू होता है तो आपको एमरवी2 की अद्यतनों को स्वचालित डाउनलोड करने देता है." -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "डिफ़ॉल्ट में सेटिंग फिर सेट करें." -msgid "PXR24" -msgstr "पीएक्सआर24" +msgid "Revert" +msgstr "उलटें" -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "अंतिम सहेजे वरीयता में सेटिंग वापस करें." -msgid "B44A" -msgstr "बी44ए" +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "विन्यास स्वीकारें, लेकिन सहेज नहीं सकते. प्रोग्राम से बाहर निकलने पर वे सहेजा जाएगा." -msgid "DWAA" -msgstr "डीडबल्यूएओ" +msgid "Module" +msgstr "मोड्यूल" -msgid "DWAB" -msgstr "डीडबल्यूएबी" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/विंडो देखें" -msgid "Half" -msgstr "आधा" +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/फ़ाइल निवेदनर" -msgid "Float" -msgstr "फ्लोटिंग पाइंट" +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/फ़ॉन्ट्स" -msgid "Save Image Options" -msgstr "छवि विकल्प सहेजें" +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस/ भाषा तथा रंग" -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "ओपनईएक्सआर विकल्प" +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/पिक्सेल औज़ार पट्टी" -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "एक्सआर संपीडन क़िस्म खोलें" +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/अवस्थिति" -msgid "Pixel Type" -msgstr "पिक्सेल प्रकार" +msgid "User Interface/Render" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/रेंडर" -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "ओपनईएक्सआर पिक्सेल क़िस्म" +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/लघु छवि" -msgid "ZIP Compression" -msgstr "संपीडन" +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/टाइम-लाइन" -msgid "DWA Compression" -msgstr "DWA संपीडन" +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "कोई ऑडियो कम्पाइल नहीं किया गया" -msgid "0.00 None" -msgstr "0.00 कुछ नहीं" +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "कोई ऑडियो औज़ार नहीं मिला" -msgid "1.00 Square" -msgstr "1.00 वर्ग" +msgid "Default API" +msgstr "तयशुदा एपीआई" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1.19 आयामी प्लैटोटोन" +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "कोई वैध औज़ार नहीं मिला" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1.37 iमी (पूरा फ्रेम)" +msgid "Default Device" +msgstr "डिफ़ॉल्ट उपकरण" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1.50 अब भी फोटो" +msgid "PDF Options" +msgstr "पीडीएफ़ विकल्प" -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1.56 टीवी - HDटीवी (14:9)" +msgid "Page Size" +msgstr "पृष्ठ आकार" -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1.66 यूरोपीय विस्तार स्क्रीन" +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "स्थानीय पथ मैपिंग पर रिमोट" -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1.77 HDTV (16:9)" +msgid "Remote Path" +msgstr "रिमोट पथ" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1.85 विस्तार स्क्रीन (3-perf)" +msgid "Local Path" +msgstr "स्थानीय पथ" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2.00 गैरवीसियम" +msgid "Okay" +msgstr "ठीक है" -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2.10 बोआ" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "ओसीआईएस" -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2.20 70 मिमी" +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "भंडारित प्रीसेट में स्विच करने के लिए क्लिक करें." -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2.35 कोमामाक (old 2.35)" +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "वर्तमान विन्यासों के साथ एक नया प्रीसेट जोड़ने के लिए क्लिक करें." -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2.39 पैना विभाजन (नया 2.35)" +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "चुने गए प्रीसेट को मिटाने के लिए क्लिक करें." -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4.00 बहुमुखी" +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"चुनें, या जोड़ें एक ओसीआईव्यू जिस भंडार को भंडारित करते हैं: कॉन्फ़िग फ़ाइल नाम, इनपुट रंग " +"स्पेस, दृश्य, Lbbits तथा 8 बिट के लिए डिफ़ॉल्ट तथा 8 बिट के लिए डिफ़ॉल्ट, 32- बिट तथा " +"डिफ़ॉल्ट छवि को मिटाएँ." -msgid "Slow" -msgstr "धीमा" +msgid "Summary" +msgstr "सारांश" -msgid "Medium" -msgstr "मध्यम" +msgid "Preset Name" +msgstr "प्रीसेट नाम" -msgid "Fast" -msgstr "तेज" +msgid "Active" +msgstr "सक्रिय" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "Function" +msgstr "फंक्शन" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "Key" +msgstr "Key" -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "webkeye को mrv2 के डिफ़ॉल्ट कॉन्फ़िगरेशन में रीसेट करें." -msgid "gleam" -msgstr "गहरा लाल रंग" +msgid "Reload" +msgstr "री-लोड" -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "पिछले सहेजे गए फ़ाइल में गर्मकीस को फिर से लोड करें." -msgid "Float Values" -msgstr "फ्लोट मूल्य" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "वर्तमान गर्मियों को स्वीकार कर लें." -msgid "Hex Values" -msgstr "हेक्साक मान" +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "8-bit Values" -msgstr "8- बिट मूल्य" +msgid "CPU Information" +msgstr "सीपीयू जानकारी" -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "पूरा लूत, गामा और गेन" +msgid "GPU Information" +msgstr "GPS सूचना" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "मूल बिना गामा, प्राप्ति या लूत के बगैर" +msgid "Formats" +msgstr "फॉर्मेट्स" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "सीआई एक्सवाय" +msgid "Codecs" +msgstr "कोडेक्स" -msgid "CIE xyY" -msgstr "सीआईआई एक्सy" +msgid "Subtitles" +msgstr "सबटाइटल्स" -msgid "From File" -msgstr "फ़ाइल से" +msgid "Protocols" +msgstr "प्रोटोकॉल" -msgid "Full Range" -msgstr "पूरा सीमा" +msgid "Thanks" +msgstr "धन्यवाद" -msgid "Legal Range" -msgstr "लीगल सीमा" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "के लिए हॉटकी..." -msgid "Straight" -msgstr "सीधा" +msgid "Type Key" +msgstr "टाइप कुंजी" -msgid "Premultiplied" -msgstr "प्री- एम्प्टीज़" +msgid "Type a key." +msgstr "कुंजी टाइप करें." -msgid "Nearest" -msgstr "निकटस्थ" +msgid "Shift" +msgstr "शिफ्ट" -msgid "Small" -msgstr "छोटा" +msgid "Ctrl" +msgstr "कंट्रोल" -msgid "Large" -msgstr "बड़ा" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "59.94" -msgstr "59.94" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "29.97" -msgstr "29.97" +msgid "Clear" +msgstr "साफ करें" -msgid "14.985" -msgstr "14.985" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "ओसीआई ब्राउज़र" -msgid "Loop" -msgstr "पाश" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "OCIO रूपांतरण चुनें" -msgid "Ping Pong" -msgstr "पिंग पांग" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "चयनित सीडीआईओ फ़ाइल स्वीकारें." -msgid "Video Only" -msgstr "सिर्फ वीडियो" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "OCO चयन रद्द करें और कुछ भी नहीं बदलें." -msgid "Video and Audio" -msgstr "वीडियो और ऑडियो" +msgid "Escape" +msgstr "एस्केप" -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "BackSpace" +msgstr "प्री- स्पेस" -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Black Frame" -msgstr "काला फ्रेम" +msgid "Return" +msgstr "रिटर्न" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "फ्रेम को दोहराएँ" +msgid "Print" +msgstr "छपाई" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "स्क्रैच्ड फ्रेम" +msgid "ScrollLock" +msgstr "स्क्रॉल- लॉक" -msgid "Always" -msgstr "हमेशा" +msgid "Pause" +msgstr "ठहरें" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "प्रस्तुतीकरण मोड" +msgid "Insert" +msgstr "प्रविष्ट" -msgid "Automatic" -msgstr "स्वचालित" +msgid "PageUp" +msgstr "पेज- अप" -msgid "Half Float" -msgstr "अवैध फ्लोट" +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "पूरा फ्लोट (कम्परेट)" +msgid "PageDown" +msgstr "पेज- डाउन" -msgid "Do Nothing" -msgstr "कुछ नहीं करें" +msgid "Left" +msgstr "बायाँ" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "डॉक पर लॉग खोलें" +msgid "Up" +msgstr "Up" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "विंडो पर लॉग खोलें" +msgid "Right" +msgstr "दायाँ" -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "मदद मेन्यू से मांग पर" +msgid "Down" +msgstr "नीचे" -msgid "At Start Up" -msgstr "प्रारंभ में" +msgid "LeftShift" +msgstr "बायाँ- शिफ्ट" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "" -"यह आपकी सभी पसंद को उनके डिफ़ॉल्ट मान में रीसेट करेगा. क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप जारी " -"रखना चाहते हैं?" +msgid "RightShift" +msgstr "दायाँ- शिफ्ट" -msgid "User Interface" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "बायाँ माह" -msgid "Window Behavior" -msgstr "विंडो व्यवहार" +msgid "RightCtrl" +msgstr "दायाँCtrl" -msgid "Always on Top" -msgstr "हमेशा ऊपर" +msgid "CapsLock" +msgstr "केप्स- लॉक" -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "" -"जब चुना जाता है, mrv2 का विंडो हमेशा डेस्कटॉप पर अन्य विंडो के शीर्ष पर दिखाई देता है." +msgid "LeftAlt" +msgstr "बायाँAlt" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "ऊपरी पर द्वितीयक" +msgid "RightAlt" +msgstr "दायाँAlt" -msgid "Single Instance" -msgstr "एकल उदाहरण" +msgid "LeftMeta" +msgstr "बायाँ मेटा" -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"जब चुना जाता है, केवल एक mrrv2 उदाहरण स्वीकार्य है. यदि आप भिन्न छवियों से कई mrv2 " -"खोलने की कोशिश करते हैं, इन सभी छवियों को पहले से ही खुला mvv2 में भेजा जाएगा." +msgid "RightMeta" +msgstr "दायाँ मेटा" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "छवि स्वचलित फिर से लोड करें" +msgid "Menu" +msgstr "मेन्यू" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"जब चुना जाता है, mrv2 प्रत्येक वीडियो लोड पर फिट छवि ऑपरेशन लागू करेगा. इसका अर्थ है " -"कि वीडियो का आकार स्वचालित रूप से विंडो के आकार पर आधारित किया जाएगा." +msgid "NumLock" +msgstr "न्यूम- लॉक" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "एंटर चालू करें" +msgid "padEnter" +msgstr "डॉयलपैड दाखिल करें" -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "जब चुना जाता है, mrv2 विंडो को सामने ले जाता है जब आप दृश्य विंडो में प्रवेश करते हैं." +msgid "pad0" +msgstr "डॉयलपैड" -msgid "Normal" -msgstr "सामान्य" +msgid "pad1" +msgstr "डॉयलपैड1" -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 इसके विंडो को प्रथम छवि में नया आकार देगा." +msgid "pad2" +msgstr "डॉयलपैड2" -msgid "Fullscreen" -msgstr "पूर्णस्क्रीन" +msgid "pad3" +msgstr "डॉयलपैड3" -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 फुल स्क्रीन मोड में प्रारंभ होगा." +msgid "pad4" +msgstr "डॉयलपैड" -msgid "Presentation" -msgstr "प्रस्तुतीकरण" +msgid "pad5" +msgstr "डॉयलपैड" -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "जब चुना जाता है, mrv2 प्रस्तुति मोड में शुरू होगा." +msgid "pad6" +msgstr "डॉयलपैड" -msgid "Maximized" -msgstr "अधिकतम" +msgid "pad7" +msgstr "डॉयलपैड7" -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "जब चुना जाता है, mrv2 विंडो में शुरू होगा." +msgid "pad8" +msgstr "डॉयलपैड 8" -msgid "UI Elements" -msgstr "यूआई तत्व" +msgid "pad9" +msgstr "डॉयलपैड" -msgid "Menu Bar" -msgstr "मेन्यू पट्टी" +msgid "Space (' ')" +msgstr "खाली जगह ('')" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "जब चुना जाता है, mrv2 मेन्यू पट्टी द्वारा पहले से ही दिखाया गया है." +msgid "Multiply" +msgstr "गुणा [*]" -msgid "Topbar" -msgstr "शीर्षबार" +msgid "Subtract" +msgstr "घटाना [" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "" -"जब चयनित होता है, mrv2 इसके चैनल से शुरू होगा, प्राप्त करने के लिए गामा औज़ार दृश्य." +msgid "Decimal" +msgstr "दशमलव" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "पिक्सेल औज़ार पट्टी" +msgid "Divide" +msgstr "भाग [/]" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 पिक्सेल टूलबार के साथ प्रारंभ होगा." +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 समय रेखा के साथ प्रारंभ होगा." +msgid "Desktop: " +msgstr "डेस्कटॉप:" -msgid "Status Bar" -msgstr "स्थिति पट्टी" +msgid "Running on: " +msgstr "पर चल रहा है:" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 स्थिति पट्टी दिखाई देगा." +msgid "sysctl failed!" +msgstr "systemtl असफल!" -msgid "macOS Menus" -msgstr "MLOS मेन्यू" +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "मेजबान स्पेस64 असफल (_s)" -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"यह एक एमआईएस सेटिंग है. जब चयनित मेन्यू औज़ार पट्टियों के बजाय तंत्र औज़ार पट्टियों पर प्रकट " -"होगा." +msgid "task info failed" +msgstr "कार्य सूचना असफल" -msgid "Tool Dock" -msgstr "औजार डॉक" +msgid "Open Directory" +msgstr "ओपन डिरेक्ट्री" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 कार्रवाई औज़ार बंद करने के लिए प्रारंभ होगा." +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "चलचित्र या अनुक्रम खोलें" -msgid "Only One Panel" -msgstr "सिर्फ एक फलक" +msgid "Open Single Image" +msgstr "एकल छवि खोलें" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "जब चयनित होता है, mrv2 सिर्फ एक फलक से शुरू होगा जो चुना गया है." +msgid "Save Image" +msgstr "छवि सहेजें" -msgid "View Window" -msgstr "विंडो देखें" +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "फ्रेम को फ़ोल्डर में सहेजें" -msgid "Defaults" -msgstr "तयशुदा" +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "ओटीओ टाइम-लाइन सहेजें" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "जब एमrv2 शुरू होता है तब डिफ़ॉल्ट प्राप्त नियत करता है." +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "सिर्फ व्याख्याएँ सहेजें" -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "जब एमrv2 प्रारंभ होगा तो डिफ़ॉल्ट गामा सेट करता है." +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "JSON के रूप में एनोटेशन सहेजें" -msgid "Crop" -msgstr "काँट छाँट करें" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़ सहेजें" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "छवि के चारों ओर मानक फ़सलिंग क्षेत्र को चुनने देता है." +msgid "Save Session As" +msgstr "सत्र ऐसे सहेजें" -msgid "Auto Frame" -msgstr "फ्रेम स्वचालित फ्रेम" +msgid "Close Current" +msgstr "मौजूदा विंडो बंद करें" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "जब यह चालू होगा, दृश्य/AutoF> फ्रेम सक्रिय किया जाएगा." +msgid "Close All" +msgstr "सभी बंद करें" -msgid "Safe Areas" -msgstr "सुरक्षित क्षेत्र" +msgid "Quit Program" +msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "जब एमrv2 शुरू होता है, सुरक्षित क्षेत्र प्रदर्शित डिफ़ॉल्ट द्वारा सक्रिय किया जाएगा." +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "न्यूनतम" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "ऊपरी बार में ओआईओ" +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "अधिकतम ज़ूम करें (x)" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "" -"जब mrv2 शुरू होता है, OCIO को रंग समायोजन के बजाए शीर्ष बार में प्रारंभ होना चाहिए." +msgid "Center Image" +msgstr "केंद्र छवि" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "ज़ूम गति" +msgid "Fit Screen" +msgstr "स्क्रीन में फिट करें" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "मुख्य विंडो में फिट करने के लिए नया- आकार बदलें" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "" -"यह क्षेत्र निर्दिष्ट करता है कि कौन से तत्वों को दृश्य स्क्रीन पर HUDR के रूप में दिखाया जाए." +msgid "Fit All" +msgstr "सभी अनुरूप" -msgid "Frame" -msgstr "फ्रेम" +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "न्यूनतम संरचना फ़िल्टरिंग टॉगल करें" -msgid "Frame Range" -msgstr "फ्रेम सीमा" +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "अन्तर्निहित बनावट फ़िल्टरिंग टॉगल करें" -msgid "Frame Count" -msgstr "फ्रेम गणना" +msgid "Auto Frame View" +msgstr "स्वचलित फ्रेम दृश्य" -msgid "Memory" -msgstr "मेमोरी" +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "विंडो नज़रअंदाज़ करें" -msgid "Attributes" -msgstr "गुणधर्म" +msgid "Auto Normalize" +msgstr "स्वचालित सामान्य करें" -msgid "File Requester" -msgstr "फ़ाइल निवेदनर" +msgid "Invalid Values" +msgstr "अवैध मान" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "यात्रियों के लिए एक क्लिक करें" +msgid "Display Window" +msgstr "विंडो प्रदर्शित करें" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "" -"जब mrv2 का फ़ाइल चयनक इस्तेमाल किया जाता है, एक फ़ोल्डर पर एक क्लिक इसे खोल देगा." +msgid "Data Window" +msgstr "डाटा विंडो" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "लघु छवि सक्रिय" +msgid "Compare Wipe" +msgstr "सर्प पोंछना प्रभाव" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "ज्ञात फ़ाइलों के लिए लघु छवि दिखाएँ." +msgid "Compare Overlay" +msgstr "इससे तुलना करें" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "यूएसडी लघु छवि" +msgid "Compare Difference" +msgstr "भिन्नता तुलना करें" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "यूएसडी फ़ाइलों के लिए लघु छवि दिखाएँ (यदि वे बड़े हैं तो धीमा हो सकता है)" +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "आड़ा से तुलना करें" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "नेटिव फ़ाइल चयनक इस्तेमाल करें" +msgid "Compare Vertical" +msgstr "खड़ा से तुलना करें" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"यदि चयनित किया जाता है,lv फ़ाइल चयनक इस्तेमाल किया जाएगा. यदि नहीं चुना गया है, " -"mrv2 का मानक फ़ाइल चयनक इस्तेमाल किया जाएगा." +msgid "Compare Tile" +msgstr "टाइल की तुलना करें" -msgid "Fonts" -msgstr "फ़ॉन्ट्स" +msgid "Color Channel" +msgstr "रंग चैनल" -msgid "Menus" -msgstr "मेन्यू" +msgid "Red Channel" +msgstr "चैनल फिर से लोड करें (e)" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "मेन्यू में प्रयोग के लिए फ़ॉन्ट सेट करता है." +msgid "Green Channel" +msgstr "हरा चैनल" -msgid "Panels" -msgstr "फलक" +msgid "Blue Channel" +msgstr "ब्लू चैनल" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "फलक में उपयोग हेतु फ़ॉन्ट सेट करता है. (अभी कार्य नहीं)" +msgid "Alpha Channel" +msgstr "अल्फ़ा चैनल" -msgid "Language and Colors" -msgstr "भाषा और रंग" +msgid "Lumma Channel" +msgstr "एलमा चैनल" -msgid "Scheme" -msgstr "योजना" +msgid "Flip X" +msgstr "पलटें X" -msgid "Color Theme" -msgstr "रंग प्रसंग" +msgid "Flip Y" +msgstr "पलटें Y" -msgid "Reload Theme" -msgstr "प्रसंग फिर से लोड करें" +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "छवि को + 90 डिग्री घुमाएं" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "mrv2 से रंग प्रसंग फिर से लोड करें" +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "छवियों को - 90 डिग्री घुमाएं" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "वर्तमान छवि के बाहर के क्षेत्रों के पृष्ठभूमि रंग चुनता है." +msgid "Video Levels from File" +msgstr "फ़ाइल से वीडियो स्तर" -msgid "Text Overlay" -msgstr "पाठ ड्रापिंग" +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "वीडियो स्तर लीगल सीमा" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "मौज़ूदा छवि पर छापी गई पाठ ब्रोशरों के रंग चुनता है." +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "वीडियो स्तर पूर्ण सीमा" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "वर्तमान छवि के ऊपर चयन के रंग चुनता है." +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "अल्फा ब्लेंड कुछ नहीं" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "HUD ब्रोशरों के रंग चुनता है." +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "अल्फा ब्लेंड सही" -msgid "RGBA Display" -msgstr "आरजीबीए प्रदर्शक" +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "अल्फा ब्लेंडिंग प्रीम्प्लिक" -msgid "Pixel Values" -msgstr "पिक्सेल मान" +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "व्याख्या साफ फ्रेम" -msgid "Secondary Display" -msgstr "द्वितीयक प्रदर्शक" +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "सभी फ्रेमों को व्याख्या करें" -msgid "Luminance" -msgstr "संन्सन्सन" +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "फ्रेम चरण पीछे की तरफ व्याख्या करें" -msgid "Positioning" -msgstr "अवस्थिति" +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "फ्रेम चरण पीछे" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "बाहर होने पर हमेशा सहेजें" +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "फ्रेम चरण FPS पीछे" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"जब यह विकल्प सेट किया जाता है, mrv2 प्रोग्राम से बाहर होने पर अपनी स्थिति तथा आकार " -"सहेजेगा." +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "फ्रेम चरण आगे व्याख्या करें" -msgid "Fixed Position" -msgstr "स्थिर स्थिति" +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "फ्रेम चरण आगे" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"जब यह विकल्प सेट किया जाता है, mrv2 स्थिति में खोलेगा (यदि विंडो डेस्कटॉप से बाहर जाता " -"है). यदि बाहर निकलने पर हमेशा सहेजें तो मान फिर से प्रारंभ हो जाता है." +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "फ्रेम चरण FPS आगे" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Play Backwards" +msgstr "पीछे से खेलें" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "पीछे से खेलें/गति बदलें" -msgid "Fixed Size" -msgstr "स्थिर आकार" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "मौज़ूदा दिशा में खेलें" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"जब यह विकल्प चालू होगा, mrv2 उस आकार के लिए हमेशा खुला रहेगा जो आपने डबल्यू और एच. में " -"सेट किया है यदि हमेशा बाहर होने पर सहेजें, मूल्य प्रोग्राम से बाहर होने पर फिर से गणना " -"किया जाता है." +msgid "Play Forwards" +msgstr "आगे बढ़ने की क्रिया" -msgid "W:" -msgstr "W:" +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "आगे बढ़ने की क्रिया/गति बदलें" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Next Clip" +msgstr "अगला क्लिप" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "मौज़ूदा विंडो मान लें" +msgid "Previous Clip" +msgstr "पिछला क्लिप" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " -"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " -"Size depending what you want to save." +msgid "Loop Playback" +msgstr "लूप प्लेबैक" -msgid "Render" -msgstr "रेंडर" +msgid "Playback Once" +msgstr "प्लेबैक एक बार" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "अल्फा ब्लेंड" +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "प्लेबैक पिंग पीong" -msgid "Minify Filter" -msgstr "न्यूनतमीकरण फ़िल्टर" +msgid "First Image Version" +msgstr "प्रथम छवि संस्करण" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "आवाही फ़िल्टर" +msgid "Previous Image Version" +msgstr "पिछली छवि संस्करण" -msgid "Thumbnails" -msgstr "लघु छवि" +msgid "Next Image Version" +msgstr "अगला छवि संस्करण" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "ऊपर की लघु छवि का पूर्वावलोकन" +msgid "Last Image Version" +msgstr "अंतिम छवि संस्करण" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "ऊपर प्रयुक्त चतुर्भुज में लघु छवि पूर्वावलोकन दिखाता है" +msgid "Previous Image" +msgstr "पिछली छवि" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "पैनलों पर लघु छवि पूर्वावलोकन" +msgid "Next Image" +msgstr "अगली छवि" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "फलक में लघु छवि का पूर्वावलोकन" +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "पिछली छवि सीमित किया गया" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "संपादन" +msgid "Next Image Limited" +msgstr "अगली छवि सीमित किया गया" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "मूलभूत रूप से समयरेखा को कैसे दिखाएँ." +msgid "Previous Channel" +msgstr "पिछला चैनल" -msgid "Display" -msgstr "प्रदर्शित करें" +msgid "Next Channel" +msgstr "अगला चैनल" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "मूलभूत रूप से समय रेखा प्रदर्शित करने के लिए कैसे कार्य करना है." +msgid "Clear Cache" +msgstr "कैश साफ करें (l)" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "संपादन मोड में प्रारंभ करें" +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "वीडियो फ़ाइल अद्यतन करें" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "संपादन व्यूपोर्ट शुरू होने पर दिखाई देगा." +msgid "Cut Frame" +msgstr "फ्रेम काटें" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "बाहर होने पर अस्थाई फ़ोल्डर में EDL को मिटाएँ" +msgid "Copy Frame" +msgstr "फ्रेम नक़ल करें" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "जब चुना जाता है, अस्थायी EDL (Playlist) अस्थायी फ़ोल्डर से हटा दिया जाएगा." +msgid "Paste Frame" +msgstr "फ्रेम चिपकाएँ" -msgid "Playback" -msgstr "प्लेबैक" +msgid "Insert Frame" +msgstr "फ्रेम प्रविष्ट करें" -msgid "Auto Playback" -msgstr "स्वचालित बजाएँ" +msgid "Slice Clip" +msgstr "स्लाइस काटें" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "जब फ़ाइलों को खोला जाए तो प्लेबैक प्रारंभ करें." +msgid "Remove Clip" +msgstr "काटें" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "ऑडियो के साथ ग्रब करें" +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "ऑडियो काटें" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"प्लेबैक को रोकने के दौरान प्रारंभ करें ताकि ऑडियो सुना जा सके. स्क्रैबिंग कम नरम हो सकता है." +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "ऑडियो क्लिप मिटाएँ" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "एकल क्लिकबैक" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "ऑडियो जीप प्रविष्ट करें" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "जब एकल माउस बटन को दृश्य विंडो में क्लिक करते हो तो प्लेबैक प्रारंभ करें" +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "ऑडियो जीप मिटाएँ" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "पिक्सेल पट्टी स्वतः छुपाएँ" +msgid "Edit Undo" +msgstr "पहले जैसा (o)" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "" -"पिक्सेल पट्टी उच्च रेज़ोल्यूशन्स में प्लेबैक को धीमा कर सकता है. जब यह विकल्प चालू होगा, " -"पिक्सेल औज़ार- पट्टी स्वचलित छुपाई जाएगी." +msgid "Edit Redo" +msgstr "दोहराएँ संपादन करें" -msgid "Sequences" -msgstr "अनुक्रम" +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "मेन्यू पट्टी टॉगल करें" -msgid "Speed" -msgstr "गति" +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "शीर्ष पट्टी टॉगल करें" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "फ्रेम पर निर्भर करता है कि अनुक्रमों के लिए दूसरा मूल्य है जो एम्बेडेड गति नहीं है." +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "पिक्सेल पट्टी टॉगल करें" -msgid "Looping Mode" -msgstr "लूपिंग मोड" +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "टाइम-लाइन टॉगल करें" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "समय रेखा में डिफ़ॉल्ट लूपिंग मोड चुनें." +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "स्थिति पट्टी टॉगल करें" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "छवियाँ सक्षम करें" +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "औजार डॉक टॉगल करें" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"यह सेटिंग क्लीबिंग (SHIT और उसके बाद माउस दाहिने और बाएँ की ओर) को नियंत्रित करता है. " -"छोटे मान माउस को अधिक फ्रेम बनाता है जबकि उच्चतर मान विपरीत होता है." +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "पूरा स्क्रीन टॉगल करें" -msgid "Default View" -msgstr "डिफ़ॉल्ट दृश्य" +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "प्रस्तुतीकरण टॉगल करें" -msgid "Show Transitions" -msgstr "ट्रांजीशन दिखाएँ" +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "फ्लोट को ऊपर पर टॉगल करें" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "दृश्य में ट्रांजीशन्स दिखाएँ" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "द्वितीयक टॉगल करें" -msgid "Show Markers" -msgstr "मार्कर्स दिखाएं" +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "द्वितीयक फ्लोट को ऊपर पर टॉगल करें" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "संपादन विकल्प में मार्कर्स दिखाएं" +msgid "Toggle NDI" +msgstr "नाईआई टॉगल करें" -msgid "Behavior" -msgstr "व्यवहार" +msgid "Toggle Network" +msgstr "नेटवर्क टॉगल करें" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "सम्बद्ध क्लिप्स संपादित करें" +msgid "Toggle USD" +msgstr "यूएसडी टॉगल करें" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "सम्बद्ध क्लिप्स संपादित करें." +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "स्टीरियो ३डी टॉगल करें" -msgid "Editable" -msgstr "संशोधनीय" +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "संपादन मोड टॉगल करें" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "संपादन गति पट्टी दृश्यport." +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "टाइम- लाइन संशोधनीय टॉगल करें" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "सम्बद्ध क्लिपिंग टॉगल करें" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "ओआईआईओ कॉन्फ़िग फ़ाइल" +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "टाइम-लाइन फ्रेम दृश्य" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"यह आपके कॉन्फ़िग फ़ाइल का पथ है. यह एनवायरनमेंट वेरिएबल ओआईओ के साथ सेट किया जा सकता " -"है, जो किसी भी सहेजे गए विन्यास से ज़्यादा उपयुक्‍त बनाता है." +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "टाइम-लाइन स्क्रॉल को मौज़ूदा फ्रेम में टॉगल करें" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "अंतर्निर्मित कॉन्फ़िग्स" +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "टाइम-लाइन ट्रैक जानकारी टॉगल करें" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "डिस्क से एक कॉन्फ़िग फ़ाइल चुनें." +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "टाइम-लाइन क्लिप जानकारी टॉगल करें" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रदर्शन व दृश्य इस्तेमाल करें" +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "टाइम-लाइन लघु छवि टॉगल करें" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"जब यह विकल्प चालू होगा, आपके कॉन्फ़िग फ़ाइल को डिफ़ॉल्ट रूप में प्रदर्शित तथा देखें, यह " -"डिफ़ॉल्ट रूप में नियत किया जाएगा." +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "टाइम- लाइन संक्रमण टॉगल करें" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "सक्रिय दृश्य तथा सक्रिय प्रदर्शनों का प्रयोग करें" +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "टाइम-लाइन मार्कर्स टॉगल करें" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "" -"जब इस विकल्प को बन्द किया जाता है, OCO फ़ाइलें सक्रिय_ दृश्य के साथ बंद हो जाता है. तथा " -"सक्रिय_hosts: हिसाब में नहीं लिया जाता है." +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "गेन रीसेट करें/गामा" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "OCOO डिफ़ॉल्ट" +msgid "Exposure More" +msgstr "प्रदर्शन अधिक" -msgid "8-bits" -msgstr "8- बिट" +msgid "Exposure Less" +msgstr "एक्सपोज़र कम" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "ओसीआई छवि रंग जगह का नाम 8 बिट छवियों के लिए (सामान्य, एमम्प इत्यादि)." +msgid "Saturation More" +msgstr "संतृप्ति अधिक" -msgid "16-bits" -msgstr "16-बिट" +msgid "Saturation Less" +msgstr "संतृप्ति कम" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "OCOIO छवि रंग जगह का नाम जो 16 बिट छवियों के लिए होता है (स्की, आदि.)" +msgid "Gamma More" +msgstr "गामा अधिक" + +msgid "Gamma Less" +msgstr "गामा कम" -msgid "32-bits" -msgstr "32- बिट" +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "ओआईआईओ शीर्ष पट्टी में" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "OCIO छवि रंग जगह का नाम जो 32- बिट छवियों के लिए (krro, आदि)." +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "OCIO इनपुट रंग जगह" -msgid "half" -msgstr "आधा" +msgid "OCIO Display" +msgstr "OCO प्रदर्शन" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "ओसीआईओ डिफ़ॉल्ट छवि रंग जगह ओपनईएक्सआर छवियों के लिए." +msgid "OCIO View" +msgstr "OCO दृश्य" -msgid "float" -msgstr "फ्लोटिंग पाइंट" +msgid "Scrub Mode" +msgstr "स्क्रैप मोड" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "OCOIO छवि रंग जगह का नाम आधे तथा फ्लोट छवियों के लिए (ओएक्सआर, hdr, आदि)." +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "क्षेत्र चयन विधि" -msgid "Default Look" -msgstr "डिफ़ॉल्ट रूप" +msgid "Draw Mode" +msgstr "मोड आरेखित करें" -msgid "Display / View" -msgstr "प्रदर्शित करें/दृश्य" +msgid "Erase Mode" +msgstr "मिटाने का मोड" -msgid "Default Display / View" -msgstr "डिफ़ॉल्ट प्रदर्शक/दृश्य" +msgid "Polygon Mode" +msgstr "बहुभुज मोड" -msgid "Loading" -msgstr "लोड हो रहा है" +msgid "Arrow Mode" +msgstr "तीर मोड" -msgid "Version Regex" -msgstr "संस्करण रेगिक्स" +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "चतुर्भुज मोड" -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"क्लिप संस्करणों से मेल खाने के लिए उपयोग किया जाने वाला नियमित अभिव्यक्ति (रेगुलर " -"एक्सप्रेशन)। इसमें तीन चीजें (प्रिफिक्स, संख्या, और सफिक्स) का समूह होना चाहिए। यदि इसे " -"इसकी डिफ़ॉल्ट वैल्यू (_v) पर छोड़ा जाता है, तो यह स्वतः ही एक नियमित अभिव्यक्ति बनाएगा " -"जो फ़ाइल, डायरेक्टरी या दोनों के नाम में _v के साथ परिभाषित संस्करणों से मेल खाएगा। " -"उदाहरण के लिए: gizmo_v001.0001.exr" +msgid "Circle Mode" +msgstr "वृत्त मोड" -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "अधिकतम छवियाँ इसके अलावा" +msgid "Text Mode" +msgstr "पाठ मोड" -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "" -"संस्करण के लिए खोज रहा है, यह मान एक दूसरे से अलग है जब पहली या अंतिम संस्करण खोज रहा है." +msgid "Pen Size More" +msgstr "पेन आकार अधिक" -msgid "Missing Frame" -msgstr "फ्रेम गुम है" +msgid "Pen Size Less" +msgstr "पेन आकार कम" -msgid "Path Mappings" -msgstr "हटाएँ (R)" +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "पेन रंग स्विच करें" -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"चुने गए पंक्तियों को ऊपर और नीचे ले जाने के लिये उपर और निचे तीर हटाएँ. वस्तू बदलने के लिये " -"दो बार क्लिक करें. खाली जगहपर माउस का बटण दबाये." +msgid "Hud Window" +msgstr "हूद विंडोComment" -msgid "Add Paths" -msgstr "पथ जोड़ें" +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "सिर्फ एक पैनल टॉगल करें" -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "एक नया रिमोट फिल्टर जोड़ें." +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "फ़ाइलें फलक टॉगल करें" -msgid "Remove Paths" -msgstr "पथ मिटाएँ" +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "मीडिया जानकारी फलक टॉगल करें" -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "वर्तमान में चयनित पथ फिल्टरों को मिटाएँ." +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "रंग क्षेत्र जानकारी फलक टॉगल करें" -msgid "Send" -msgstr "भेजें" +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "रंग नियंत्रण फलक टॉगल करें" -msgid "Accept" -msgstr "स्वीकारें" +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "गीत- सूची पैनल टॉगल करें" -msgid "UI Control" -msgstr "यूआई नियंत्रण" +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "फलक से तुलना करें" -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "पैन तथा ज़ूम" +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "औज़ार फलक टॉगल करें" -msgid "Color Control" -msgstr "रंग नियंत्रण" +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "व्याख्या फलक टॉगल करें" -msgid "Audio Control" -msgstr "ऑडियो नियंत्रण" +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "पृष्ठभूमि फलक टॉगल करें" -msgid "Monitor VSync" -msgstr "मॉनीटर वी सिंक" +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "विन्यास फलक टॉगल करें" -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "" -"मॉनीटर व बंद बारी है. वीसिंक बंद फिल्म तेजी से दिखा सकते हैं, छवि में संभावित चीरने की " -"कीमत पर." +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "हिस्टोग्राम फलक टॉगल करें" -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "रंग बफर्स शुद्धता" +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "वेक्टर ग्राफ फलक टॉगल करें" -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"रंग बफर फ्लोट, आधा फ्लोट, तेज या स्वचालित हो सकता है. फ्लोट सभी फ्लोट जानकारी बनाए " -"रखता है, आधा फ्लोट जानकारी बनाए रखता है तथा 8- बिट में तीव्र कार्य करता है. स्वचालित " -"सटीकता को निर्धारित करता है छवि गहराई पर." +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "वेवफ़ॉर्मेशन फलक टॉगल करें" -msgid "Blit Viewports" -msgstr "विन्यास" +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा फलक टॉगल करें" -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"दृश्य शुरु करने या ओपनजीएल shader के साथ बनाया जा सकता है. ग्राफ़िक्स कार्ड और ओएस पर " -"निर्भर किया जा सकता है तब दूसरा बेहतर कर सकता है." +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "विकल्प टॉगल करें" -msgid "Blit Timeline" -msgstr "ब्लिट टाइम-लाइन" +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "पायथन फलक टॉगल करें" -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"टाइमलाइन्स को ओपनजीएल shader के साथ या ओपनजीएल shader के साथ बनाया जा सकता है. " -"ग्राफ़िक्स कार्ड और ओएस पर निर्भर किया जा सकता है तो दूसरे को बेहतर कर सकता है." +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "लॉग पैनल टॉगल करें" -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "" -"परिवर्तनों को प्रभाव में लाने के लिए, आपको पहले से ही किसी भी फिल्म को फिर से खोलना " -"होगा या mrv2 को फिर से लोड करना होगा." +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "यदि आप विंडो को बन्द करना चाहते हैं तो टॉगल करें" -msgid "API" -msgstr "API" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "विंडो के बारे में टॉगल करें" -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "" -"प्लेटफ़ॉर्म के लिए उपयोग में ऑडियो एपीआई जो कई एपीआई्स (सिर्फ लिनक्स) का समर्थन करता है" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "यूएसडी मॉड्यूल. अमेरिकाडी से संबंधित सभी वर्ग और ई-मैक्स्स (प्रयोगात्मक दृश्य वर्णन) से " +#~ "संबंधित हैं.\n" -msgid "Output Device" -msgstr "आउटपुट उपकरण" +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "रेंडरर नाम" -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "ऑडियो प्लेबैक के लिए प्रयोग करने के लिए आउटपुट उपकरण." +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "रेंडर चौड़ाई" -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "मॉडल की जटिलता।" -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "" -"यहाँ कॉमफयूआई के साथ व्यवहार करने के लिए वर्तमान सेटिंग हैं. यह mrv2 के Brv2 नोड्स की " -"स्थापना की आवश्यकता है." +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "ड्रा मोड :क्लास:mrv2.usd.DrawMode`." -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "कॉमफयू वीआई पाइप इस्तेमाल करें" +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "हल्कािंग सक्षम करें" -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "यह सेटिंग कॉमफयूयू से संपर्क करने के लिए एक पाइप खोलती है मैं हूँ mrv2_und_und." +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "दृश्य प्रकाश सक्षम करें" -msgid "Errors" -msgstr "त्रुटियाँ" +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "दृश्य वस्तु सक्षम करें" -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "FFegge त्रुटि पर" +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "एसआरबी सक्षम करें" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "FFPGGe त्रुटि के मामले में लॉग विंडो बर्ताव कैसे समायोजित करें." +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "स्टेज कैश गिनती" -msgid "On Error" -msgstr "त्रुटि पर" +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "डिस्क कैश बाइट गणना करें" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "त्रुटि के मामले में लॉग विंडो बर्ताव कैसे दिखाता है यह एडजस्ट करता है." +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "यूएस डी रेंडर विकल्प." -msgid "Check for Updates" -msgstr "अद्यतन के लिए जाँचें" +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "यूएस डी रेंडर विकल्प प्राप्त करें." -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "" -"जब यह चालू होता है तो आपको एमरवी2 की अद्यतनों को स्वचालित डाउनलोड करने देता है." +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "यूएसडी रेंडर विकल्प सेट करें." -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "डिफ़ॉल्ट में सेटिंग फिर सेट करें." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "यूआई मॉड्यूल. सभी वर्गों और एनमैक्स्स में यूआई (उपयोक्ता इंटरफेस) से संबंधित है.\n" -msgid "Revert" -msgstr "उलटें" +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "मेन्यू ताज़ा करें." -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "अंतिम सहेजे वरीयता में सेटिंग वापस करें." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "टाइमलाइन मॉड्यूल. समय रेखा नियंत्रण से संबंधित सभी फंक्शन समाहित हैं.\n" -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "विन्यास स्वीकारें, लेकिन सहेज नहीं सकते. प्रोग्राम से बाहर निकलने पर वे सहेजा जाएगा." +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "आगे बढ़ें." -msgid "Module" -msgstr "मोड्यूल" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "पीछे से खेलें." -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/विंडो देखें" +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "समय रेखा में एक समय करने की कोशिश करें." -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/फ़ाइल निवेदनर" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "समय रेखा में फ्रेम के लिए कोशिश करें." -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/फ़ॉन्ट्स" +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "समय रेखा में एक सेकंड के लिए कोशिश करें." -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "उपयोक्ता इंटरफेस/ भाषा तथा रंग" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा की समय सीमा." -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/पिक्सेल औज़ार पट्टी" +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा की चयनित समय सीमा." -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/अवस्थिति" +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के चयनित समय सीमा सेट करें." -msgid "User Interface/Render" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/रेंडर" +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के समय में चयनित समय सीमा का सेट करें." -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/लघु छवि" +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के फ्रेम में सेट करें." -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "प्रयोक्ता अंतरफलक/टाइम-लाइन" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के सेकण्ड में चयनित समय सीमा का सेट करें." -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "कोई ऑडियो कम्पाइल नहीं किया गया" +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के समय सीमा सेट करें." -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "कोई ऑडियो औज़ार नहीं मिला" +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "समयरेखा के बाहर का फ्रेम सेट करें." -msgid "Default API" -msgstr "तयशुदा एपीआई" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के समय सीमा से बाहर के समय को सेट करें." -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "कोई वैध औज़ार नहीं मिला" +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "समय रेखा में मौजूदा समय." -msgid "Default Device" -msgstr "डिफ़ॉल्ट उपकरण" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "समय रेखा में मौजूदा फ्रेम" -msgid "PDF Options" -msgstr "पीडीएफ़ विकल्प" +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "समय रेखा में मौजूदा सेकण्ड." -msgid "Page Size" -msgstr "पृष्ठ आकार" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के मौजूदा लूप मोड को वापस लें." -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "स्थानीय पथ मैपिंग पर रिमोट" +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के मौजूदा लूप मोड को सेट करें." -msgid "Remote Path" -msgstr "रिमोट पथ" +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के मौजूदा एफपीएस मिलता है." -msgid "Local Path" -msgstr "स्थानीय पथ" +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "समय रेखा की तयशुदा गति प्राप्त करता है." -msgid "Okay" -msgstr "ठीक है" +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "समय रेखा के वर्तमान एफपीएस सेट करें." -msgid "OCIO Presets" -msgstr "ओसीआईएस" +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "0 से कम" -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "भंडारित प्रीसेट में स्विच करने के लिए क्लिक करें." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "विन्यास मॉड्यूल. सभी विन्यासों में समाहित हैं.\n" -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "वर्तमान विन्यासों के साथ एक नया प्रीसेट जोड़ने के लिए क्लिक करें." +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "वापस आता है कि क्या अद्यतन शुरू होने पर अद्यतन के लिए जांच करें." -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "चुने गए प्रीसेट को मिटाने के लिए क्लिक करें." +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "टाइटगाबाइट्स में कैश मेमोरी सेटिंग पुनःप्राप्त करें." -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"चुनें, या जोड़ें एक ओसीआईव्यू जिस भंडार को भंडारित करते हैं: कॉन्फ़िग फ़ाइल नाम, इनपुट रंग " -"स्पेस, दृश्य, Lbbits तथा 8 बिट के लिए डिफ़ॉल्ट तथा 8 बिट के लिए डिफ़ॉल्ट, 32- बिट तथा " -"डिफ़ॉल्ट छवि को मिटाएँ." +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "टाइटगाबाइट्स में कैश मेमोरी सेटिंग सेट करें." -msgid "Summary" -msgstr "सारांश" +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "आगे के कैश को सेकण्ड में पढ़ें." -msgid "Preset Name" -msgstr "प्रीसेट नाम" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "सेकण्ड में आगे कैश पढ़िए ।" -msgid "Active" -msgstr "सक्रिय" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "सेकण्ड में कैश के पीछे पढ़ें." -msgid "Function" -msgstr "फंक्शन" +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "सेकण्ड में कैश के पीछे पढ़ने के लिए सेट करें." -msgid "Key" -msgstr "Key" +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो सेट करें." -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "webkeye को mrv2 के डिफ़ॉल्ट कॉन्फ़िगरेशन में रीसेट करें." +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो प्राप्त करें." -msgid "Reload" -msgstr "री-लोड" +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो फ़ाइल नाम सेट करें." -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "पिछले सहेजे गए फ़ाइल में गर्मकीस को फिर से लोड करें." +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो फ़ाइल नाम प्राप्त करें." -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "वर्तमान गर्मियों को स्वीकार कर लें." +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो डिरेक्ट्री सेट करें." -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "फ़ाइल अनुक्रम ऑडियो डिरेक्ट्री प्राप्त करें." -msgid "CPU Information" -msgstr "सीपीयू जानकारी" +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "अधिकतम फ़ाइल अनुक्रम संख्या सेट करें." -msgid "GPU Information" -msgstr "GPS सूचना" +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "अधिकतम फ़ाइल अनुक्रम प्राप्त करें." -msgid "Formats" -msgstr "फॉर्मेट्स" +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "टाइमर मोड सेट करें." -msgid "Codecs" -msgstr "कोडेक्स" +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "टाइमर मोड जाओ." -msgid "Subtitles" -msgstr "सबटाइटल्स" +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "ऑडियो बफर फ्रेम गिनती सेट करें." -msgid "Protocols" -msgstr "प्रोटोकॉल" +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "ऑडियो बफर फ्रेम गिनती प्राप्त करें." -msgid "Thanks" -msgstr "धन्यवाद" +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "वीडियो निवेदन गिनती सेट करें." -msgid "Hotkey for..." -msgstr "के लिए हॉटकी..." +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "वीडियो निवेदन गिनती प्राप्त करें." -msgid "Type Key" -msgstr "टाइप कुंजी" +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "ऑडियो निवेदन गिनती सेट करें." -msgid "Type a key." -msgstr "कुंजी टाइप करें." +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "ऑडियो निवेदन गिनती प्राप्त करें." -msgid "Shift" -msgstr "शिफ्ट" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "अनुक्रम थ्रेड गिनती सेट करें." -msgid "Ctrl" -msgstr "कंट्रोल" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "अनुक्रम थ्रेड गिनती प्राप्त करें." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "FFMGOG>] को RGB में सेट करें." -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "FFPEG>] को RGB परिवर्तन के लिए प्राप्त करें." -msgid "Clear" -msgstr "साफ करें" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "एफ़एफएमपी रंग शुद्धता सेट करें." -msgid "OCIO Browser" -msgstr "ओसीआई ब्राउज़र" +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "FFGGe रंग शुद्धता प्राप्त करें." -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "OCIO रूपांतरण चुनें" +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "एफ़एफजीजी लड़ी गिनती सेट करें." -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "चयनित सीडीआईओ फ़ाइल स्वीकारें." +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "FFeg लड़ी गिनती प्राप्त करें." -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "OCO चयन रद्द करें और कुछ भी नहीं बदलें." +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "कोई सत्र नाम स्थापित नहीं है, सहेज नहीं सकता." -msgid "Escape" -msgstr "एस्केप" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "सत्र मॉड्यूल. सत्रों से संबंधित सभी वस्तुओं का प्रबंधन करने के लिए इस्तेमाल किया जाता है.\n" + +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "वर्तमान सत्र मेटाडाटा वापस लेता है." + +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "वर्तमान मेटाडाटा को कुंजी के लिए लौटाता है." + +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "सत्र के लिए सभी पाठ मेटाडाटा सेट करता है." + +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "मेटाडाटा सत्र को कुंजी के लिए सेट करता है." + +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "वर्तमान सत्र मेटाडाटा साफ करता है." + +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "वर्तमान सत्र फ़ाइल बताता है." + +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "मौज़ूदा सत्र फ़ाइल सेट करता है." + +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "सत्र फ़ाइल खोलें." + +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "एक सत्र फ़ाइल सहेजें." + +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "दोहरी पाइथन प्लगिन {0} को {1} और {2} में." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "किसी पायथन फंक्शन तथा मेन्यू विकल्प के साथ एक वाक्यांश वांछित है." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "" +#~ "पायथन फंक्शन या टीपील में पायथन फंक्शन तथा मेन्यू विकल्प के साथ एक वाक्यांश वांछित है." + +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "" +#~ "कृपया मेन्यू विधि को कुंजी मेन्यू के वैध हस्ताक्षर, मूल्य पद्धति में वापस लाने के द्वारा " +#~ "ओवरराइड करें." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "प्लगइन. सभी वर्ग को पायथन से संबंधित.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "क्या प्लगिन सक्रिय है या नहीं. यदि ओवरराइड नहीं है, तयशुदा रूप से सही है." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "कॉलबैक्स के साथ मेनू प्रविष्टियों का डिक्शनरी, जैसे:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " DemoPlugin के लिए कंस्ट्रक्टर।\n" +#~ "\n" +#~ " यहां अपनी वेरिएबल्स परिभाषित करें।\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " कॉलबैक्स के लिए उपयोग में लाया गया उदाहरण विधि।\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Python प्लगइन से नमस्ते\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " वैकल्पिक विधि जो लौटाती है कि प्लगइन सक्रिय है या नहीं।\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: यदि प्लगइन सक्रिय है तो True, अन्यथा False।\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " मेनू प्रविष्टियों का एक डिक्शनरी जो कुंजियों के रूप में होती है और कॉलबैक्स के रूप " +#~ "में मानों के साथ होती है।\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: मेनू प्रविष्टियों और उनके संबंधित कॉलबैक्स का एक डिक्शनरी।\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "कोई गीत- सूची नहीं मिला" + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "कोई गीत- सूची नहीं मिला" + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "कोई गीत- सूची नहीं लोड हो गया." + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "कोई गीत नहीं चुना गया है." + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "EDL गीतसूची को क्लिप करने के लिए नहीं जोड़ता." + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "लोड क्लिप में क्लिप नहीं पा सका." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "गीत- सूची मॉड्यूल. गीत- सूची से संबंधित सभी क्रियाओं तथा क्लासों को रखता है.\n" + +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "गीत- सूची वस्तुओं की सूची दें." + +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "फ़ाइल- स्कवेयरएम द्वारा गीत- सूची चुनें." + +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "फ़ाइलों के द्वारा गीत- सूची चुनें." + +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "निर्देशिका द्वारा गीत- सूची चुनें." + +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "वर्तमान में चयनित गीत- सूची ईएल में क्लिप जोड़ें." + +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल को सापेक्ष पथ से सहेजें." + +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "{0} के लिए असमर्थित TLS प्रकार: भूल गया समय और {1}" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "पूर्ण समय वर्ग किसी भी समय का प्रतिनिधित्व करता है:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value or if the rate is less than or " +#~ "equal to zero.\n" + +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "समय मूल्य को नया_ रंग में बदलता है." + +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "नए_ लिंक में समय बदले जाने के लिए समय बताता है." + +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "\" स्वयं\" के लिए समय मूल्य लौटाता है नए_BAR_" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "सैंपलों की अवधि को पहले से लेकर अंतिम (अंतिम को छोड़कर) की गणना करें। यह दूरी के समान " +#~ "नहीं है।\n" +#~ "\n" +#~ "उदाहरण के लिए, फ्रेम 10 से फ्रेम 15 तक के क्लिप की अवधि 5 फ्रेम है। परिणाम " +#~ "start_time की दर में होगा।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "सैंपलों की अवधि को पहले से लेकर अंतिम (अंतिम को शामिल करते हुए) की गणना करें। यह दूरी " +#~ "के समान नहीं है।\n" +#~ "\n" +#~ "उदाहरण के लिए, फ्रेम 10 से फ्रेम 15 तक के क्लिप की अवधि 6 फ्रेम है। परिणाम " +#~ "start_time की दर में होगा।\n" + +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "समयकोड के साथ उपयोग के लिए सही पलटता है यदि दर वैध है." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "प्रथम वैध समयकोड दर बताता है जो दिए गए मूल्य से कम से कम अलग है." + +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr "फ्रेम संख्या तथा दर को एक में करें:क्लास: 02-RETTTEST." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "वर्तमान दर पर आधारित फ्रेम संख्या बताता है." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "दिए गए दर पर आधारित फ्रेम संख्या बताता है." + +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "समयकोड में बदलें (USHH:MS; FSUSUD)" + +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "समयकोड स्ट्रिंग (``HH:MM:SS;FRAME``) को :class:`~RationalTime` में परिवर्तित करें।" + +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "सूक्ष्मसेकंड के साथ समय स्ट्रिंग (``HH:MM:ss`` जहाँ ``ss`` एक पूर्णांक या दशमलव संख्या " +#~ "है) को :class:`~RationalTime` में परिवर्तित करें।" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "TimeRange क्लास समय की एक सीमा का प्रतिनिधित्व करता है। यह प्रारंभिक समय और " +#~ "अवधि को एन्कोड करता है,\n" +#~ "जिसका मतलब है कि :meth:`end_time_inclusive` (समय सीमा में एक सैंपल का अंतिम " +#~ "भाग) और\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` की गणना की जा सकती है।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "समय सीमा में डेटा वाला अंतिम सैंपल का समय।\n" +#~ "\n" +#~ "यदि समय सीमा (0, 24) से शुरू होती है और अवधि (10, 24) है, तो यह होगा\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "यदि समय सीमा (0, 24) से शुरू होती है और अवधि (10.5, 24) है:\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "दूसरे शब्दों में, डेटा के साथ अंतिम फ्रेम, भले ही अंतिम फ्रेम आंशिक हो।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "समय सीमा के बाहर पहले सैंपल का समय।\n" +#~ "\n" +#~ "यदि प्रारंभिक फ्रेम 10 है और अवधि 5 है, तो end_time_exclusive 15 होगा,\n" +#~ "क्योंकि इस सीमा में डेटा के साथ अंतिम समय 14 है।\n" +#~ "\n" +#~ "यदि प्रारंभिक फ्रेम 10 है और अवधि 5.5 है, तो end_time_exclusive 15.5 होगा,\n" +#~ "क्योंकि इस सीमा में डेटा के साथ अंतिम समय 15 है।\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "" +#~ "एक नया :class:`~TimeRange` बनाएं जो कि इस एक को अन्य द्वारा विस्तारित किया " +#~ "गया हो।" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "'other' (:class:`~RationalTime`) को :attr:`start_time`/:attr:" +#~ "`end_time_exclusive` और बाउंड आर्ग्यूमेंट्स के अनुसार क्लैंप करें।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "'other' (:class:`~TimeRange`) को :attr:`start_time`/:attr:" +#~ "`end_time_exclusive` और बाउंड आर्ग्यूमेंट्स के अनुसार क्लैंप करें।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` की शुरुआत `other` से पहले होती है।\n" +#~ "`other` `this` के अंत से पहले होता है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` की शुरुआत `other` की शुरुआत से पहले होती है।\n" +#~ "`this` का अंत `other` के अंत से पहले होता है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "विपरीत स्थिति ``other.contains(this)`` होगी।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` में `other` शामिल है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` की शुरुआत `other` के अंत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले " +#~ "होती है।\n" +#~ "`this` का अंत `other` की शुरुआत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले " +#~ "होता है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "विपरीत स्थिति ``other.overlaps(this)`` होगी।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` का अंत `other` से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले होता है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` का अंत `other` की शुरुआत के समान होता है और\n" +#~ "`this` की शुरुआत `other` के अंत के समान होती है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "विपरीत स्थिति ``other.meets(this)`` होगी।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` की शुरुआत `other` के समान होती है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` की शुरुआत `other` की शुरुआत के समान होती है।\n" +#~ "`this` का अंत `other` के अंत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से पहले " +#~ "होता है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "विपरीत स्थिति ``other.begins(this)`` होगी।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` का अंत `other` के समान होता है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` की शुरुआत `other` की शुरुआत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा स्पष्ट रूप से " +#~ "पहले होती है।\n" +#~ "`this` का अंत `other` के अंत के समान होता है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "विपरीत स्थिति ``other.finishes(this)`` होगी।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` की शुरुआत `other` के अंत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा पहले या समान " +#~ "होती है।\n" +#~ "`this` का अंत `other` की शुरुआत से एक मान >= `epsilon_s` द्वारा पहले या समान " +#~ "होता है।\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "विपरीत स्थिति ``other.finishes(this)`` होगी।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "एक :class:`~TimeRange` बनाता है जो प्रारंभ और अंत :class:`~RationalTime`\\s " +#~ "(विशेष रूप से) से होता है।\n" +#~ "\n" +#~ "उदाहरण के लिए, यदि start_time 1 है और end_time 10 है, तो प्राप्त परिणाम की " +#~ "अवधि 9 होगी।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "एक :class:`~TimeRange` बनाता है जो प्रारंभ और अंत :class:`~RationalTime`\\s " +#~ "(समावेशी) से होता है।\n" +#~ "\n" +#~ "उदाहरण के लिए, यदि start_time 1 है और end_time 10 है, तो प्राप्त परिणाम की " +#~ "अवधि 10 होगी।\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "मीडिया मॉड्यूल. मीडिया से संबंधित सभी क्लासों तथा एनमैक्स्स शामिल हैं.\n" + +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "मोड से तुलना करें:क्लास:`mrv2.media.CompareMode`." + +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "X तथा Y:क्लास में केंद्र को मिटाएँ:`mrv2.math.Vector2f`" + +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "घूर्णन पोंछना." + +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "लेम्बिया (उब से ऊपर)" + +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "तुलना विकल्प." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "गणित मॉड्यूल. सभी गणित क्लासों में.\n" + +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "2 पूर्णांक के सदिश." + +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "2 फ्लोट के सदिश." + +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "3 फ्लोट के सदिश." + +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "4 फ्लोट के सदिश." + +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "2 पूर्णांकों का आकार." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "छवि मॉड्यूल. छवि नियंत्रण से संबंधित सभी क्लासों तथा अक्षरों को समाहित करता है.\n" + +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "रेड चैनल." -msgid "BackSpace" -msgstr "प्री- स्पेस" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "हरा चैनल." -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "ब्लू चैनल." -msgid "Return" -msgstr "रिटर्न" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "अल्फा चैनल." -msgid "Print" -msgstr "छपाई" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "छवि चमक रहा है." -msgid "ScrollLock" -msgstr "स्क्रॉल- लॉक" +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "एक्स में छवि पलटें." -msgid "Pause" -msgstr "ठहरें" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "Y में छवि पलटें." -msgid "Insert" -msgstr "प्रविष्ट" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "स्तर सक्षम करें" -msgid "PageUp" -msgstr "पेज- अप" +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "एक अंश जोड़ें: `mrv2.math.Vector3f`." -msgid "End" -msgstr "End" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "" +#~ "एक को बदलें:क्लास: `mrv2.math.Vector3f` इससे छवि के लिए चमकीलापन का प्रमाण दें." -msgid "PageDown" -msgstr "पेज- डाउन" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "एक को बदलें:क्लास: `mrv2.math.Vector3f` इस छवि के कंट्रास्ट के लिए." -msgid "Left" -msgstr "बायाँ" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "एक को बदलें:क्लास: `mrv2.math.Vector3f` of छवि में." -msgid "Up" -msgstr "Up" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "0 और 1 के बीच छवि के टिंट बदलें." -msgid "Right" -msgstr "दायाँ" +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "रंग मूल्य उलटें." -msgid "Down" -msgstr "नीचे" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "रंग मूल्य." -msgid "LeftShift" -msgstr "बायाँ- शिफ्ट" +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "कम स्तर मूल्य में." -msgid "RightShift" -msgstr "दायाँ- शिफ्ट" +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "उच्च स्तर मूल्य में." -msgid "LeftCtrl" -msgstr "बायाँ माह" +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "गामा स्तर मूल्य." -msgid "RightCtrl" -msgstr "दायाँCtrl" +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "कम स्तर मूल्य." -msgid "CapsLock" -msgstr "केप्स- लॉक" +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "उच्च स्तर मूल्य." -msgid "LeftAlt" -msgstr "बायाँAlt" +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "स्तर मूल्य." -msgid "RightAlt" -msgstr "दायाँAlt" +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "ईएक्सआर प्रदर्शन सक्षम करें." -msgid "LeftMeta" -msgstr "बायाँ मेटा" +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "एक्सपोज़र मूल्य." -msgid "RightMeta" -msgstr "दायाँ मेटा" +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "हर्ट मूल्य." -msgid "Menu" -msgstr "मेन्यू" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "घुटने मूल्य." -msgid "NumLock" -msgstr "न्यूम- लॉक" +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "घुटने उत्तम मूल्य." -msgid "padEnter" -msgstr "डॉयलपैड दाखिल करें" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "ईएक्सआर प्रदर्शन मूल्य." -msgid "pad0" -msgstr "डॉयलपैड" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "सॉफ्ट क्लिपिंग सक्षम करें." -msgid "pad1" -msgstr "डॉयलपैड1" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "सॉफ्ट क्लिप मूल्य." -msgid "pad2" -msgstr "डॉयलपैड2" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "न्यूनतम फ़िल्टर:क्लास: `mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad3" -msgstr "डॉयलपैड3" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "आवधिक फिल्टर:क्लास: `mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad4" -msgstr "डॉयलपैड" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "छवि फिल्टर." -msgid "pad5" -msgstr "डॉयलपैड" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "रंग चैनल:`mrv2.image.Channels`" -msgid "pad6" -msgstr "डॉयलपैड" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "एक्स, y या दोनों:क्लास: `mrv2.image.Mirror`" -msgid "pad7" -msgstr "डॉयलपैड7" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "रंग विकल्प :क्लास: `mrv2.image.Color`" -msgid "pad8" -msgstr "डॉयलपैड 8" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "स्तर विकल्प :क्लास: `mrv2.image.Levels`." -msgid "pad9" -msgstr "डॉयलपैड" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "EXR प्रदर्शक विकल्प :क्लास: `mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgid "Space (' ')" -msgstr "खाली जगह ('')" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "सादा क्लिप विकल्प:क्लास: `mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Multiply" -msgstr "गुणा [*]" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "प्रदर्शक विकल्प." -msgid "Subtract" -msgstr "घटाना [" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "LUTसी सक्षम है." -msgid "Decimal" -msgstr "दशमलव" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "एल सिवाय फ़ाइल- नाम." -msgid "Divide" -msgstr "भाग [/]" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "क्रम में परिवर्तन." -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "अतिरिक्त विकल्प:" -msgid "Desktop: " -msgstr "डेस्कटॉप:" +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "वीडियो स्तर." -msgid "Running on: " -msgstr "पर चल रहा है:" +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "अल्फा ब्लेंड एल्गोरिदम" -msgid "sysctl failed!" -msgstr "systemtl असफल!" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "छवि फ़िल्टर्स" -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "मेजबान स्पेस64 असफल (_s)" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "परियोजना विकल्प." -msgid "task info failed" -msgstr "कार्य सूचना असफल" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा क़िस्म." -msgid "Open Directory" -msgstr "ओपन डिरेक्ट्री" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "आड़ा (H)" -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "चलचित्र या अनुक्रम खोलें" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "खड़ा (V)" -msgid "Open Single Image" -msgstr "एकल छवि खोलें" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "X पर घुमाव" -msgid "Save Image" -msgstr "छवि सहेजें" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "Y पर घुमाव" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "फ्रेम को फ़ोल्डर में सहेजें" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "एक्स पर उप- विभाजन" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "ओटीओ टाइम-लाइन सहेजें" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "Y पर उप- विभाजन" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "सिर्फ व्याख्याएँ सहेजें" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "वातावरण नक्शा विकल्प." -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "JSON के रूप में एनोटेशन सहेजें" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "स्टीरियो 3डी इनपुट:क्लास: `mrv2.image.StereoInput`.." -msgid "Save PDF Document" -msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़ सहेजें" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "स्टीरियो 3डी आउटपुट:क्लास: `mrv2.image.StereoOutput`." -msgid "Save Session As" -msgstr "सत्र ऐसे सहेजें" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "बाईं ओर और दाएँ और बाएँ की आँख के बीच जुदाई" -msgid "Close Current" -msgstr "मौजूदा विंडो बंद करें" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "बाएँ और दाएँ की आँख बदलें" -msgid "Close All" -msgstr "सभी बंद करें" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "स्टीरियो3डी विकल्प." -msgid "Quit Program" -msgstr "प्रोग्राम से बाहर जाएँ" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "पृष्ठभूमि क़िस्म:`mrv2.image.Background`." -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "न्यूनतम" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "चेकर्स रंग0:क्लास: `mrv2.image.Color4f`." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "अधिकतम ज़ूम करें (x)" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "चेकर्स रंग1:क्लास: `mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Center Image" -msgstr "केंद्र छवि" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "चेकर्स आकार:`mrv2.math.Size2i`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "स्क्रीन में फिट करें" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "पृष्ठभूमि विकल्प." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "मुख्य विंडो में फिट करने के लिए नया- आकार बदलें" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "वर्तमान पृष्ठभूमि विकल्प बताता है." -msgid "Fit All" -msgstr "सभी अनुरूप" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "मौज़ूदा पृष्ठभूमि विकल्प नियत करता है." -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "न्यूनतम संरचना फ़िल्टरिंग टॉगल करें" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "वर्तमान ओआईआईओ कॉन्फ़िग फ़ाइल बताता है." -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "अन्तर्निहित बनावट फ़िल्टरिंग टॉगल करें" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "मौज़ूदा ओसीआईओ कॉन्फ़िग फ़ाइल सेट करता है." -msgid "Auto Frame View" -msgstr "स्वचलित फ्रेम दृश्य" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "वर्तमान इनपुट रंग जगह बताता है." -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "विंडो नज़रअंदाज़ करें" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "सभी इनपुट रंग स्पेसेस की सूची प्राप्त करता है." -msgid "Auto Normalize" -msgstr "स्वचालित सामान्य करें" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "इनपुट रंग जगह नियत करें." -msgid "Invalid Values" -msgstr "अवैध मान" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "वर्तमान प्रदर्शक/ दृश्य बताता है." -msgid "Display Window" -msgstr "विंडो प्रदर्शित करें" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "प्रदर्शक/ दृश्य की सूची प्राप्त करता है." -msgid "Data Window" -msgstr "डाटा विंडो" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "OCIO प्रदर्शन सेट करें/दृश्य." -msgid "Compare Wipe" -msgstr "सर्प पोंछना प्रभाव" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "वर्तमान ओसीआईओ देखो मिलता है." -msgid "Compare Overlay" -msgstr "इससे तुलना करें" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "सभी OCOIO रूप की सूची मिलता है." -msgid "Compare Difference" -msgstr "भिन्नता तुलना करें" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "ओसीआईओ नाम द्वारा सेट करें." -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "आड़ा से तुलना करें" +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "सभी फ़ाइलों को वापस करें." -msgid "Compare Vertical" -msgstr "खड़ा से तुलना करें" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "सभी सक्रिय फ़ाइलों को वापस करें." -msgid "Compare Tile" -msgstr "टाइल की तुलना करें" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "एक फ़ाइल वस्तु वापस करें." -msgid "Color Channel" -msgstr "रंग चैनल" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "एक फ़ाइल इंडेक्स वापस करें." -msgid "Red Channel" -msgstr "चैनल फिर से लोड करें (e)" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "बी फ़ाइलों की सूची वापस करें." -msgid "Green Channel" -msgstr "हरा चैनल" +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "B इंडेक्स सूची की सूची वापस करें." -msgid "Blue Channel" -msgstr "ब्लू चैनल" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "वर्तमान फ़ाइल बंद करें" -msgid "Alpha Channel" -msgstr "अल्फ़ा चैनल" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "बंद करें सभी फ़ाइल." -msgid "Lumma Channel" -msgstr "एलमा चैनल" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "एक फ़ाइल निर्देशिका सेट करें." -msgid "Flip X" -msgstr "पलटें X" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "नई बी फ़ाइल निर्देशिका सेट करें." -msgid "Flip Y" -msgstr "पलटें Y" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "नई स्टीरियो फ़ाइल निर्देशिका सेट करें." -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "छवि को + 90 डिग्री घुमाएं" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "बी फ़ाइल निर्देशिका टॉगल करें." -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "छवियों को - 90 डिग्री घुमाएं" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "बी इंडेक्स्स साफ करें." -msgid "Video Levels from File" -msgstr "फ़ाइल से वीडियो स्तर" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "परतों की सूची वापस करें." -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "वीडियो स्तर लीगल सीमा" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "फ़ाइल मद के लिए परत सेट करें." -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "वीडियो स्तर पूर्ण सीमा" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "तुलना करने के लिए समय सेट करें." -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "अल्फा ब्लेंड कुछ नहीं" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "समय तुलना करें." -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "अल्फा ब्लेंड सही" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "वर्तमान मीडिया के लिए प्रथम संस्करण सेट करें." -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "अल्फा ब्लेंडिंग प्रीम्प्लिक" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "वर्तमान मीडिया के लिए पिछले संस्करण सेट करें." -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "व्याख्या साफ फ्रेम" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "वर्तमान मीडिया के लिए अगला संस्करण सेट करें." -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "सभी फ्रेमों को व्याख्या करें" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "वर्तमान मीडिया के लिए अंतिम संस्करण सेट करें." -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "फ्रेम चरण पीछे की तरफ व्याख्या करें" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "पथ:क्लास: `mrv2.Path` फ़ाइल मीडिया." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "फ्रेम चरण पीछे" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "ऑडियो पथ:क्लास: `mrv2.Path` फ़ाइल मीडिया के लिए यदि कोई भी हो." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "फ्रेम चरण FPS पीछे" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "समय सीमा:`mrv2.TimeRange`" -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "फ्रेम चरण आगे व्याख्या करें" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "फ़ाइल मीडिया की गति (एफपीएस)." -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "फ्रेम चरण आगे" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "प्लेबैक स्थिति :क्लासव2. समय-लाइन. फ़ाइल मीडिया का प्लेयर" -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "फ्रेम चरण FPS आगे" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "लूप स्थिति :क्लास:`mrv2.timeline.Loop` समय. फ़ाइल मीडिया का लूप." -msgid "Play Backwards" -msgstr "पीछे से खेलें" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "मौज़ूदा समय:क्लास:`mrv2.RationalTime` फ़ाइल मीडिया काक्लास समय." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "पीछे से खेलें/गति बदलें" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "में/ बाहर सीमा:क्लास:`mrv2.TimeRange` फ़ाइल मीडिया का समय." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "मौज़ूदा दिशा में खेलें" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "फ़ाइल मीडिया का वीडियो परत." -msgid "Play Forwards" -msgstr "आगे बढ़ने की क्रिया" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "फ़ाइल मीडिया का आवाज." -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "आगे बढ़ने की क्रिया/गति बदलें" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "फ़ाइल मीडिया की मौन स्थिति." -msgid "Next Clip" -msgstr "अगला क्लिप" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "फ़ाइल मीडिया का ऑडियो ऑफसेट." -msgid "Previous Clip" -msgstr "पिछला क्लिप" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "मीडिया वस्तु रखने के लिए प्रयुक्त वर्ग." -msgid "Loop Playback" -msgstr "लूप प्लेबैक" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "एनोटेशन सहेजें." -msgid "Playback Once" -msgstr "प्लेबैक एक बार" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "सहेजें रिसॉल्यूशन." -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "प्लेबैक पिंग पीong" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "एफ़एफ़एमपी प्रोफ़ाइल." -msgid "First Image Version" -msgstr "प्रथम छवि संस्करण" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "एफ़एफ़एमपी प्रीसेट." -msgid "Previous Image Version" -msgstr "पिछली छवि संस्करण" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "एफ़एफएमपी पिक्सेल प्रारूप." -msgid "Next Image Version" -msgstr "अगला छवि संस्करण" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "यदि संभव हो तो हार्डवेयर के साथ FFएमपीजी वीडियो एनकोडिंग." -msgid "Last Image Version" -msgstr "अंतिम छवि संस्करण" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "FFGGECT रंग विशेषताओं को ओवरराइड करता है." -msgid "Previous Image" -msgstr "पिछली छवि" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "FFMeg रंग सीमा." -msgid "Next Image" -msgstr "अगली छवि" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "एफ़एफएमपी रंग जगह." -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "पिछली छवि सीमित किया गया" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "FFEGe रंग PRERST." -msgid "Next Image Limited" -msgstr "अगली छवि सीमित किया गया" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "एफ़एफएमपी रंग ट्रांसफर्स." -msgid "Previous Channel" -msgstr "पिछला चैनल" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "एफ़एफएमपी ऑडियो कोडेक." -msgid "Next Channel" -msgstr "अगला चैनल" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "ओपनईएक्सआर संपीडन." -msgid "Clear Cache" -msgstr "कैश साफ करें (l)" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "ओपनईएक्सआर पिक्सेल क़िस्म." -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "वीडियो फ़ाइल अद्यतन करें" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "एक्सआर संपीडन स्तर खोलें." -msgid "Cut Frame" -msgstr "फ्रेम काटें" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "डीईईएक्सआर संपीडन स्तर खोलें." -msgid "Copy Frame" -msgstr "फ्रेम नक़ल करें" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "कमांड मॉड्यूल. मुख्य कमांड चलाने और तर्क पाने के लिए प्रयोग में आता है, छवि से तुलना करें, " +#~ "LUTF विकल्प.\n" -msgid "Paste Frame" -msgstr "फ्रेम चिपकाएँ" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "" +#~ "कमांड लाइन आर्गुमेंट पास करें जैसा कि उद्धृत वाक्यांश - आईक्वेंगर को उद्धृत किया गया है." -msgid "Insert Frame" -msgstr "फ्रेम प्रविष्ट करें" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "फ़ाइल को वैकल्पिक ऑडियो के साथ खोलें." -msgid "Slice Clip" -msgstr "स्लाइस काटें" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "तुलना मोड के साथ दो फ़ाइल मद की तुलना करें." -msgid "Remove Clip" -msgstr "काटें" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "फ़ाइल वस्तु बन्द करें." -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "ऑडियो काटें" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "सभी फ़ाइलों को बंद करें" -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "ऑडियो क्लिप मिटाएँ" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "mrv2 की अंतिम प्रक्रिया के लिए रूट पथ वापस करें." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "ऑडियो जीप प्रविष्ट करें" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "mrv2 की वरीयता के लिए पथ वापस करें." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "ऑडियो जीप मिटाएँ" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "प्रदर्शक विकल्प वापस करें." -msgid "Edit Undo" -msgstr "पहले जैसा (o)" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "प्रदर्शक विकल्प नियत करें." -msgid "Edit Redo" -msgstr "दोहराएँ संपादन करें" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "LUTF विकल्प वापस करें." -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "मेन्यू पट्टी टॉगल करें" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "LUTF विकल्प सेट करें." -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "शीर्ष पट्टी टॉगल करें" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "छवि विकल्प वापस करें." -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "पिक्सेल पट्टी टॉगल करें" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "छवि फ़ाइल नाम प्रदर्शित करने के लिए यह विकल्प सेट करें." -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "टाइम-लाइन टॉगल करें" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा विकल्प वापस करें." -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "स्थिति पट्टी टॉगल करें" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा विकल्प सेट करें." -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "औजार डॉक टॉगल करें" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "तुलना विकल्प सेट करें." -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "पूरा स्क्रीन टॉगल करें" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "स्टीरियो 3डी विकल्प सेट करें." -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "प्रस्तुतीकरण टॉगल करें" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "mrv2 की भाषा प्राप्त करें." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "फ्लोट को ऊपर पर टॉगल करें" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "समय रेखा की परतों (जीयूआई) प्राप्त करें." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "द्वितीयक टॉगल करें" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "mrv2 का संस्करण प्राप्त करें." -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "द्वितीयक फ्लोट को ऊपर पर टॉगल करें" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "काल फ्लॉप: जीयूआई को अद्यतन करने के लिए चेक करें तथा सेकण्डों की संख्या वापस करें." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "नाईआई टॉगल करें" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "यदि ऑडियो मौन हो तो सही वापस आता है." -msgid "Toggle Network" -msgstr "नेटवर्क टॉगल करें" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "एक सत्र फ़ाइल के साथ एक ही या एक नया mrv2 चलाता है." -msgid "Toggle USD" -msgstr "यूएसडी टॉगल करें" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "ऑडियो का उल्लंघन सेट." -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "स्टीरियो ३डी टॉगल करें" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "छवि को स्वचालिताइज़ करना टॉगल करें." -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "संपादन मोड टॉगल करें" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "डाटा विंडो टॉगल करें." -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "टाइम- लाइन संशोधनीय टॉगल करें" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "विंडो प्रदर्शन टॉगल करें." -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "सम्बद्ध क्लिपिंग टॉगल करें" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "ओपनएक्सआर( डबल्यू) पर प्रदर्शन को नज़रअंदाज़ किया जा सकता है." -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "टाइम-लाइन फ्रेम दृश्य" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "छवि अवैध मूल्य टॉगल करें." -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "टाइम-लाइन स्क्रॉल को मौज़ूदा फ्रेम में टॉगल करें" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "सुरक्षित क्षेत्रों को टॉगल करें." -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "टाइम-लाइन ट्रैक जानकारी टॉगल करें" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "प्लेबैक आवाज प्राप्त करें." -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "टाइम-लाइन क्लिप जानकारी टॉगल करें" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "प्लेबैक आवाज सेट करें." -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "टाइम-लाइन लघु छवि टॉगल करें" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "एक फिल्म या अनुक्रम को सामने की परत से सहेजें." -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "टाइम- लाइन संक्रमण टॉगल करें" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "वर्तमान चयनित छवि में से फ़ाइल सहेजें." -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "टाइम-लाइन मार्कर्स टॉगल करें" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "सभी एनोटेशन्स तथा नोट्स के साथ पीडीएफ़ दस्तावेज़ सहेजें." -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "गेन रीसेट करें/गामा" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "व्याख्याएँ मॉड्यूल. व्याख्याओं से संबंधित सभी फंक्शन तथा वर्ग समाहित हैं.\n" -msgid "Exposure More" -msgstr "प्रदर्शन अधिक" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "कुछ समय में मौजूदा क्लिप में नोट्स जोड़ें." -msgid "Exposure Less" -msgstr "एक्सपोज़र कम" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "कुछ फ्रेम में मौजूदा क्लिप में नोट्स जोड़ें." -msgid "Saturation More" -msgstr "संतृप्ति अधिक" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "कुछ सेकंड में नोटों को वर्तमान क्लिप में जोड़ें." -msgid "Saturation Less" -msgstr "संतृप्ति कम" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "फ़ाइल/खोलें" -msgid "Gamma More" -msgstr "गामा अधिक" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "फ़ाइल/सहेजें" -msgid "Gamma Less" -msgstr "गामा कम" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "संपादन/पहले जैसा" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "ओआईआईओ शीर्ष पट्टी में" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "संपादन/Cut" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "OCIO इनपुट रंग जगह" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "संपादन/नक़ल" -msgid "OCIO Display" -msgstr "OCO प्रदर्शन" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "संपादन/चिपकाएँ" -msgid "OCIO View" -msgstr "OCO दृश्य" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "संपादन/मिटाएँ" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "स्क्रैप मोड" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "संपादन/टिप्पणी चयन" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "क्षेत्र चयन विधि" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "संपादन/चयन में कोई प्रविष्टियां नहीं" -msgid "Erase Mode" -msgstr "मिटाने का मोड" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "ढूंढें/ढूंढें..." -msgid "Polygon Mode" -msgstr "बहुभुज मोड" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "ढूंढें/फिर से ढूंढें" -msgid "Arrow Mode" -msgstr "तीर मोड" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "ढूंढें/बदलें" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "चतुर्भुज मोड" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "ढूंढें/फिर से बदलें" -msgid "Circle Mode" -msgstr "वृत्त मोड" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "साफ करें/आउटपुट" -msgid "Text Mode" -msgstr "पाठ मोड" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "साफ करें/संपादक" -msgid "Pen Size More" -msgstr "पेन आकार अधिक" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "संपादक/चलाएँ कोड" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "पेन आकार कम" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "संपादक/पंक्ति संख्याएं टॉगल करें" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "पेन रंग स्विच करें" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "संपादक/त्रुटि पर जाएँ" -msgid "Hud Window" -msgstr "हूद विंडोComment" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "संपादक/बाहरी संपादक" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "सिर्फ एक पैनल टॉगल करें" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स/स्क्रिप्ट सूची में जोड़ें" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "फ़ाइलें फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "स्क्रिप्ट्स/%s" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "मीडिया जानकारी फलक टॉगल करें" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "" +#~ "अपने पायथन कोड में टाइप करें. इसके सिर्फ एक क्षेत्र को चलाने के लिए चुनें. इसे चलाने के लिए " +#~ "कुंजी पैड को दबाएँ." -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "रंग क्षेत्र जानकारी फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "पायथन फ़ाइल {0} पहले से ही मौजूद है. क्या आप इसके ऊपर लिखना चाहते हैं?" -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "रंग नियंत्रण फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "लिखने के लिए फ़ाइल खोलने में असफल." -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "गीत- सूची पैनल टॉगल करें" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "फ़ाइल को लिखने में असफल." -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "फलक से तुलना करें" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "अपना संपादक कमांड टाइप करें" -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "औज़ार फलक टॉगल करें" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "{0} को रेखा संख्या से प्रतिस्थापित किया जाएगा. फ़ाइल नाम के साथ {1}" -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "व्याख्या फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "पायथन संपादक खोल नहीं सका: {0}" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "पृष्ठभूमि फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "खोज स्ट्रिंग:" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "विन्यास फलक टॉगल करें" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "'%s' की कोई उपस्थिति नहीं पाई गई!" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "हिस्टोग्राम फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "रेंडरर" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "वेक्टर ग्राफ फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "जटिलता" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "वेवफ़ॉर्मेशन फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "चरण कैश" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "एनवायरनमेंट नक्शा फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "GB में डिस्क कैश" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "विकल्प टॉगल करें" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "बदलें" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "पायथन फलक टॉगल करें" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "ढूंढें:" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "लॉग पैनल टॉगल करें" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "बदलें:" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "यदि आप विंडो को बन्द करना चाहते हैं तो टॉगल करें" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "सभी बदलें" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "विंडो के बारे में टॉगल करें" +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "अगला बदलें" #~ msgid "File {0} is a network file. Cannot do versioning." #~ msgstr "फ़ाइल {0} एक संजाल फ़ाइल है. संस्करण {0} नहीं कर सकता है." diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po index b77502aaf..4420ddb88 100644 --- a/src/po/it.po +++ b/src/po/it.po @@ -14,7375 +14,7400 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo USD. Contiene tutte le classi e enum relativi al USD (Descrizione " -"della scena universale).\n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "Apri con audio" + +msgid "Video" +msgstr "Video" + +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Renderer Name" -msgstr "Nome del prestatore" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" -msgid "Render Width" -msgstr "Larghezza di resa" +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - Canali: {1} {2} {3}" -msgid "Models' complexity." -msgstr "La complessità dei modelli." +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "Gioca timeline, film e sequenze di immagini." -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "Modalità di disegno :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "Timelines, filmati, sequenze di immagini o cartelle." -msgid "Enable Lighting" -msgstr "Abilita illuminazione" +msgid "Debug verbosity." +msgstr "Debug di verbosità." -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "Abilita luci di scena" +msgid "Audio file name." +msgstr "Nome del file audio." -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "Abilita i materiali della scena" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "A/Confronto B nome del file \"B\"." -msgid "Enable sRGB" -msgstr "Abilita sRGB" +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "A/Modalità di confronto B." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "Conteggio cache stadio" +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "A/Confronto B centro di pulizia." -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "Conteggio di byte di cache del disco" +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "A/Confronto B rotazione pulisci." -msgid "USD Render Options." -msgstr "Opzioni di rendimenti in USD." +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgstr "Crea OpenTimelineIO EDL dall'elenco dei clip forniti." -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "Ottenere le opzioni di rendimenti USD." +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "Modalità OpenTimelineIO Modifica." -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "Impostare le opzioni di rendimenti in USD." +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "Carica le immagini come immagini fisse non come sequenze." -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo UI. Contiene tutte le classi e enum relativi all'UI (Interfaccia " -"utente).\n" +msgid "Playback speed." +msgstr "Velocità di riproduzione." -msgid "Refresh menus." -msgstr "Aggiorna i menu." +msgid "Playback mode." +msgstr "Modalità di riproduzione." -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo timeline. Contiene tutte le funzioni relative al controllo timeline.\n" +msgid "Playback loop mode." +msgstr "Modalità loop di riproduzione." -msgid "Play forwards." -msgstr "Gioca in avanti." +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "Cercare il tempo indicato, in formato value/fps. Esempio: 50/30." -msgid "Play backwards." -msgstr "Gioca all'indietro." +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "" +"Impostare l'intervallo punti di ingresso/uscita in formato start/end/fps, " +"come 23/120/24." -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "Cerca un momento nella linea temporale." +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "Spazio di colore di ingresso OpenColorIO." -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "Cercare una cornice nella timeline." +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "Nome di visualizzazione OpenColorIO." -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "Cerca un secondo nella linea temporale." +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "Nome visualizzazione OpenColorIO." -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "Intervallo temporale della timeline." +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "OpenColorIO nome dell'aspetto." -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "Intervallo temporale selezionato della timeline." +msgid "LUT file name." +msgstr "Nome del file LUT." -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "Imposta l' intervallo temporale selezionato della timeline." +msgid "LUT operation order." +msgstr "LUT ordine di operazione." -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "Imposta il tempo in cui la time range selezionata della timeline." +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "Script Python da eseguire ed uscire." -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." msgstr "" -"Imposta l'inquadratura dell' intervallo temporale selezionato della timeline." +"Argumenti di Python da passare allo script di Python come una singola " +"stringa citata come \"arg1 'arg2 asd' arg3\", memorizzata in cmd.argv." -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "" -"Impostare in secondi l' intervallo temporale selezionato della timeline." +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "Reimposta le impostazioni ai valori predefiniti." -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgstr "" -"Imposta il tempo di uscita dell' intervallo temporale selezionato della " -"timeline." +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "Ripristina i tasti di avviamento per impostazioni predefinite." + +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgstr "Avvia un server. Usa -port per specificare un numero di porta." -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." msgstr "" -"Imposta il quadro di out dell' intervallo temporale selezionato della " -"timeline." +"Connettersi a un server a . Usare -port per specificare un numero di " +"port." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." msgstr "" -"Imposta i secondi fuori dell' intervallo temporale selezionato della " -"timeline." +"Numero di porta per il server da ascoltare o per il client da connettersi." -msgid "Current time in timeline." -msgstr "Ora attuale nella timeline." +msgid "Return the version and exit." +msgstr "Restituisci la versione e esci." -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "Cornice attuale nella timeline." +msgid "Cannot create window" +msgstr "Impossibile creare la finestra" -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "Secondi correnti nella timeline." +msgid "About mrv2" +msgstr "Circa mrv2" -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "Restituisci la modalità corrente di loop della timeline." +msgid "Hide mrv2" +msgstr "Nascondi mrv2" -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "Imposta la modalità corrente di loop della timeline." +msgid "Hide Others" +msgstr "Nascondi altri" -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "Ottiene l'attuale FPS della timeline." +msgid "Services" +msgstr "Servizi" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "Ottiene la velocità predefinita della timeline." +msgid "Show All" +msgstr "Mostra tutto" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "Imposta il FPS attuale della timeline." +msgid "Quit mrv2" +msgstr "Esci da mrv2" -msgid "Value less than 0" -msgstr "Valore inferiore a 0" +msgid "Running from " +msgstr "Fuggire da" -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo Impostazioni. Contiene tutte le funzioni di impostazione.\n" +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "Impossibile inizializzare NDI" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "Restituisce se controllare per gli aggiornamenti all'avvio." +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "Impossibile leggere lo script python '{0}'" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Recupera l'impostazione della memoria cache in gigabyte." +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "Eseguire lo script del python '{0}'" -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Imposta l'impostazione della memoria cache in gigabyte." +msgid "with Arguments:" +msgstr "con argomenti:" -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Recuperare la cache Read Ahead in pochi secondi." +msgid "Python Error: " +msgstr "Errore di Python:" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Imposta la cache di lettura in anticipo in pochi secondi." +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "Il nome file '{0}' non esiste o non ha permessi di lettura." -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "Recuperare la cache Leggere dietro in pochi secondi." +msgid "Files" +msgstr "File" -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "Impostare Leggere dietro la cache in pochi secondi." +msgid "Compare" +msgstr "Confronta" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "Imposta la sequenza audio del file." +msgid "Playlist" +msgstr "Lista di riproduzione" -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "Ottieni l'audio della sequenza di file." +msgid "Network" +msgstr "Rete" -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "Imposta il nome del file audio della sequenza del file." +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "Ottieni il nome del file audio della sequenza del file." +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "Imposta la directory audio sequenza file." +msgid "Client" +msgstr "Cliente" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "Ottieni la directory audio della sequenza di file." +msgid "Server" +msgstr "Server" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "Imposta le cifre massime della sequenza di file." +msgid "Host" +msgstr "Ospite" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "Ottieni le cifre massime della sequenza di file." +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "Nome host o IP a cui connettersi. Ad esempio: 127.0.0.1" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "Imposta la modalità Timer." +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "Host precedentemente usati" -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "Prendi la modalità Timer." +msgid "Port" +msgstr "Porto" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Imposta il numero di fotogrammi del tampone audio." +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "" +"Porta a cui connettersi. Assicurati che il firewall e il router permettano " +"la lettura/scrittura attraverso di esso." -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Ottieni il numero di fotogrammi del tampone audio." +msgid "Connect" +msgstr "Connettere" -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "Imposta il conteggio delle richieste video." +msgid "Create" +msgstr "Crea" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "Ottieni il conteggio delle richieste video." +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnettere" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "Imposta il numero delle richieste audio." +msgid "Shutdown" +msgstr "Chiusura" -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "Ottieni il conteggio delle richieste audio." +msgid "None" +msgstr "Nessuna" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "Imposta il numero di file di sequenza." +msgid "Input" +msgstr "Introduzione" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "Ottieni il numero di file di sequenza." +msgid "NDI Connection" +msgstr "Collegamento NDI" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Imposta YUV FFmpeg in conversione RGB." +msgid "Fast Format" +msgstr "Formato veloce" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Ottenere YUV FFmpeg alla conversione RGB." +msgid "Best Format" +msgstr "Formato migliore" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Impostare precisione colore FFmpeg." +msgid "With Audio" +msgstr "Con audio" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Ottieni precisione a colori FFmpeg." +msgid "Without Audio" +msgstr "Senza audio" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "Imposta il conteggio dei filetti FFmpeg." +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "Commutare l'altra immagine stereo degli occhi." -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "Fai contare i filetti di FFmpeg." +msgid "Image" +msgstr "Immagine" -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "Nessun nome di sessione stabilito, non può salvare." +msgid "Output" +msgstr "Uscita" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo sessione. Utilizzato per gestire tutto ciò che riguarda le sessioni.\n" +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anaglifo" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "Restituisce i metadati della sessione corrente." +msgid "Scanlines" +msgstr "Linee di scansione" -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "Restituisce i metadati attuali per una chiave." +msgid "Columns" +msgstr "Colonne" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "Imposta tutti i metadati della sessione per una sessione." +msgid "Checkerboard" +msgstr "Tabella di controllo" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "Imposta i metadati della sessione per una chiave." +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "Cancella i metadati della sessione corrente." +msgid "Adjustments" +msgstr "Aggiustamenti" -msgid "Returns current session file." -msgstr "Restituisce il file di sessione corrente." +msgid "Eye Separation" +msgstr "Separazione degli occhi" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "Imposta il file di sessione corrente." +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "Separazione dell'occhio sinistro e destro." -msgid "Open a session file." -msgstr "Aprire un file di sessione." +msgid "Swap Eyes" +msgstr "Intercambia gli occhi" -msgid "Save a session file." -msgstr "Salva un file di sessione." +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "Scambia gli occhi destro e sinistro." -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "Complemento Python duplicato {0} in {1} e {2}." +msgid "Cache" +msgstr "Cache" -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "" -"Atteso un tuple contenente una funzione Python e una stringa con le opzioni " -"del menu in esso." +msgid " Gigabytes" +msgstr "Gigabyte" -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "Cache in Gigabyte." -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" -"Si prega di sovrascrivere il metodo dei menu restituendo un dict valido dei " -"menu chiave, dei metodi di valori." +msgid " Read Ahead" +msgstr "Leggi in anticipo" -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo Plugin. Contiene tutte le classi relative ai plugin python.\n" +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "Leggere avanti in pochi secondi" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "" -"Se un plugin è attivo o no. Se non è sovraccaricato, il predefinito è True." +msgid "Read Behind" +msgstr "Leggete dietro" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dizionario di voci di menu con callback, come: def menus(self): menus = " -"{ \"Nem Menu/Hello\" : self.run } menu di ritorno\n" +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "Leggere dietro in secondi" -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Costruttore per DemoPlugin.\n" -"\n" -" Definisci qui le tue variabili.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Metodo di esempio utilizzato per il callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Ciao dal plugin Python\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Metodo opzionale per restituire se il plugin è attivo o meno.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True se il plugin è attivo, False altrimenti.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dizionario delle voci di menu come chiavi con i callback come " -"valori.\n" -"\n" -"\n" -" :return: Un dizionario di voci di menu e i loro corrispondenti " -"callback.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"Nuovo Menu/Ciao\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" - -msgid "No playlist matched item." -msgstr "Nessuna playlist corrisponde all'elemento." +msgid "File Sequences" +msgstr "Sequenze file" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "Nessuna playlist corrisponde al nome del file." +msgid "Audio file name" +msgstr "Nome file audio" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "Nessuna playlist caricata." +msgid "Maximum Digits" +msgstr "Cifre massime" -msgid "No playlist selected." -msgstr "Nessuna playlist selezionata." +msgid "Performance" +msgstr "Prestazioni" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "Non è una playlist EDL a cui aggiungere clip." +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "Le modifiche forzano una ricarica del file del film corrente." -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "Impossibile trovare il clip in clip caricati." +msgid "Timer mode" +msgstr "Modalità temporizzatore" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo playlist. Contiene tutte le funzioni e le classi relative alle " -"playlist.\n" +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "Frame buffer audio" -msgid "List playlist items." -msgstr "Elenca gli elementi della playlist." +msgid "Video Requests" +msgstr "Richieste video" -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "Selezionare una playlist per FileModelItem." +msgid "Audio Requests" +msgstr "Richieste audio" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "Selezionare una playlist per fileName." +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "Sequenza I/O filetti" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "Selezionare una playlist per indice." +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "Conversione FFmpeg YUV in RGB" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "Aggiungere una clip alla Playlist EDL attualmente selezionata." +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "Precisione colore FFmpeg" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "Salva file.otio corrente con percorsi relativi." +msgid "" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +msgstr "" +"Quando questa impostazione è accesa, l'accuratezza dei colori viene scelta " +"quando si decodificano i film YUV420_P8 che hanno lo Spazio Colore come " +"\"non conosciuto\", al costo di qualche prestazione." -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "tipo/i operandi non supportati per {0}: RationalTime e {1}" +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "FFmpeg I/O filetti" msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"La classe RationalTime rappresenta una misura del tempo di :math:`rt.value/" -"rt.rate` secondi. Può essere ridimensionata in un altro :class:" -"`~RationalTime`.\n" +"Questo valore controlla il numero di thread che FFmpeg utilizza. Per la " +"maggior parte dei film, dovrebbe essere lasciato a 0. Alcuni film " +"mostreranno fotogrammi neri. Per qualsiasi cosa del genere, si dovrebbe " +"impostare a 1, premere Invio e ricaricare il file del film." + +msgid "Default Settings" +msgstr "Impostazioni predefinite" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" msgstr "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value or if the rate is less than or equal to " -"zero.\n" - -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "Restituisce il valore del tempo per il tempo convertito in new_rate." +"Questo ripristinerà tutte le impostazioni al loro valore predefinito. Sei " +"sicuro di voler continuare?" -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "Restituisce il tempo per il tempo convertito in new_rate." +msgid "Yes" +msgstr "Yes" -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "Restituisce il valore del tempo per \"self\" convertito in new_rate." +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Calcola la durata dei campioni dal primo all'ultimo (escluso l'ultimo). " -"Questo non è lo stesso che la distanza. Ad esempio, la durata di un clip dal " -"fotogramma 10 al fotogramma 15 è di 5 fotogrammi. Il risultato sarà nella " -"velocità di start_time.\n" +msgid "Drop a clip here to create a playlist." +msgstr "Lascia un clip qui per creare una playlist." -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Calcola la durata dei campioni dal primo all'ultimo (incluso l'ultimo). " -"Questo non è lo stesso che la distanza. Ad esempio, la durata di un clip dal " -"fotogramma 10 al fotogramma 15 è di 6 fotogrammi. Il risultato sarà nella " -"velocità di start_time.\n" +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "Crea una timeline vuota con una traccia audio e video." -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "Restituisce true se la tariffa è valida per l'uso con timecode." +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "Crea una timeline dalla clip selezionata." msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." msgstr "" -"Restituisce la prima frequenza di timecode valida che ha la minima " -"differenza rispetto al valore dato." +"Salva EDL corrente in una posizione permanente, rendendo i percorsi relativi " +"se possibile." -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "" -"Trasformare un numero di fotogrammi e la velocità in un oggetto :class:" -"`~RationalTime`." +msgid "Close current EDL." +msgstr "Chiudi EDL corrente." -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "Restituisce il numero di fotogramma in base al tasso corrente." +msgid "Clear the messages" +msgstr "Cancella i messaggi" -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "Restituisce il numero di fotogramma in base al tasso indicato." +msgid "Turn off image warping." +msgstr "Spegni il deformaggio dell'immagine." -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "Convertire in timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +msgid "Spherical" +msgstr "Sferico" -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Converti una stringa di codice temporale (``HH:MM:SS;FRAME``) in una " -"stringa :class:`~RationalTime`." +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "Avvolgere l'immagine o le immagini su una sfera." -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Converti un tempo con stringa di microsecondi (``HH:MM:ss`` dove ``s`` è un " -"numero intero o un numero decimale) in una :class:`~RationalTime`." +msgid "Cubic" +msgstr "Cubo" -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"La classe TimeRange rappresenta un intervallo temporale. Codifica l'ora di " -"inizio e la durata,\n" -"il che significa che :meth:`end_time_inclusive` (ultima porzione di un " -"campione nell'intervallo temporale) e :meth:`end_time_exclusive` possono " -"essere calcolati.\n" +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "Avvolgere l'immagine o le immagini su un cubo." -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"Il tempo dell'ultimo campione contenente dati nell'intervallo di tempo.\n" -"\n" -"Se l'intervallo di tempo inizia a (0, 24) con una durata di (10, 24), questo " -"sarà\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"Se l'intervallo di tempo inizia a (0, 24) con una durata di (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In altre parole, l'ultimo fotogramma con dati, anche se l'ultimo fotogramma " -"è frazionato.\n" +msgid "Projection" +msgstr "Proiezione" -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ora del primo campione al di fuori dell'intervallo di tempo.\n" -"\n" -"Se il frame iniziale è 10 e la durata è 5, allora end_time_exclusive è 15,\n" -"perché l'ultimo tempo con dati in questo intervallo è 14.\n" -"\n" -"Se il frame iniziale è 10 e la durata è 5.5, allora end_time_exclusive è\n" -"15.5, perché l'ultimo tempo con dati in questo intervallo è 15.\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr "H. Apertura" -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "" -"Costruire un nuovo :class:`~TimeRange` che è questo esteso da un altro." +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "Apertura orizzontale della proiezione." -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Limita 'other' (:class:`~RationalTime`) in base a\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` e ai parametri di confine.\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr "V. Apertura" -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Limita 'other' (:class:`~TimeRange`) in base a\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` e ai parametri di confine.\n" +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "Apertura verticale della proiezione." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"L'inizio di `this` precede `other`.\n" -"`other` precede la fine di `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "Lunghezza focale" msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." msgstr "" -"\n" -"L'inizio di `this` precede l'inizio di `other`.\n" -"La fine di `this` precede la fine di `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"L'inverso sarebbe ``other.contains(this)``\n" +"Lunghezza focale della proiezione. Utilizzare Shift + tasto sinistro del " +"mouse per cambiare o la ruota del mouse." -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` contiene `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotazione" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"L'inizio di `this` precede strettamente la fine di `other` di un valore >= " -"`epsilon_s`.\n" -"La fine di `this` precede strettamente l'inizio di `other` di un valore >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"L'inverso sarebbe ``other.overlaps(this)``\n" +msgid "Spin" +msgstr "Giro" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"La fine di `this` precede strettamente `other` di un valore >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "Girare con il mouse centrale invece di ruotare con esso." msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"La fine di `this` è strettamente uguale all'inizio di `other` e\n" -"l'inizio di `this` è strettamente uguale alla fine di `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"L'inverso sarebbe ``other.meets(this)``\n" +"Rotazione in X della proiezione. Utilizzare il tasto medio del mouse per " +"muoversi." msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"L'inizio di `this` è strettamente uguale a `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"Rotazione in Y della proiezione. Utilizzare il tasto medio del mouse per " +"muoversi." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"L'inizio di `this` è strettamente uguale all'inizio di `other`.\n" -"La fine di `this` precede strettamente la fine di `other` di un valore >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"L'inverso sarebbe ``other.begins(this)``\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivisioni" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"La fine di `this` è strettamente uguale a `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "Subdivisione della sfera quando si effettuano proiezioni sferiche" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"L'inizio di `this` precede strettamente l'inizio di `other` di un valore >= " -"`epsilon_s`.\n" -"La fine di `this` è strettamente uguale alla fine di `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"L'inverso sarebbe ``other.finishes(this)``\n" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"L'inizio di `this` precede o è uguale alla fine di `other` di un valore >= " -"`epsilon_s`.\n" -"La fine di `this` precede o è uguale all'inizio di `other` di un valore >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] O [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"L'inverso sarebbe ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "Subdivisione della sfera in X." -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"Crea un :class:`~TimeRange` dall'inizio e dalla fine :class:" -"`~RationalTime`\\s (esclusivo).\n" -"\n" -"Per esempio, se start_time è 1 e end_time è 10, il ritorno avrà una durata " -"di 9.\n" +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Sottodivisione della sfera in Y." -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"Crea un :class:`~TimeRange` dall'inizio e dalla fine :class:" -"`~RationalTime`\\s (incluso).\n" -"\n" -"Per esempio, se start_time è 1 e end_time è 10, il ritorno avrà una durata " -"di 10.\n" +msgid "Search" +msgstr "Ricerca" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo multimediale. Contiene tutte le classi e enum relativi ai media.\n" +msgid "Both" +msgstr "Entrambi" -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "Confronta la modalità :class:`mrv2.media.CompareMode`." +msgid "Attribute" +msgstr "Attributo" -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "Centro di pulitura in X e Y:class:`mrv2.math.Vector2f`." +msgid "Value" +msgstr "Valore" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "Pulisci la rotazione." +msgid "Main" +msgstr "Principale" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "Sovrapposizione ( A over B )" +msgid "Subtitle" +msgstr "Sottotitolo" -msgid "Comparison options." -msgstr "Opzioni di confronto." +msgid "Metadata" +msgstr "Metadati" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contiene tutte le lezioni di matematica.\n" +msgid "PAL Video" +msgstr "Video PAL" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "Vettore di 2 interi." +msgid "NTSC Video" +msgstr "Video NTSC" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "Vettore di 2 galleggianti." +msgid "35mm Academy" +msgstr "Accademia 35mm" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "Vettore di 3 galleggianti." +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "Widescreen (HDTV + STV)" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "Vettore di 4 galleggianti." +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35mm Widescreen europeo" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "Dimensioni di 2 interi." +msgid "Early 35mm" +msgstr "Inizio 35mm" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo immagine. Contiene tutte le classi e enum relativi ai controlli " -"immagine.\n" +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "Televisione ad alta definizione/Widescreen 16:9" -msgid "Red Channel." -msgstr "Canale Rosso." +msgid "35mm Flat" +msgstr "35 mm piatto" -msgid "Green Channel." -msgstr "Canale verde." +msgid "70mm" +msgstr "70 mm" -msgid "Blue Channel." -msgstr "Canale Blu." +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35 mm Anamorfo" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "Canale Alfa." +msgid "35mm Panavision" +msgstr "Panavisione da 35 mm" -msgid "Image mirroring." -msgstr "Mirrorazione dell'immagine." +msgid "Cinemascope" +msgstr "Cinemascopio" -msgid "Flip image on X." -msgstr "Gira l'immagine su X." +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "Macchina fotografica MGM 65" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "Gira l'immagine su Y." +msgid "Load" +msgstr "Carica" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "Livelli abilitati." +msgid "Reset" +msgstr "Ripristina" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "Aggiungere un :class:`mrv2.math.Vector3f` all`immagine." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "Cambia a :class:`mrv2.math.Vector3f` di luminosità in immagine." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "Cambia a :class:`mrv2.math.Vector3f` di contrasto con l'immagine." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "Cambia a :class:`mrv2.math.Vector3f` di saturazione in immagine." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "Cambia il colore dell'immagine in immagine tra 0 e 1." +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "Invert the color values." -msgstr "Inverti i valori di colore." +msgid "Pick" +msgstr "Scegli" -msgid "Color values." -msgstr "Valori di colore." +msgid "%.3f seconds " +msgstr "%.3f secondi" -msgid "In Low Level value." -msgstr "In valore di basso livello." +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "Stream video #%d" -msgid "In High Level value." -msgstr "In valore di alto livello." +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "Valore del livello gamma." +msgid "Codec" +msgstr "Codicec" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "Esci Valore di basso livello." +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" -msgid "Out High Level value." -msgstr "Fuori valore di alto livello." +msgid "Width" +msgstr "Larghezza" -msgid "Levels values." -msgstr "Valori dei livelli." +msgid "Width of clip" +msgstr "Larghezza del clip" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "Display EXR abilitato." +msgid "Height" +msgstr "Altezza" -msgid "Exposure value." -msgstr "Valore dell'esposizione." +msgid "Height of clip" +msgstr "Altezza del clip" -msgid "Defog value." -msgstr "Valore di defog." +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Rapporto aspetto" -msgid "kneeLow value." -msgstr "Il valore del ginocchio è basso." +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "Rapporto dell'aspetto del clip" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "ginocchioAlto valore." +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "Rapporto pixel" -msgid "EXR display values." -msgstr "Valori di visualizzazione EXR." +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "Rapporto pixel della clip" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "Clip morbido abilitato." +msgid "Video Rotation" +msgstr "Rotazione video" -msgid "Soft clip value." -msgstr "Valore del clip morbido." +msgid "Compression" +msgstr "Compressione" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "Compressione Num. Scanlines" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Ingrandisci il filtro :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "Numero di scansioni di compressione" -msgid "Image filters." -msgstr "Filtri di immagini." +msgid "Lossy Compression" +msgstr "Compressione persa" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "Canali a colori :class:`mrv2.image.Channels`." +msgid "Deep Compression" +msgstr "Compressione profonda" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "Specchio su X, Y o entrambi :class:`mrv2.image.Mirror`." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "byte non firmato (8-bit per canale)" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "Opzioni di colore :class:`mrv2.image.Color`." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10-bit per canale)" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "Opzioni dei livelli :class:`mrv2.image.Levels`." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12-bit per canale)" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "Opzioni di visualizzazione EXR :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "corto senza firma (16-bit per canale)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "Opzioni Clip Soft :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "mezzo galleggiante (16 bit per canale)" -msgid "Display options." -msgstr "Opzioni di visualizzazione." +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "non firmato int (32 bit per canale)" -msgid "LUT enabled." -msgstr "LUT abilitato." +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "galleggiante (32 bit per canale)" -msgid "LUT filename." -msgstr "LUT nome del file." +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "Profondità bit sconosciuta" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "LUT ordine di trasformazione." +msgid "Depth" +msgstr "Profondità" -msgid "LUT options." -msgstr "Opzioni LUT." +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "Profondità bit del clip" -msgid "Video Levels." -msgstr "Livelli video." +msgid "Image Channels" +msgstr "Canali di immagine" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "Algoritmo di miscelazione alfa" +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "Numero di canali in clip" -msgid "Image Filters" -msgstr "Filtri immagine" +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "Coefficienti YUV" -msgid "Image options." -msgstr "Opzioni di immagine." +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "Coefficienti YUV utilizzati per la conversione video" -msgid "Environment Map type." -msgstr "Tipo di mappa ambientale." +msgid "Video Levels" +msgstr "Livelli video" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "Apertura orizzontale" +msgid "Color Primaries" +msgstr "Primarie di colore" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "Apertura verticale" +msgid "Color TRC" +msgstr "Colore TRC" -msgid "Focal Length" -msgstr "Lunghezza focale" +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "Caratteristiche del trasferimento dei colori" -msgid "Rotation on X" -msgstr "Rotazione su X" +msgid "Color Space" +msgstr "Spazio a colori" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "Rotazione su Y" +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "Spazio di trasferimento dei colori" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "Sottodivisione X" +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "Primarie rosse HDR" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "Sottodivisione Y" +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "Primarie verdi HDR" -msgid "Spin" -msgstr "Giro" +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "Primarie azzurre HDR" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "Opzioni EnvironmentMap." +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "Primarie bianche HDR" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "Ingresso stereo 3d :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "Display HDR Mastering Luminance" -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "Uscita stereo 3d :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "HDR maxCLL" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "Separazione tra occhio sinistro e destro." +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "HDR maxFALL" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "Swap occhio sinistro e destro" +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "Formato FFmpeg Pixel" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "Opzioni Stereo3D." +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "Formato del pixel di rendibilità" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "Tipo di sfondo :class:`mrv2.image.background`.." +msgid "Directory" +msgstr "Directory" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Schede Colore0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "Directory dove risiede il clip" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Schede Colore1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "Taglia scacchiere : classe: `mrv2.math.Size2i`.." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "Nome file del clip" -msgid "Background options." -msgstr "Opzioni di base." +msgid "Audio Directory" +msgstr "Directory audio" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "Ottiene le opzioni di sfondo attuali." +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "Directory dove risiede il clip audio" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "Imposta le opzioni di sfondo correnti." +msgid "Audio Filename" +msgstr "Nome file audio" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "Ottiene il file di configurazione OCIO corrente." +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "Nome file del clip audio" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "Imposta il file di configurazione OCIO corrente." +msgid "Video Streams" +msgstr "Stream video" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "Ottiene lo spazio di colore di ingresso corrente." +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "Numero di flussi video nel file" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "Ottiene un elenco di tutti gli spazi di colore di ingresso." +msgid "Audio Streams" +msgstr "Stream audio" -msgid "Set the input color space." -msgstr "Imposta lo spazio di colore di ingresso." +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "Numero di flussi audio nel file" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "Ottiene la visualizzazione corrente/Vedi." +msgid "Start Time" +msgstr "Ora di inizio" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "Ottiene l'elenco dei display/Visualizzazioni." +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "Inizio cornice del clip" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "Imposta uno schermo OCIO/Vedi." +msgid "End Time" +msgstr "Tempo di fine" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "Ottiene l'attuale look OCIO." +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "Cornice di chiusura del clip" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "Ottiene una lista di tutti i look OCIO." +msgid "First Frame" +msgstr "Prima cornice" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "Imposta lo sguardo OCIO per nome." +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "Prima cornice del clip - Utente selezionato" -msgid "Return all the files." -msgstr "Restituisci tutti i file." +msgid "Last Frame" +msgstr "Ultima cornice" -msgid "Return all the active files." -msgstr "Restituisci tutti i file attivi." +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "Ultima cornice del clip - Utente selezionato" -msgid "Return the A file item." -msgstr "Restituisci l' elemento file A." +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(Campi PAL)" -msgid "Return the A file index." -msgstr "Restituisci l'indice di file A." +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(Campi NTSC)" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "Restituisci l'elenco dei file B." +msgid "Default Speed" +msgstr "Velocità predefinita" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "Ritorna l'elenco degli indici B." +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "Velocità predefinita nei telai per secondo" -msgid "Close the current A file." -msgstr "Chiudi il file A corrente." +msgid "Current Speed" +msgstr "Velocità corrente" -msgid "Close all files." -msgstr "Chiudi tutti i file." +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "Velocità corrente (quadri per secondo)" -msgid "Set the A file index." -msgstr "Imposta l'indice di file A." +msgid "Disk space" +msgstr "Spazio disco" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "Imposta un nuovo indice di file B." +msgid "Creation Date" +msgstr "Data di creazione" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "Impostare un nuovo indice di file stereo." +msgid "Creation date of file" +msgstr "Data di creazione del file" -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "Commuta l'indice del file B." +msgid "Modified Date" +msgstr "Data modificata" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "Cancella gli indici B." +msgid "Last modified date of file" +msgstr "Ultima data modificata del file" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "Ritorna l'elenco dei livelli." +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "Carica un file immagine o filmato" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "Imposta il livello per l' elemento file." +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "Flusso audio #%d" -msgid "Set compare time." -msgstr "Imposta il tempo di confronto." +msgid "FourCC" +msgstr "Quattro CC" -msgid "Get compare time." -msgstr "Confronta il tempo." +msgid "Four letter ID" +msgstr "ID di quattro lettere" -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "Imposta la prima versione per i media attuali." +msgid "Channels" +msgstr "Canali" -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "Imposta la versione precedente per i media attuali." +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Numero di canali audio" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "Imposta la versione successiva per i media attuali." +msgid "Format" +msgstr "Formato" -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "Imposta l'ultima versione per i media attuali." +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "Percorso :class:`mrv2.Path` sul supporto file." +msgid "Frequency" +msgstr "Frequenza" -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "Percorso audio :class:`mrv2.Path` al file media se c'è." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "Frequenza dell'audio" -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "" -"Intervallo temporale :class:`mrv2.TimeRange` dei supporti multimediali." +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "Velocità (FPS) dei Media File." +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "Tasso massimo di bit" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "" -"Stato di riproduzione :class:`mrv2.timeline.Replaybacks` dei Media File." +msgid "Disposition" +msgstr "Disposizione" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` dei Media File." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "Disposizione della traccia" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "Ora attuale :class:`mrv2.RationalTime` dei supporti multimediali." +msgid "Start" +msgstr "Inizio" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` dei supporti multimediali." +msgid "Start of Audio" +msgstr "Inizio dell'audio" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "Livello video del file multimediale." +msgid "Duration" +msgstr "Durata" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "Volume dei supporti di file." +msgid "Duration of Audio" +msgstr "Durata dell'audio" -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "Stato muto dei Media dei file." +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "Sottotitolo Stream #%d" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "Spostamento audio del file multimediale." +msgid "Codec Name" +msgstr "Nome del codice" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "Lezione usata per tenere un oggetto multimediale." +msgid "Closed Captions" +msgstr "Didascalie chiuse" -msgid "Save annotations." -msgstr "Risparmia le annotazioni." +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "Il video ha le didascalie chiuse" -msgid "Save resolution." -msgstr "Salva la risoluzione." +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Avg. Bitrate" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "Profilo FFmpeg." +msgid "Language" +msgstr "Lingua" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "FFmpeg Preset." +msgid "Language if known" +msgstr "Lingua se conosciuta" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "Formato FFmpeg Pixel." +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "Inizio di sottotitolo" -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "Se possibile, codifica video FFmpeg con hardware." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "Durata del sottotitolo" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "Caratteristiche di colore FFmpeg Override." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "Gamma di colori FFmpeg." +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logaritmico" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "Spazio a colori FFmpeg." +msgid "Square Root" +msgstr "Radice quadrata" -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "Primarie a colori FFmpeg." +msgid "Channel" +msgstr "Canale" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "Caratteristiche del trasferimento di colore FFmpeg." +msgid "Red" +msgstr "Red" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "FFmpeg Audio Codec." +msgid "Green" +msgstr "Verde" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "La compressione di OpenEXR." +msgid "Blue" +msgstr "Blu" -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "Tipo Pixel di OpenEXR." +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "Livello di compressione zip di OpenEXR." +msgid "Select main A image." +msgstr "Selezionare l'immagine principale A." -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "Il livello di compressione DWA di OpenEXR." +msgid "Open a filename" +msgstr "Apri un nome file" -msgid "" -"\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo di comando. Usato per eseguire comandi principali e ottenere " -"argomenti e impostare il display, immagine, confrontare, LUT opzioni.\n" +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "Aprire un nome file con audio" -msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." -msgstr "" -"Ottieni gli argomenti di linea di comando passati come singola stringa " -"citata a -pythonArgs." +msgid "Close current filename" +msgstr "Chiudi il nome del file corrente" -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "Apri file con audio opzionale." +msgid "Close all filenames" +msgstr "Chiudi tutti i nomi dei file" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "Confronta due elementi di file con una modalità di confronto." +msgid "Previous filename" +msgstr "Nome file precedente" -msgid "Close the file item." -msgstr "Chiudi l'elemento del file." +msgid "Next filename" +msgstr "Nome file successivo" -msgid "Close all file items." -msgstr "Chiudi tutti gli elementi del file." +msgid "Filter EDLs" +msgstr "Filtri EDL" -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "Ritorna il percorso della radice all'insallazione di mrv2." +msgid "Select one or more B images." +msgstr "Selezionare una o più immagini B." -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "Ritorna il percorso alle preferenze di mrv2." +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "Seleziona tra modalità di confronto temporale relativa o assoluta" -msgid "Return the display options." -msgstr "Restituisci le opzioni di visualizzazione." +msgid "Compare A" +msgstr "Confronta A" -msgid "Set the display options." -msgstr "Imposta le opzioni di visualizzazione." +msgid "Compare B" +msgstr "Confronta B" -msgid "Return the LUT options." -msgstr "Restituisci le opzioni LUT." +msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" +msgstr "" +"Pulire tra i file A e B Utilizzare il tasto Opzione + tasto sinistro del " +"mouse per spostare la cancellazione in X o in Y" -msgid "Set the LUT options." -msgstr "Imposta le opzioni LUT." +msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." +msgstr "" +"Pulire tra i file A e B Utilizzare il tasto Alt + tasto sinistro del mouse " +"per spostare la cancellazione in X o in Y." -msgid "Return the image options." -msgstr "Restituisci le opzioni di immagine." +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "Sovrapporre i file A e B con trasparenza opzionale" -msgid "Set the image options." -msgstr "Imposta le opzioni di immagine." +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "Differenza tra i file A e B" -msgid "Return the environment map options." -msgstr "Restituisci le opzioni della mappa ambientale." +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "Confronta i file A e B fianco a fianco" -msgid "Set the environment map options." -msgstr "Imposta le opzioni della mappa ambientale." +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "Mostra il file A sopra il file B" -msgid "Set the compare options." -msgstr "Imposta le opzioni di confronto." +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "Piastrelle i file A e B" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "Imposta le opzioni stereo 3D." +msgid "Wipe" +msgstr "Pulire" -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "Ottieni il linguaggio di mrv2." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Utilizzare il tasto Opzione + tasto sinistro del mouse per spostare la " +"cancellazione in X." -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "Ottieni gli strati della timeline (GUI)." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Utilizzare il tasto Alt + tasto sinistro del mouse per spostare la " +"cancellazione in X." -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "Ottieni la versione di mrv2." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Utilizzare il tasto Opzione + tasto sinistro del mouse per spostare la " +"cancellazione in Y." -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." msgstr "" -"Chiama Fl::check per aggiornare la GUI e restituire il numero di secondi " -"trascorsi." +"Utilizzare il tasto Alt + tasto sinistro del mouse per spostare la " +"cancellazione in Y." -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "Restituisce true se l'audio è muto." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgstr "" +"Pulire la rotazione. Utilizzare Shift + tasto sinistro del mouse lungo X per " +"ruotare la cancellazione." -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "Esegue lo stesso o un nuovo mrv2 con un file di sessione." +msgid "Overlay" +msgstr "Sovrapposizione" -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "Imposta il mutamento dell'audio." +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Utilizzare il tasto Opzione + tasto sinistro del mouse per cambiare la " +"trasparenza." -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "Commuta la normalizzazione automatica dell' immagine." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Utilizzare il tasto Alt + tasto sinistro del mouse per cambiare la " +"trasparenza." -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "Commuta la finestra dei dati." +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "Commuta la finestra di visualizzazione." +msgid "Enabled" +msgstr "Abilitato" -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "Commuta la finestra di visualizzazione ignorata su OpenEXRs." +msgid "Order" +msgstr "Ordine" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "Commuta i valori non validi dell' immagine." +msgid "Color Controls" +msgstr "Controlli di colore" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "Commutare le aree sicure." +msgid "Add" +msgstr "Add" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "Ottieni il volume di riproduzione." +msgid "Contrast" +msgstr "Contrasto" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "Imposta il volume di riproduzione." +msgid "Saturation" +msgstr "Saturazione" -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "Salvare un filmato o una sequenza dal livello frontale." +msgid "Tint" +msgstr "Tessuto" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "Salvare un file.otio dall'immagine selezionata corrente." +msgid "Invert" +msgstr "Inversione" -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "Salva un documento PDF con tutte le annotazioni e note." +msgid "Levels" +msgstr "Livelli" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo annotazioni. Contiene tutte le funzioni e le classi relative alle " -"annotazioni.\n" +msgid "In Low" +msgstr "In basso" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "Aggiungere annotazioni di note alla clip corrente in un certo momento." +msgid "In High" +msgstr "In alto" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "" -"Aggiungere annotazioni di note alla clip corrente in una determinata cornice." +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "" -"Aggiungere annotazioni di note alla clip corrente a determinati secondi." +msgid "Out Low" +msgstr "Fuori basso" -msgid "Open with Audio" -msgstr "Apri con audio" +msgid "Out High" +msgstr "In alto" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Soft Clip" +msgstr "Clip morbido" -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "Seleziona il tipo di sfondo attuale dall'elenco" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Solid Color:" +msgstr "Colore solido:" -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" +msgid "Selects the solid color." +msgstr "Seleziona il colore solido." -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - Canali: {1} {2} {3}" +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "Gioca timeline, film e sequenze di immagini." +msgid "Selects the checker size." +msgstr "Seleziona la dimensione della scacchiera." -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "Timelines, filmati, sequenze di immagini o cartelle." +msgid "First Color:" +msgstr "Primo colore:" -msgid "Debug verbosity." -msgstr "Debug di verbosità." +msgid "Selects the first color." +msgstr "Seleziona il primo colore." -msgid "Audio file name." -msgstr "Nome del file audio." +msgid "Second Color:" +msgstr "Secondo colore:" -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "A/Confronto B nome del file \"B\"." +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "Seleziona il secondo colore nelle scacchiere." -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "A/Modalità di confronto B." +msgid "Text" +msgstr "Testo" -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "A/Confronto B centro di pulizia." +msgid "Font" +msgstr "Carattere" -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "A/Confronto B rotazione pulisci." - -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "Crea OpenTimelineIO EDL dall'elenco dei clip forniti." - -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "Modalità OpenTimelineIO Modifica." - -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "Carica le immagini come immagini fisse non come sequenze." +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "Seleziona il carattere corrente dall'elenco" -msgid "Playback speed." -msgstr "Velocità di riproduzione." +msgid "Selects the current font size." +msgstr "Seleziona la dimensione corrente del carattere." -msgid "Playback mode." -msgstr "Modalità di riproduzione." +msgid "Pen" +msgstr "Pen" -msgid "Playback loop mode." -msgstr "Modalità loop di riproduzione." +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgstr "Cercare il tempo indicato, in formato value/fps. Esempio: 50/30." +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "Rende l'annotazione seguente dissapere un secondo dopo il disegno." -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." -msgstr "" -"Impostare l'intervallo punti di ingresso/uscita in formato start/end/fps, " -"come 23/120/24." +msgid "Color:" +msgstr "Colore:" -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "Spazio di colore di ingresso OpenColorIO." +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "Seleziona il colore attuale della penna." -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "Nome di visualizzazione OpenColorIO." +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "Seleziona un pennello duro." -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "Nome visualizzazione OpenColorIO." +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "Seleziona un pennello morbido." -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "OpenColorIO nome dell'aspetto." +msgid "Pen Size:" +msgstr "Dimensione della penna:" -msgid "LUT file name." -msgstr "Nome del file LUT." +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "Seleziona la dimensione attuale della penna." -msgid "LUT operation order." -msgstr "LUT ordine di operazione." +msgid "Ghosting" +msgstr "Fantasma" -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "Script Python da eseguire ed uscire." +msgid "Previous:" +msgstr "Precedente:" msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." msgstr "" -"Argumenti di Python da passare allo script di Python come una singola " -"stringa citata come \"arg1 'arg2 asd' arg3\", memorizzata in cmd.argv." - -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "Reimposta le impostazioni ai valori predefiniti." - -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "Ripristina i tasti di avviamento per impostazioni predefinite." - -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "Avvia un server. Usa -port per specificare un numero di porta." +"Seleziona il numero di fotogrammi svaniti precedentemente alla fotogramma " +"dell'annotazione." -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "" -"Connettersi a un server a . Usare -port per specificare un numero di " -"port." +msgid "Next:" +msgstr "Avanti:" msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." msgstr "" -"Numero di porta per il server da ascoltare o per il client da connettersi." +"Seleziona il numero di fotogrammi svaniti seguendo il fotogramma " +"dell'annotazione." -msgid "Return the version and exit." -msgstr "Restituisci la versione e esci." +msgid "Frames" +msgstr "Cornici" -msgid "Cannot create window" -msgstr "Impossibile creare la finestra" +msgid "Current" +msgstr "Attualità" -msgid "About mrv2" -msgstr "Circa mrv2" +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "Fa mostrare la seguente annotazione solo su questo telaio." -msgid "Hide mrv2" -msgstr "Nascondi mrv2" +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "Hide Others" -msgstr "Nascondi altri" +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "Rende la seguente annotazione mostrare su tutti i fotogrammi." -msgid "Services" -msgstr "Servizi" +msgid "Notes" +msgstr "Note" -msgid "Show All" -msgstr "Mostra tutto" +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "Indice non valido per aggiungere clip alla timeline." -msgid "Quit mrv2" -msgstr "Esci da mrv2" +msgid "Could not get current path." +msgstr "Impossibile ottenere il percorso attuale." -msgid "Running from " -msgstr "Fuggire da" +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgstr "" +"L'elemento EDL \"{0}\" non è più caricato. Non è possibile annullare o " +"rifare." -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "Impossibile inizializzare NDI" +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "Impossibile incollare {0}. Errore {1}." -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "Impossibile leggere lo script python '{0}'" +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr "Impossibile salvare il file.otio: {0}" -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "Eseguire lo script del python '{0}'" +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "Errore nel salvare {0}. {1}" -msgid "with Arguments:" -msgstr "con argomenti:" +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "File EDL vuoto. Non salvato." -msgid "Python Error: " -msgstr "Errore di Python:" +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "Il file di destinazione non è valido." -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgstr "Il nome file '{0}' non esiste o non ha permessi di lettura." +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "È possibile aggiungere solo clip a una playlist.otio EDL." -msgid "Files" -msgstr "File" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "Iscrizione del menu sconosciuta" -msgid "Compare" -msgstr "Confronta" +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "Attualmente non è possibile concatenare un file.otio." -msgid "Playlist" -msgstr "Lista di riproduzione" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "Attualmente non è possibile concatenare una directory." -msgid "Network" -msgstr "Rete" +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "Impossibile aggiungere la traccia video {0}" -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "Impossibile aggiungere la traccia audio {0}" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "Il server è iniziato alla porta {0}." -msgid "Client" -msgstr "Cliente" +msgid "Server stopped." +msgstr "Il server si e' fermato." -msgid "Server" -msgstr "Server" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "Un client collegato da {0}" -msgid "Host" -msgstr "Ospite" +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "Cliente a {0} disconnesso." -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "Nome host o IP a cui connettersi. Ad esempio: 127.0.0.1" +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "Host precedentemente usati" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "Il file remoto {0} non esiste nel filesystem locale." -msgid "Port" -msgstr "Porto" +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "I file remoti sono inferiori ai file locali." -msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." msgstr "" -"Porta a cui connettersi. Assicurati che il firewall e il router permettano " -"la lettura/scrittura attraverso di esso." - -msgid "Connect" -msgstr "Connettere" +"Il file remoto {0} corrisponde al nome del file {1} ma non al percorso." -msgid "Create" -msgstr "Crea" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "Il file remoto {0} non corrisponde al nome del file locale." -msgid "Disconnect" -msgstr "Disconnettere" +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "Rimuovere {0} dall'editore di messaggi." -msgid "Shutdown" -msgstr "Chiusura" +msgid "Server listening on port " +msgstr "Ascolto del server sulla porta" -msgid "&File/&Open" -msgstr "File/Apri" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "ComfyUI in ascolto sulla porta" -msgid "&File/&Save" -msgstr "File/Salva" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "Collegato al server a {0}, porta {1}" -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "Modifica/Annulla" +msgid "Server connection lost." +msgstr "Connessione persa al server." -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "Modifica/Cut" +msgid "Exception caught: " +msgstr "Eccezione catturata:" -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "Modifica/Copia" +msgid "ERROR: " +msgstr "Errore:" -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "Modifica/Incollare" +msgid "WARN : " +msgstr "GARANDA:" -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "Modifica/Cancella" +msgid "" +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" +msgstr "Espressione regolare creata da {0}. È: {1}" -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "Modifica/Selezione commenti" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "Errore di espressione regolare: {0}" -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "Modifica/Annulla la selezione dei commenti" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "Iterazione {0} controllerà versione={1}" -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "Ricerca/Trova..." +msgid "" +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." +msgstr "" +"Nessuna versione in questo clip. Si prega di creare un'immagine o una " +"directory denominata con una stringa di versione." -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "Ricerca/Trova di nuovo" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "Esempio: gizmo_v003.0001.exr" -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "Ricerca/Sostituire" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "Impossibile incollare {0}. Errore {1}." -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "Ricerca/Sostituisci di nuovo" +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "L'annotazione esisteva già in questo momento" -msgid "Clear/&Output" -msgstr "Cancella/Uscita" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "Aprire il file {0} per la scrittura non è riuscito." -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "Cancella/Editor" +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "Scrivere nel file {0} non è riuscita." + +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "Il flusso è in uno stato di errore irricuperabile." + +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "Sessione salvata in \"{0}\"." -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "Editor/Eseguire il codice" +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "Aprire il file '{0}' per la lettura non è riuscito." + +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "Caricamento del file '{0} non riuscito." -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "Editor/Commuta i numeri di linea" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "Impossibile salvare un flusso NDI" -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "Editor/Salta all'errore" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "Salvataggio del film in {0}." -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "Editor/Editor esterno" +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "Salvataggio audio in {0}." -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "Scritti/Aggiungi all'elenco script" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "Salvataggio delle immagini in {0}." -msgid "Scripts/%s" -msgstr "Scritti/%s" +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "I profili ProRes necessitano di un'estensione del film.mov." msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "Il profilo VP9 ha bisogno di un'estensione.mp4,.mkv o.webm." + +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" msgstr "" -"Digitare qui il vostro codice python. Selezionare un'area per eseguire solo " -"una porzione di esso. Premere Invio tastiera per eseguire." +"Il profilo AV1 ha bisogno di un'estensione di film.mp4 o.mkv. Cambiandolo in." +"mp4" -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Il file Python {0} esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" +msgid "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "" +"Il profilo Cineform GoPro ha bisogno di un'estensione del film.mkv. " +"Cambiandolo in.mkv" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "Il profilo HAP ha bisogno di un'estensione.mov. Cambiandolo in.mov" -msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "Esistono già nuovi file {0}! Impossibile sovrascriverlo." -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "Aprire il file per la scrittura non è riuscito." +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "Informazioni sull'immagine rotante: {0}" -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "Scrivere nel file non è riuscito." +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "Informazioni sull'immagine scalata: {0}" -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "Il flusso è in uno stato di errore irricuperabile." +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: Impossibile aprire il plugin scrittore." -msgid "Type your editor command" -msgstr "Digita il tuo comando editor" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "Informazioni sull'immagine: {0} {1}" -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} verrà sostituito con il numero di riga. {1} con il nome del file" +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." +msgstr "" +"Immagine troppo grande per salvare le annotazioni. Sarà scalato alla " +"dimensione della vista." -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "Errore di espressione regolare: {0}" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "Dimensione viewport: {0} - X={1}, Y={2}" -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "Impossibile aprire l'editor python: {0}" +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgstr "" +"Il plugin scrittore non ha ottenuto le informazioni di output. Predefinito a " +"{0}" -msgid "Search String:" -msgstr "Stringa di ricerca:" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "Informazioni sull'uscita: {0} {1}" -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "Nessun evento di «%s» trovato!" +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "Utilizzando profilo {0}, formato pixel {1}." -msgid "None" -msgstr "Nessuna" +msgid "Using preset {0}." +msgstr "Usando preimpostazione {0}." -msgid "Input" -msgstr "Introduzione" +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "Salvataggio di film senza audio % - %" -msgid "NDI Connection" -msgstr "Collegamento NDI" +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "Salvataggio di film con audio % - %" -msgid "Fast Format" -msgstr "Formato veloce" +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "Risparmio audio % - %" -msgid "Best Format" -msgstr "Formato migliore" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "Salvataggio delle immagini senza audio % - %" -msgid "With Audio" -msgstr "Con audio" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "Audio solo nella timeline, ma non cercando di salvare l'audio." -msgid "Without Audio" -msgstr "Senza audio" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: Formato e tipo OpenGL non valido" -msgid "Renderer" -msgstr "Renderer" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "Informazioni OpenGL: {0}" -msgid "Complexity" -msgstr "Complexità" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "Salvataggio... {0}" -msgid "Draw Mode" -msgstr "Modalità di disegno" +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "Dati video vuoti al momento {0}. Ripetizione della cornice." -msgid "Stage Cache" -msgstr "Cache per stadio" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "Preferenze di lettura da \"{0}{1}\"." -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "Cache disco in GB" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "Recuperare {0} non è riuscito." -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "Commutare l'altra immagine stereo degli occhi." +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "" +"FFmpeg YUV a RGB Conversione è attivato nel Pannello Impostazioni. mrv2 " +"riprodurrà i film più lentamente." -msgid "Image" -msgstr "Immagine" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "Impossibile aprire il tema di colore da \"{0}\"." -msgid "Output" -msgstr "Uscita" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "Temi di colore caricati da \"{0}\"." -msgid "Anaglyph" -msgstr "Anaglifo" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "Impostazione della configurazione OCIO dalle preferenze." -msgid "Scanlines" -msgstr "Linee di scansione" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "" +"Impostazione della configurazione OCIO dalla variabile di ambiente OCIO." -msgid "Columns" -msgstr "Colonne" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "Le mappature dei percorsi sono state caricate da \"{0}{1}\"." -msgid "Checkerboard" -msgstr "Tabella di controllo" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Caricamento di tasti di avviamento da \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "Reimpostazione delle tasti di accensione per impostazione predefinita." -msgid "Adjustments" -msgstr "Aggiustamenti" +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "Le mappature dei percorsi sono state salvate in \"{0}{1}\"." -msgid "Eye Separation" -msgstr "Separazione degli occhi" +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Le tastiere sono state salvate in \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "Separazione dell'occhio sinistro e destro." +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "Le preferenze sono state salvate su: \"{0}{1}\"." -msgid "Swap Eyes" -msgstr "Intercambia gli occhi" +msgid "Removing " +msgstr "Rimozione" -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "Scambia gli occhi destro e sinistro." +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "La configurazione di OCIO è ora:" -msgid "Cache" -msgstr "Cache" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "File OCIO \"{0}\" non trovato o non leggibile." -msgid " Gigabytes" -msgstr "Gigabyte" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "Impostazione della configurazione OCIO a impostazione predefinita:" -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "Cache in Gigabyte." +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "Impostazione della configurazione OCIO in built-in:" -msgid " Read Ahead" -msgstr "Leggi in anticipo" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "La mappatura del percorso per {0} esiste già!" -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "Leggere avanti in pochi secondi" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "Confrontando {0} al prefisso {1}" -msgid "Read Behind" -msgstr "Leggete dietro" +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "Trovata una corrispondenza. Il file ora è {0}" -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "Leggere dietro in secondi" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "Il file di configurazione OCIO non può essere vuoto." -msgid "File Sequences" -msgstr "Sequenze file" +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "La configurazione OCIO '{0}' non esiste o non è leggibile." -msgid "Audio file name" -msgstr "Nome file audio" +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "OCIO Ics invalidi «{0}»." -msgid "Maximum Digits" -msgstr "Cifre massime" +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "Look OCIO non valido \"{0}\"." -msgid "Performance" -msgstr "Prestazioni" +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "Visualizzazione OCIO non valida/Vedi \"{0}\"." -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "Le modifiche forzano una ricarica del file del film corrente." +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "Impossibile dividere '{0}' in visualizzazione e visualizzazione." -msgid "Timer mode" -msgstr "Modalità temporizzatore" +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "Nessuna vista predefinita per il display '{0}'. Esiste il display?" -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "Frame buffer audio" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "Impostazione OCIO Preset '{0}'." -msgid "Video Requests" -msgstr "Richieste video" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "Preimpostazione \"{0}\" non trovata." -msgid "Audio Requests" -msgstr "Richieste audio" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "OCIO Preset '{0}' esiste già!" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "Sequenza I/O filetti" +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "Caricamento del file «{0}» non riuscito." -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "Conversione FFmpeg YUV in RGB" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "Caricato {0} preimpostazioni ocio da \"{1}\"." -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "Precisione colore FFmpeg" +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "Aprire il file «{0}» per il salvataggio non è riuscito." -msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." -msgstr "" -"Quando questa impostazione è accesa, l'accuratezza dei colori viene scelta " -"quando si decodificano i film YUV420_P8 che hanno lo Spazio Colore come " -"\"non conosciuto\", al costo di qualche prestazione." +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "Salvare il file '{0} non è riuscito." -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "FFmpeg I/O filetti" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "I preset OCIO sono stati salvati in \"{0}\"." -msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." -msgstr "" -"Questo valore controlla il numero di thread che FFmpeg utilizza. Per la " -"maggior parte dei film, dovrebbe essere lasciato a 0. Alcuni film " -"mostreranno fotogrammi neri. Per qualsiasi cosa del genere, si dovrebbe " -"impostare a 1, premere Invio e ricaricare il file del film." +msgid "English" +msgstr "Italiano" -msgid "Default Settings" -msgstr "Impostazioni predefinite" +msgid "Spanish" +msgstr "Spagnolo" -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"Questo ripristinerà tutte le impostazioni al loro valore predefinito. Sei " -"sicuro di voler continuare?" +msgid "German" +msgstr "Tedesco" -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "Lascia un clip qui per creare una playlist." +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "Crea una timeline vuota con una traccia audio e video." +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Cinese semplificato" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "Crea una timeline dalla clip selezionata." +msgid "Portuguese" +msgstr "Portoghese" + +msgid "French" +msgstr "Francese" + +msgid "Russian" +msgstr "Russo" msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" -"Salva EDL corrente in una posizione permanente, rendendo i percorsi relativi " -"se possibile." +"Hai bisogno di riavviare mrv2 per cambiare linguaggio in {0}. Sei sicuro di " +"voler continuare?" -msgid "Close current EDL." -msgstr "Chiudi EDL corrente." +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "Imposta linguaggio a {0}, numeri a {1}" -msgid "Clear the messages" -msgstr "Cancella i messaggi" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "Spegni il deformaggio dell'immagine." +msgid "Armenian" +msgstr "Armeni" -msgid "Spherical" -msgstr "Sferico" +msgid "Basque" +msgstr "Basco" -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "Avvolgere l'immagine o le immagini su una sfera." +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorussia" -msgid "Cubic" -msgstr "Cubo" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "Avvolgere l'immagine o le immagini su un cubo." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgaro" -msgid "Projection" -msgstr "Proiezione" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalano" -msgid " H. Aperture" -msgstr "H. Apertura" +msgid "Chinese" +msgstr "Cinese" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "Apertura orizzontale della proiezione." +msgid "Czech" +msgstr "Ceco" -msgid " V. Aperture" -msgstr "V. Apertura" +msgid "Danish" +msgstr "Danese" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "Apertura verticale della proiezione." +msgid "Dutch" +msgstr "Olandesi" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "" -"Lunghezza focale della proiezione. Utilizzare Shift + tasto sinistro del " -"mouse per cambiare o la ruota del mouse." +msgid "Finnish" +msgstr "Finlandese" -msgid "Rotation" -msgstr "Rotazione" +msgid "Galician" +msgstr "Galiziano" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "Girare con il mouse centrale invece di ruotare con esso." +msgid "Greek" +msgstr "Greek" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Rotazione in X della proiezione. Utilizzare il tasto medio del mouse per " -"muoversi." +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Rotazione in Y della proiezione. Utilizzare il tasto medio del mouse per " -"muoversi." +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandese" -msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivisioni" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesiano" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "Subdivisione della sfera quando si effettuano proiezioni sferiche" +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "Subdivisione della sfera in X." +msgid "Irish" +msgstr "Irlandese" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Sottodivisione della sfera in Y." +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" -msgid "Search" -msgstr "Ricerca" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -msgid "Both" -msgstr "Entrambi" +msgid "Norwegan" +msgstr "Norwegan" -msgid "Attribute" -msgstr "Attributo" +msgid "Persian" +msgstr "Persiano" -msgid "Value" -msgstr "Valore" +msgid "Polish" +msgstr "Polacco" -msgid "Main" -msgstr "Principale" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -msgid "Subtitle" -msgstr "Sottotitolo" +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeno" -msgid "Metadata" -msgstr "Metadati" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbo" -msgid "PAL Video" -msgstr "Video PAL" +msgid "Slovenian" +msgstr "Sloveno" -msgid "NTSC Video" -msgstr "Video NTSC" +msgid "Swedish" +msgstr "Svedese" -msgid "35mm Academy" -msgstr "Accademia 35mm" +msgid "Thai" +msgstr "Thailandesi" -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "Widescreen (HDTV + STV)" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35mm Widescreen europeo" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" -msgid "Early 35mm" -msgstr "Inizio 35mm" +msgid "Welsh" +msgstr "Gallese" -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "Televisione ad alta definizione/Widescreen 16:9" +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -msgid "35mm Flat" -msgstr "35 mm piatto" +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -msgid "70mm" -msgstr "70 mm" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"Tasti di avviamento: " -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35 mm Anamorfo" +msgid " and " +msgstr " e " -msgid "35mm Panavision" -msgstr "Panavisione da 35 mm" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"Ripristina: " -msgid "Cinemascope" -msgstr "Cinemascopio" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"Tasto di avviamento: " -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "Macchina fotografica MGM 65" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12@C7@b@.Funzione @B12@C7@b@.Hotkey" -msgid "Load" -msgstr "Carica" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "Hotkey «%s» già usato in «%s». Vuoi sostituirlo?" -msgid "Reset" -msgstr "Ripristina" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "" +"La corruzione nelle preferenze dei tasti di avvio. Il tasto di avvio '{0}' " +"per {1} non sarà disponibile. Già usato in {2}." -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "Consente di selezionare diversi canali di immagine o livelli." -msgid "1:2" -msgstr "1:2" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Ridurre il guadagno 1/4 stop (dividere di sqrt(sqrt(2)))." -msgid "1:4" -msgstr "1:4" - -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Aumentare il guadagno 1/4 stop (multiplicare di sqrt(sqrt(2)))." -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "Consente di regolare il guadagno o l'esposizione dell'immagine." -msgid "Pick" -msgstr "Scegli" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "Consente di regolare la saturazione dell'immagine." -msgid "%.3f seconds " -msgstr "%.3f secondi" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "" +"Consente di regolare la curva gamma per la visualizzazione. Il valore è: " +"pow( 2, 1/x )." -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "Stream video #%d" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "Commuta la modalità Modifica." -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "Strumento di sfregamento" -msgid "Codec" -msgstr "Codicec" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "Strumento di selezione area" -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "Strumento di disegno a mano libera" -msgid "Width" -msgstr "Larghezza" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "Strumento di cancellazione" -msgid "Width of clip" -msgstr "Larghezza del clip" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Strumento poligono." -msgid "Height" -msgstr "Altezza" +msgid "Circle Tool" +msgstr "Strumento cerchio" -msgid "Height of clip" -msgstr "Altezza del clip" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Strumento rettangolo" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Rapporto aspetto" +msgid "Arrow Tool" +msgstr "Strumento freccia" -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "Rapporto dell'aspetto del clip" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "" +"Strumento di testo. Fare clic destro per modificare il testo precedentemente " +"stampato." -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "Rapporto pixel" +msgid "Undo Draw" +msgstr "Annulla disegno" -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "Rapporto pixel della clip" +msgid "Redo Draw" +msgstr "Rifare il disegno" -msgid "Video Rotation" -msgstr "Rotazione video" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "Vai all'inizio della sequenza." -msgid "Compression" -msgstr "Compressione" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "Riproduci la sequenza all'indietro." -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "Compressione Num. Scanlines" +msgid "Go back one frame." +msgstr "Torna indietro con una cornice." -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "Numero di scansioni di compressione" +msgid "Stop playback." +msgstr "Smettila di riprodurre." -msgid "Lossy Compression" -msgstr "Compressione persa" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "Riproduci la sequenza in avanti." -msgid "Deep Compression" -msgstr "Compressione profonda" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "Vai alla fine della sequenza." -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "byte non firmato (8-bit per canale)" +msgid "Set In Point" +msgstr "Imposta il punto" -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10-bit per canale)" +msgid "Set Out Point" +msgstr "Imposta punto" -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12-bit per canale)" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "Impostazione ingrandimento immagine." -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "corto senza firma (16-bit per canale)" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel per ingrandire e uscire." -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "mezzo galleggiante (16 bit per canale)" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"Alt + pulsante destro del mouse per ingrandire e uscire." -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "non firmato int (32 bit per canale)" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Da 0 a 9 per ingrandire ad un livello specifico." -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "galleggiante (32 bit per canale)" +msgid "Load Directory" +msgstr "Carica directory" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "Profondità bit sconosciuta" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "Carrelli (*.{)" -msgid "Depth" -msgstr "Profondità" +msgid "Images (*.{" +msgstr "Immagini (*.{" -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "Profondità bit del clip" +msgid "Sessions (*." +msgstr "Sessioni (*." -msgid "Image Channels" -msgstr "Canali di immagine" +msgid "All (*.{" +msgstr "Tutti (*.{" -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "Numero di canali in clip" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "Film (*.{)" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "Coefficienti YUV" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "Carica immagine(e)" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "Coefficienti YUV utilizzati per la conversione video" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "Carica film o sequenza" -msgid "Video Levels" -msgstr "Livelli video" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "Salva la timeline OTIO" -msgid "Color Primaries" -msgstr "Primarie di colore" +msgid "Save Python Script" +msgstr "Salva script Python" -msgid "Color TRC" -msgstr "Colore TRC" +msgid "Load Python Script" +msgstr "Carica script Python" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "Caratteristiche del trasferimento dei colori" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "LUTS (*.{)" -msgid "Color Space" -msgstr "Spazio a colori" +msgid "Load LUT" +msgstr "Carica LUT" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "Spazio di trasferimento dei colori" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "Sottotitoli (*." -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "Primarie rosse HDR" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "Carica sottotitolo" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "Primarie verdi HDR" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "Audio (*.{)" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "Primarie azzurre HDR" +msgid "Load Audio" +msgstr "Carica l'audio" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "Primarie bianche HDR" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "Salva un unico telaio" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "Display HDR Mastering Luminance" +msgid "Save Audio" +msgstr "Salva audio" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "HDR maxCLL" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "Salva film o sequenza" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "HDR maxFALL" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "Annotazioni (*.{json})" -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "Formato FFmpeg Pixel" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "Salva le annotazioni a JSON" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "Formato del pixel di rendibilità" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgid "Directory" -msgstr "Directory" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "Salva le annotazioni in PDF" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "Directory dove risiede il clip" +msgid "Session" +msgstr "Sessione" -msgid "Filename" -msgstr "Nome file" +msgid "Open Session" +msgstr "Apri sessione" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "Nome file del clip" +msgid "Save Session" +msgstr "Salva sessione" -msgid "Audio Directory" -msgstr "Directory audio" +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "Configurazione OCIO (*.{" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "Directory dove risiede il clip audio" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "Carica la configurazione OCIO" -msgid "Audio Filename" -msgstr "Nome file audio" +msgid "Default" +msgstr "Predefinito" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "Nome file del clip audio" +msgid "Annotations" +msgstr "Annotazioni" -msgid "Video Streams" -msgstr "Stream video" +msgid "Background" +msgstr "Contesto" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "Numero di flussi video nel file" +msgid "Color" +msgstr "Colore" -msgid "Audio Streams" -msgstr "Stream audio" +msgid "Color Area" +msgstr "Area colore" -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "Numero di flussi audio nel file" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivi" -msgid "Start Time" -msgstr "Ora di inizio" +msgid "Environment Map" +msgstr "Mappa dell'ambiente" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "Inizio cornice del clip" +msgid "Histogram" +msgstr "Histogramma" -msgid "End Time" -msgstr "Tempo di fine" +msgid "Logs" +msgstr "Giorni" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "Cornice di chiusura del clip" +msgid "Media Information" +msgstr "Informazioni sui media" -msgid "First Frame" -msgstr "Prima cornice" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "Prima cornice del clip - Utente selezionato" +msgid "Python" +msgstr "Python" -msgid "Last Frame" -msgstr "Ultima cornice" +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "Ultima cornice del clip - Utente selezionato" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(Campi PAL)" +msgid "Vectorscope" +msgstr "Vettorescopio" -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(Campi NTSC)" +msgid "Hotkeys" +msgstr "Tasti di avviamento" -msgid "Default Speed" -msgstr "Velocità predefinita" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "Velocità predefinita nei telai per secondo" +msgid "About" +msgstr "Circa" -msgid "Current Speed" -msgstr "Velocità corrente" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "L'estensione del file non può essere vuota." -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "Velocità corrente (quadri per secondo)" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "Salvare l'audio ma il clip corrente non ha l'audio." -msgid "Disk space" -msgstr "Spazio disco" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "Salvataggio video ma con estensione audio." -msgid "Creation Date" -msgstr "Data di creazione" +msgid "View/Mask" +msgstr "Visualizza/Maschera" -msgid "Creation date of file" -msgstr "Data di creazione del file" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/Spazio colore di ingresso" -msgid "Modified Date" -msgstr "Data modificata" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/ Look" -msgid "Last modified date of file" -msgstr "Ultima data modificata del file" +msgid "All Monitors" +msgstr "Tutti i monitor" -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "Carica un file immagine o filmato" +msgid "Pick Color" +msgstr "Scegli colore" -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "Flusso audio #%d" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "Scegli il colore di disegno e l'alfa" -msgid "FourCC" -msgstr "Quattro CC" +msgid "Media" +msgstr "Media" -msgid "Four letter ID" -msgstr "ID di quattro lettere" +msgid "UI" +msgstr "UI" -msgid "Channels" -msgstr "Canali" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "Panoramica e zoom" -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Numero di canali audio" +msgid "Timeline" +msgstr "Scadenza" -msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Hai degli EDL nella sessione in corso. Questi non saranno salvati nel file " +"della sessione. Vuoi continuare?" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "Modifica annotazione testo" -msgid "Frequency" -msgstr "Frequenza" +msgid "No item selected" +msgstr "Nessun elemento selezionato" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "Frequenza dell'audio" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pagina %d" -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "Frame {0} - TC: {1} - {2} Secs." -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "Tasso massimo di bit" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "Immagine troppo grande. Salva la dimensione della vista." -msgid "Disposition" -msgstr "Disposizione" +msgid "Scrub" +msgstr "Spruzzo" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "Disposizione della traccia" +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" -msgid "Start" -msgstr "Inizio" +msgid "Draw" +msgstr "Disegna" -msgid "Start of Audio" -msgstr "Inizio dell'audio" +msgid "Erase" +msgstr "Cancellazione" -msgid "Duration" -msgstr "Durata" +msgid "Circle" +msgstr "Cerchio" -msgid "Duration of Audio" -msgstr "Durata dell'audio" +msgid "Filled Circle" +msgstr "Cerchio riempito" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "Sottotitolo Stream #%d" +msgid "Rectangle" +msgstr "Rettangolo" -msgid "Codec Name" -msgstr "Nome del codice" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Rettangolo riempito" -msgid "Closed Captions" -msgstr "Didascalie chiuse" +msgid "Arrow" +msgstr "Freccia" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "Il video ha le didascalie chiuse" +msgid "Rotate" +msgstr "Ruotare" -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Avg. Bitrate" +msgid "Polygon" +msgstr "Poligono" -msgid "Language" -msgstr "Lingua" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "Poligono riempito" -msgid "Language if known" -msgstr "Lingua se conosciuta" +msgid "Trim" +msgstr "Taglio" -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "Inizio di sottotitolo" +msgid "Slip" +msgstr "Slittamento" -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "Durata del sottotitolo" +msgid "Slide" +msgstr "Slide" -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "Ripple" +msgstr "Innesto" -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logaritmico" +msgid "Roll" +msgstr "Rotolo" -msgid "Square Root" -msgstr "Radice quadrata" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "Render/Minimizzare il filtro/Linear" -msgid "Channel" -msgstr "Canale" +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "Render/Ingrandisci il filtro/Linear" -msgid "Red" -msgstr "Red" +msgid "(no image)" +msgstr "(nessuna immagine)" -msgid "Green" -msgstr "Verde" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "Modalità di azione sconosciuta in" -msgid "Blue" -msgstr "Blu" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "" +"Impossibile creare un' annotazione qui per tutti i fotogrammi. Un' " +"annotazione attuale esiste già." -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "" +"Impossibile creare un' annotazione qui per il fotogramma corrente. Un' " +"annotazione di tutti i fotogrammi esiste già." -msgid "Select main A image." -msgstr "Selezionare l'immagine principale A." +msgid "Play" +msgstr "Gioca" -msgid "Open a filename" -msgstr "Apri un nome file" +msgid "Stop" +msgstr "Smettila." -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "Aprire un nome file con audio" +msgid "2.35" +msgstr "2.35" -msgid "Close current filename" -msgstr "Chiudi il nome del file corrente" +msgid "1.85" +msgstr "1.85" -msgid "Close all filenames" -msgstr "Chiudi tutti i nomi dei file" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -msgid "Previous filename" -msgstr "Nome file precedente" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Next filename" -msgstr "Nome file successivo" +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" -msgid "Filter EDLs" -msgstr "Filtri EDL" +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr "Utilizzato: %.2g di %zu Gb (%.2g %%)" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "Selezionare una o più immagini B." +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr "Prima V: % 4 A: % 4" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "Seleziona tra modalità di confronto temporale relativa o assoluta" +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr "Dietro V: % 4 A: % 4" -msgid "Compare A" -msgstr "Confronta A" +msgid "Edit Text" +msgstr "Modifica testo" -msgid "Compare B" -msgstr "Confronta B" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "Tipo di carattere non valido per il disegno di testo" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "" -"Pulire tra i file A e B Utilizzare il tasto Opzione + tasto sinistro del " -"mouse per spostare la cancellazione in X o in Y" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "Impossibile convertire il messaggio in forma:" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "" -"Pulire tra i file A e B Utilizzare il tasto Alt + tasto sinistro del mouse " -"per spostare la cancellazione in X o in Y." +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "File/Apri/Film o sequenza" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "Sovrapporre i file A e B con trasparenza opzionale" +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "File/Apri/Con audio separato" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "Differenza tra i file A e B" +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "File/Apri/Immagine singola" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "Confronta i file A e B fianco a fianco" +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "File/Apri/Directory" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "Mostra il file A sopra il file B" +msgid "File/Open/Session" +msgstr "File/Apri/Sessione" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "Piastrelle i file A e B" +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "File/Salva/Film o sequenza" -msgid "Wipe" -msgstr "Pulire" +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "File/Salva/Singolo telaio" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Utilizzare il tasto Opzione + tasto sinistro del mouse per spostare la " -"cancellazione in X." +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "File/Salva/Cornici nella cartella" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Utilizzare il tasto Alt + tasto sinistro del mouse per spostare la " -"cancellazione in X." +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "File/Salva/OTIO EDL Timeline" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Utilizzare il tasto Opzione + tasto sinistro del mouse per spostare la " -"cancellazione in Y." +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "File/Salva/Solo annotazioni" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Utilizzare il tasto Alt + tasto sinistro del mouse per spostare la " -"cancellazione in Y." +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "File/Salva/Annotazioni come JSON" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "" -"Pulire la rotazione. Utilizzare Shift + tasto sinistro del mouse lungo X per " -"ruotare la cancellazione." +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "File/Salva/Documento PDF" -msgid "Overlay" -msgstr "Sovrapposizione" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "File/Salva/Sessione" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Utilizzare il tasto Opzione + tasto sinistro del mouse per cambiare la " -"trasparenza." +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "File/Salva/Sessione come" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Utilizzare il tasto Alt + tasto sinistro del mouse per cambiare la " -"trasparenza." +msgid "File/Close Current" +msgstr "File/Chiudi corrente" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "File/Close All" +msgstr "File/Chiudi tutto" -msgid "Enabled" -msgstr "Abilitato" +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "File/Recente/%s" -msgid "Order" -msgstr "Ordine" +msgid "File/Quit" +msgstr "File/Esci" -msgid "Color Controls" -msgstr "Controlli di colore" +msgid "Window/Presentation" +msgstr "Finestra/Presentazione" -msgid "Add" -msgstr "Add" +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "Finestra/Schermo intero" -msgid "Contrast" -msgstr "Contrasto" +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "Finestra/Fluttuare in alto" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturazione" +msgid "Window/Secondary" +msgstr "Finestra/Secondario" -msgid "Tint" -msgstr "Tessuto" +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "Finestra/Flotta secondaria in alto" -msgid "Invert" -msgstr "Inversione" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta la barra dei menu" -msgid "Levels" -msgstr "Livelli" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta barra superiore" -msgid "In Low" -msgstr "In basso" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta la barra dei pixel" -msgid "In High" -msgstr "In alto" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta la barra di timeline" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta la barra di stato" -msgid "Out Low" -msgstr "Fuori basso" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta dock di azione" -msgid "Out High" -msgstr "In alto" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "Visualizza/Cornice automatica" -msgid "Soft Clip" -msgstr "Clip morbido" +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "Visualizza/Zone di sicurezza" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "Seleziona il tipo di sfondo attuale dall'elenco" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "Visualizza/OpenEXR/Finestra dati" -msgid "Solid Color:" -msgstr "Colore solido:" +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "Visualizza/OpenEXR/Visualizza finestra" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "Seleziona il colore solido." +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "Visualizza/OpenEXR/Ignora la finestra di visualizzazione" -msgid "Size:" -msgstr "Dimensione:" +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "Pannello/Un solo pannello" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "Seleziona la dimensione della scacchiera." +msgid "Panel/" +msgstr "Pannello/" -msgid "First Color:" -msgstr "Primo colore:" +msgid "Window/" +msgstr "Finestra/" -msgid "Selects the first color." -msgstr "Seleziona il primo colore." +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "Iscrizione del menu sconosciuta" -msgid "Second Color:" -msgstr "Secondo colore:" +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "Render/Canale colore" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "Seleziona il secondo colore nelle scacchiere." +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "Render/Canale rosso" -msgid "Text" -msgstr "Testo" +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "Render/Canale verde" -msgid "Font" -msgstr "Carattere" +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "Render/Canale blu" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "Seleziona il carattere corrente dall'elenco" +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "Render/Canale alfa" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "Seleziona la dimensione corrente del carattere." +msgid "Render/Lumma" +msgstr "Render/Lumma" -msgid "Pen" -msgstr "Pen" +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "Render/Specchio X" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "Render/Specchio Y" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "Rende l'annotazione seguente dissapere un secondo dopo il disegno." +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "Render/Ruotare/-90 Gradi" -msgid "Color:" -msgstr "Colore:" +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "Render/Ruotare/+90 Gradi" -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "Seleziona il colore attuale della penna." +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "Render/Livelli video/Dal file" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "Seleziona un pennello duro." +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "Render/Livelli video/Intervallo Legale" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "Seleziona un pennello morbido." +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "Render/Livelli video/Intervallo Completo" -msgid "Pen Size:" -msgstr "Dimensione della penna:" +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "Render/Miscelazione alfa/Nessuna" -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "Seleziona la dimensione attuale della penna." +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "Render/Miscelazione alfa/Dritto" -msgid "Ghosting" -msgstr "Fantasma" +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "Render/Miscelazione alfa/Premultiplicato" -msgid "Previous:" -msgstr "Precedente:" +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "Render/Minimizzare il filtro/Più vicino" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "" -"Seleziona il numero di fotogrammi svaniti precedentemente alla fotogramma " -"dell'annotazione." +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "Render/Ingrandisci il filtro/Più vicino" -msgid "Next:" -msgstr "Avanti:" +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "Render/HDR/Normalizza automaticamente" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "" -"Seleziona il numero di fotogrammi svaniti seguendo il fotogramma " -"dell'annotazione." +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "Render/HDR/Valori non validi" -msgid "Frames" -msgstr "Cornici" +msgid "Playback/Stop" +msgstr "Riproduzione/Smettila." -msgid "Current" -msgstr "Attualità" +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "Riproduzione/Avanti" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "Fa mostrare la seguente annotazione solo su questo telaio." +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "Riproduzione/Indietro" -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "Riproduzione/Commuta riproduzione" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "Rende la seguente annotazione mostrare su tutti i fotogrammi." +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "Riproduzione/Commuta in punto" -msgid "Notes" -msgstr "Note" +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "Riproduzione/Commuta il punto di uscita" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "Indice non valido per aggiungere clip alla timeline." +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "Riproduzione/Commuta il punto di uscita" -msgid "Could not get current path." -msgstr "Impossibile ottenere il percorso attuale." +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "Riproduzione/Riproduzione del filo" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "" -"L'elemento EDL \"{0}\" non è più caricato. Non è possibile annullare o " -"rifare." +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "Riproduzione/Riproduzione una volta" -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "Impossibile incollare {0}. Errore {1}." +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "Riproduzione/Riproduzione Ping Pong" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr "Impossibile salvare il file.otio: {0}" +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "Riproduzione/Vai a/Inizio" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "Errore nel salvare {0}. {1}" +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "Riproduzione/Vai a/End" -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "File EDL vuoto. Non salvato." +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "Riproduzione/Vai a/Cornice precedente" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "Il file di destinazione non è valido." +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "Riproduzione/Vai a/Cornice successiva" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "È possibile aggiungere solo clip a una playlist.otio EDL." +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "Riproduzione/Vai a/Clip precedente" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "Attualmente non è possibile concatenare un file.otio." +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "Riproduzione/Vai a/Clip successivo" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "Attualmente non è possibile concatenare una directory." +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "Riproduzione/Vai a/Annotazione precedente" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "Impossibile aggiungere la traccia video {0}" +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "Riproduzione/Vai a/Annotazione successiva" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "Impossibile aggiungere la traccia audio {0}" +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "Riproduzione/Annotazione/Cancella" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "Il server è iniziato alla porta {0}." +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "Riproduzione/Annotazione/Cancella tutto" -msgid "Server stopped." -msgstr "Il server si e' fermato." +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "Visualizza/Maschera/%s" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "Un client collegato da {0}" +msgid "View/Hud" +msgstr "Visualizza/Hud" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "Cliente a {0} disconnesso." +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "Scadenza/Cache/Cancella" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "Scadenza/Cache/Aggiorna il quadro" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "Il file remoto {0} non esiste nel filesystem locale." +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "Scadenza/Modificabile" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "I file remoti sono inferiori ai file locali." +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "Scadenza/Modifica clip associati" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "" -"Il file remoto {0} corrisponde al nome del file {1} ma non al percorso." +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "Scadenza/Visualizza fotogramma" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "Il file remoto {0} non corrisponde al nome del file locale." +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "Scadenza/Scorri verso la cornice corrente" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "Rimuovere {0} dall'editore di messaggi." +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "Scadenza/Informazioni sulla traccia" -msgid "Server listening on port " -msgstr "Ascolto del server sulla porta" +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "Scadenza/Informazioni sul clip" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "ComfyUI in ascolto sulla porta" +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "Scadenza/Thumbnails/Nessuna" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "Collegato al server a {0}, porta {1}" +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "Scadenza/Thumbnails/Piccolo" -msgid "Server connection lost." -msgstr "Connessione persa al server." +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "Scadenza/Thumbnails/Media" -msgid "Exception caught: " -msgstr "Eccezione catturata:" +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "Scadenza/Thumbnails/Grande" -msgid "ERROR: " -msgstr "Errore:" +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "Scadenza/Transizioni" -msgid "WARN : " -msgstr "GARANDA:" +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "Scadenza/Marcatori" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "Espressione regolare creata da {0}. È: {1}" +msgid "Image/Next" +msgstr "Immagine/Avanti" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "Iterazione {0} controllerà versione={1}" +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "Immagine/Prossimo limitato" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "" -"Nessuna versione in questo clip. Si prega di creare un'immagine o una " -"directory denominata con una stringa di versione." +msgid "Image/Previous" +msgstr "Immagine/Precedente" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "Esempio: gizmo_v003.0001.exr" +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "Immagine/Precedente limitato" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "L'annotazione esisteva già in questo momento" +msgid "Image/Version/First" +msgstr "Immagine/Versione/Prima" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "Aprire il file {0} per la scrittura non è riuscito." +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "Immagine/Versione/Ultimo" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "Scrivere nel file {0} non è riuscita." +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "Immagine/Versione/Precedente" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "Sessione salvata in \"{0}\"." +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "Immagine/Versione/Avanti" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "Aprire il file '{0}' per la lettura non è riuscito." +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "Immagine/Confronta la modalità/A" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "Caricamento del file '{0} non riuscito." +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "Immagine/Confronta la modalità/B" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "Impossibile salvare un flusso NDI" +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Pulire" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "Salvataggio del film in {0}." +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Sovrapposizione" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "Salvataggio audio in {0}." +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Differenza" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "Salvataggio delle immagini in {0}." - -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "I profili ProRes necessitano di un'estensione del film.mov." +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Orizzontale" -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "Il profilo VP9 ha bisogno di un'estensione.mp4,.mkv o.webm." +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Verticale" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"Il profilo AV1 ha bisogno di un'estensione di film.mp4 o.mkv. Cambiandolo in." -"mp4" +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Piastrelle" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "" -"Il profilo Cineform GoPro ha bisogno di un'estensione del film.mkv. " -"Cambiandolo in.mkv" +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "Immagine/Vai a/%s" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "Il profilo HAP ha bisogno di un'estensione.mov. Cambiandolo in.mov" +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "Immagine/Confronta/%s" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "Esistono già nuovi file {0}! Impossibile sovrascriverlo." +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "Modifica/Cornice/Cut" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "Informazioni sull'immagine rotante: {0}" +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "Modifica/Cornice/Copia" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "Informazioni sull'immagine scalata: {0}" +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "Modifica/Cornice/Incollare" -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: Impossibile aprire il plugin scrittore." +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "Modifica/Cornice/Inserisci" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "Informazioni sull'immagine: {0} {1}" +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "Modifica/Clip audio/Inserisci" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "" -"Immagine troppo grande per salvare le annotazioni. Sarà scalato alla " -"dimensione della vista." +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "Modifica/Clip audio/Rimuovi" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "Dimensione viewport: {0} - X={1}, Y={2}" +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "Modifica/Lacuna audio/Inserisci" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "" -"Il plugin scrittore non ha ottenuto le informazioni di output. Predefinito a " -"{0}" +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "Modifica/Lacuna audio/Rimuovi" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "Informazioni sull'uscita: {0} {1}" +msgid "Edit/Slice" +msgstr "Modifica/Trancia" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "Utilizzando profilo {0}, formato pixel {1}." +msgid "Edit/Remove" +msgstr "Modifica/Rimuovi" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "Usando preimpostazione {0}." +msgid "Edit/Undo" +msgstr "Modifica/Annulla" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "Salvataggio di film senza audio % - %" +msgid "Edit/Redo" +msgstr "Modifica/Rifare" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "Salvataggio di film con audio % - %" +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/Presetti" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "Risparmio audio % - %" +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/Nella barra superiore" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "Salvataggio delle immagini senza audio % - %" +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/Attualità" -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "Audio solo nella timeline, ma non cercando di salvare l'audio." +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ ICS: %s" -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: Formato e tipo OpenGL non valido" +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Display: %s" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "Informazioni OpenGL: {0}" +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ Vista: %s" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "Salvataggio... {0}" +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "Dati video vuoti al momento {0}. Ripetizione della cornice." +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Vista: %s" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "Preferenze di lettura da \"{0}{1}\"." +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Look: %s" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "Recuperare {0} non è riuscito." +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "" -"FFmpeg YUV a RGB Conversione è attivato nel Pannello Impostazioni. mrv2 " -"riprodurrà i film più lentamente." +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/Cambia file corrente" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "Impossibile aprire il tema di colore da \"{0}\"." +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/Visualizzazioni" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "Temi di colore caricati da \"{0}\"." +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "Sincronizzazione/Invia/Media" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "Impostazione della configurazione OCIO dalle preferenze." +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "Sincronizzazione/Invia/UI" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "" -"Impostazione della configurazione OCIO dalla variabile di ambiente OCIO." +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "Sincronizzazione/Invia/Panoramica e zoom" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "Le mappature dei percorsi sono state caricate da \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "Sincronizzazione/Invia/Colore" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Caricamento di tasti di avviamento da \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "Sincronizzazione/Invia/Scadenza" -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "Reimpostazione delle tasti di accensione per impostazione predefinita." +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "Sincronizzazione/Invia/Annotazioni" -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "Le mappature dei percorsi sono state salvate in \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "Sincronizzazione/Invia/Audio" -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Le tastiere sono state salvate in \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Media" -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "Le preferenze sono state salvate su: \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "Sincronizzazione/Accettare/UI" -msgid "Removing " -msgstr "Rimozione" +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Panoramica e zoom" -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "La configurazione di OCIO è ora:" +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Colore" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "File OCIO \"{0}\" non trovato o non leggibile." +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Scadenza" -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "Impostazione della configurazione OCIO a impostazione predefinita:" +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Annotazioni" -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "Impostazione della configurazione OCIO in built-in:" +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Audio" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "La mappatura del percorso per {0} esiste già!" +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "" +"In '{0}' ci si aspettava una funzione come valore o tupla contenente una " +"funzione Python e una stringa con le opzioni del menu." -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "Confrontando {0} al prefisso {1}" +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "Trovata una corrispondenza. Il file ora è {0}" +msgid "Help/Documentation" +msgstr "Aiuto/Documentazione" -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "Il file di configurazione OCIO non può essere vuoto." +msgid "Help/About" +msgstr "Aiuto/Circa" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "La configurazione OCIO '{0}' non esiste o non è leggibile." +msgid "Monitor " +msgstr "Monitoraggio" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "OCIO Ics invalidi «{0}»." +msgid "Favorites" +msgstr "Preferiti" -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "Look OCIO non valido \"{0}\"." +msgid "My Computer" +msgstr "Il mio computer" -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "Visualizzazione OCIO non valida/Vedi \"{0}\"." +msgid "My Documents" +msgstr "I miei documenti" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "Impossibile dividere '{0}' in visualizzazione e visualizzazione." +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "Nessuna vista predefinita per il display '{0}'. Esiste il display?" +msgid "Home" +msgstr "Inizio" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "Impostazione OCIO Preset '{0}'." +msgid "Temporary" +msgstr "Temporaneo" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "Preimpostazione \"{0}\" non trovata." +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO Preset '{0}' esiste già!" +msgid "Date" +msgstr "Data" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "Caricamento del file «{0}» non riuscito." +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "Caricato {0} preimpostazioni ocio da \"{1}\"." +msgid "Permissions" +msgstr "Autorizzazioni" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "Aprire il file «{0}» per il salvataggio non è riuscito." +msgid "New Folder" +msgstr "Nuova cartella" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "Salvare il file '{0} non è riuscito." +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "I preset OCIO sono stati salvati in \"{0}\"." +msgid "Delete" +msgstr "Cancella" -msgid "English" -msgstr "Italiano" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "Spanish" -msgstr "Spagnolo" +msgid "Location" +msgstr "Posizione" -msgid "German" -msgstr "Tedesco" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostra i file nascosti" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "File Types" +msgstr "Tipi di file" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Cinese semplificato" +msgid "All Files (*)" +msgstr "Tutti i file (*)" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portoghese" +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "Torna indietro una directory nella cronologia" -msgid "French" -msgstr "Francese" +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "Vai avanti una directory nella cronologia" -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "Vai alla directory genitore" -msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" -msgstr "" -"Hai bisogno di riavviare mrv2 per cambiare linguaggio in {0}. Sei sicuro di " -"voler continuare?" +msgid "Refresh this directory" +msgstr "Aggiorna questa directory" -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "Imposta linguaggio a {0}, numeri a {1}" +msgid "Delete file(s)" +msgstr "Elimina file o file" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabo" +msgid "Create new directory" +msgstr "Crea nuova directory" -msgid "Armenian" -msgstr "Armeni" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "Aggiungi questa directory ai miei preferiti" -msgid "Basque" -msgstr "Basco" +msgid "Preview files" +msgstr "Anteprima file" -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorussia" +msgid "List mode" +msgstr "Modalità Elenco" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgid "Wide list mode" +msgstr "Modalità ampia lista" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaro" +msgid "Detail mode" +msgstr "Modalità dettaglio" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalano" +msgid "" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." +msgstr "" +"Impossibile creare la directory «%s». È possibile che non abbia il permesso " +"di eseguire questa operazione." -msgid "Chinese" -msgstr "Cinese" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "Un errore avvenuto durante la tentazione di eliminare «%s». %s" -msgid "Czech" -msgstr "Ceco" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "Il file «%s» esiste già!" -msgid "Danish" -msgstr "Danese" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "Impossibile rinominare «%s» a «%s»" -msgid "Dutch" -msgstr "Olandesi" +msgid "3GP Movie" +msgstr "Film 3GP" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlandese" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "Sistemi avanzati Formato Media" -msgid "Galician" -msgstr "Galiziano" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "Video AVCHD" -msgid "Greek" -msgstr "Greek" +msgid "AVI Movie" +msgstr "Film AVI" -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebraico" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "Film DIVX" -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandese" +msgid "Digital Video" +msgstr "Video digitale" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesiano" +msgid "Flash Movie" +msgstr "Film Flash" -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "Il film M4V di Apple" -msgid "Irish" -msgstr "Irlandese" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "Film Matroska" -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "Film in tempo rapido" -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "Film MP4" -msgid "Norwegan" -msgstr "Norwegan" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "Film MPEG" -msgid "Persian" -msgstr "Persiano" +msgid "MXF Movie" +msgstr "Film MXF" -msgid "Polish" -msgstr "Polacco" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "Pellicola Ogg" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +msgid "Ogg Video" +msgstr "Video Ogg" -msgid "Romanian" -msgstr "Rumeno" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "OpenTimelineIO EDL" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbo" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloveno" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "Pellicola mediatica reale" -msgid "Swedish" -msgstr "Svedese" +msgid "VOB Movie" +msgstr "Film VOB" -msgid "Thai" -msgstr "Thailandesi" +msgid "WebM Movie" +msgstr "Film WebM" -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "WMV Movie" +msgstr "Film WMV" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamita" +msgid "RAW Picture" +msgstr "Immagine RAW" -msgid "Welsh" -msgstr "Gallese" +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "Immagine della mappa di bit" -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "Immagine Cineon" -msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "Immagine grezza Canon" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"Tasti di avviamento: " +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "Negativo digitale Kodak" -msgid " and " -msgstr " e " +msgid "DPX Picture" +msgstr "Immagine DPX" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"Ripristina: " +msgid "EXR Picture" +msgstr "Immagine EXR" -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"Tasto di avviamento: " +msgid "GIF Picture" +msgstr "Immagine GIF" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12@C7@b@.Funzione @B12@C7@b@.Hotkey" +msgid "HDRI Picture" +msgstr "Immagine HDRI" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "Hotkey «%s» già usato in «%s». Vuoi sostituirlo?" +msgid "JPEG Picture" +msgstr "Immagine JPEG" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "" -"La corruzione nelle preferenze dei tasti di avvio. Il tasto di avvio '{0}' " -"per {1} non sarà disponibile. Già usato in {2}." +msgid "Softimage Picture" +msgstr "Immagine di softimage" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "Consente di selezionare diversi canali di immagine o livelli." +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "Immagine grafica di rete portatile" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Ridurre il guadagno 1/4 stop (dividere di sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "Mappa Pix portatile" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Aumentare il guadagno 1/4 stop (multiplicare di sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "Immagine di Photoshop" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "Consente di regolare il guadagno o l'esposizione dell'immagine." +msgid "SGI Picture" +msgstr "Immagine SIG" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "Consente di regolare la saturazione dell'immagine." +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "Immagine stereo OpenEXR" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "" -"Consente di regolare la curva gamma per la visualizzazione. Il valore è: " -"pow( 2, 1/x )." +msgid "TGA Picture" +msgstr "Immagine TGA" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "Commuta la modalità Modifica." +msgid "TIFF Picture" +msgstr "Immagine TIFF" -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "Strumento di sfregamento" +msgid "MP3 music" +msgstr "Musica MP3" -msgid "Area Select Tool" -msgstr "Strumento di selezione area" +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "OGG Musica Vorbis" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "Strumento di disegno a mano libera" +msgid "Wave music" +msgstr "Musica di onda" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "Strumento di cancellazione" +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "Attivo OpenUSD" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "Strumento poligono." +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "Activo zippato OpenUSD" -msgid "Circle Tool" -msgstr "Strumento cerchio" +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "Attivo compresso OpenUSD" -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "Strumento rettangolo" +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "Attivo OpenUSD ASCII" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "Strumento freccia" +msgid "Another process using the file." +msgstr "Un altro processo che utilizza il file." -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "" -"Strumento di testo. Fare clic destro per modificare il testo precedentemente " -"stampato." +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Undo Draw" -msgstr "Annulla disegno" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Redo Draw" -msgstr "Rifare il disegno" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "Vai all'inizio della sequenza." +msgid "Apr" +msgstr "Apr" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "Riproduci la sequenza all'indietro." +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Go back one frame." -msgstr "Torna indietro con una cornice." +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Stop playback." -msgstr "Smettila di riprodurre." +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "Riproduci la sequenza in avanti." +msgid "Aug" +msgstr "Aug" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "Vai alla fine della sequenza." +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Set In Point" -msgstr "Imposta il punto" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Set Out Point" -msgstr "Imposta punto" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Image zoom setting." -msgstr "Impostazione ingrandimento immagine." +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D = Decodificazione supportata" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel per ingrandire e uscire." +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "E = Codificazione supportata" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"Alt + pulsante destro del mouse per ingrandire e uscire." +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "I = codec interno solo per fotogrammi" -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Da 0 a 9 per ingrandire ad un livello specifico." +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "L = compressione di perdita" -msgid "Load Directory" -msgstr "Carica directory" +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "S = compressione senza perdita" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "Carrelli (*.{)" +msgid "With gcc " +msgstr "Con gcc" -msgid "Images (*.{" -msgstr "Immagini (*.{" +msgid "With clang " +msgstr "Con il clang" -msgid "Sessions (*." -msgstr "Sessioni (*." +msgid "With msvc " +msgstr "Con msvc" -msgid "All (*.{" -msgstr "Tutti (*.{" +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "mrv2 dipende da:" -msgid "Movies (*.{" -msgstr "Film (*.{)" +msgid "Vendor:\t" +msgstr "Fornitore:" -msgid "Load Image(s)" -msgstr "Carica immagine(e)" +msgid "Renderer:\t" +msgstr "Ringraziatore:" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "Carica film o sequenza" +msgid "Version:\t" +msgstr "Versione:" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "Salva la timeline OTIO" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "Dimensione massima della texture:" -msgid "Save Python Script" -msgstr "Salva script Python" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "Questa è una lista di collaboratori al progetto mrv2:" -msgid "Load Python Script" -msgstr "Carica script Python" +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "Marcare un'area nell'immagine con SHIFT + il tasto sinistro del mouse" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "LUTS (*.{)" +msgid "&Copy" +msgstr "& Copia" -msgid "Load LUT" -msgstr "Carica LUT" +msgid "Everything OK. " +msgstr "Tutto bene." -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "Sottotitoli (*." +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "GPU: sconosciuto" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "Carica sottotitolo" +msgid "Elapsed" +msgstr "Scadenza" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "Audio (*.{)" +msgid "Remaining" +msgstr "Restante" -msgid "Load Audio" -msgstr "Carica l'audio" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "Salva un unico telaio" +msgid "Undock" +msgstr "Staccare" -msgid "Save Audio" -msgstr "Salva audio" +msgid "Dock" +msgstr "Dock" -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "Salva film o sequenza" +msgid "Dismiss" +msgstr "Rifiuto" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "Annotazioni (*.{json})" +msgid "Drag Box" +msgstr "Scatola di trascinamento" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "Salva le annotazioni a JSON" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "Tipo sconosciuto per mrvoCIOBrowser" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgid "Session: " +msgstr "Sessione:" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "Salva le annotazioni in PDF" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "Modifica/Copia" -msgid "Session" -msgstr "Sessione" +msgid "Reset to default value" +msgstr "Ripristina il valore predefinito" -msgid "Open Session" -msgstr "Apri sessione" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "File/Clone" -msgid "Save Session" -msgstr "Salva sessione" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "File/Aggiorna la cache" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "Configurazione OCIO (*.{" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "Copia/Nome file" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "Carica la configurazione OCIO" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "Mostra/Nel gestore file" -msgid "Default" -msgstr "Predefinito" +msgid "Maximum:" +msgstr "Massimo:" -msgid "Annotations" -msgstr "Annotazioni" +msgid "Copy/Color" +msgstr "Copia/Colore" -msgid "Background" -msgstr "Contesto" +msgid "Area" +msgstr "Superficie" -msgid "Color" -msgstr "Colore" +msgid "pixel" +msgstr "pixel" -msgid "Color Area" -msgstr "Area colore" +msgid "pixels" +msgstr "pixels" -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivi" +msgid "Maximum" +msgstr "Massimo" -msgid "Environment Map" -msgstr "Mappa dell'ambiente" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimo" -msgid "Histogram" -msgstr "Histogramma" +msgid "Range" +msgstr "Intervallo" -msgid "Logs" -msgstr "Giorni" +msgid "Mean" +msgstr "Media" -msgid "Media Information" -msgstr "Informazioni sui media" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "Traccia #%d - %s" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "Same Size" +msgstr "Stessa dimensione" -msgid "Python" -msgstr "Python" +msgid "Half Size" +msgstr "Metà grandezza" -msgid "Settings" -msgstr "Impostazioni" +msgid "Quarter Size" +msgstr "Dimensione trimestrale" -msgid "USD" -msgstr "USD" +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "TV (Intervallo Legale)" -msgid "Vectorscope" -msgstr "Vettorescopio" +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (Intervallo Completo)" -msgid "Hotkeys" -msgstr "Tasti di avviamento" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferenze" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "About" -msgstr "Circa" +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "L'estensione del file non può essere vuota." +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "Salvare l'audio ma il clip corrente non ha l'audio." +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "Salvataggio video ma con estensione audio." +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "View/Mask" -msgstr "Visualizza/Maschera" +msgid "unspecified" +msgstr "non specificato" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/Spazio colore di ingresso" +msgid "reserved" +msgstr "riservato" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/ Look" +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "All Monitors" -msgstr "Tutti i monitor" +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "Pick Color" -msgstr "Scegli colore" +msgid "Film" +msgstr "Pellicola" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "Scegli il colore di disegno e l'alfa" +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "UI" -msgstr "UI" +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "Panoramica e zoom" +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "Timeline" -msgstr "Scadenza" +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Hai degli EDL nella sessione in corso. Questi non saranno salvati nel file " -"della sessione. Vuoi continuare?" +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "Modifica annotazione testo" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "No item selected" -msgstr "Nessun elemento selezionato" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pagina %d" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "Frame {0} - TC: {1} - {2} Secs." +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "Immagine troppo grande. Salva la dimensione della vista." +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "Scrub" -msgstr "Spruzzo" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "Selection" -msgstr "Selezione" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "Draw" -msgstr "Disegna" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "Erase" -msgstr "Cancellazione" +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "Circle" -msgstr "Cerchio" +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "Filled Circle" -msgstr "Cerchio riempito" +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "Rectangle" -msgstr "Rettangolo" +msgid "Save Movie Options" +msgstr "Salva le opzioni del film" -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Rettangolo riempito" +msgid "Common Settings" +msgstr "Impostazioni comuni" -msgid "Arrow" -msgstr "Freccia" +msgid "Save Annotations" +msgstr "Salva le annotazioni" -msgid "Rotate" -msgstr "Ruotare" +msgid "" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." +msgstr "" +"Salva le annotazioni bruciate nel film o nella sequenza.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Inoltre, consente di salvare i confronti A/B o Tiled e di cuocere OCIO.\n" +"\n" +"Tuttavia, è limitato alle dimensioni dello schermo." -msgid "Polygon" -msgstr "Poligono" +msgid "Video Options" +msgstr "Opzioni video" -msgid "Filled Polygon" -msgstr "Poligono riempito" +msgid "Resolution" +msgstr "Risoluzione" -msgid "Trim" -msgstr "Taglio" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "Risoluzione del film da salvare." -msgid "Slip" -msgstr "Slittamento" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "Codice hardwarec" -msgid "Slide" -msgstr "Slide" +msgid "Profile" +msgstr "Profilo" -msgid "Ripple" -msgstr "Innesto" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "Impostazioni del profilo di FFMpeg." -msgid "Roll" -msgstr "Rotolo" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "Render/Minimizzare il filtro/Linear" +msgid "Help on Profile" +msgstr "Aiuto sul profilo" -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "Render/Ingrandisci il filtro/Linear" +msgid "Pixel Format" +msgstr "Formato del pixel" -msgid "(no image)" -msgstr "(nessuna immagine)" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "Formato Pixel di FFMpeg per il codec selezionato" -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "Modalità di azione sconosciuta in" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "Aiuto sul formato del pixel" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." -msgstr "" -"Impossibile creare un' annotazione qui per tutti i fotogrammi. Un' " -"annotazione attuale esiste già." +msgid "Preset" +msgstr "Preimpostazione" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." -msgstr "" -"Impossibile creare un' annotazione qui per il fotogramma corrente. Un' " -"annotazione di tutti i fotogrammi esiste già." - -msgid "Play" -msgstr "Gioca" - -msgid "Stop" -msgstr "Smettila." - -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "Impostazione Preset di FFMpeg per il codec selezionato." -msgid "1.85" -msgstr "1.85" +msgid "Help on Preset" +msgstr "Aiuto su Preset" -msgid "1.66" -msgstr "1.66" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Impostazioni avanzate" -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "Aiuto sulle impostazioni avanzate" -msgid "Cache:" -msgstr "Cache:" +msgid "Audio Options" +msgstr "Opzioni audio" -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr "Utilizzato: %.2g di %zu Gb (%.2g %%)" +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "Impostazioni Audio Codec di FFMpeg." -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr "Prima V: % 4 A: % 4" +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgstr "" +"Nota che durante il salvataggio con audio, l'audio non verrà ascoltato." -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr "Dietro V: % 4 A: % 4" +msgid "Help Window" +msgstr "Finestra di aiuto" -msgid "Edit Text" -msgstr "Modifica testo" +msgid "Override" +msgstr "Sovravvicinamento" -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "Tipo di carattere non valido per il disegno di testo" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "Selezionare questo per sovrascrivere tutti i parametri sottostanti." -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "Impossibile convertire il messaggio in forma:" +msgid "Color Range" +msgstr "Gamma di colori" -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "File/Apri/Film o sequenza" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "Gamma di colori di FFMpeg per il codec selezionato" -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "File/Apri/Con audio separato" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "Spazio colore di FFMpeg per il codec selezionato" -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "File/Apri/Immagine singola" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "Impostazione Primarie Colori di FFMpeg per il codec selezionato." -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "File/Apri/Directory" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "" +"Impostazioni della funzione di trasferimento dei colori di FFMpeg per il " +"codec selezionato." -msgid "File/Open/Session" -msgstr "File/Apri/Sessione" +msgid "Profile Help" +msgstr "Aiuto del profilo" -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "File/Salva/Film o sequenza" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" L'impostazione Profilo consente di selezionare\n" +" il codec e il profilo per il salvataggio video.\n" +"\n" +" Ogni profilo ha i suoi vantaggi e svantaggi.\n" +"\n" +" Nessuno - Questo è compatibile con mpeg4 con i film in DVD.\n" +" H264 - Solo se mrv2 è stato compilato come GPL. Uno\n" +" dei codec più popolari, ma ora sta\n" +" diventando obsoleto.\n" +" ProRes - ProRes è una famiglia di codec sviluppata da \n" +" Apple.\n" +" La versione Normale raggiunge un equilibrio \n" +" tra qualità e dimensione del file. \n" +" ProRes_Proxy - ProRes più compresso, che offre le\n" +" dimensioni di file più piccole. \n" +" Adatto per l'editing offline.\n" +" ProRes_LT - Più compresso del normale ProRes ma \n" +" inferiore a Proxy. Ottimo per l'editing offline.\n" +" ProRes_HQ - Meno compresso del normale ProRes. \n" +" Spesso utilizzato per la masterizzazione e la\n" +" consegna finale.\n" +" ProRes_4444 - Formato ProRes di massima qualità, \n" +" che offre un campionamento cromatico 4:4:4\n" +" completo (informazioni sul colore \n" +" per ogni pixel).\n" +" Conserva il massimo dei dettagli e della\n" +" precisione del colore,\n" +" ideale per flussi di lavoro di fascia alta \n" +" come la gradazione del colore e gli effetti visivi.\n" +" Supporta i canali alfa per la \n" +" composizione grafica con \n" +" trasparenza.\n" +" ProRes_XQ - Versione di massima qualità di ProRes 4444, \n" +" progettata per immagini ad alta gamma dinamica (HDR).\n" +" VP9 - Codec sviluppato da Google. Rapporto di compressione elevato. \n" +" Supporta un'ampia gamma di formati pixel per bilanciare spazio\n" +" su disco e qualità. Adatto per la distribuzione di fascia alta\n" +" per Web o recensioni online.\n" +" Cineform - Codec sviluppato da GoPro, che rivaleggia con ProRes in\n" +" termini di funzionalità, ad eccezione di HDR.\n" +" È stato interrotto nel 2021, ma la maggior\n" +" parte dei pacchetti potrebbe supportarlo.\n" +" Non comprime bene come ProRes o VP9.\n" +" Supporta i canali alfa per la composizione di grafica\n" +" con trasparenza.\n" +" AV1 - Codec di nuova generazione che sta ottenendo il supporto di\n" +" Google, Netflix e Amazon. Comprime meglio di VP9 o H264 per\n" +" la stessa qualità, ma richiede più risorse del computer.\n" +" Ottimale per le recensioni video.\n" +" HAP - codec RGB/A ottimizzato per una riproduzione veloce con\n" +" decodifica CPU. Non comprime molto bene.\n" +" Ha bisogno di preset hap-alpha* per salvare il canale alfa.\n" +"\n" +" La codifica hardware è supportata solo sui MacBook più recenti\n" +" Pro con chip M1 o più recenti. H264, Prores, VP9 e\n" +" AV1 sono supportati o lo saranno presto.\n" +" " -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "File/Salva/Singolo telaio" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "Aiuto al formato del pixel" -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "File/Salva/Cornici nella cartella" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Il formato pixel specifica come il video viene codificato nel file\n" +". Ogni codec e profilo ha un numero di formati pixel \n" +" supportati.\n" +" Sono supportati due tipi principali di formati pixel:\n" +"\n" +" - YUV (Luminanza, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB con canali invertiti)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" Inoltre, alcuni codec supportano il canale alfa (trasparenza),\n" +" come BGRA.\n" +"\n" +" L'altro elemento del codec è la 'P' che indica che i\n" +" canali sono memorizzati in ordine planare, anziché ogni componente\n" +" interlacciato.\n" +"\n" +" Infine, il numero nel nome del formato pixel indica il\n" +" numero di bit che il formato pixel utilizza per codificare. \n" +" I valori normali sono 8, 10, 12 e 16.\n" +"\n" +" " -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "File/Salva/OTIO EDL Timeline" +msgid "Preset Help" +msgstr "Aiuto preimpostato" -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "File/Salva/Solo annotazioni" - -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "File/Salva/Annotazioni come JSON" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" L'impostazione Preset consente di memorizzare e passare\n" +" flag a FFmpeg (il motore video utilizzato da mrv2) per \n" +" controllare facilmente la qualità e la dimensione del video oltre\n" +" al formato pixel.\n" +"\n" +" Quando si sceglie la qualità, è necessario impostare in questo ordine:\n" +" - Profilo\n" +" - Formato pixel\n" +" - Preset\n" +"\n" +" I file preset sono memorizzati nella directory presets/ dell'installazione " +"di mrv2, ma è possibile configurare la directory utilizzando la variabile " +"d'ambiente $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" La denominazione dei file è il nome del profile-preset.pst.\n" +"\n" +" Il formato è molto semplice, con commenti e opzioni separate da due punti.\n" +" " -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "File/Salva/Documento PDF" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "Aiuto per impostazioni avanzate" -msgid "File/Save/Session" -msgstr "File/Salva/Sessione" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Le Impostazioni Avanzate ti permettono di memorizzare\n" +"metadati nel file del film per determinare dove\n" +"e come è stato creato. utile per indicare,\n" +"ad esempio, se un insieme di immagini a 8 bit\n" +"bt709 o qualche altro spazio a colori.\n" +"\n" +"Se non sai cosa fanno queste impostazioni,\n" +"Non disturbare con loro!\n" +" " -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "File/Salva/Sessione come" +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -msgid "File/Close Current" -msgstr "File/Chiudi corrente" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "File/Close All" -msgstr "File/Chiudi tutto" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "File/Recente/%s" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "File/Quit" -msgstr "File/Esci" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "Window/Presentation" -msgstr "Finestra/Presentazione" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "Finestra/Schermo intero" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "Finestra/Fluttuare in alto" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "Window/Secondary" -msgstr "Finestra/Secondario" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "Finestra/Flotta secondaria in alto" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta la barra dei menu" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta barra superiore" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta la barra dei pixel" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta la barra di timeline" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta la barra di stato" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "Visualizza/Barre degli strumenti/Commuta dock di azione" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "Visualizza/Cornice automatica" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "Visualizza/Zone di sicurezza" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "Visualizza/OpenEXR/Finestra dati" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "Visualizza/OpenEXR/Visualizza finestra" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "Visualizza/OpenEXR/Ignora la finestra di visualizzazione" +msgid "8bit" +msgstr "8 bit" -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "Pannello/Un solo pannello" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "Panel/" -msgstr "Pannello/" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "Window/" -msgstr "Finestra/" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "XYZ CIE XYZ" -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "Iscrizione del menu sconosciuta" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "xyY CIE xyY" -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "Render/Canale colore" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "Laboratorio CIELAB (L*a*b*)" -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "Render/Canale rosso" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "Render/Canale verde" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (Analog PAL)" -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "Render/Canale blu" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/PAL-N)" -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "Render/Canale alfa" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (Analog NTSC)" -msgid "Render/Lumma" -msgstr "Render/Lumma" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "ITU-601 (PAL digitale)/NTSC YCbCr)" -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "Render/Specchio X" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "UIT-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "Render/Specchio Y" +msgid "Full" +msgstr "Completo" -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "Render/Ruotare/-90 Gradi" +msgid "Original" +msgstr "Originale" -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "Render/Ruotare/+90 Gradi" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (Luminanza)" -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "Render/Livelli video/Dal file" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Lumma)" -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "Render/Livelli video/Intervallo Legale" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "L (Lightness)" -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "Render/Livelli video/Intervallo Completo" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "Render/Miscelazione alfa/Nessuna" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "Coordinata immagine di pixel sotto il mouse." -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "Render/Miscelazione alfa/Dritto" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "" +"Switch RGBA display tra il punto galleggiante, esadecimale (0..0xff) e " +"decimale (0.255)." -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "Render/Miscelazione alfa/Premultiplicato" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "Valore rosso del pixel dell'immagine sotto il mouse." -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "Render/Minimizzare il filtro/Più vicino" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "Valore verde del pixel dell'immagine sotto il mouse." -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "Render/Ingrandisci il filtro/Più vicino" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "Valore blu del pixel dell'immagine sotto il mouse." -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "Render/HDR/Normalizza automaticamente" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "Valore alfa del pixel dell'immagine sotto il mouse." -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "Render/HDR/Valori non validi" +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "8-bit campione di pixel immagine sotto il mouse." -msgid "Playback/Stop" -msgstr "Riproduzione/Smettila." +msgid "" +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +msgstr "" +"Cambiare il display di informazioni sullo spazio di colore del pixel sotto " +"il cursore." -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "Riproduzione/Avanti" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "Valore della tonalità del pixel dell'immagine sotto il mouse." -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "Riproduzione/Indietro" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "Valore di saturazione del pixel dell'immagine sotto il mouse." -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "Riproduzione/Commuta riproduzione" +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "Valore (intensità) del pixel dell'immagine sotto il mouse." -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "Riproduzione/Commuta in punto" +msgid "F" +msgstr "F" -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "Riproduzione/Commuta il punto di uscita" +msgid "" +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +msgstr "" +"Visualizzazioni:\n" +"* Valori del pixel completo (Gamma, guadagno e LUT)\n" +"* Originale (No Gamma, No Gain, No Lut)" -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "Riproduzione/Riproduzione del filo" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "Riproduzione/Riproduzione una volta" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"Switch brightness calculation. Y (Luminance) is the pixel value according to " +"Rec709: Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B Y' (Lumma) is the weighted pixel " +"value according to: Y' = ( R + G + B ) / 3.0 L (Lightness) is the human " +"perception of luminance of the image which is non linear. According to CIE " +"No.15.2: L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100 A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will " +"appear about half as bright as Y = L = 1.0 (white)." -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "Riproduzione/Riproduzione Ping Pong" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "Luminosità del pixel dell'immagine sotto il mouse." -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "Riproduzione/Vai a/Inizio" +msgid "Seconds" +msgstr "Secondi" -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "Riproduzione/Vai a/End" +msgid "Timecode" +msgstr "Codice orario" -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "Riproduzione/Vai a/Cornice precedente" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "Riproduzione/Vai a/Cornice successiva" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "Riproduzione/Vai a/Clip precedente" +msgid "59.952" +msgstr "59,952" -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "Riproduzione/Vai a/Clip successivo" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "Riproduzione/Vai a/Annotazione precedente" +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "Riproduzione/Vai a/Annotazione successiva" +msgid "47.952" +msgstr "47,952" -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "Riproduzione/Annotazione/Cancella" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "Riproduzione/Annotazione/Cancella tutto" +msgid "29.976" +msgstr "29,976" -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "Visualizza/Maschera/%s" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "View/Hud" -msgstr "Visualizza/Hud" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "Scadenza/Cache/Cancella" +msgid "23.976" +msgstr "23,976" -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "Scadenza/Cache/Aggiorna il quadro" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "Scadenza/Modificabile" +msgid "14.988" +msgstr "14,988" -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "Scadenza/Modifica clip associati" +msgid "12.5" +msgstr "12,5" -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "Scadenza/Visualizza fotogramma" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "Scadenza/Scorri verso la cornice corrente" +msgid "11.988" +msgstr "11,988" -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "Scadenza/Informazioni sulla traccia" +msgid "F:" +msgstr "F:" -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "Scadenza/Informazioni sul clip" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "Passare tra il telaio, i secondi e il display del codice temporale" -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "Scadenza/Thumbnails/Nessuna" +msgid "Current frame." +msgstr "Inquadratura attuale." -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "Scadenza/Thumbnails/Piccolo" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "Scadenza/Thumbnails/Media" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "Scadenza/Thumbnails/Grande" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "Scadenza/Transizioni" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "Scadenza/Marcatori" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "Image/Next" -msgstr "Immagine/Avanti" +msgid "Advance one frame." +msgstr "Avanti una cornice." -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "Immagine/Prossimo limitato" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "Image/Previous" -msgstr "Immagine/Precedente" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "Riproduci la sequenza in avanti." -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "Immagine/Precedente limitato" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "Image/Version/First" -msgstr "Immagine/Versione/Prima" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "Modalità di looping (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "Immagine/Versione/Ultimo" +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "Alcune impostazioni predefinite della frequenza dei fotogrammi." -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "Immagine/Versione/Precedente" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "Consente di regolare la riproduzione della frequenza dei fotogrammi." -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "Immagine/Versione/Avanti" +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "" +"Mute audio o interruttori tracce audio con il pulsante destro del mouse." -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "Immagine/Confronta la modalità/A" +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume audio" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "Immagine/Confronta la modalità/B" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Pulire" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "Consente di impostare il quadro di partenza per la timeline." -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Sovrapposizione" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Differenza" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "Consente di impostare la cornice finale per la timeline." -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Orizzontale" +msgid "mrv2" +msgstr "Periodo di validità" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Verticale" +msgid "MenuBar" +msgstr "Barra di menu" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "Immagine/Confronta la modalità/Piastrelle" +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "Immagine/Vai a/%s" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "Adatta finestra all'immagine" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "Immagine/Confronta/%s" +msgid "TopBar" +msgstr "Barra superiore" -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "Modifica/Cornice/Cut" +msgid "Layers" +msgstr "Livelli" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "Modifica/Cornice/Copia" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "Esposizione, saturazione e gamma" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "Modifica/Cornice/Incollare" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "Esposizione e guadagno" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "Modifica/Cornice/Inserisci" +msgid "Exposure" +msgstr "Esposizione" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "Modifica/Clip audio/Inserisci" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "Modifica/Clip audio/Rimuovi" +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "Commuta il guadagno tra 1 e l'impostazione precedente." -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "Modifica/Lacuna audio/Inserisci" +msgid "Gain" +msgstr "Guadagno" -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "Modifica/Lacuna audio/Rimuovi" +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgstr "" +"Ottenere il valore dell'immagine. Un semplice moltiplicatore dei valori del " +"pixel dell'immagine." -msgid "Edit/Slice" -msgstr "Modifica/Trancia" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "Commuta la saturazione tra impostazione corrente e precedente." -msgid "Edit/Remove" -msgstr "Modifica/Rimuovi" +msgid "Saturation Input" +msgstr "Ingresso di saturazione" -msgid "Edit/Undo" -msgstr "Modifica/Annulla" +msgid "Saturation value." +msgstr "Valore della saturazione." -msgid "Edit/Redo" -msgstr "Modifica/Rifare" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "Commuta gamma tra 1 e l'impostazione precedente." -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/Presetti" +msgid "Gamma Input" +msgstr "Ingresso gamma" -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/Nella barra superiore" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "" +"Consente di regolare la curva gamma per la visualizzazione. Il valore è: " +"pow( 2, 1/x );" -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/Attualità" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, vista, guarda" -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ ICS: %s" +msgid "Input Color Space" +msgstr "Spazio colore di ingresso" -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Display: %s" +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "Spazio colore di ingresso OCIO per l'immagine" -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ Vista: %s" +msgid "View" +msgstr "Visualizza" -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "Visualizzazione OCIO/Visualizza" -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Vista: %s" +msgid "Look" +msgstr "Look" -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Look: %s" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "OCIO Looks" -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s" +msgid "TileGroup" +msgstr "Gruppo piastrelle" -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/Cambia file corrente" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "Strumento poligono." -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/Visualizzazioni" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "Opacità dell' ictus della penna" -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "Sincronizzazione/Invia/Media" +msgid "Switch Colors" +msgstr "Cambia colori" -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "Sincronizzazione/Invia/UI" +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "Vecchio colore usato. Fare clic sulla freccia per alternare." -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "Sincronizzazione/Invia/Panoramica e zoom" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Annulla l'ultima forma disegnata nella cornice corrente." -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "Sincronizzazione/Invia/Colore" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Rifare la forma precedente disegnata nella cornice corrente." -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "Sincronizzazione/Invia/Scadenza" +msgid "DockGroup" +msgstr "Gruppo Dock" -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "Sincronizzazione/Invia/Annotazioni" +msgid "BottomBar" +msgstr "Barra inferiore" -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "Sincronizzazione/Invia/Audio" +msgid "PixelBar" +msgstr "Barra di pixel" -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Media" +msgid "StatusBar" +msgstr "Barra di stato" -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "Sincronizzazione/Accettare/UI" +msgid "Current tool being used." +msgstr "Strumento attuale in uso." -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Panoramica e zoom" +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Colore" +msgid "ZIPS" +msgstr "CAPS" -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Scadenza" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Annotazioni" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "Sincronizzazione/Accettare/Audio" +msgid "PXR24" +msgstr "PXR24" -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"In '{0}' ci si aspettava una funzione come valore o tupla contenente una " -"funzione Python e una stringa con le opzioni del menu." +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." +msgid "B44A" msgstr "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." - -msgid "Help/Documentation" -msgstr "Aiuto/Documentazione" +"Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla " +"pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea." -msgid "Help/About" -msgstr "Aiuto/Circa" +msgid "DWAA" +msgstr "DWAA" -msgid "Monitor " -msgstr "Monitoraggio" +msgid "DWAB" +msgstr "DWAB" -msgid "Favorites" -msgstr "Preferiti" +msgid "Half" +msgstr "Metà" -msgid "My Computer" -msgstr "Il mio computer" +msgid "Float" +msgstr "Punto di fluttuazione" -msgid "My Documents" -msgstr "I miei documenti" +msgid "Save Image Options" +msgstr "Salva le opzioni immagine" -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "Opzioni OpenEXR" -msgid "Home" -msgstr "Inizio" +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "Tipo di compressione di OpenEXR" -msgid "Temporary" -msgstr "Temporaneo" +msgid "Pixel Type" +msgstr "Tipo di pixel" -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "Tipo di pixel di OpenEXR" -msgid "Date" -msgstr "Data" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "Compressione ZIP" -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" +msgid "DWA Compression" +msgstr "Compressione DWA" -msgid "Permissions" -msgstr "Autorizzazioni" +msgid "0.00 None" +msgstr "0.00 Nessuna" -msgid "New Folder" -msgstr "Nuova cartella" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1.00 Quadrato" -msgid "Rename" -msgstr "Rinomina" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1.19 Pellicola" -msgid "Delete" -msgstr "Cancella" +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1.37 Accademia (quadro completo)" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1.50 Foto ancora" -msgid "Location" -msgstr "Posizione" +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostra i file nascosti" +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1.66 Widescreen europeo" -msgid "File Types" -msgstr "Tipi di file" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1,77 HDTV (16:9)" -msgid "All Files (*)" -msgstr "Tutti i file (*)" +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "Torna indietro una directory nella cronologia" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2.00 Univisio" -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "Vai avanti una directory nella cronologia" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2.10 VistaVision" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "Vai alla directory genitore" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2.20 70 mm" -msgid "Refresh this directory" -msgstr "Aggiorna questa directory" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2.35 CinemaScoppio (vecchio 2.35)" -msgid "Delete file(s)" -msgstr "Elimina file o file" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2.39 Panavisione (nuovo 2.35)" -msgid "Create new directory" -msgstr "Crea nuova directory" +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4.00 Polivisione" -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "Aggiungi questa directory ai miei preferiti" +msgid "Slow" +msgstr "Lento" -msgid "Preview files" -msgstr "Anteprima file" +msgid "Medium" +msgstr "Media" -msgid "List mode" -msgstr "Modalità Elenco" +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" -msgid "Wide list mode" -msgstr "Modalità ampia lista" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "Detail mode" -msgstr "Modalità dettaglio" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." -msgstr "" -"Impossibile creare la directory «%s». È possibile che non abbia il permesso " -"di eseguire questa operazione." +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "Un errore avvenuto durante la tentazione di eliminare «%s». %s" +msgid "gleam" +msgstr "splendore" -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "Il file «%s» esiste già!" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Impossibile rinominare «%s» a «%s»" +msgid "Float Values" +msgstr "Valori di fluttuazione" -msgid "3GP Movie" -msgstr "Film 3GP" +msgid "Hex Values" +msgstr "Valori di esattezza" -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "Sistemi avanzati Formato Media" +msgid "8-bit Values" +msgstr "Valori a 8 bit" -msgid "AVCHD Video" -msgstr "Video AVCHD" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "Lut completo, Gamma e guadagno" -msgid "AVI Movie" -msgstr "Film AVI" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "Originale senza Gamma, Gain o Lut" -msgid "DIVX Movie" -msgstr "Film DIVX" +msgid "CIE XYZ" +msgstr "CIE XYZ" -msgid "Digital Video" -msgstr "Video digitale" +msgid "CIE xyY" +msgstr "CIE xyY" -msgid "Flash Movie" -msgstr "Film Flash" +msgid "From File" +msgstr "Dal file" -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "Il film M4V di Apple" +msgid "Full Range" +msgstr "Intervallo completo" -msgid "Matroska Movie" -msgstr "Film Matroska" +msgid "Legal Range" +msgstr "Intervallo Legale" -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "Film in tempo rapido" +msgid "Straight" +msgstr "Dritto" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "Film MP4" +msgid "Premultiplied" +msgstr "Premultiplicato" -msgid "MPEG Movie" -msgstr "Film MPEG" +msgid "Nearest" +msgstr "Più vicino" -msgid "MXF Movie" -msgstr "Film MXF" +msgid "Small" +msgstr "Piccolo" -msgid "Ogg Movie" -msgstr "Pellicola Ogg" +msgid "Large" +msgstr "Grande" -msgid "Ogg Video" -msgstr "Video Ogg" +msgid "59.94" +msgstr "59.94" -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "OpenTimelineIO EDL" +msgid "29.97" +msgstr "29.97" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgid "14.985" +msgstr "14.985" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "Pellicola mediatica reale" +msgid "Loop" +msgstr "Cinturino" -msgid "VOB Movie" -msgstr "Film VOB" +msgid "Ping Pong" +msgstr "Ping Pong" -msgid "WebM Movie" -msgstr "Film WebM" +msgid "Video Only" +msgstr "Solo video" -msgid "WMV Movie" -msgstr "Film WMV" +msgid "Video and Audio" +msgstr "Video e audio" -msgid "RAW Picture" -msgstr "Immagine RAW" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "Immagine della mappa di bit" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "Cineon Picture" -msgstr "Immagine Cineon" +msgid "Black Frame" +msgstr "Cornice nera" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "Immagine grezza Canon" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "Ripeti il telaio" -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "Negativo digitale Kodak" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "Cornice scratched" -msgid "DPX Picture" -msgstr "Immagine DPX" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -msgid "EXR Picture" -msgstr "Immagine EXR" +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Modalità di presentazione" -msgid "GIF Picture" -msgstr "Immagine GIF" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatico" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "Immagine HDRI" +msgid "Half Float" +msgstr "Metà galleggiante" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "Immagine JPEG" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "Fluttuazione completa (accurata)" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "Immagine di softimage" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Non fare niente" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "Immagine grafica di rete portatile" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "Apri i registri su dock" -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "Mappa Pix portatile" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "Apri logs sulla finestra" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "Immagine di Photoshop" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "Su richiesta dal menu di aiuto" -msgid "SGI Picture" -msgstr "Immagine SIG" +msgid "At Start Up" +msgstr "All'inizio" -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "Immagine stereo OpenEXR" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Questo ripristinerà tutte le tue preferenze ai loro valori predefiniti. Sei " +"sicuro di voler continuare?" -msgid "TGA Picture" -msgstr "Immagine TGA" +msgid "User Interface" +msgstr "Interfaccia utente" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "Immagine TIFF" +msgid "Window Behavior" +msgstr "Comportamento della finestra" -msgid "MP3 music" -msgstr "Musica MP3" +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre in cima" -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "OGG Musica Vorbis" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "" +"Quando selezionata, la finestra di mrv2 si mostrerà sempre in cima ad altre " +"finestre sul desktop." -msgid "Wave music" -msgstr "Musica di onda" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "Secondario in alto" -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "Attivo OpenUSD" +msgid "Single Instance" +msgstr "Istituto unico" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "Activo zippato OpenUSD" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"Quando selezionato, solo una singola istanza mrv2 è consentita. Se si tenta " +"di aprire diversi mrv2 con immagini diverse, tutte queste immagini saranno " +"inviate al già aperto mrv2." -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "Attivo compresso OpenUSD" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "Immagine di rifiuto automatico" -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "Attivo OpenUSD ASCII" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"Una volta selezionato, mrv2 applicherà un'operazione di immagine adatta su " +"ogni video riprodotto. Questo significa che il video verrà ridimensionato " +"automaticamente in base alle dimensioni della finestra." -msgid "Another process using the file." -msgstr "Un altro processo che utilizza il file." +msgid "Raise on Enter" +msgstr "Aumenta al momento di entrare" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "" +"Quando selezionato, mrv2 alzerà la finestra sulla parte anteriore una volta " +"che si inserisce la finestra di vista." -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "Normal" +msgstr "Normale" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "" +"Quando selezionato, mrv2 ridimensionerà la sua finestra alla prima immagine." -msgid "Apr" -msgstr "Apr" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Schermo intero" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "Quando selezionato, mrv2 si avvierà in modalità a schermo intero." -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "Presentation" +msgstr "Presentazione" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "Quando selezionato, mrv2 inizierà in modalità presentazione." -msgid "Aug" -msgstr "Aug" +msgid "Maximized" +msgstr "Massimizzato" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "Quando selezionato, mrv2 si avvierà in una finestra massimizzata." -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "UI Elements" +msgstr "Elementi dell'interfaccia utente" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra di menu" -msgid "Replace" -msgstr "Sostituire" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "" +"Quando selezionato, mrv2 inizierà con la barra di menu già visualizzata." -msgid "Find:" -msgstr "Trova:" +msgid "Topbar" +msgstr "Barra superiore" -msgid "Replace:" -msgstr "Sostituire:" +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "" +"Quando selezionato, mrv2 inizierà con il suo canale, guadagno, barra degli " +"strumenti gamma visibile." -msgid "Replace All" -msgstr "Sostituisci tutto" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "Barra degli strumenti del pixel" -msgid "Replace Next" -msgstr "Sostituisci successivo" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "" +"Quando selezionato, mrv2 inizierà con la barra degli strumenti pixel " +"visualizzata." -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D = Decodificazione supportata" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "Quando selezionato, mrv2 inizierà con la timeline mostrata." -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "E = Codificazione supportata" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra di stato" -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "I = codec interno solo per fotogrammi" +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "Quando selezionato, mrv2 inizierà con la barra di stato visibile." -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "L = compressione di perdita" +msgid "macOS Menus" +msgstr "Menu macOS" -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "S = compressione senza perdita" +msgid "" +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." +msgstr "" +"Questa è solo un'impostazione macOS. Quando selezionati i menu appariranno " +"nella barra degli strumenti del sistema anziché nella barra degli strumenti " +"mrv2." -msgid "With gcc " -msgstr "Con gcc" +msgid "Tool Dock" +msgstr "Dock strumento" -msgid "With clang " -msgstr "Con il clang" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "" +"Quando selezionato, mrv2 inizierà con il dock degli strumenti di azione già " +"aperto." -msgid "With msvc " -msgstr "Con msvc" +msgid "Only One Panel" +msgstr "Solo un pannello" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "mrv2 dipende da:" +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "" +"Quando selezionato, mrv2 inizierà con l'unica opzione del pannello " +"selezionata." -msgid "Vendor:\t" -msgstr "Fornitore:" +msgid "View Window" +msgstr "Visualizza finestra" -msgid "Renderer:\t" -msgstr "Ringraziatore:" +msgid "Defaults" +msgstr "Predefiniti" -msgid "Version:\t" -msgstr "Versione:" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "Imposta il guadagno predefinito quando mrv2 inizia." -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "Dimensione massima della texture:" +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "Imposta la gamma predefinita quando mrv2 inizia." -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "Questa è una lista di collaboratori al progetto mrv2:" +msgid "Crop" +msgstr "Coltivazione" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "Marcare un'area nell'immagine con SHIFT + il tasto sinistro del mouse" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "" +"Consente di selezionare un'area di ritaglio standard intorno all'immagine." -msgid "&Copy" -msgstr "& Copia" +msgid "Auto Frame" +msgstr "Cornice automatica" -msgid "Everything OK. " -msgstr "Tutto bene." +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "Quando questo è acceso, View/Auto Frame sarà attivo." -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "GPU: sconosciuto" +msgid "Safe Areas" +msgstr "Zone di sicurezza" -msgid "Elapsed" -msgstr "Scadenza" +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgstr "" +"Quando mrv2 inizia, il display dell'area di sicurezza sarà attivato di " +"default." -msgid "Remaining" -msgstr "Restante" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "OCIO nella barra superiore" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "" +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." +msgstr "" +"Quando mrv2 inizia, OCIO dovrebbe iniziare nella barra superiore invece di " +"regolare i colori." -msgid "Undock" -msgstr "Staccare" +msgid "Zoom Speed" +msgstr "Velocità di zoom" -msgid "Dock" -msgstr "Dock" +msgid "HUD" +msgstr "HUD" -msgid "Dismiss" -msgstr "Rifiuto" +msgid "" +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." +msgstr "" +"Questa area specifica quali elementi devono essere visualizzati come " +"sovrapposizione HUD sulla schermata della vista." -msgid "Drag Box" -msgstr "Scatola di trascinamento" +msgid "Frame" +msgstr "Cornice" -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "Tipo sconosciuto per mrvoCIOBrowser" +msgid "Frame Range" +msgstr "Intervallo del telaio" -msgid "Session: " -msgstr "Sessione:" +msgid "Frame Count" +msgstr "Conteggio fotogrammi" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "Modifica/Copia" +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" -msgid "Reset to default value" -msgstr "Ripristina il valore predefinito" +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "File/Clone" +msgid "File Requester" +msgstr "Richiedente file" -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "File/Aggiorna la cache" +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "Fare clic singola per viaggiare cassetti" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "Copia/Nome file" +msgid "" +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." +msgstr "" +"Quando si utilizza il file selezionatore di mrv2, un singolo clic su una " +"cartella lo aprirà." -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "Mostra/Nel gestore file" +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "Thumbnails attivi" -msgid "Maximum:" -msgstr "Massimo:" +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "Mostra le miniature dei file conosciuti." -msgid "Copy/Color" -msgstr "Copia/Colore" +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "Thumbnails in USD" -msgid "Area" -msgstr "Superficie" +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" +msgstr "Mostra miniature per i file USD (può essere lento se sono grandi)" -msgid "pixel" -msgstr "pixel" +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "Usa il selezionatore di file nativo" -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgid "" +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." +msgstr "" +"Se selezionato, verrà utilizzato il selettore file natlve. Se non " +"selezionato, verrà utilizzato il selettore file standard di mrv2." -msgid "Maximum" -msgstr "Massimo" +msgid "Fonts" +msgstr "Caratteri" -msgid "Minimum" -msgstr "Minimo" +msgid "Menus" +msgstr "Menù" -msgid "Range" -msgstr "Intervallo" - -msgid "Mean" -msgstr "Media" - -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "Traccia #%d - %s" - -msgid "Same Size" -msgstr "Stessa dimensione" - -msgid "Half Size" -msgstr "Metà grandezza" - -msgid "Quarter Size" -msgstr "Dimensione trimestrale" - -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "TV (Intervallo Legale)" - -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (Intervallo Completo)" - -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -msgid "bt709" -msgstr "bt709" - -msgid "FCC" -msgstr "FCC" - -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" - -msgid "bt601" -msgstr "bt601" - -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" - -msgid "unspecified" -msgstr "non specificato" - -msgid "reserved" -msgstr "riservato" - -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" - -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" - -msgid "Film" -msgstr "Pellicola" - -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" - -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" - -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" - -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" - -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" - -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" - -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" - -msgid "linear" -msgstr "linear" - -msgid "log" -msgstr "log" - -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" - -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" - -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" - -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" - -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "Imposta il carattere da usare nei menu." -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" +msgid "Panels" +msgstr "Pannelli" -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "Imposta il carattere da usare nei pannelli. (Non funziona ancora)" -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" +msgid "Language and Colors" +msgstr "Lingua e colori" -msgid "Save Movie Options" -msgstr "Salva le opzioni del film" +msgid "Scheme" +msgstr "Regime" -msgid "Common Settings" -msgstr "Impostazioni comuni" +msgid "Color Theme" +msgstr "Tema colore" -msgid "Save Annotations" -msgstr "Salva le annotazioni" +msgid "Reload Theme" +msgstr "Ricarica il tema" msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" msgstr "" -"Salva le annotazioni bruciate nel film o nella sequenza.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Inoltre, consente di salvare i confronti A/B o Tiled e di cuocere OCIO.\n" -"\n" -"Tuttavia, è limitato alle dimensioni dello schermo." - -msgid "Video Options" -msgstr "Opzioni video" - -msgid "Resolution" -msgstr "Risoluzione" - -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "Risoluzione del film da salvare." - -msgid "Hardware Codec" -msgstr "Codice hardwarec" - -msgid "Profile" -msgstr "Profilo" - -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "Impostazioni del profilo di FFMpeg." - -msgid "?" -msgstr "?" +"Ricarica il tema colore dal file mrv2.colors di nuovo per aggiornare il " +"cambiamento di colori" -msgid "Help on Profile" -msgstr "Aiuto sul profilo" +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." +msgstr "" +"Seleziona il colore di sfondo delle aree al di fuori dell'immagine corrente." -msgid "Pixel Format" -msgstr "Formato del pixel" +msgid "Text Overlay" +msgstr "Sovrapposizione del testo" -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "Formato Pixel di FFMpeg per il codec selezionato" +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "" +"Seleziona il colore delle sovrapposizioni di testo stampate sull'immagine " +"corrente." -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "Aiuto sul formato del pixel" +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "" +"Seleziona il colore del rettangolo di selezione sull'immagine corrente." -msgid "Preset" -msgstr "Preimpostazione" +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "Seleziona il colore delle sovrapposizioni HUD." -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "Impostazione Preset di FFMpeg per il codec selezionato." +msgid "RGBA Display" +msgstr "Visualizzazione RGBA" -msgid "Help on Preset" -msgstr "Aiuto su Preset" +msgid "Pixel Values" +msgstr "Valori del pixel" -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Impostazioni avanzate" +msgid "Secondary Display" +msgstr "Visualizzazione secondaria" -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "Aiuto sulle impostazioni avanzate" +msgid "Luminance" +msgstr "Luminosità" -msgid "Audio Options" -msgstr "Opzioni audio" +msgid "Positioning" +msgstr "Posizionamento" -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "Impostazioni Audio Codec di FFMpeg." +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "Salva sempre all'uscita" -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." msgstr "" -"Nota che durante il salvataggio con audio, l'audio non verrà ascoltato." - -msgid "Help Window" -msgstr "Finestra di aiuto" - -msgid "Override" -msgstr "Sovravvicinamento" - -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "Selezionare questo per sovrascrivere tutti i parametri sottostanti." - -msgid "Color Range" -msgstr "Gamma di colori" +"Quando questa opzione è impostata, mrv2 salverà la sua posizione e " +"dimensione all'uscita del programma." -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "Gamma di colori di FFMpeg per il codec selezionato" +msgid "Fixed Position" +msgstr "Posizione fissa" -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "Spazio colore di FFMpeg per il codec selezionato" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." +msgstr "" +"Quando questa opzione è impostata, mrv2 si aprirà nella posizione impostata " +"qui (eccetto se la finestra esce dal Desktop). Se sempre Salva all'uscita è " +"attivato, i valori vengono riaccumulati all'uscita del programma." -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "Impostazione Primarie Colori di FFMpeg per il codec selezionato." +msgid "X:" +msgstr "X:" -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "" -"Impostazioni della funzione di trasferimento dei colori di FFMpeg per il " -"codec selezionato." +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -msgid "Profile Help" -msgstr "Aiuto del profilo" +msgid "Fixed Size" +msgstr "Dimensione fissa" msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." msgstr "" -"\n" -" L'impostazione Profilo consente di selezionare\n" -" il codec e il profilo per il salvataggio video.\n" -"\n" -" Ogni profilo ha i suoi vantaggi e svantaggi.\n" -"\n" -" Nessuno - Questo è compatibile con mpeg4 con i film in DVD.\n" -" H264 - Solo se mrv2 è stato compilato come GPL. Uno\n" -" dei codec più popolari, ma ora sta\n" -" diventando obsoleto.\n" -" ProRes - ProRes è una famiglia di codec sviluppata da \n" -" Apple.\n" -" La versione Normale raggiunge un equilibrio \n" -" tra qualità e dimensione del file. \n" -" ProRes_Proxy - ProRes più compresso, che offre le\n" -" dimensioni di file più piccole. \n" -" Adatto per l'editing offline.\n" -" ProRes_LT - Più compresso del normale ProRes ma \n" -" inferiore a Proxy. Ottimo per l'editing offline.\n" -" ProRes_HQ - Meno compresso del normale ProRes. \n" -" Spesso utilizzato per la masterizzazione e la\n" -" consegna finale.\n" -" ProRes_4444 - Formato ProRes di massima qualità, \n" -" che offre un campionamento cromatico 4:4:4\n" -" completo (informazioni sul colore \n" -" per ogni pixel).\n" -" Conserva il massimo dei dettagli e della\n" -" precisione del colore,\n" -" ideale per flussi di lavoro di fascia alta \n" -" come la gradazione del colore e gli effetti visivi.\n" -" Supporta i canali alfa per la \n" -" composizione grafica con \n" -" trasparenza.\n" -" ProRes_XQ - Versione di massima qualità di ProRes 4444, \n" -" progettata per immagini ad alta gamma dinamica (HDR).\n" -" VP9 - Codec sviluppato da Google. Rapporto di compressione elevato. \n" -" Supporta un'ampia gamma di formati pixel per bilanciare spazio\n" -" su disco e qualità. Adatto per la distribuzione di fascia alta\n" -" per Web o recensioni online.\n" -" Cineform - Codec sviluppato da GoPro, che rivaleggia con ProRes in\n" -" termini di funzionalità, ad eccezione di HDR.\n" -" È stato interrotto nel 2021, ma la maggior\n" -" parte dei pacchetti potrebbe supportarlo.\n" -" Non comprime bene come ProRes o VP9.\n" -" Supporta i canali alfa per la composizione di grafica\n" -" con trasparenza.\n" -" AV1 - Codec di nuova generazione che sta ottenendo il supporto di\n" -" Google, Netflix e Amazon. Comprime meglio di VP9 o H264 per\n" -" la stessa qualità, ma richiede più risorse del computer.\n" -" Ottimale per le recensioni video.\n" -" HAP - codec RGB/A ottimizzato per una riproduzione veloce con\n" -" decodifica CPU. Non comprime molto bene.\n" -" Ha bisogno di preset hap-alpha* per salvare il canale alfa.\n" -"\n" -" La codifica hardware è supportata solo sui MacBook più recenti\n" -" Pro con chip M1 o più recenti. H264, Prores, VP9 e\n" -" AV1 sono supportati o lo saranno presto.\n" -" " +"Quando questa opzione è accesa, mrv2 si aprirà sempre alle dimensioni " +"impostate in W e H. Se sempre Salva all'uscita è accesa, i valori vengono " +"ricalcolati all'uscita del programma." -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "Aiuto al formato del pixel" +msgid "W:" +msgstr "W:" -msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Il formato pixel specifica come il video viene codificato nel file\n" -". Ogni codec e profilo ha un numero di formati pixel \n" -" supportati.\n" -" Sono supportati due tipi principali di formati pixel:\n" -"\n" -" - YUV (Luminanza, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB con canali invertiti)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" Inoltre, alcuni codec supportano il canale alfa (trasparenza),\n" -" come BGRA.\n" -"\n" -" L'altro elemento del codec è la 'P' che indica che i\n" -" canali sono memorizzati in ordine planare, anziché ogni componente\n" -" interlacciato.\n" -"\n" -" Infine, il numero nel nome del formato pixel indica il\n" -" numero di bit che il formato pixel utilizza per codificare. \n" -" I valori normali sono 8, 10, 12 e 16.\n" -"\n" -" " +msgid "H:" +msgstr "H:" -msgid "Preset Help" -msgstr "Aiuto preimpostato" +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "Prendi i valori attuali della finestra" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." msgstr "" -"\n" -"\n" -" L'impostazione Preset consente di memorizzare e passare\n" -" flag a FFmpeg (il motore video utilizzato da mrv2) per \n" -" controllare facilmente la qualità e la dimensione del video oltre\n" -" al formato pixel.\n" -"\n" -" Quando si sceglie la qualità, è necessario impostare in questo ordine:\n" -" - Profilo\n" -" - Formato pixel\n" -" - Preset\n" -"\n" -" I file preset sono memorizzati nella directory presets/ dell'installazione " -"di mrv2, ma è possibile configurare la directory utilizzando la variabile " -"d'ambiente $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" La denominazione dei file è il nome del profile-preset.pst.\n" -"\n" -" Il formato è molto semplice, con commenti e opzioni separate da due punti.\n" -" " +"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " +"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " +"Size depending what you want to save." + +msgid "Render" +msgstr "Render" -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "Aiuto per impostazioni avanzate" +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Miscelazione alfa" -msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Le Impostazioni Avanzate ti permettono di memorizzare\n" -"metadati nel file del film per determinare dove\n" -"e come è stato creato. utile per indicare,\n" -"ad esempio, se un insieme di immagini a 8 bit\n" -"bt709 o qualche altro spazio a colori.\n" -"\n" -"Se non sai cosa fanno queste impostazioni,\n" -"Non disturbare con loro!\n" -" " +msgid "Minify Filter" +msgstr "Minimizzare il filtro" -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +msgid "Magnify Filter" +msgstr "Ingrandisci il filtro" -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "Anteprima Thumbnails sopra Timeline" -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "Anteprima Thumbnails in un rettangolo sopra Timeline" -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "Anteprima miniature sui pannelli" -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "Anteprima miniature nei pannelli" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Edit Viewport" +msgstr "Modifica visualizzazione" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "" +"Come visualizzare le miniature della timeline per impostazione predefinita." -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "Display" +msgstr "Visualizza" -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "Come visualizzare la timeline per impostazione predefinita." -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "Avvia in modalità Modifica" -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "La modifica della vista sarà visibile all'avvio." -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "Rimuovere EDL in cartella temporanea all'uscita" -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "" +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." +msgstr "" +"Una volta selezionati, gli EDL temporanei (Playlists) verranno rimossi dalla " +"cartella temporanea." -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Playback" +msgstr "Riproduzione" -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "Auto Playback" +msgstr "Riproduzione automatica" -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "Avvia la riproduzione al momento dell'apertura dei file." -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "Spruzzare con l'audio" -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" +msgid "" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." +msgstr "" +"Iniziare la riproduzione quando lavaggio in modo che l'audio può essere " +"ascoltato. Scrobbing può essere meno liscio." -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "Riproduzione singola clic" -msgid "8bit" -msgstr "8 bit" +msgid "" +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" +msgstr "" +"Inizia la riproduzione quando fai clic sul pulsante sinistro del mouse sulla " +"finestra di visualizzazione" -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "Nascondi automaticamente la barra dei pixel" -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." +msgstr "" +"La barra dei pixel può rallentare la riproduzione ad alte risoluzioni. " +"Quando questa opzione è accesa, la barra degli strumenti dei pixel viene " +"nascosta automaticamente." -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "XYZ CIE XYZ" +msgid "Sequences" +msgstr "Sequenze" -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "xyY CIE xyY" +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "Laboratorio CIELAB (L*a*b*)" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "" +"Frames Per secondo valore per sequenze che non hanno velocità incorporata." -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgid "Looping Mode" +msgstr "Modalità di attacco" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (Analog PAL)" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "Selezionare la modalità di loop predefinita nella timeline." -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/PAL-N)" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "Sensibilità allo spruzzo" -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (Analog NTSC)" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"Questa impostazione controlla la sensibilità del lavaggio (SHIFT e poi il " +"mouse a destra e a sinistra). Valori più piccoli fanno il mouse muovere " +"saltare più fotogrammi mentre valori più alti fanno il contrario." -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "ITU-601 (PAL digitale)/NTSC YCbCr)" +msgid "Default View" +msgstr "Vista predefinita" -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "UIT-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgid "Show Transitions" +msgstr "Mostra transizioni" -msgid "Full" -msgstr "Completo" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "Mostra le transizioni nella visualizzazione Modifica" -msgid "Original" -msgstr "Originale" +msgid "Show Markers" +msgstr "Mostra segnalibri" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (Luminanza)" +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "Mostra segnalibri nella visualizzazione Modifica" -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Lumma)" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" -msgid "L (Lightness)" -msgstr "L (Lightness)" +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "Modifica clip associati" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "Modifica Clip associati." -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "Coordinata immagine di pixel sotto il mouse." +msgid "Editable" +msgstr "Modificabile" + +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "Visualizzazione Timeline modificabile." + +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" + +msgid "OCIO Config File" +msgstr "File di configurazione OCIO" msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." msgstr "" -"Switch RGBA display tra il punto galleggiante, esadecimale (0..0xff) e " -"decimale (0.255)." +"Questo è il percorso verso il file config.ocio. Può essere impostato con la " +"variabile ambiente OCIO, che ha precedenza su qualsiasi impostazione salvata." -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "Valore rosso del pixel dell'immagine sotto il mouse." +msgid "Built-in Configs" +msgstr "Confezioni incorporate" -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "Valore verde del pixel dell'immagine sotto il mouse." +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "Scegliere un file config.ocio dal disco." -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "Valore blu del pixel dell'immagine sotto il mouse." +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "Usa la visualizzazione e la visualizzazione predefinite" + +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"Quando questa opzione è accesa, e il vostro config.ocio ha una " +"visualizzazione e una vista predefinite, sarà usato per essere impostato " +"come predefinito." + +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "Utilizza le viste attive e le visualizzazioni attive" + +msgid "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." +msgstr "" +"Quando questa opzione è spenta, i file OCIO con active_views: e " +"active_displays: non sono presi in considerazione." -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "Valore alfa del pixel dell'immagine sotto il mouse." +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "Default di OCIO" -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "8-bit campione di pixel immagine sotto il mouse." +msgid "8-bits" +msgstr "8-bit" msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." msgstr "" -"Cambiare il display di informazioni sullo spazio di colore del pixel sotto " -"il cursore." - -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "Valore della tonalità del pixel dell'immagine sotto il mouse." +"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per immagini a " +"8 bit (jpg, bmp, ecc)." -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "Valore di saturazione del pixel dell'immagine sotto il mouse." +msgid "16-bits" +msgstr "16 pezzetti" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "Valore (intensità) del pixel dell'immagine sotto il mouse." +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" +msgstr "" +"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per immagini a " +"16 bit (cin, tiff, ecc.)" -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "32-bits" +msgstr "32-bit" msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" msgstr "" -"Visualizzazioni:\n" -"* Valori del pixel completo (Gamma, guadagno e LUT)\n" -"* Originale (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per immagini " +"int a 32 bit (openexr intergers, ecc.)" -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "half" +msgstr "metà" + +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgstr "" +"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per le " +"immagini mezza OpenEXR." + +msgid "float" +msgstr "Punto galleggiante" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" msgstr "" -"Switch brightness calculation. Y (Luminance) is the pixel value according to " -"Rec709: Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B Y' (Lumma) is the weighted pixel " -"value according to: Y' = ( R + G + B ) / 3.0 L (Lightness) is the human " -"perception of luminance of the image which is non linear. According to CIE " -"No.15.2: L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100 A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will " -"appear about half as bright as Y = L = 1.0 (white)." +"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per le " +"immagini a metà e a galleggiante (OpenEXR, hdr, dpx, ecc.)" -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "Luminosità del pixel dell'immagine sotto il mouse." +msgid "Default Look" +msgstr "Visualizzazione predefinita" -msgid "Seconds" -msgstr "Secondi" +msgid "Display / View" +msgstr "Visualizza/Visualizza" -msgid "Timecode" -msgstr "Codice orario" +msgid "Default Display / View" +msgstr "Visualizzazione predefinita/Visualizza" -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "Loading" +msgstr "Caricamento" -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Version Regex" +msgstr "Versione Regex" -msgid "59.952" -msgstr "59,952" +msgid "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" +msgstr "" +"Espressione regolare utilizzata per corrispondere alle versioni delle clip. " +"Deve raggruppare tre elementi (prefisso, numero e suffisso). Se lasciato al " +"valore predefinito (_v), verrà automaticamente creata un'espressione " +"regolare per corrispondere alle versioni definite con _v nel nome del file, " +"della directory o di entrambi. Ad esempio: gizmo_v001.0001.exr" -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "Immagini massime separate" -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." +msgstr "" +"Quando si cerca una versione, questo valore è la versione massima a parte " +"l'una dall'altra quando si cerca la prima o l'ultima versione." -msgid "47.952" -msgstr "47,952" +msgid "Missing Frame" +msgstr "Cornice mancante" -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "Path Mappings" +msgstr "Mappature dei percorsi" -msgid "29.976" -msgstr "29,976" +msgid "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgstr "" +"Utilizzare le frecce su e giù per spostare la linea selezionata su e giù. " +"Fare doppio clic per modificare l' elemento. Fare clic su un' area vuota per " +"non selezionare." -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Add Paths" +msgstr "Aggiungi percorsi" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "Aggiungere una nuova mappatura remota." -msgid "23.976" -msgstr "23,976" +msgid "Remove Paths" +msgstr "Rimuovi percorsi" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "Rimuovi la mappatura del percorso attualmente selezionata." -msgid "14.988" -msgstr "14,988" +msgid "Send" +msgstr "Invia" -msgid "12.5" -msgstr "12,5" +msgid "Accept" +msgstr "Accettare" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "UI Control" +msgstr "Controllo dell'interfaccia utente" -msgid "11.988" -msgstr "11,988" +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "Panoramica e zoom" -msgid "F:" -msgstr "F:" +msgid "Color Control" +msgstr "Controllo colore" -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "Passare tra il telaio, i secondi e il display del codice temporale" +msgid "Audio Control" +msgstr "Controllo audio" -msgid "Current frame." -msgstr "Inquadratura attuale." +msgid "Monitor VSync" +msgstr "Monitoraggio VSync" -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." +msgstr "" +"Attiva e spegne Vsync di Monitor. VSync può visualizzare i film più " +"velocemente, al costo di potenziale strappamento nell'immagine." -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "Precisione dei tamponi a colori" -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"I tamponi a colori possono essere Float, Mezzo Float, Veloce o Automatico. " +"Float conserva tutte le informazioni di galleggiante, Mezzo Float conserva " +"la maggior parte delle informazioni di galleggiante e Fast lavora in 8 bit. " +"Automatico seleziona l'accuratezza baed sulla profondità dell'immagine." -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "Vedute di sbiancamento" -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Le visualizzazioni possono essere disegnate con ombreggiatori OpenGL. A " +"seconda della scheda grafica e del sistema operativo uno può funzionare " +"meglio rispetto all'altro." -msgid "Advance one frame." -msgstr "Avanti una cornice." +msgid "Blit Timeline" +msgstr "Tempistica di sbiancamento" -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"La timeline può essere disegnata con ombreggiatori OpenGL. A seconda della " +"scheda grafica e del sistema operativo uno può eseguire meglio rispetto " +"all'altro." -msgid "Play sequence forward." -msgstr "Riproduci la sequenza in avanti." +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "" +"Per che i cambiamenti possano avere effetto, dovrai riaprire qualsiasi film " +"già riproducente o ricaricare mrv2." -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "Modalità di looping (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "API audio da usare per piattaforme che supportano più API (solo Linux)" -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "Alcune impostazioni predefinite della frequenza dei fotogrammi." +msgid "Output Device" +msgstr "Dispositivo di uscita" + +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "Dispositivo di uscita da usare per la riproduzione audio." -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "Consente di regolare la riproduzione della frequenza dei fotogrammi." +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." msgstr "" -"Mute audio o interruttori tracce audio con il pulsante destro del mouse." +"Ecco le impostazioni attuali per interagire con ComfyUI. Richiede " +"l'installazione dei nodi comfyUI di mrv2." -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume audio" +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "Utilizzare il tubo ComfyUI" -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "" +"Questa impostazione apre un tubo per comunicare con mrv2_save_exr_node.py di " +"ComfyUI" -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "Consente di impostare il quadro di partenza per la timeline." +msgid "Errors" +msgstr "Errori" -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "Errore di FFmpeg" -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "Consente di impostare la cornice finale per la timeline." +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "Aggiusta come si comporta Log Window in caso di errore FFmpeg." -msgid "mrv2" -msgstr "Periodo di validità" +msgid "On Error" +msgstr "Errore" -msgid "MenuBar" -msgstr "Barra di menu" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "Aggiusta come si comporta Log Window in caso di errore." -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Controlla gli aggiornamenti" -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "Adatta finestra all'immagine" +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "" +"Consente di scaricare automaticamente gli aggiornamenti di mrv2 quando si " +"avvia." -msgid "TopBar" -msgstr "Barra superiore" +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "Reimposta le impostazioni al valore predefinito." -msgid "Layers" -msgstr "Livelli" +msgid "Revert" +msgstr "Ritorno" -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "Esposizione, saturazione e gamma" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "Riavvia le impostazioni per l'ultima preferenza salvata." -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "Esposizione e guadagno" +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "" +"Accettare le impostazioni ma non salvare. Essi verranno salvati quando " +"uscirà dal programma." -msgid "Exposure" -msgstr "Esposizione" +msgid "Module" +msgstr "Modulo" -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "Interfaccia utente/Visualizza finestra" -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "Commuta il guadagno tra 1 e l'impostazione precedente." +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "Interfaccia utente/Richiedente file" -msgid "Gain" -msgstr "Guadagno" +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interfaccia utente/Caratteri" -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgstr "" -"Ottenere il valore dell'immagine. Un semplice moltiplicatore dei valori del " -"pixel dell'immagine." +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "Interfaccia utente/Lingua e colori" -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "Commuta la saturazione tra impostazione corrente e precedente." +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "Interfaccia utente/Barra degli strumenti del pixel" -msgid "Saturation Input" -msgstr "Ingresso di saturazione" +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "Interfaccia utente/Posizionamento" -msgid "Saturation value." -msgstr "Valore della saturazione." +msgid "User Interface/Render" +msgstr "Interfaccia utente/Render" -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "Commuta gamma tra 1 e l'impostazione precedente." +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "Interfaccia utente/Thumbnails" -msgid "Gamma Input" -msgstr "Ingresso gamma" +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "Interfaccia utente/Scadenza" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" -msgstr "" -"Consente di regolare la curva gamma per la visualizzazione. Il valore è: " -"pow( 2, 1/x );" +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "Nessun audio è stato compilato" -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, vista, guarda" +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "Non sono stati trovati dispositivi audio" -msgid "Input Color Space" -msgstr "Spazio colore di ingresso" +msgid "Default API" +msgstr "API predefinita" -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "Spazio colore di ingresso OCIO per l'immagine" +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "Nessun dispositivo valido trovato" -msgid "View" -msgstr "Visualizza" +msgid "Default Device" +msgstr "Dispositivo predefinito" -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "Visualizzazione OCIO/Visualizza" +msgid "PDF Options" +msgstr "Opzioni PDF" -msgid "Look" -msgstr "Look" +msgid "Page Size" +msgstr "Dimensione pagina" -msgid "OCIO Looks" -msgstr "OCIO Looks" +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "Mappatura dei percorsi da remoto a locale" -msgid "TileGroup" -msgstr "Gruppo piastrelle" +msgid "Remote Path" +msgstr "Percorso remoto" -msgid "Polygon Tool." -msgstr "Strumento poligono." +msgid "Local Path" +msgstr "Percorso locale" -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "Opacità dell' ictus della penna" +msgid "Okay" +msgstr "D'accordo." -msgid "Switch Colors" -msgstr "Cambia colori" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "Presetti OCIO" -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "Vecchio colore usato. Fare clic sulla freccia per alternare." +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "Fare clic per passare a un preset memorizzato." -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Annulla l'ultima forma disegnata nella cornice corrente." +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo preset con le impostazioni correnti." -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Rifare la forma precedente disegnata nella cornice corrente." +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "Fare clic per eliminare il preset selezionato." -msgid "DockGroup" -msgstr "Gruppo Dock" +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"Selezionare, Aggiungere o Eliminare un preset OCIO che memorizzi: nome del " +"file di configurazione, spazio di colore di ingresso, visualizzazione, " +"impostazioni LUT e predefinite per 8-bit, 16-bit, 32-bit, metà e immagini " +"fluttuanti." -msgid "BottomBar" -msgstr "Barra inferiore" +msgid "Summary" +msgstr "Sintesi" -msgid "PixelBar" -msgstr "Barra di pixel" +msgid "Preset Name" +msgstr "Nome preimpostato" -msgid "StatusBar" -msgstr "Barra di stato" +msgid "Active" +msgstr "Attivo" -msgid "Current tool being used." -msgstr "Strumento attuale in uso." +msgid "Function" +msgstr "Funzione" -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "Key" +msgstr "Key" -msgid "ZIPS" -msgstr "CAPS" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "" +"Reimposta i tasti di avviamento alla configurazione predefinita di mrv2." -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Reload" +msgstr "Ricarica" -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "Ricarica i tasti di avviamento per l'ultimo file salvato." -msgid "PXR24" -msgstr "PXR24" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "Accettare le tastiere attuali." -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "B44A" -msgstr "" -"Il presente regolamento entra in vigore il ventesimo giorno successivo alla " -"pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea." +msgid "CPU Information" +msgstr "Informazioni CPU" -msgid "DWAA" -msgstr "DWAA" +msgid "GPU Information" +msgstr "Informazioni GPU" -msgid "DWAB" -msgstr "DWAB" +msgid "Formats" +msgstr "Formati" -msgid "Half" -msgstr "Metà" +msgid "Codecs" +msgstr "Codici" -msgid "Float" -msgstr "Punto di fluttuazione" +msgid "Subtitles" +msgstr "Sottotitoli" -msgid "Save Image Options" -msgstr "Salva le opzioni immagine" +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolli" -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "Opzioni OpenEXR" +msgid "Thanks" +msgstr "Grazie." -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "Tipo di compressione di OpenEXR" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "Hotkey per..." -msgid "Pixel Type" -msgstr "Tipo di pixel" +msgid "Type Key" +msgstr "Tasto di tipo" -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "Tipo di pixel di OpenEXR" +msgid "Type a key." +msgstr "Digita una chiave." -msgid "ZIP Compression" -msgstr "Compressione ZIP" +msgid "Shift" +msgstr "Spostamento" -msgid "DWA Compression" -msgstr "Compressione DWA" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "0.00 None" -msgstr "0.00 Nessuna" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "1.00 Square" -msgstr "1.00 Quadrato" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1.19 Pellicola" +msgid "Clear" +msgstr "Cancella" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1.37 Accademia (quadro completo)" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "Navigatore OCIO" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1.50 Foto ancora" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "Seleziona una trasformazione OCIO" -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "Accettare il file OCIO selezionato." -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1.66 Widescreen europeo" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "Annulla la selezione OCIO e non cambiare nulla." -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1,77 HDTV (16:9)" +msgid "Escape" +msgstr "Fuga" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2.00 Univisio" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2.10 VistaVision" +msgid "Return" +msgstr "Ritorna" -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2.20 70 mm" +msgid "Print" +msgstr "Stampa" -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2.35 CinemaScoppio (vecchio 2.35)" +msgid "ScrollLock" +msgstr "Bloccare lo scorrimento" -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2.39 Panavisione (nuovo 2.35)" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4.00 Polivisione" +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" -msgid "Slow" -msgstr "Lento" +msgid "PageUp" +msgstr "Pagina in alto" -msgid "Medium" -msgstr "Media" +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" +msgid "PageDown" +msgstr "Pagina abbassata" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "Left" +msgstr "Sinistra" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "Up" +msgstr "Up" -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "Right" +msgstr "Giusto." -msgid "gleam" -msgstr "splendore" +msgid "Down" +msgstr "Giù" -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "LeftShift" +msgstr "Sinistra" -msgid "Float Values" -msgstr "Valori di fluttuazione" +msgid "RightShift" +msgstr "Maggio destro" -msgid "Hex Values" -msgstr "Valori di esattezza" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "Ctrl sinistro" -msgid "8-bit Values" -msgstr "Valori a 8 bit" +msgid "RightCtrl" +msgstr "Ctrl destro" -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "Lut completo, Gamma e guadagno" +msgid "CapsLock" +msgstr "Cappelli di blocco" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "Originale senza Gamma, Gain o Lut" +msgid "LeftAlt" +msgstr "SinistraAlt" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "CIE XYZ" +msgid "RightAlt" +msgstr "DestraAlt" -msgid "CIE xyY" -msgstr "CIE xyY" +msgid "LeftMeta" +msgstr "MetaSinistra" -msgid "From File" -msgstr "Dal file" +msgid "RightMeta" +msgstr "DestraMeta" -msgid "Full Range" -msgstr "Intervallo completo" +msgid "Menu" +msgstr "Menù" -msgid "Legal Range" -msgstr "Intervallo Legale" +msgid "NumLock" +msgstr "Chiusura del numLock" -msgid "Straight" -msgstr "Dritto" +msgid "padEnter" +msgstr "padEnter" -msgid "Premultiplied" -msgstr "Premultiplicato" +msgid "pad0" +msgstr "ripiano" -msgid "Nearest" -msgstr "Più vicino" +msgid "pad1" +msgstr "ripiano1" -msgid "Small" -msgstr "Piccolo" +msgid "pad2" +msgstr "ripiano2" -msgid "Large" -msgstr "Grande" +msgid "pad3" +msgstr "ripiano3" -msgid "59.94" -msgstr "59.94" +msgid "pad4" +msgstr "ripiano4" -msgid "29.97" -msgstr "29.97" +msgid "pad5" +msgstr "ripiano5" -msgid "14.985" -msgstr "14.985" +msgid "pad6" +msgstr "ripiano6" -msgid "Loop" -msgstr "Cinturino" +msgid "pad7" +msgstr "ripiano7" -msgid "Ping Pong" -msgstr "Ping Pong" +msgid "pad8" +msgstr "ripiano8" -msgid "Video Only" -msgstr "Solo video" +msgid "pad9" +msgstr "ripiano9" -msgid "Video and Audio" -msgstr "Video e audio" +msgid "Space (' ')" +msgstr "Spazio ('')" -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicare" -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "Subtract" +msgstr "Sottotrarre" -msgid "Black Frame" -msgstr "Cornice nera" +msgid "Decimal" +msgstr "Decimale" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "Ripeti il telaio" +msgid "Divide" +msgstr "Dividere" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "Cornice scratched" +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remote @B12@C7@b@.Local" -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +msgid "Desktop: " +msgstr "Desktop:" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "Modalità di presentazione" +msgid "Running on: " +msgstr "In esecuzione su:" -msgid "Automatic" -msgstr "Automatico" +msgid "sysctl failed!" +msgstr "Sysctl è fallito!" -msgid "Half Float" -msgstr "Metà galleggiante" +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "host_statistics64 non riuscito" -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "Fluttuazione completa (accurata)" +msgid "task info failed" +msgstr "Informazione dell'attività non riuscita" -msgid "Do Nothing" -msgstr "Non fare niente" +msgid "Open Directory" +msgstr "Apri directory" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "Apri i registri su dock" +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "Apri film o sequenza" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "Apri logs sulla finestra" +msgid "Open Single Image" +msgstr "Apri immagine singola" -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "Su richiesta dal menu di aiuto" +msgid "Save Image" +msgstr "Salva immagine" -msgid "At Start Up" -msgstr "All'inizio" +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "Salva fotogrammi nella cartella" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Questo ripristinerà tutte le tue preferenze ai loro valori predefiniti. Sei " -"sicuro di voler continuare?" +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "Salva timeline OTIO" -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaccia utente" +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "Salva solo le annotazioni" -msgid "Window Behavior" -msgstr "Comportamento della finestra" +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "Salva le annotazioni come JSON" -msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre in cima" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "Salva documento PDF" -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "" -"Quando selezionata, la finestra di mrv2 si mostrerà sempre in cima ad altre " -"finestre sul desktop." +msgid "Save Session As" +msgstr "Salva sessione come" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "Secondario in alto" +msgid "Close Current" +msgstr "Chiudi corrente" -msgid "Single Instance" -msgstr "Istituto unico" +msgid "Close All" +msgstr "Chiudi tutto" -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"Quando selezionato, solo una singola istanza mrv2 è consentita. Se si tenta " -"di aprire diversi mrv2 con immagini diverse, tutte queste immagini saranno " -"inviate al già aperto mrv2." +msgid "Quit Program" +msgstr "Esci dal programma" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "Immagine di rifiuto automatico" +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "Zoom minimo" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"Una volta selezionato, mrv2 applicherà un'operazione di immagine adatta su " -"ogni video riprodotto. Questo significa che il video verrà ridimensionato " -"automaticamente in base alle dimensioni della finestra." +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "Ingrandisci il massimo" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "Aumenta al momento di entrare" +msgid "Center Image" +msgstr "Immagine centrale" -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "" -"Quando selezionato, mrv2 alzerà la finestra sulla parte anteriore una volta " -"che si inserisce la finestra di vista." +msgid "Fit Screen" +msgstr "Schermo adattato" -msgid "Normal" -msgstr "Normale" +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "Ridimensiona la finestra principale da adattare" -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "" -"Quando selezionato, mrv2 ridimensionerà la sua finestra alla prima immagine." +msgid "Fit All" +msgstr "Adatta a tutto" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Schermo intero" +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "Commuta il filtro di texture Minimizzare" -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "Quando selezionato, mrv2 si avvierà in modalità a schermo intero." +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "Commuta la filtrazione di texture ingrandisci" -msgid "Presentation" -msgstr "Presentazione" +msgid "Auto Frame View" +msgstr "Visualizza fotogramma automatico" -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "Quando selezionato, mrv2 inizierà in modalità presentazione." +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "Ignora la finestra di visualizzazione" -msgid "Maximized" -msgstr "Massimizzato" +msgid "Auto Normalize" +msgstr "Normalizza automaticamente" -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "Quando selezionato, mrv2 si avvierà in una finestra massimizzata." +msgid "Invalid Values" +msgstr "Valori non validi" -msgid "UI Elements" -msgstr "Elementi dell'interfaccia utente" +msgid "Display Window" +msgstr "Visualizza finestra" -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra di menu" +msgid "Data Window" +msgstr "Finestra dati" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "" -"Quando selezionato, mrv2 inizierà con la barra di menu già visualizzata." +msgid "Compare Wipe" +msgstr "Confronta Wipe" -msgid "Topbar" -msgstr "Barra superiore" +msgid "Compare Overlay" +msgstr "Confronta sovrapposizione" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "" -"Quando selezionato, mrv2 inizierà con il suo canale, guadagno, barra degli " -"strumenti gamma visibile." +msgid "Compare Difference" +msgstr "Confronta la differenza" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "Barra degli strumenti del pixel" +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "Confronta orizzontale" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "" -"Quando selezionato, mrv2 inizierà con la barra degli strumenti pixel " -"visualizzata." +msgid "Compare Vertical" +msgstr "Confronta verticale" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "Quando selezionato, mrv2 inizierà con la timeline mostrata." +msgid "Compare Tile" +msgstr "Confronta la piastrella" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra di stato" +msgid "Color Channel" +msgstr "Canale colore" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "Quando selezionato, mrv2 inizierà con la barra di stato visibile." +msgid "Red Channel" +msgstr "Canale rosso" -msgid "macOS Menus" -msgstr "Menu macOS" +msgid "Green Channel" +msgstr "Canale verde" -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"Questa è solo un'impostazione macOS. Quando selezionati i menu appariranno " -"nella barra degli strumenti del sistema anziché nella barra degli strumenti " -"mrv2." +msgid "Blue Channel" +msgstr "Canale blu" -msgid "Tool Dock" -msgstr "Dock strumento" +msgid "Alpha Channel" +msgstr "Canale alfa" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "" -"Quando selezionato, mrv2 inizierà con il dock degli strumenti di azione già " -"aperto." +msgid "Lumma Channel" +msgstr "Canale Lumma" -msgid "Only One Panel" -msgstr "Solo un pannello" +msgid "Flip X" +msgstr "Flip X" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "" -"Quando selezionato, mrv2 inizierà con l'unica opzione del pannello " -"selezionata." +msgid "Flip Y" +msgstr "Flip Y" -msgid "View Window" -msgstr "Visualizza finestra" +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "Ruota immagini +90 gradi" -msgid "Defaults" -msgstr "Predefiniti" +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "Ruotare le immagini -90 gradi" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "Imposta il guadagno predefinito quando mrv2 inizia." +msgid "Video Levels from File" +msgstr "Livelli video dal file" -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "Imposta la gamma predefinita quando mrv2 inizia." +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "Livelli video Intervallo Legale" -msgid "Crop" -msgstr "Coltivazione" +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "Livelli video Intervallo Completo" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "" -"Consente di selezionare un'area di ritaglio standard intorno all'immagine." +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "Miscelazione alfa Nessuna" -msgid "Auto Frame" -msgstr "Cornice automatica" +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "Miscelazione alfa dritto" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "Quando questo è acceso, View/Auto Frame sarà attivo." +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "Miscelazione alfa Premultiplicata" -msgid "Safe Areas" -msgstr "Zone di sicurezza" +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "Cancella il telaio dell' annotazione" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "" -"Quando mrv2 inizia, il display dell'area di sicurezza sarà attivato di " -"default." +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "Annotazione Cancella tutti i quadri" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "OCIO nella barra superiore" +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "Cornice di annotazione passo indietro" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "" -"Quando mrv2 inizia, OCIO dovrebbe iniziare nella barra superiore invece di " -"regolare i colori." +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "Passaggio del telaio verso l'indietro" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "Velocità di zoom" +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "Cornice Passo FPS Indietro" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "Fase in avanti del telaio dell'annotazione" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "" -"Questa area specifica quali elementi devono essere visualizzati come " -"sovrapposizione HUD sulla schermata della vista." +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "Passaggio del telaio in avanti" -msgid "Frame" -msgstr "Cornice" +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "Fase del telaio FPS in avanti" -msgid "Frame Range" -msgstr "Intervallo del telaio" +msgid "Play Backwards" +msgstr "Gioca indietro" -msgid "Frame Count" -msgstr "Conteggio fotogrammi" +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "Gioca indietro/Cambia velocità" -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "Gioca nella direzione corrente" -msgid "Attributes" -msgstr "Attributi" +msgid "Play Forwards" +msgstr "Gioca avanti" -msgid "File Requester" -msgstr "Richiedente file" +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "Gioca avanti/Cambia velocità" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "Fare clic singola per viaggiare cassetti" +msgid "Next Clip" +msgstr "Clip successivo" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "" -"Quando si utilizza il file selezionatore di mrv2, un singolo clic su una " -"cartella lo aprirà." +msgid "Previous Clip" +msgstr "Clip precedente" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "Thumbnails attivi" +msgid "Loop Playback" +msgstr "Riproduzione del filo" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "Mostra le miniature dei file conosciuti." +msgid "Playback Once" +msgstr "Riproduzione una volta" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "Thumbnails in USD" +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "Riproduzione Ping Pong" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "Mostra miniature per i file USD (può essere lento se sono grandi)" +msgid "First Image Version" +msgstr "Prima versione dell'immagine" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "Usa il selezionatore di file nativo" +msgid "Previous Image Version" +msgstr "Versione dell'immagine precedente" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"Se selezionato, verrà utilizzato il selettore file natlve. Se non " -"selezionato, verrà utilizzato il selettore file standard di mrv2." +msgid "Next Image Version" +msgstr "Versione immagine successiva" -msgid "Fonts" -msgstr "Caratteri" +msgid "Last Image Version" +msgstr "Ultima versione dell'immagine" -msgid "Menus" -msgstr "Menù" +msgid "Previous Image" +msgstr "Immagine precedente" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "Imposta il carattere da usare nei menu." +msgid "Next Image" +msgstr "Immagine successiva" -msgid "Panels" -msgstr "Pannelli" +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "Immagine precedente limitata" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "Imposta il carattere da usare nei pannelli. (Non funziona ancora)" +msgid "Next Image Limited" +msgstr "Immagine successiva limitata" -msgid "Language and Colors" -msgstr "Lingua e colori" +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canale precedente" -msgid "Scheme" -msgstr "Regime" +msgid "Next Channel" +msgstr "Canale successivo" -msgid "Color Theme" -msgstr "Tema colore" +msgid "Clear Cache" +msgstr "Cancella la cache" -msgid "Reload Theme" -msgstr "Ricarica il tema" +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "Aggiorna il QuadroVideo" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "" -"Ricarica il tema colore dal file mrv2.colors di nuovo per aggiornare il " -"cambiamento di colori" +msgid "Cut Frame" +msgstr "Taglia il telaio" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "" -"Seleziona il colore di sfondo delle aree al di fuori dell'immagine corrente." +msgid "Copy Frame" +msgstr "Copia cornice" -msgid "Text Overlay" -msgstr "Sovrapposizione del testo" +msgid "Paste Frame" +msgstr "Incolla il telaio" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "" -"Seleziona il colore delle sovrapposizioni di testo stampate sull'immagine " -"corrente." +msgid "Insert Frame" +msgstr "Inserisci il telaio" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "" -"Seleziona il colore del rettangolo di selezione sull'immagine corrente." +msgid "Slice Clip" +msgstr "Taglia clip" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "Seleziona il colore delle sovrapposizioni HUD." +msgid "Remove Clip" +msgstr "Rimuovi clip" -msgid "RGBA Display" -msgstr "Visualizzazione RGBA" +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "Inserisci clip audio" -msgid "Pixel Values" -msgstr "Valori del pixel" +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "Rimuovi clip audio" -msgid "Secondary Display" -msgstr "Visualizzazione secondaria" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "Inserisci gap audio" -msgid "Luminance" -msgstr "Luminosità" +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "Rimuovi il gap audio" -msgid "Positioning" -msgstr "Posizionamento" +msgid "Edit Undo" +msgstr "Modifica Annulla" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "Salva sempre all'uscita" +msgid "Edit Redo" +msgstr "Modifica ripristinare" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Quando questa opzione è impostata, mrv2 salverà la sua posizione e " -"dimensione all'uscita del programma." +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "Commuta la barra dei menu" -msgid "Fixed Position" -msgstr "Posizione fissa" +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "Commuta barra superiore" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"Quando questa opzione è impostata, mrv2 si aprirà nella posizione impostata " -"qui (eccetto se la finestra esce dal Desktop). Se sempre Salva all'uscita è " -"attivato, i valori vengono riaccumulati all'uscita del programma." +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "Commuta la barra dei pixel" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "Commuta timeline" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "Commuta la barra di stato" -msgid "Fixed Size" -msgstr "Dimensione fissa" +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "Attiva la dock dello strumento" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Quando questa opzione è accesa, mrv2 si aprirà sempre alle dimensioni " -"impostate in W e H. Se sempre Salva all'uscita è accesa, i valori vengono " -"ricalcolati all'uscita del programma." +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Commuta schermo intero" -msgid "W:" -msgstr "W:" +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "Commuta la presentazione" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "Commuta fluttuare in alto" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "Prendi i valori attuali della finestra" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "Commuta secondario" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " -"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " -"Size depending what you want to save." +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "Commutare la flotta secondaria in alto" -msgid "Render" -msgstr "Render" +msgid "Toggle NDI" +msgstr "Commuta NDI" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Miscelazione alfa" +msgid "Toggle Network" +msgstr "Commuta la rete" -msgid "Minify Filter" -msgstr "Minimizzare il filtro" +msgid "Toggle USD" +msgstr "Commutare l'USD" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "Ingrandisci il filtro" +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "Commuta stereo 3D" -msgid "Thumbnails" -msgstr "Thumbnails" +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Commuta la modalità Modifica" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "Anteprima Thumbnails sopra Timeline" +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "Commuta la timeline modificabile" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "Anteprima Thumbnails in un rettangolo sopra Timeline" +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "Commuta Modifica clip associati" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "Anteprima miniature sui pannelli" +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "Vista del quadro temporale" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "Anteprima miniature nei pannelli" +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "Commuta lo scorrimento della linea temporale sulla cornice corrente" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "Modifica visualizzazione" +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "Commuta le informazioni sulla traccia temporale" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "" -"Come visualizzare le miniature della timeline per impostazione predefinita." +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "Commuta le informazioni sulla clip della linea temporale" -msgid "Display" -msgstr "Visualizza" +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "Commuta le miniature della linea temporale" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "Come visualizzare la timeline per impostazione predefinita." +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "Commuta le transizioni temporali" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "Avvia in modalità Modifica" +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "Commuta i segnalibri della linea temporale" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "La modifica della vista sarà visibile all'avvio." +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "Ripristina il guadagno/Gamma" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "Rimuovere EDL in cartella temporanea all'uscita" +msgid "Exposure More" +msgstr "Esposizione di più" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "" -"Una volta selezionati, gli EDL temporanei (Playlists) verranno rimossi dalla " -"cartella temporanea." +msgid "Exposure Less" +msgstr "Esposizione Meno" -msgid "Playback" -msgstr "Riproduzione" +msgid "Saturation More" +msgstr "Saturazione Più" -msgid "Auto Playback" -msgstr "Riproduzione automatica" +msgid "Saturation Less" +msgstr "Saturazione Meno" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "Avvia la riproduzione al momento dell'apertura dei file." +msgid "Gamma More" +msgstr "Gamma Più" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "Spruzzare con l'audio" +msgid "Gamma Less" +msgstr "Gamma Meno" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"Iniziare la riproduzione quando lavaggio in modo che l'audio può essere " -"ascoltato. Scrobbing può essere meno liscio." +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "OCIO nella barra superiore" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "Riproduzione singola clic" +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "Spazio colore di ingresso OCIO" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "" -"Inizia la riproduzione quando fai clic sul pulsante sinistro del mouse sulla " -"finestra di visualizzazione" +msgid "OCIO Display" +msgstr "Visualizzazione OCIO" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "Nascondi automaticamente la barra dei pixel" +msgid "OCIO View" +msgstr "Vista OCIO" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "" -"La barra dei pixel può rallentare la riproduzione ad alte risoluzioni. " -"Quando questa opzione è accesa, la barra degli strumenti dei pixel viene " -"nascosta automaticamente." +msgid "Scrub Mode" +msgstr "Modalità spruzzo" -msgid "Sequences" -msgstr "Sequenze" +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "Modalità di selezione dell'area" -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" +msgid "Draw Mode" +msgstr "Modalità di disegno" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "" -"Frames Per secondo valore per sequenze che non hanno velocità incorporata." +msgid "Erase Mode" +msgstr "Modalità di cancellazione" -msgid "Looping Mode" -msgstr "Modalità di attacco" +msgid "Polygon Mode" +msgstr "Modalità Poligono" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "Selezionare la modalità di loop predefinita nella timeline." +msgid "Arrow Mode" +msgstr "Modalità freccia" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "Sensibilità allo spruzzo" +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "Modalità rettangolo" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"Questa impostazione controlla la sensibilità del lavaggio (SHIFT e poi il " -"mouse a destra e a sinistra). Valori più piccoli fanno il mouse muovere " -"saltare più fotogrammi mentre valori più alti fanno il contrario." +msgid "Circle Mode" +msgstr "Modalità cerchio" -msgid "Default View" -msgstr "Vista predefinita" +msgid "Text Mode" +msgstr "Modalità testo" -msgid "Show Transitions" -msgstr "Mostra transizioni" +msgid "Pen Size More" +msgstr "Misura della penna di più" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "Mostra le transizioni nella visualizzazione Modifica" +msgid "Pen Size Less" +msgstr "Misura penna meno" -msgid "Show Markers" -msgstr "Mostra segnalibri" +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "Cambia colore della penna" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "Mostra segnalibri nella visualizzazione Modifica" +msgid "Hud Window" +msgstr "Finestra di rivestimento" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "Commuta solo un pannello" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "Modifica clip associati" +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "Commuta il pannello File" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "Modifica Clip associati." +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "Commuta il pannello di informazioni multimediali" -msgid "Editable" -msgstr "Modificabile" +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "Commuta il pannello d'informazione dell'area di colore" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "Visualizzazione Timeline modificabile." +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "Commuta il pannello di controllo dei colori" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "Commuta il pannello della lista di riproduzione" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "File di configurazione OCIO" +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "Commuta il pannello di confronto" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"Questo è il percorso verso il file config.ocio. Può essere impostato con la " -"variabile ambiente OCIO, che ha precedenza su qualsiasi impostazione salvata." +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "Commuta il pannello Dispositivi" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "Confezioni incorporate" +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "Commuta il pannello di annotazione" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "Scegliere un file config.ocio dal disco." +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "Commuta il pannello di sfondo" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "Usa la visualizzazione e la visualizzazione predefinite" +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "Commuta il pannello Impostazioni" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"Quando questa opzione è accesa, e il vostro config.ocio ha una " -"visualizzazione e una vista predefinite, sarà usato per essere impostato " -"come predefinito." +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "Commuta il pannello dell'istogramma" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "Utilizza le viste attive e le visualizzazioni attive" +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "Commuta il pannello Vectorscope" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "" -"Quando questa opzione è spenta, i file OCIO con active_views: e " -"active_displays: non sono presi in considerazione." +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "Commuta il pannello Waveform" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "Default di OCIO" +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "Commuta il pannello della mappa dell'ambiente" -msgid "8-bits" -msgstr "8-bit" +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "Commuta la finestra Preferenze" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "" -"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per immagini a " -"8 bit (jpg, bmp, ecc)." +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "Commuta il pannello Python" -msgid "16-bits" -msgstr "16 pezzetti" +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "Commuta il pannello di registro" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "" -"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per immagini a " -"16 bit (cin, tiff, ecc.)" +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "Finestra di commutazione di tasti di avviamento" -msgid "32-bits" -msgstr "32-bit" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "Commuta la finestra" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "" -"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per immagini " -"int a 32 bit (openexr intergers, ecc.)" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo USD. Contiene tutte le classi e enum relativi al USD (Descrizione " +#~ "della scena universale).\n" -msgid "half" -msgstr "metà" +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "Nome del prestatore" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "" -"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per le " -"immagini mezza OpenEXR." +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "Larghezza di resa" -msgid "float" -msgstr "Punto galleggiante" +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "La complessità dei modelli." -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "" -"Il nome dello spazio di colore predefinito dell'immagine OCIO per le " -"immagini a metà e a galleggiante (OpenEXR, hdr, dpx, ecc.)" +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "Modalità di disegno :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgid "Default Look" -msgstr "Visualizzazione predefinita" +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "Abilita illuminazione" -msgid "Display / View" -msgstr "Visualizza/Visualizza" +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "Abilita luci di scena" -msgid "Default Display / View" -msgstr "Visualizzazione predefinita/Visualizza" +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "Abilita i materiali della scena" -msgid "Loading" -msgstr "Caricamento" +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "Abilita sRGB" -msgid "Version Regex" -msgstr "Versione Regex" +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "Conteggio cache stadio" -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"Espressione regolare utilizzata per corrispondere alle versioni delle clip. " -"Deve raggruppare tre elementi (prefisso, numero e suffisso). Se lasciato al " -"valore predefinito (_v), verrà automaticamente creata un'espressione " -"regolare per corrispondere alle versioni definite con _v nel nome del file, " -"della directory o di entrambi. Ad esempio: gizmo_v001.0001.exr" +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "Conteggio di byte di cache del disco" -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "Immagini massime separate" +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "Opzioni di rendimenti in USD." -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "" -"Quando si cerca una versione, questo valore è la versione massima a parte " -"l'una dall'altra quando si cerca la prima o l'ultima versione." +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "Ottenere le opzioni di rendimenti USD." -msgid "Missing Frame" -msgstr "Cornice mancante" +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "Impostare le opzioni di rendimenti in USD." -msgid "Path Mappings" -msgstr "Mappature dei percorsi" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo UI. Contiene tutte le classi e enum relativi all'UI (Interfaccia " +#~ "utente).\n" + +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "Aggiorna i menu." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo timeline. Contiene tutte le funzioni relative al controllo " +#~ "timeline.\n" -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"Utilizzare le frecce su e giù per spostare la linea selezionata su e giù. " -"Fare doppio clic per modificare l' elemento. Fare clic su un' area vuota per " -"non selezionare." +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "Gioca in avanti." -msgid "Add Paths" -msgstr "Aggiungi percorsi" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "Gioca all'indietro." -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "Aggiungere una nuova mappatura remota." +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "Cerca un momento nella linea temporale." -msgid "Remove Paths" -msgstr "Rimuovi percorsi" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "Cercare una cornice nella timeline." -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "Rimuovi la mappatura del percorso attualmente selezionata." +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "Cerca un secondo nella linea temporale." -msgid "Send" -msgstr "Invia" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "Intervallo temporale della timeline." -msgid "Accept" -msgstr "Accettare" +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Intervallo temporale selezionato della timeline." -msgid "UI Control" -msgstr "Controllo dell'interfaccia utente" +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Imposta l' intervallo temporale selezionato della timeline." -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Panoramica e zoom" +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Imposta il tempo in cui la time range selezionata della timeline." -msgid "Color Control" -msgstr "Controllo colore" +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta l'inquadratura dell' intervallo temporale selezionato della " +#~ "timeline." -msgid "Audio Control" -msgstr "Controllo audio" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Impostare in secondi l' intervallo temporale selezionato della timeline." -msgid "Monitor VSync" -msgstr "Monitoraggio VSync" +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta il tempo di uscita dell' intervallo temporale selezionato della " +#~ "timeline." -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "" -"Attiva e spegne Vsync di Monitor. VSync può visualizzare i film più " -"velocemente, al costo di potenziale strappamento nell'immagine." +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta il quadro di out dell' intervallo temporale selezionato della " +#~ "timeline." -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "Precisione dei tamponi a colori" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta i secondi fuori dell' intervallo temporale selezionato della " +#~ "timeline." -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"I tamponi a colori possono essere Float, Mezzo Float, Veloce o Automatico. " -"Float conserva tutte le informazioni di galleggiante, Mezzo Float conserva " -"la maggior parte delle informazioni di galleggiante e Fast lavora in 8 bit. " -"Automatico seleziona l'accuratezza baed sulla profondità dell'immagine." +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "Ora attuale nella timeline." -msgid "Blit Viewports" -msgstr "Vedute di sbiancamento" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "Cornice attuale nella timeline." -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Le visualizzazioni possono essere disegnate con ombreggiatori OpenGL. A " -"seconda della scheda grafica e del sistema operativo uno può funzionare " -"meglio rispetto all'altro." +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "Secondi correnti nella timeline." -msgid "Blit Timeline" -msgstr "Tempistica di sbiancamento" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Restituisci la modalità corrente di loop della timeline." -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"La timeline può essere disegnata con ombreggiatori OpenGL. A seconda della " -"scheda grafica e del sistema operativo uno può eseguire meglio rispetto " -"all'altro." +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Imposta la modalità corrente di loop della timeline." -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "" -"Per che i cambiamenti possano avere effetto, dovrai riaprire qualsiasi film " -"già riproducente o ricaricare mrv2." +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "Ottiene l'attuale FPS della timeline." -msgid "API" -msgstr "API" +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "Ottiene la velocità predefinita della timeline." -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "API audio da usare per piattaforme che supportano più API (solo Linux)" +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "Imposta il FPS attuale della timeline." -msgid "Output Device" -msgstr "Dispositivo di uscita" +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "Valore inferiore a 0" -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "Dispositivo di uscita da usare per la riproduzione audio." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo Impostazioni. Contiene tutte le funzioni di impostazione.\n" -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "Restituisce se controllare per gli aggiornamenti all'avvio." -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "" -"Ecco le impostazioni attuali per interagire con ComfyUI. Richiede " -"l'installazione dei nodi comfyUI di mrv2." +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Recupera l'impostazione della memoria cache in gigabyte." -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "Utilizzare il tubo ComfyUI" +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Imposta l'impostazione della memoria cache in gigabyte." -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "" -"Questa impostazione apre un tubo per comunicare con mrv2_save_exr_node.py di " -"ComfyUI" +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Recuperare la cache Read Ahead in pochi secondi." -msgid "Errors" -msgstr "Errori" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Imposta la cache di lettura in anticipo in pochi secondi." -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "Errore di FFmpeg" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Recuperare la cache Leggere dietro in pochi secondi." -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "Aggiusta come si comporta Log Window in caso di errore FFmpeg." +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Impostare Leggere dietro la cache in pochi secondi." -msgid "On Error" -msgstr "Errore" +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "Imposta la sequenza audio del file." -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "Aggiusta come si comporta Log Window in caso di errore." +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "Ottieni l'audio della sequenza di file." -msgid "Check for Updates" -msgstr "Controlla gli aggiornamenti" +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "Imposta il nome del file audio della sequenza del file." -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "" -"Consente di scaricare automaticamente gli aggiornamenti di mrv2 quando si " -"avvia." +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "Ottieni il nome del file audio della sequenza del file." -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "Reimposta le impostazioni al valore predefinito." +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "Imposta la directory audio sequenza file." -msgid "Revert" -msgstr "Ritorno" +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "Ottieni la directory audio della sequenza di file." -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "Riavvia le impostazioni per l'ultima preferenza salvata." +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Imposta le cifre massime della sequenza di file." -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "" -"Accettare le impostazioni ma non salvare. Essi verranno salvati quando " -"uscirà dal programma." +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Ottieni le cifre massime della sequenza di file." -msgid "Module" -msgstr "Modulo" +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "Imposta la modalità Timer." -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "Interfaccia utente/Visualizza finestra" +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "Prendi la modalità Timer." -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "Interfaccia utente/Richiedente file" +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Imposta il numero di fotogrammi del tampone audio." -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "Interfaccia utente/Caratteri" +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Ottieni il numero di fotogrammi del tampone audio." -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "Interfaccia utente/Lingua e colori" +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "Imposta il conteggio delle richieste video." -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "Interfaccia utente/Barra degli strumenti del pixel" +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "Ottieni il conteggio delle richieste video." -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "Interfaccia utente/Posizionamento" +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "Imposta il numero delle richieste audio." -msgid "User Interface/Render" -msgstr "Interfaccia utente/Render" +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "Ottieni il conteggio delle richieste audio." -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "Interfaccia utente/Thumbnails" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Imposta il numero di file di sequenza." -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "Interfaccia utente/Scadenza" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Ottieni il numero di file di sequenza." -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "Nessun audio è stato compilato" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Imposta YUV FFmpeg in conversione RGB." -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "Non sono stati trovati dispositivi audio" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Ottenere YUV FFmpeg alla conversione RGB." -msgid "Default API" -msgstr "API predefinita" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Impostare precisione colore FFmpeg." -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "Nessun dispositivo valido trovato" +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Ottieni precisione a colori FFmpeg." -msgid "Default Device" -msgstr "Dispositivo predefinito" +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Imposta il conteggio dei filetti FFmpeg." -msgid "PDF Options" -msgstr "Opzioni PDF" +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Fai contare i filetti di FFmpeg." -msgid "Page Size" -msgstr "Dimensione pagina" +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "Nessun nome di sessione stabilito, non può salvare." -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "Mappatura dei percorsi da remoto a locale" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo sessione. Utilizzato per gestire tutto ciò che riguarda le " +#~ "sessioni.\n" -msgid "Remote Path" -msgstr "Percorso remoto" +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "Restituisce i metadati della sessione corrente." -msgid "Local Path" -msgstr "Percorso locale" +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "Restituisce i metadati attuali per una chiave." -msgid "Okay" -msgstr "D'accordo." +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "Imposta tutti i metadati della sessione per una sessione." -msgid "OCIO Presets" -msgstr "Presetti OCIO" +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "Imposta i metadati della sessione per una chiave." -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "Fare clic per passare a un preset memorizzato." +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "Cancella i metadati della sessione corrente." -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo preset con le impostazioni correnti." +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "Restituisce il file di sessione corrente." -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "Fare clic per eliminare il preset selezionato." +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "Imposta il file di sessione corrente." -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"Selezionare, Aggiungere o Eliminare un preset OCIO che memorizzi: nome del " -"file di configurazione, spazio di colore di ingresso, visualizzazione, " -"impostazioni LUT e predefinite per 8-bit, 16-bit, 32-bit, metà e immagini " -"fluttuanti." +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "Aprire un file di sessione." -msgid "Summary" -msgstr "Sintesi" +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "Salva un file di sessione." -msgid "Preset Name" -msgstr "Nome preimpostato" +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "Complemento Python duplicato {0} in {1} e {2}." -msgid "Active" -msgstr "Attivo" +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Atteso un tuple contenente una funzione Python e una stringa con le " +#~ "opzioni del menu in esso." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." + +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "" +#~ "Si prega di sovrascrivere il metodo dei menu restituendo un dict valido " +#~ "dei menu chiave, dei metodi di valori." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo Plugin. Contiene tutte le classi relative ai plugin python.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "" +#~ "Se un plugin è attivo o no. Se non è sovraccaricato, il predefinito è " +#~ "True." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dizionario di voci di menu con callback, come: def menus(self): menus = " +#~ "{ \"Nem Menu/Hello\" : self.run } menu di ritorno\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Costruttore per DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Definisci qui le tue variabili.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Metodo di esempio utilizzato per il callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Ciao dal plugin Python\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Metodo opzionale per restituire se il plugin è attivo o meno.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True se il plugin è attivo, False altrimenti.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dizionario delle voci di menu come chiavi con i callback come " +#~ "valori.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: Un dizionario di voci di menu e i loro corrispondenti " +#~ "callback.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"Nuovo Menu/Ciao\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "Nessuna playlist corrisponde all'elemento." + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "Nessuna playlist corrisponde al nome del file." + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "Nessuna playlist caricata." + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "Nessuna playlist selezionata." + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "Non è una playlist EDL a cui aggiungere clip." + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "Impossibile trovare il clip in clip caricati." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo playlist. Contiene tutte le funzioni e le classi relative alle " +#~ "playlist.\n" + +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "Elenca gli elementi della playlist." + +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "Selezionare una playlist per FileModelItem." -msgid "Function" -msgstr "Funzione" +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "Selezionare una playlist per fileName." -msgid "Key" -msgstr "Key" +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "Selezionare una playlist per indice." -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "" -"Reimposta i tasti di avviamento alla configurazione predefinita di mrv2." +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "Aggiungere una clip alla Playlist EDL attualmente selezionata." -msgid "Reload" -msgstr "Ricarica" +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "Salva file.otio corrente con percorsi relativi." -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "Ricarica i tasti di avviamento per l'ultimo file salvato." +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "tipo/i operandi non supportati per {0}: RationalTime e {1}" -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "Accettare le tastiere attuali." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La classe RationalTime rappresenta una misura del tempo di :math:`rt." +#~ "value/rt.rate` secondi. Può essere ridimensionata in un altro :class:" +#~ "`~RationalTime`.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value or if the rate is less than or " +#~ "equal to zero.\n" -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "" +#~ "Restituisce il valore del tempo per il tempo convertito in new_rate." -msgid "CPU Information" -msgstr "Informazioni CPU" +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Restituisce il tempo per il tempo convertito in new_rate." -msgid "GPU Information" -msgstr "Informazioni GPU" +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "" +#~ "Restituisce il valore del tempo per \"self\" convertito in new_rate." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Calcola la durata dei campioni dal primo all'ultimo (escluso l'ultimo). " +#~ "Questo non è lo stesso che la distanza. Ad esempio, la durata di un clip " +#~ "dal fotogramma 10 al fotogramma 15 è di 5 fotogrammi. Il risultato sarà " +#~ "nella velocità di start_time.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Calcola la durata dei campioni dal primo all'ultimo (incluso l'ultimo). " +#~ "Questo non è lo stesso che la distanza. Ad esempio, la durata di un clip " +#~ "dal fotogramma 10 al fotogramma 15 è di 6 fotogrammi. Il risultato sarà " +#~ "nella velocità di start_time.\n" + +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "Restituisce true se la tariffa è valida per l'uso con timecode." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "" +#~ "Restituisce la prima frequenza di timecode valida che ha la minima " +#~ "differenza rispetto al valore dato." -msgid "Formats" -msgstr "Formati" +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr "" +#~ "Trasformare un numero di fotogrammi e la velocità in un oggetto :class:" +#~ "`~RationalTime`." -msgid "Codecs" -msgstr "Codici" +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "Restituisce il numero di fotogramma in base al tasso corrente." -msgid "Subtitles" -msgstr "Sottotitoli" +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "Restituisce il numero di fotogramma in base al tasso indicato." -msgid "Protocols" -msgstr "Protocolli" +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "Convertire in timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgid "Thanks" -msgstr "Grazie." +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Converti una stringa di codice temporale (``HH:MM:SS;FRAME``) in una " +#~ "stringa :class:`~RationalTime`." -msgid "Hotkey for..." -msgstr "Hotkey per..." +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Converti un tempo con stringa di microsecondi (``HH:MM:ss`` dove ``s`` è " +#~ "un numero intero o un numero decimale) in una :class:`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La classe TimeRange rappresenta un intervallo temporale. Codifica l'ora " +#~ "di inizio e la durata,\n" +#~ "il che significa che :meth:`end_time_inclusive` (ultima porzione di un " +#~ "campione nell'intervallo temporale) e :meth:`end_time_exclusive` possono " +#~ "essere calcolati.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Il tempo dell'ultimo campione contenente dati nell'intervallo di tempo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se l'intervallo di tempo inizia a (0, 24) con una durata di (10, 24), " +#~ "questo sarà\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "Se l'intervallo di tempo inizia a (0, 24) con una durata di (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In altre parole, l'ultimo fotogramma con dati, anche se l'ultimo " +#~ "fotogramma è frazionato.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ora del primo campione al di fuori dell'intervallo di tempo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se il frame iniziale è 10 e la durata è 5, allora end_time_exclusive è " +#~ "15,\n" +#~ "perché l'ultimo tempo con dati in questo intervallo è 14.\n" +#~ "\n" +#~ "Se il frame iniziale è 10 e la durata è 5.5, allora end_time_exclusive è\n" +#~ "15.5, perché l'ultimo tempo con dati in questo intervallo è 15.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "" +#~ "Costruire un nuovo :class:`~TimeRange` che è questo esteso da un altro." -msgid "Type Key" -msgstr "Tasto di tipo" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Limita 'other' (:class:`~RationalTime`) in base a\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` e ai parametri di confine.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Limita 'other' (:class:`~TimeRange`) in base a\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` e ai parametri di confine.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'inizio di `this` precede `other`.\n" +#~ "`other` precede la fine di `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'inizio di `this` precede l'inizio di `other`.\n" +#~ "La fine di `this` precede la fine di `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverso sarebbe ``other.contains(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` contiene `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'inizio di `this` precede strettamente la fine di `other` di un valore " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "La fine di `this` precede strettamente l'inizio di `other` di un valore " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverso sarebbe ``other.overlaps(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La fine di `this` precede strettamente `other` di un valore >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La fine di `this` è strettamente uguale all'inizio di `other` e\n" +#~ "l'inizio di `this` è strettamente uguale alla fine di `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverso sarebbe ``other.meets(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'inizio di `this` è strettamente uguale a `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'inizio di `this` è strettamente uguale all'inizio di `other`.\n" +#~ "La fine di `this` precede strettamente la fine di `other` di un valore >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverso sarebbe ``other.begins(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La fine di `this` è strettamente uguale a `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'inizio di `this` precede strettamente l'inizio di `other` di un valore " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "La fine di `this` è strettamente uguale alla fine di `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverso sarebbe ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "L'inizio di `this` precede o è uguale alla fine di `other` di un valore " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "La fine di `this` precede o è uguale all'inizio di `other` di un valore " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] O [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "L'inverso sarebbe ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Crea un :class:`~TimeRange` dall'inizio e dalla fine :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (esclusivo).\n" +#~ "\n" +#~ "Per esempio, se start_time è 1 e end_time è 10, il ritorno avrà una " +#~ "durata di 9.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Crea un :class:`~TimeRange` dall'inizio e dalla fine :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (incluso).\n" +#~ "\n" +#~ "Per esempio, se start_time è 1 e end_time è 10, il ritorno avrà una " +#~ "durata di 10.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo multimediale. Contiene tutte le classi e enum relativi ai media.\n" -msgid "Type a key." -msgstr "Digita una chiave." +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "Confronta la modalità :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgid "Shift" -msgstr "Spostamento" +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "Centro di pulitura in X e Y:class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "Pulisci la rotazione." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "Sovrapposizione ( A over B )" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "Opzioni di confronto." -msgid "Clear" -msgstr "Cancella" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contiene tutte le lezioni di matematica.\n" -msgid "OCIO Browser" -msgstr "Navigatore OCIO" +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "Vettore di 2 interi." -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "Seleziona una trasformazione OCIO" +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "Vettore di 2 galleggianti." -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "Accettare il file OCIO selezionato." +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "Vettore di 3 galleggianti." -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "Annulla la selezione OCIO e non cambiare nulla." +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "Vettore di 4 galleggianti." -msgid "Escape" -msgstr "Fuga" +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "Dimensioni di 2 interi." -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo immagine. Contiene tutte le classi e enum relativi ai controlli " +#~ "immagine.\n" -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "Canale Rosso." -msgid "Return" -msgstr "Ritorna" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "Canale verde." -msgid "Print" -msgstr "Stampa" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "Canale Blu." -msgid "ScrollLock" -msgstr "Bloccare lo scorrimento" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "Canale Alfa." -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "Mirrorazione dell'immagine." -msgid "Insert" -msgstr "Inserisci" +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "Gira l'immagine su X." -msgid "PageUp" -msgstr "Pagina in alto" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "Gira l'immagine su Y." -msgid "End" -msgstr "End" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "Livelli abilitati." -msgid "PageDown" -msgstr "Pagina abbassata" +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "Aggiungere un :class:`mrv2.math.Vector3f` all`immagine." -msgid "Left" -msgstr "Sinistra" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "Cambia a :class:`mrv2.math.Vector3f` di luminosità in immagine." -msgid "Up" -msgstr "Up" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "Cambia a :class:`mrv2.math.Vector3f` di contrasto con l'immagine." -msgid "Right" -msgstr "Giusto." +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "Cambia a :class:`mrv2.math.Vector3f` di saturazione in immagine." -msgid "Down" -msgstr "Giù" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "Cambia il colore dell'immagine in immagine tra 0 e 1." -msgid "LeftShift" -msgstr "Sinistra" +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "Inverti i valori di colore." -msgid "RightShift" -msgstr "Maggio destro" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "Valori di colore." -msgid "LeftCtrl" -msgstr "Ctrl sinistro" +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "In valore di basso livello." -msgid "RightCtrl" -msgstr "Ctrl destro" +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "In valore di alto livello." -msgid "CapsLock" -msgstr "Cappelli di blocco" +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "Valore del livello gamma." -msgid "LeftAlt" -msgstr "SinistraAlt" +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "Esci Valore di basso livello." -msgid "RightAlt" -msgstr "DestraAlt" +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "Fuori valore di alto livello." -msgid "LeftMeta" -msgstr "MetaSinistra" +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "Valori dei livelli." -msgid "RightMeta" -msgstr "DestraMeta" +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "Display EXR abilitato." -msgid "Menu" -msgstr "Menù" +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "Valore dell'esposizione." -msgid "NumLock" -msgstr "Chiusura del numLock" +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "Valore di defog." -msgid "padEnter" -msgstr "padEnter" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "Il valore del ginocchio è basso." -msgid "pad0" -msgstr "ripiano" +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "ginocchioAlto valore." -msgid "pad1" -msgstr "ripiano1" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "Valori di visualizzazione EXR." -msgid "pad2" -msgstr "ripiano2" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "Clip morbido abilitato." -msgid "pad3" -msgstr "ripiano3" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "Valore del clip morbido." -msgid "pad4" -msgstr "ripiano4" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad5" -msgstr "ripiano5" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Ingrandisci il filtro :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad6" -msgstr "ripiano6" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "Filtri di immagini." -msgid "pad7" -msgstr "ripiano7" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "Canali a colori :class:`mrv2.image.Channels`." -msgid "pad8" -msgstr "ripiano8" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "Specchio su X, Y o entrambi :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgid "pad9" -msgstr "ripiano9" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "Opzioni di colore :class:`mrv2.image.Color`." -msgid "Space (' ')" -msgstr "Spazio ('')" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "Opzioni dei livelli :class:`mrv2.image.Levels`." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicare" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione EXR :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgid "Subtract" -msgstr "Sottotrarre" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "Opzioni Clip Soft :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Decimal" -msgstr "Decimale" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "Opzioni di visualizzazione." -msgid "Divide" -msgstr "Dividere" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "LUT abilitato." -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remote @B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "LUT nome del file." -msgid "Desktop: " -msgstr "Desktop:" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "LUT ordine di trasformazione." -msgid "Running on: " -msgstr "In esecuzione su:" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "Opzioni LUT." -msgid "sysctl failed!" -msgstr "Sysctl è fallito!" +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "Livelli video." -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "host_statistics64 non riuscito" +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo di miscelazione alfa" -msgid "task info failed" -msgstr "Informazione dell'attività non riuscita" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "Filtri immagine" -msgid "Open Directory" -msgstr "Apri directory" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "Opzioni di immagine." -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "Apri film o sequenza" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "Tipo di mappa ambientale." -msgid "Open Single Image" -msgstr "Apri immagine singola" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "Apertura orizzontale" -msgid "Save Image" -msgstr "Salva immagine" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "Apertura verticale" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "Salva fotogrammi nella cartella" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "Rotazione su X" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "Salva timeline OTIO" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "Rotazione su Y" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "Salva solo le annotazioni" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "Sottodivisione X" -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "Salva le annotazioni come JSON" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "Sottodivisione Y" -msgid "Save PDF Document" -msgstr "Salva documento PDF" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "Opzioni EnvironmentMap." -msgid "Save Session As" -msgstr "Salva sessione come" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "Ingresso stereo 3d :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgid "Close Current" -msgstr "Chiudi corrente" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "Uscita stereo 3d :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgid "Close All" -msgstr "Chiudi tutto" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "Separazione tra occhio sinistro e destro." -msgid "Quit Program" -msgstr "Esci dal programma" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "Swap occhio sinistro e destro" -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "Zoom minimo" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "Opzioni Stereo3D." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "Ingrandisci il massimo" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "Tipo di sfondo :class:`mrv2.image.background`.." -msgid "Center Image" -msgstr "Immagine centrale" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Schede Colore0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "Schermo adattato" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Schede Colore1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "Ridimensiona la finestra principale da adattare" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "Taglia scacchiere : classe: `mrv2.math.Size2i`.." -msgid "Fit All" -msgstr "Adatta a tutto" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "Opzioni di base." -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "Commuta il filtro di texture Minimizzare" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "Ottiene le opzioni di sfondo attuali." -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "Commuta la filtrazione di texture ingrandisci" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "Imposta le opzioni di sfondo correnti." -msgid "Auto Frame View" -msgstr "Visualizza fotogramma automatico" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Ottiene il file di configurazione OCIO corrente." -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "Ignora la finestra di visualizzazione" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Imposta il file di configurazione OCIO corrente." -msgid "Auto Normalize" -msgstr "Normalizza automaticamente" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "Ottiene lo spazio di colore di ingresso corrente." -msgid "Invalid Values" -msgstr "Valori non validi" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "Ottiene un elenco di tutti gli spazi di colore di ingresso." -msgid "Display Window" -msgstr "Visualizza finestra" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "Imposta lo spazio di colore di ingresso." -msgid "Data Window" -msgstr "Finestra dati" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "Ottiene la visualizzazione corrente/Vedi." -msgid "Compare Wipe" -msgstr "Confronta Wipe" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "Ottiene l'elenco dei display/Visualizzazioni." -msgid "Compare Overlay" -msgstr "Confronta sovrapposizione" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "Imposta uno schermo OCIO/Vedi." -msgid "Compare Difference" -msgstr "Confronta la differenza" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "Ottiene l'attuale look OCIO." -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "Confronta orizzontale" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "Ottiene una lista di tutti i look OCIO." -msgid "Compare Vertical" -msgstr "Confronta verticale" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "Imposta lo sguardo OCIO per nome." -msgid "Compare Tile" -msgstr "Confronta la piastrella" +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "Restituisci tutti i file." -msgid "Color Channel" -msgstr "Canale colore" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "Restituisci tutti i file attivi." -msgid "Red Channel" -msgstr "Canale rosso" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "Restituisci l' elemento file A." -msgid "Green Channel" -msgstr "Canale verde" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "Restituisci l'indice di file A." -msgid "Blue Channel" -msgstr "Canale blu" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "Restituisci l'elenco dei file B." + +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "Ritorna l'elenco degli indici B." -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Canale alfa" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "Chiudi il file A corrente." -msgid "Lumma Channel" -msgstr "Canale Lumma" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "Chiudi tutti i file." -msgid "Flip X" -msgstr "Flip X" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "Imposta l'indice di file A." -msgid "Flip Y" -msgstr "Flip Y" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "Imposta un nuovo indice di file B." -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "Ruota immagini +90 gradi" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "Impostare un nuovo indice di file stereo." -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "Ruotare le immagini -90 gradi" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "Commuta l'indice del file B." -msgid "Video Levels from File" -msgstr "Livelli video dal file" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "Cancella gli indici B." -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "Livelli video Intervallo Legale" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "Ritorna l'elenco dei livelli." -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "Livelli video Intervallo Completo" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "Imposta il livello per l' elemento file." -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "Miscelazione alfa Nessuna" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "Imposta il tempo di confronto." -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "Miscelazione alfa dritto" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "Confronta il tempo." -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "Miscelazione alfa Premultiplicata" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "Imposta la prima versione per i media attuali." -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "Cancella il telaio dell' annotazione" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "Imposta la versione precedente per i media attuali." -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "Annotazione Cancella tutti i quadri" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "Imposta la versione successiva per i media attuali." -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "Cornice di annotazione passo indietro" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "Imposta l'ultima versione per i media attuali." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "Passaggio del telaio verso l'indietro" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "Percorso :class:`mrv2.Path` sul supporto file." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "Cornice Passo FPS Indietro" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "Percorso audio :class:`mrv2.Path` al file media se c'è." -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "Fase in avanti del telaio dell'annotazione" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "" +#~ "Intervallo temporale :class:`mrv2.TimeRange` dei supporti multimediali." -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "Passaggio del telaio in avanti" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "Velocità (FPS) dei Media File." -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "Fase del telaio FPS in avanti" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "" +#~ "Stato di riproduzione :class:`mrv2.timeline.Replaybacks` dei Media File." -msgid "Play Backwards" -msgstr "Gioca indietro" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` dei Media File." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "Gioca indietro/Cambia velocità" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "Ora attuale :class:`mrv2.RationalTime` dei supporti multimediali." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "Gioca nella direzione corrente" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` dei supporti multimediali." -msgid "Play Forwards" -msgstr "Gioca avanti" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "Livello video del file multimediale." -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "Gioca avanti/Cambia velocità" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "Volume dei supporti di file." -msgid "Next Clip" -msgstr "Clip successivo" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "Stato muto dei Media dei file." -msgid "Previous Clip" -msgstr "Clip precedente" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "Spostamento audio del file multimediale." -msgid "Loop Playback" -msgstr "Riproduzione del filo" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "Lezione usata per tenere un oggetto multimediale." -msgid "Playback Once" -msgstr "Riproduzione una volta" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "Risparmia le annotazioni." -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "Riproduzione Ping Pong" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "Salva la risoluzione." -msgid "First Image Version" -msgstr "Prima versione dell'immagine" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "Profilo FFmpeg." -msgid "Previous Image Version" -msgstr "Versione dell'immagine precedente" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "FFmpeg Preset." -msgid "Next Image Version" -msgstr "Versione immagine successiva" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "Formato FFmpeg Pixel." -msgid "Last Image Version" -msgstr "Ultima versione dell'immagine" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "Se possibile, codifica video FFmpeg con hardware." -msgid "Previous Image" -msgstr "Immagine precedente" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "Caratteristiche di colore FFmpeg Override." -msgid "Next Image" -msgstr "Immagine successiva" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "Gamma di colori FFmpeg." -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "Immagine precedente limitata" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "Spazio a colori FFmpeg." -msgid "Next Image Limited" -msgstr "Immagine successiva limitata" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "Primarie a colori FFmpeg." -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canale precedente" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "Caratteristiche del trasferimento di colore FFmpeg." -msgid "Next Channel" -msgstr "Canale successivo" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "FFmpeg Audio Codec." -msgid "Clear Cache" -msgstr "Cancella la cache" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "La compressione di OpenEXR." -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "Aggiorna il QuadroVideo" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "Tipo Pixel di OpenEXR." -msgid "Cut Frame" -msgstr "Taglia il telaio" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "Livello di compressione zip di OpenEXR." -msgid "Copy Frame" -msgstr "Copia cornice" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "Il livello di compressione DWA di OpenEXR." -msgid "Paste Frame" -msgstr "Incolla il telaio" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo di comando. Usato per eseguire comandi principali e ottenere " +#~ "argomenti e impostare il display, immagine, confrontare, LUT opzioni.\n" -msgid "Insert Frame" -msgstr "Inserisci il telaio" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "" +#~ "Ottieni gli argomenti di linea di comando passati come singola stringa " +#~ "citata a -pythonArgs." -msgid "Slice Clip" -msgstr "Taglia clip" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "Apri file con audio opzionale." -msgid "Remove Clip" -msgstr "Rimuovi clip" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "Confronta due elementi di file con una modalità di confronto." -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "Inserisci clip audio" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "Chiudi l'elemento del file." -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "Rimuovi clip audio" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "Chiudi tutti gli elementi del file." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "Inserisci gap audio" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "Ritorna il percorso della radice all'insallazione di mrv2." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "Rimuovi il gap audio" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "Ritorna il percorso alle preferenze di mrv2." -msgid "Edit Undo" -msgstr "Modifica Annulla" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "Restituisci le opzioni di visualizzazione." -msgid "Edit Redo" -msgstr "Modifica ripristinare" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "Imposta le opzioni di visualizzazione." -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "Commuta la barra dei menu" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "Restituisci le opzioni LUT." -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "Commuta barra superiore" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "Imposta le opzioni LUT." -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "Commuta la barra dei pixel" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "Restituisci le opzioni di immagine." -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "Commuta timeline" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "Imposta le opzioni di immagine." -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "Commuta la barra di stato" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "Restituisci le opzioni della mappa ambientale." -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "Attiva la dock dello strumento" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "Imposta le opzioni della mappa ambientale." -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Commuta schermo intero" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "Imposta le opzioni di confronto." -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "Commuta la presentazione" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "Imposta le opzioni stereo 3D." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "Commuta fluttuare in alto" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "Ottieni il linguaggio di mrv2." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "Commuta secondario" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "Ottieni gli strati della timeline (GUI)." -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "Commutare la flotta secondaria in alto" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "Ottieni la versione di mrv2." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "Commuta NDI" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Chiama Fl::check per aggiornare la GUI e restituire il numero di secondi " +#~ "trascorsi." -msgid "Toggle Network" -msgstr "Commuta la rete" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "Restituisce true se l'audio è muto." -msgid "Toggle USD" -msgstr "Commutare l'USD" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "Esegue lo stesso o un nuovo mrv2 con un file di sessione." -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "Commuta stereo 3D" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "Imposta il mutamento dell'audio." -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Commuta la modalità Modifica" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "Commuta la normalizzazione automatica dell' immagine." -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "Commuta la timeline modificabile" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "Commuta la finestra dei dati." -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "Commuta Modifica clip associati" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "Commuta la finestra di visualizzazione." -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "Vista del quadro temporale" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "Commuta la finestra di visualizzazione ignorata su OpenEXRs." -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "Commuta lo scorrimento della linea temporale sulla cornice corrente" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "Commuta i valori non validi dell' immagine." -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "Commuta le informazioni sulla traccia temporale" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "Commutare le aree sicure." -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "Commuta le informazioni sulla clip della linea temporale" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "Ottieni il volume di riproduzione." -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "Commuta le miniature della linea temporale" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "Imposta il volume di riproduzione." -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "Commuta le transizioni temporali" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "Salvare un filmato o una sequenza dal livello frontale." -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "Commuta i segnalibri della linea temporale" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "Salvare un file.otio dall'immagine selezionata corrente." -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "Ripristina il guadagno/Gamma" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "Salva un documento PDF con tutte le annotazioni e note." -msgid "Exposure More" -msgstr "Esposizione di più" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo annotazioni. Contiene tutte le funzioni e le classi relative alle " +#~ "annotazioni.\n" -msgid "Exposure Less" -msgstr "Esposizione Meno" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungere annotazioni di note alla clip corrente in un certo momento." -msgid "Saturation More" -msgstr "Saturazione Più" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungere annotazioni di note alla clip corrente in una determinata " +#~ "cornice." -msgid "Saturation Less" -msgstr "Saturazione Meno" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungere annotazioni di note alla clip corrente a determinati secondi." -msgid "Gamma More" -msgstr "Gamma Più" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "File/Apri" -msgid "Gamma Less" -msgstr "Gamma Meno" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "File/Salva" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "OCIO nella barra superiore" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "Modifica/Annulla" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "Spazio colore di ingresso OCIO" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "Modifica/Cut" -msgid "OCIO Display" -msgstr "Visualizzazione OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "Modifica/Copia" -msgid "OCIO View" -msgstr "Vista OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "Modifica/Incollare" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "Modalità spruzzo" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "Modifica/Cancella" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "Modalità di selezione dell'area" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "Modifica/Selezione commenti" -msgid "Erase Mode" -msgstr "Modalità di cancellazione" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "Modifica/Annulla la selezione dei commenti" -msgid "Polygon Mode" -msgstr "Modalità Poligono" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "Ricerca/Trova..." -msgid "Arrow Mode" -msgstr "Modalità freccia" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "Ricerca/Trova di nuovo" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "Modalità rettangolo" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "Ricerca/Sostituire" -msgid "Circle Mode" -msgstr "Modalità cerchio" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "Ricerca/Sostituisci di nuovo" -msgid "Text Mode" -msgstr "Modalità testo" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "Cancella/Uscita" -msgid "Pen Size More" -msgstr "Misura della penna di più" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "Cancella/Editor" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "Misura penna meno" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "Editor/Eseguire il codice" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "Cambia colore della penna" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "Editor/Commuta i numeri di linea" -msgid "Hud Window" -msgstr "Finestra di rivestimento" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "Editor/Salta all'errore" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "Commuta solo un pannello" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "Editor/Editor esterno" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "Commuta il pannello File" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "Scritti/Aggiungi all'elenco script" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "Commuta il pannello di informazioni multimediali" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "Scritti/%s" -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "Commuta il pannello d'informazione dell'area di colore" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "" +#~ "Digitare qui il vostro codice python. Selezionare un'area per eseguire " +#~ "solo una porzione di esso. Premere Invio tastiera per eseguire." -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "Commuta il pannello di controllo dei colori" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Il file Python {0} esiste già. Vuoi sovrascriverlo?" -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "Commuta il pannello della lista di riproduzione" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "Aprire il file per la scrittura non è riuscito." -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "Commuta il pannello di confronto" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "Scrivere nel file non è riuscito." -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "Commuta il pannello Dispositivi" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "Digita il tuo comando editor" -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "Commuta il pannello di annotazione" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "" +#~ "{0} verrà sostituito con il numero di riga. {1} con il nome del file" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "Commuta il pannello di sfondo" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "Impossibile aprire l'editor python: {0}" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "Commuta il pannello Impostazioni" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "Stringa di ricerca:" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "Commuta il pannello dell'istogramma" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "Nessun evento di «%s» trovato!" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "Commuta il pannello Vectorscope" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "Renderer" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "Commuta il pannello Waveform" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "Complexità" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "Commuta il pannello della mappa dell'ambiente" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "Cache per stadio" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "Commuta la finestra Preferenze" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "Cache disco in GB" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "Commuta il pannello Python" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Sostituire" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "Commuta il pannello di registro" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trova:" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "Finestra di commutazione di tasti di avviamento" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "Sostituire:" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "Commuta la finestra" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Sostituisci tutto" + +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "Sostituisci successivo" #~ msgid "File {0} is a network file. Cannot do versioning." #~ msgstr "" diff --git a/src/po/messages.pot b/src/po/messages.pot index 1636b90df..5be0f7b65 100644 --- a/src/po/messages.pot +++ b/src/po/messages.pot @@ -15,1256 +15,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" - -msgid "Renderer Name" -msgstr "" - -msgid "Render Width" -msgstr "" - -msgid "Models' complexity." -msgstr "" - -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "" - -msgid "Enable Lighting" -msgstr "" - -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "" - -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "" - -msgid "Enable sRGB" -msgstr "" - -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "" - -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "" - -msgid "USD Render Options." -msgstr "" - -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "" - -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" - -msgid "Refresh menus." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" - -msgid "Play forwards." -msgstr "" - -msgid "Play backwards." -msgstr "" - -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "" - -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "" - -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "" - -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Current time in timeline." -msgstr "" - -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "" - -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "" - -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "" - -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "" - -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "" - -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "" - -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "" - -msgid "Value less than 0" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" - -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "" - -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "" - -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "" - -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "" - -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "" - -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "" - -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "" - -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "" - -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "" - -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "" - -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "" - -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "" - -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "" - -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "" - -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "" - -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "" - -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "" - -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "" - -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "" - -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "" - -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "" - -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "" - -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "" - -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "" - -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "" - -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "" - -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "" - -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "" - -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "" - -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "" - -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "" - -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" - -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "" - -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "" - -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "" - -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "" - -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "" - -msgid "Returns current session file." -msgstr "" - -msgid "Sets the current session file." -msgstr "" - -msgid "Open a session file." -msgstr "" - -msgid "Save a session file." -msgstr "" - -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "" - -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "" - -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" - -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "No playlist matched item." -msgstr "" - -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "" - -msgid "No playlist loaded." -msgstr "" - -msgid "No playlist selected." -msgstr "" - -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "" - -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" - -msgid "List playlist items." -msgstr "" - -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "" - -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "" - -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "" - -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "" - -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "" - -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" -msgstr "" - -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "" - -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "" - -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" - -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "" - -msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." -msgstr "" - -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "" - -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "" - -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "" - -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "" - -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" - -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" - -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" - -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "" - -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "" - -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "" - -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "" - -msgid "Comparison options." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" - -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "" - -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "" - -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "" - -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "" - -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" - -msgid "Red Channel." -msgstr "" - -msgid "Green Channel." -msgstr "" - -msgid "Blue Channel." -msgstr "" - -msgid "Alpha Channel." -msgstr "" - -msgid "Image mirroring." -msgstr "" - -msgid "Flip image on X." -msgstr "" - -msgid "Flip image on Y." -msgstr "" - -msgid "Enabled Levels." -msgstr "" - -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "" - -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "" - -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "" - -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "" - -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "" - -msgid "Invert the color values." -msgstr "" - -msgid "Color values." -msgstr "" - -msgid "In Low Level value." -msgstr "" - -msgid "In High Level value." -msgstr "" - -msgid "Gamma Level value." -msgstr "" - -msgid "Out Low Level value." -msgstr "" - -msgid "Out High Level value." -msgstr "" - -msgid "Levels values." -msgstr "" - -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "" - -msgid "Exposure value." -msgstr "" - -msgid "Defog value." -msgstr "" - -msgid "kneeLow value." -msgstr "" - -msgid "kneeHigh value." -msgstr "" - -msgid "EXR display values." -msgstr "" - -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "" - -msgid "Soft clip value." -msgstr "" - -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "" - -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "" - -msgid "Image filters." -msgstr "" - -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "" - -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "" - -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "" - -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "" - -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "" - -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "" - -msgid "Display options." -msgstr "" - -msgid "LUT enabled." -msgstr "" - -msgid "LUT filename." -msgstr "" - -msgid "LUT transformation order." -msgstr "" - -msgid "LUT options." -msgstr "" - -msgid "Video Levels." -msgstr "" - -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "" - -msgid "Image Filters" -msgstr "" - -msgid "Image options." -msgstr "" - -msgid "Environment Map type." -msgstr "" - -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "" - -msgid "Vertical aperture" -msgstr "" - -msgid "Focal Length" -msgstr "" - -msgid "Rotation on X" -msgstr "" - -msgid "Rotation on Y" -msgstr "" - -msgid "Subdivision on X" -msgstr "" - -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "" - -msgid "Spin" -msgstr "" - -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "" - -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "" - -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "" - -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "" - -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "" - -msgid "Stereo3D options." -msgstr "" - -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "" - -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "" - -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "" - -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "" - -msgid "Background options." -msgstr "" - -msgid "Gets the current background options." -msgstr "" - -msgid "Sets the current background options." -msgstr "" - -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "" - -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "" - -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "" - -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "" - -msgid "Set the input color space." -msgstr "" - -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "" - -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "" - -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "" - -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "" - -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "" - -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "" - -msgid "Return all the files." -msgstr "" - -msgid "Return all the active files." -msgstr "" - -msgid "Return the A file item." -msgstr "" - -msgid "Return the A file index." -msgstr "" - -msgid "Return the list of B files." -msgstr "" - -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "" - -msgid "Close the current A file." -msgstr "" - -msgid "Close all files." -msgstr "" - -msgid "Set the A file index." -msgstr "" - -msgid "Set a new B file index." -msgstr "" - -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "" - -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "" - -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "" - -msgid "Return the list of layers." -msgstr "" - -msgid "Set layer for file item." -msgstr "" - -msgid "Set compare time." -msgstr "" - -msgid "Get compare time." -msgstr "" - -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "" - -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "" - -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "" - -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "" - -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "" - -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "" - -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "" - -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "" - -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "" - -msgid "Save annotations." -msgstr "" - -msgid "Save resolution." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "" - -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "" - -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "" - -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "" - -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "" - -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" -msgstr "" - -msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." -msgstr "" - -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "" - -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "" - -msgid "Close the file item." -msgstr "" - -msgid "Close all file items." -msgstr "" - -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "" - -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "" - -msgid "Return the display options." -msgstr "" - -msgid "Set the display options." -msgstr "" - -msgid "Return the LUT options." -msgstr "" - -msgid "Set the LUT options." -msgstr "" - -msgid "Return the image options." -msgstr "" - -msgid "Set the image options." -msgstr "" - -msgid "Return the environment map options." -msgstr "" - -msgid "Set the environment map options." -msgstr "" - -msgid "Set the compare options." -msgstr "" - -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "" - -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "" - -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "" - -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "" - -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." -msgstr "" - -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "" - -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "" - -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "" - -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "" - -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "" - -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "" - -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "" - -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "" - -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "" - -msgid "Get the playback volume." -msgstr "" - -msgid "Set the playback volume." -msgstr "" - -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "" - -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "" - -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" - -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "" - -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "" - -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "" - msgid "Open with Audio" msgstr "" @@ -1471,110 +221,6 @@ msgstr "" msgid "Shutdown" msgstr "" -msgid "&File/&Open" -msgstr "" - -msgid "&File/&Save" -msgstr "" - -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "" - -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "" - -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "" - -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "" - -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "" - -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "" - -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "" - -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "" - -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "" - -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "" - -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "" - -msgid "Clear/&Output" -msgstr "" - -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "" - -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "" - -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "" - -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "" - -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "" - -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "" - -msgid "Scripts/%s" -msgstr "" - -msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." -msgstr "" - -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" - -msgid "No" -msgstr "" - -msgid "Yes" -msgstr "" - -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "" - -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "" - -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "" - -msgid "Type your editor command" -msgstr "" - -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "" - -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "" - -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "" - -msgid "Search String:" -msgstr "" - -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "" - msgid "None" msgstr "" @@ -1596,21 +242,6 @@ msgstr "" msgid "Without Audio" msgstr "" -msgid "Renderer" -msgstr "" - -msgid "Complexity" -msgstr "" - -msgid "Draw Mode" -msgstr "" - -msgid "Stage Cache" -msgstr "" - -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "" - msgid "Toggle other eye stereo image." msgstr "" @@ -1730,6 +361,12 @@ msgid "" "to continue?" msgstr "" +msgid "Yes" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "" + msgid "Drop a clip here to create a playlist." msgstr "" @@ -1779,6 +416,9 @@ msgstr "" msgid "Vertical Aperture of the Projection." msgstr "" +msgid "Focal Length" +msgstr "" + msgid "" "Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " "the mousewheel." @@ -1787,6 +427,9 @@ msgstr "" msgid "Rotation" msgstr "" +msgid "Spin" +msgstr "" + msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." msgstr "" @@ -2502,6 +1145,9 @@ msgstr "" msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." msgstr "" +msgid "Unknown media reference" +msgstr "" + msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." msgstr "" @@ -2570,6 +1216,9 @@ msgid "" "{1}" msgstr "" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "" + msgid "Iteration {0} will check version={1}" msgstr "" @@ -2581,6 +1230,9 @@ msgstr "" msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" msgstr "" +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "" + msgid "Annotation already existed at this time" msgstr "" @@ -2590,6 +1242,9 @@ msgstr "" msgid "Failed to write to the file {0}." msgstr "" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "" + msgid "Session saved to \"{0}\"." msgstr "" @@ -3570,6 +2225,9 @@ msgstr "" msgid "Playback/Toggle Out Point" msgstr "" +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "" + msgid "Playback/Loop Playback" msgstr "" @@ -4119,21 +2777,6 @@ msgstr "" msgid "Nov" msgstr "" -msgid "Replace" -msgstr "" - -msgid "Find:" -msgstr "" - -msgid "Replace:" -msgstr "" - -msgid "Replace All" -msgstr "" - -msgid "Replace Next" -msgstr "" - msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" msgstr "" @@ -6657,6 +5300,9 @@ msgstr "" msgid "Area Selection Mode" msgstr "" +msgid "Draw Mode" +msgstr "" + msgid "Erase Mode" msgstr "" diff --git a/src/po/pt.po b/src/po/pt.po index 09133ee95..b78bfda19 100644 --- a/src/po/pt.po +++ b/src/po/pt.po @@ -14,7320 +14,7348 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"Modulo USD. Contiene todas as classes e enums relacionados ao USD (Descrio " -"Universal da Cena).\n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "Abrir com udio" + +msgid "Video" +msgstr "Vdeo" -msgid "Renderer Name" -msgstr "Nome do remetente" +msgid "Audio" +msgstr "udio" -msgid "Render Width" -msgstr "Largura de rendio" +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Models' complexity." -msgstr "Complexidade dos modelos." +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "Modo de desenho :classe:`mrv2.usd.DrawMode`." +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - Canais: {1} {2} {3}" -msgid "Enable Lighting" -msgstr "Activar a Iluminao" +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "Reproduzir linhas de tempo, filmes e sequncias de imagens." -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "Activar as Luzes da Cena" +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "Linhas de tempo, filmes, sequncias de imagens ou pastas." -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "Activar os Materiais da Cena" +msgid "Debug verbosity." +msgstr "Depurar a verbosidade." -msgid "Enable sRGB" -msgstr "Activar o sRGB" +msgid "Audio file name." +msgstr "Nome do ficheiro de udio." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "Contagem de cache de estgio" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "A/Comparao B \"B\" nome do arquivo." -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "Contagem de Bytes de Cache de Disco" +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "A/Modo de comparao B." -msgid "USD Render Options." -msgstr "Opes de Render USD." +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "A/Centro de limpeza de comparao B." -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "Obter Opes de Render USD." +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "A/Comparao B rotao de limpeza." -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "Definir opes de rendibilidade em USD." +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgstr "Crie OpenTimelineIO EDL a partir da lista de clipes fornecidos." -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo UI. Contm todas as classes e enums relacionados UI (Interface de " -"usurio).\n" +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "Modo OpenTimelineIO Editar." -msgid "Refresh menus." -msgstr "Actualizar menus." +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "Carregue as imagens como imagens fixas e no sequncias." -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo da linha de tempo. Contm todas as funes relacionadas com o controle da " -"linha de tempo.\n" +msgid "Playback speed." +msgstr "Velocidade de reproduo." -msgid "Play forwards." -msgstr "Jogue para a frente." +msgid "Playback mode." +msgstr "Modo de reproduo." -msgid "Play backwards." -msgstr "Toca para trs." +msgid "Playback loop mode." +msgstr "Modo de loop de reproduo." -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "Procurar uma hora na linha do tempo." +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "Procure o tempo dado, no formato valor/fps. Exemplo: 50/30." -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "Procure uma moldura na linha do tempo." +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "" +"Defina o intervalo de pontos de entrada/sada no formato start/end/fps, como " +"23/120/24." -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "Procura um segundo na linha do tempo." +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "Espao de cores de entrada OpenColorIO." -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "Intervalo de tempo da linha do tempo." +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "Nome de exibio do OpenColorIO." -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "Gama de tempo selecionado da linha do tempo." +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "Nome da vista OpenColorIO." -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "Defina o intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "O OpenColorIO parece nome." -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "Defina o tempo no intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." +msgid "LUT file name." +msgstr "Nome do ficheiro LUT." -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "Defina o quadro do intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." +msgid "LUT operation order." +msgstr "Ordem de operao LUT." -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "Defina em segundos o intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "Python Script para executar e sair." -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." msgstr "" -"Defina o tempo de sada do intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." +"Argumentos de Python para passar para o script de Python como uma nica corda " +"citada como \"arg1 'arg2 asd' arg3\", armazenada em cmd.argv." -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "" -"Defina o quadro de sada do intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "Reiniciar as configuraes para valores padro." + +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "Redefinir as teclas de desligamento para valores padro." + +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgstr "Iniciar um servidor. Use -port para especificar um nmero de porta." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." msgstr "" -"Defina os segundos de sada do intervalo de tempo selecionado da linha de " -"tempo." +"Conecte- se a um servidor em < value>. Use -port para especificar um nmero " +"de porta." -msgid "Current time in timeline." -msgstr "Hora atual na linha do tempo." +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgstr "Nmero de porta para o servidor ouvir ou para o cliente se conectar." -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "Quadro actual na linha do tempo." +msgid "Return the version and exit." +msgstr "Devolver a verso e sair." -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "Segundos atuais na linha do tempo." +msgid "Cannot create window" +msgstr "No foi possvel criar a janela" -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "Retornar o modo de loop atual da linha do tempo." +msgid "About mrv2" +msgstr "Sobre mrv2" -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "Definir o modo de loop atual da linha do tempo." +msgid "Hide mrv2" +msgstr "Esconder mrv2" -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "Obtm o FPS atual da linha do tempo." +msgid "Hide Others" +msgstr "Esconder Outros" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "Obtm a velocidade padro da linha do tempo." +msgid "Services" +msgstr "Servios" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "Defina o FPS atual da linha do tempo." +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar tudo" -msgid "Value less than 0" -msgstr "Valor inferior a 0" +msgid "Quit mrv2" +msgstr "Sair do mrv2" -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo de configuraes. Contm todas as funes de configurao.\n" +msgid "Running from " +msgstr "Fugindo de" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "Devolve se deve verificar se h atualizaes no incio." +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "No foi possvel inicializar o NDI" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Recuperar a configurao da memria de cache em gigabytes." +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "No foi possvel ler o script python '{0}'" -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Defina a configurao da memria do cache em gigabytes." +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "Executar o script do python '{0}'" -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Recuperar o cache Read Ahead em segundos." +msgid "with Arguments:" +msgstr "com argumentos:" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Set Read Ahead cache em segundos." +msgid "Python Error: " +msgstr "Erro de Python:" -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "Recuperar Ler o cache Atrs em segundos." +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "O nome de arquivo '{0}' no existe ou no tem permisses de leitura." -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "Set Ler o cache Atrs em segundos." +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "Definir udio de sequncia de ficheiros." +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "Obter udio de sequncia de ficheiros." +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reproduo" -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "Definir o nome do ficheiro de udio da sequncia de ficheiros." +msgid "Network" +msgstr "Rede" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "Obter o nome do arquivo de sequncia de udio." +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "Definir o diretrio de udio de sequncia de ficheiros." +msgid "Type" +msgstr "Tipo" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "Obter o diretrio de udio de sequncia de arquivos." +msgid "Client" +msgstr "Cliente" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "Definir os dgitos mximos de sequncia de ficheiros." +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "Obter dgitos mximos de sequncia de arquivos." +msgid "Host" +msgstr "Anfitrio" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "Definir o Modo de Temporizao." +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "Nome do host ou IP para se conectar. Por exemplo: 127.0.0.1" -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "Traz o Modo Temporizador." +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "Hosts anteriormente usados" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Defina a contagem de molduras de udio." +msgid "Port" +msgstr "Porto" -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Obter udio Buffer Frame Contagem." +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "" +"Porto para se conectar. Certifique-se de que o firewall e o router permitem " +"ler/escrever atravs dele." -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "Defina a contagem de solicitaes de vdeo." +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "Obtenha a contagem de solicitao de vdeo." +msgid "Create" +msgstr "Criar" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "Defina a contagem de pedidos de udio." +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "Obtenha a contagem de pedidos de udio." +msgid "Shutdown" +msgstr "Desligamento" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "Defina a contagem de linhas de sequncia." +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "Obter contagem de linhas de sequncia." +msgid "Input" +msgstr "Entrada" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Definir o YUV FFmpeg para converso RGB." +msgid "NDI Connection" +msgstr "Conexo NDI" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Obter YUV FFmpeg para converso RGB." +msgid "Fast Format" +msgstr "Formato Rpido" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Defina a preciso da cor FFmpeg." +msgid "Best Format" +msgstr "Melhor Formato" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Obter preciso de cor FFmpeg." +msgid "With Audio" +msgstr "Com udio" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "Ajuste a contagem de fios FFmpeg." +msgid "Without Audio" +msgstr "Sem udio" -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "Chame a contagem de fios FFmpeg." +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "Comutar outra imagem estreo dos olhos." -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "Nenhum nome de sesso estabelecido, no pode salvar." +msgid "Image" +msgstr "Imagem" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo de sesso. Usado para gerenciar tudo relacionado s sesses.\n" +msgid "Output" +msgstr "Sada" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "Retorna os metadados da sesso atual." +msgid "Anaglyph" +msgstr "Anglifo" -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "Retorna os metadados atuais para uma chave." +msgid "Scanlines" +msgstr "Linhas de digitalizao" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "Defini todos os metadados da sesso para uma sesso." +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "Defina os metadados da sesso para uma chave." +msgid "Checkerboard" +msgstr "Tabuleiro de verificao" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "Limpa os metadados da sesso atual." +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Returns current session file." -msgstr "Retorna o ficheiro de sesso actual." +msgid "Adjustments" +msgstr "Ajustamentos" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "Define o ficheiro de sesso actual." +msgid "Eye Separation" +msgstr "Separao dos olhos" -msgid "Open a session file." -msgstr "Abra um ficheiro de sesso." +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "Separao dos olhos esquerdo e direito." -msgid "Save a session file." -msgstr "Gravar um ficheiro de sesso." +msgid "Swap Eyes" +msgstr "Intercambiar os olhos" -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "Complemento Python duplicado {0} em {1} e {2}." +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "Troca os olhos esquerdo e direito." -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "" -"Esperava um tuple contendo uma funo Python e uma string com opes de menu " -"nela." +msgid "Cache" +msgstr "Cache" -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." +msgid " Gigabytes" +msgstr "Gigabytes" -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" -"Por favor, anule o mtodo de menus retornando um dito vlido de menus chaves, " -"mtodos de valores." +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "Cache em Gigabytes." -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo de plugin. Contm todas as classes relacionadas com plugins de python.\n" +msgid " Read Ahead" +msgstr "Leia adiante" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "Se um plugin est ativo ou no. Se no for anulado, o padro True." +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "Leia adiante em segundos" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dicionrio de entradas de menus com callbacks, como:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Olá\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Read Behind" +msgstr "Leia por trs" -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Construtor para DemoPlugin.\n" -"\n" -" Defina suas próprias variáveis aqui.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Método de exemplo usado para o callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Olá do plugin Python\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Método opcional para retornar se o plug-in está ativo ou não.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True se o plug-in estiver ativo, False caso contrário.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dicionário de entradas de menu como chaves com callbacks como " -"valores.\n" -"\n" -"\n" -" :return: Um dicionário de entradas de menu e seus respectivos " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"Novo Menu/Olá\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "Ler atrs em segundos" -msgid "No playlist matched item." -msgstr "Nenhum item correspondente lista de reproduo." +msgid "File Sequences" +msgstr "Sequncias do Ficheiro" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "Nenhuma lista de reproduo correspondeu ao nome do ficheiro." +msgid "Audio file name" +msgstr "Nome do ficheiro de udio" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "Nenhuma lista de reproduo carregada." +msgid "Maximum Digits" +msgstr "Nmeros mximos" -msgid "No playlist selected." -msgstr "Nenhuma lista de reproduo seleccionada." +msgid "Performance" +msgstr "Desempenho" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "No uma lista de reproduo EDL para adicionar clipes." +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "Mudanas foram uma recarga do arquivo de filme atual." -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "No foi possvel encontrar o clipe em clipes carregados." +msgid "Timer mode" +msgstr "Modo de temporizao" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo Lista de Reproduo. Contm todas as funes e classes relacionadas com as " -"listas de reproduo.\n" +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "Quadros de amortecedores de udio" -msgid "List playlist items." -msgstr "Listar os itens da lista de reproduo." +msgid "Video Requests" +msgstr "Pedidos de vdeo" -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "Selecione uma lista de reproduo por FileModelItem." +msgid "Audio Requests" +msgstr "Pedidos de udio" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "Selecione uma lista de reproduo por nome de arquivo." +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "Sequncia I/O linhas" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "Selecione uma lista de reproduo por ndice." +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "FFmpeg YUV para RGB converso" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "Adicione um clipe Lista de Reproduo EDL selecionada atualmente." +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "Preciso de cor FFmpeg" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "Gravar o ficheiro.otio atual com caminhos relativos." +msgid "" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +msgstr "" +"Quando esta configurao estiver ligada, a preciso das cores escolhida ao " +"decodificar filmes YUV420_P8 que tm o Espao de Cor como 'desconhecido', ao " +"custo de algum desempenho." -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "Tipo(s) de pera no suportados para {0}: RationalTime e {1}" +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "FFmpeg I/O linhas" msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"A classe RationalTime representa uma medida do tempo de :math:`rt.value/rt." -"rate` segundos. Pode ser redimensionada para outra :class:`~RationalTime` " -"taxa.\n" +"Este valor controla o nmero de threads que o FFmpeg usa. Para a maioria dos " +"filmes, ele deve ser deixado em 0. Alguns filmes mostraro quadros pretos. " +"Para qualquer coisa assim, voc deve coloc-los em 1, pressione Enter e " +"recarregue o arquivo do filme." + +msgid "Default Settings" +msgstr "Configurao padro" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" msgstr "" -"\n" -"Devolve true se o tempo invlido. O tempo considerado invlido se o valor ou " -"a taxa so um valor NaN ou se a taxa inferior ou igual a zero.\n" +"Isto ir redefinir todas as suas configuraes para o seu padro. Tem certeza de " +"que deseja continuar?" + +msgid "Yes" +msgstr "Yes" -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "Devolve o valor de tempo para o tempo convertido para new_rate." +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "Devolve o tempo para o tempo convertido para new_rate." +msgid "Drop a clip here to create a playlist." +msgstr "Largue um clipe aqui para criar uma lista de reproduo." -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "Devolve o valor de tempo para \"self\" convertido para new_rate." +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "Crie uma linha temporal vazia com uma faixa de vdeo e udio." -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Calcule a durao das amostras do primeiro ao ltimo (excluindo o ltimo). Isto " -"no o mesmo que a distncia. Por exemplo, a durao de um clipe do quadro 10 " -"para o quadro 15 de 5 quadros. O resultado ser na taxa de start_time.\n" +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "Crie uma linha do tempo a partir do clipe selecionado." msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." msgstr "" -"\n" -"Calcule a durao das amostras do primeiro ao ltimo (incluindo o ltimo). Isto " -"no o mesmo que a distncia. Por exemplo, a durao de um clipe do quadro 10 " -"para o quadro 15 de 6 quadros. O resultado ser na taxa de start_time.\n" +"Gravar o EDL atual para um local permanente, tornando os caminhos relativos " +"se possvel." -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "Devolve true se a taxa for vlida para uso com o tempocode." +msgid "Close current EDL." +msgstr "Fechar o EDL atual." -msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." -msgstr "" -"Retorna a primeira taxa de cdigo de tempo vlida que tem a menor diferena do " -"valor dado." +msgid "Clear the messages" +msgstr "Limpar as mensagens" -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "Vire um nmero de quadro e taxa em um objeto :class:`~RationalTime`." +msgid "Turn off image warping." +msgstr "Desligue a deformao da imagem." -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "Retorna o nmero de quadro com base na taxa atual." +msgid "Spherical" +msgstr "Esfrica" -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "Devolve o nmero de quadro com base na taxa dada." +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "Enrole a imagem ou as imagens numa esfera." -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "Converter para cdigo de tempo (``HH:MM:SS;FRAME``)" +msgid "Cubic" +msgstr "Cbico" -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Converta uma cadeia de cdigo de tempo (``HH:MM:SS;FRAME``) em uma :class:" -"`~RationalTime`." +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "Enrole a imagem ou as imagens num cubo." -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Converta uma string de tempo com microssegundos (``HH:MM:ss`` onde ``ss`` é " -"um número inteiro ou decimal) em um :class:`~RationalTime`." +msgid "Projection" +msgstr "Projeco" -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"A classe TimeRange representa um intervalo de tempo. Ela codifica o tempo de " -"início e a duração,\n" -"significando que :meth:`end_time_inclusive` (última parte de uma amostra no " -"intervalo de tempo) e\n" -":meth:`end_time_exclusive` podem ser computados.\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr "H. Apertura" -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"O tempo da última amostra contendo dados no intervalo de tempo.\n" -"\n" -"Se o intervalo de tempo começa em (0, 24) com duração (10, 24), isso será\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"Se o intervalo de tempo começa em (0, 24) com duração (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"Em outras palavras, o último quadro com dados, mesmo que o último quadro " -"seja fracionário.\n" +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "Apertura horizontal da Projeo." -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tempo da primeira amostra fora do intervalo de tempo.\n" -"\n" -"Se o quadro inicial é 10 e a duração é 5, então end_time_exclusive é 15,\n" -"porque o último tempo com dados neste intervalo é 14.\n" -"\n" -"Se o quadro inicial é 10 e a duração é 5.5, então end_time_exclusive é\n" -"15.5, porque o último tempo com dados neste intervalo é 15.\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr "V. Apertura" -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "Construir um novo :class:`~TimeRange` que este extendido por outro." +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "Apertura Vertical da Projeo." -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Limite 'other' (:class:`~RationalTime`) de acordo com\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` e argumentos de limite.\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "Comprimento focal" msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." msgstr "" -"\n" -"Limite 'outros' (:classe:`~TimeRange`) de acordo com:attr:`start_time`/:attr:" -"`end_time_exclusive` e argumentos vinculados.\n" +"Comprimento focal da projeo. Use Shift + boto esquerdo do mouse para alterar " +"ou a roda do mouse." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"O início de `this` precede `other`.\n" -"`other` precede o final de `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Rotation" +msgstr "Rotao" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"O início de `this` precede o início de `other`.\n" -"O final de `this` antecede o final de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"A situação oposta seria ``other.contains(this)``\n" +msgid "Spin" +msgstr "Giro" -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` contém `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "Gire com o mouse do meio em vez de girar com ele." msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"O início de `this` precede estritamente o final de `other` por um valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"O final de `this` precede estritamente o início de `other` por um valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"A conversão seria ``other.overlaps(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." +msgstr "Rotao em X da projeo. Use o boto do meio do mouse para se mover." msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"O final de `this` precede estritamente `other` por um valor >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." +msgstr "Rotao em Y da projeo. Use o boto do meio do mouse para se mover." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"O final de `this` é estritamente igual ao início de `other` e\n" -"o início de `this` é estritamente igual ao final de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"A recíproca seria ``other.meets(this)``\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "Subdivises" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"O início de `this` é estritamente igual a `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "Subdiviso da esfera ao fazer projees esfricas" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"O início de `this` é estritamente igual ao início de `other`.\n" -"O fim de `this` é estritamente anterior ao fim de `other` por um valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"A conversão seria ``other.begins(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "Subdiviso da esfera em X." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"O fim de `this` é estritamente igual a `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Subdiviso da esfera em Y." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"O início de `this` antecipa estritamente o início de `other` por um valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"O fim de `this` é estritamente igual ao fim de `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"A situação oposta seria ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"O início de `this` precede ou é igual ao fim de `other` por um valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"O fim de `this` antecipa ou é igual ao início de `other` por um valor >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OU [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"A situação oposta seria ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Both" +msgstr "Ambos" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"Criar um :class:`~TimeRange` a partir de :class:`~RationalTime`\\s de início " -"e fim (exclusivo).\n" -"\n" -"Por exemplo, se start_time é 1 e end_time é 10, a duração retornada será 9.\n" +msgid "Attribute" +msgstr "Atributo" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"Cria um :class:`~TimeRange` do incio e do fim :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"Por exemplo, se o start_time for 1 e o end_time 10, o retorno ter uma durao " -"de 10.\n" +msgid "Value" +msgstr "Valor" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo de mdia. Contm todas as classes e enums relacionados mdia.\n" +msgid "Main" +msgstr "Principal" -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "Comparar modo :classe:`mrv2.media.CompareMode`." +msgid "Subtitle" +msgstr "Legenda" -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "Centro de limpeza em X e Y :classe: `mrv2.math.Vector2f`." +msgid "Metadata" +msgstr "Metada" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "Limpe a rotao." +msgid "PAL Video" +msgstr "Vdeo PAL" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "Sobreposio ( A sobre B )" +msgid "NTSC Video" +msgstr "Vdeo NTSC" -msgid "Comparison options." -msgstr "Opes de comparao." +msgid "35mm Academy" +msgstr "Academia de 35mm" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"Contm todas as aulas de matemtica.\n" +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "Widescreen (HDTV + STV)" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "Vector de 2 inteiros." +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35mm Ecr Amplo Europeu" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "Vector de 2 carroas." +msgid "Early 35mm" +msgstr "No incio 35mm" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "Vector de 3 carroas." +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "Televiso HD/Widescreen 16:9" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "Vector de 4 carroas." +msgid "35mm Flat" +msgstr "35 mm plano" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "Tamanho de 2 inteiros." +msgid "70mm" +msgstr "70 mm" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo de imagem. Contm todas as classes e enums relacionados aos controles " -"de imagem.\n" +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35 mm Anamrfico" -msgid "Red Channel." -msgstr "Canal Vermelho." +msgid "35mm Panavision" +msgstr "Panaviso de 35 mm" -msgid "Green Channel." -msgstr "Canal Verde." +msgid "Cinemascope" +msgstr "Cinemascpio" -msgid "Blue Channel." -msgstr "Canal Azul." +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "MGM Cmara 65" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "Canal Alfa." +msgid "Load" +msgstr "Carregar" -msgid "Image mirroring." -msgstr "Espelho de imagem." +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" -msgid "Flip image on X." -msgstr "Vire a imagem em X." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "Vire a imagem em Y." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "Nveis Activados." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "Adicione um :class:`mrv2.math.Vector3f` imagem." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "Mudar um :class:`mrv2.math.Vector3f` de brilho para imagem." +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "Mudar um :class:`mrv2.math.Vector3f` de contraste com a imagem." +msgid "Pick" +msgstr "Escolha" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "Mudar um :class:`mrv2.math.Vector3f` de saturao para imagem." +msgid "%.3f seconds " +msgstr "%.3f segundos" -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "Mudar o corante da imagem para a imagem entre 0 e 1." +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "Corrente de vdeo #%d" -msgid "Invert the color values." -msgstr "Inverta os valores de cor." +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "Color values." -msgstr "Valores de cor." +msgid "Codec" +msgstr "Cdigoc" -msgid "In Low Level value." -msgstr "Em valor de nvel baixo." +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -msgid "In High Level value." -msgstr "Em valor de alto nvel." +msgid "Width" +msgstr "Largura" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "Valor do nvel gama." +msgid "Width of clip" +msgstr "Largura do clipe" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "Fora de valor de nvel baixo." +msgid "Height" +msgstr "Altura" -msgid "Out High Level value." -msgstr "Fora de valor de alto nvel." +msgid "Height of clip" +msgstr "Altura do clipe" -msgid "Levels values." -msgstr "Valores de nveis." +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Razo de Aspecto" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "Display EXR habilitado." +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "Razo de aspeto do clipe" -msgid "Exposure value." -msgstr "Valor da exposio." +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "Razo dos pixels" -msgid "Defog value." -msgstr "Valor de defog." +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "Razo do pixel do clipe" -msgid "kneeLow value." -msgstr "O valor do joelho baixo." +msgid "Video Rotation" +msgstr "Rotao de vdeo" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "joelhoAlto valor." +msgid "Compression" +msgstr "Compresso" -msgid "EXR display values." -msgstr "Valores de exibio do EXR." +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "Compressão Num. Scanlines" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "Clipe suave habilitado." +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "Número de scanlines de compressão" -msgid "Soft clip value." -msgstr "Valor de clipe suave." +msgid "Lossy Compression" +msgstr "Compressão de Perda" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Deep Compression" +msgstr "Compressão profunda" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Ampliar filtro :classe:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "byte no assinado (8-bits por canal)" -msgid "Image filters." -msgstr "Filtros de imagem." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10-bits por canal)" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "Canais de cores :classe:`mrv2.image.Channels`." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12-bits por canal)" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "Espelho em X, Y ou ambos :classe:`mrv2.imagem.Mirror`." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "no assinado (16-bits por canal)" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "Opes de cor :classe:`mrv2.image.Color`." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "Metade flutuante (16-bits por canal)" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "Opes de nveis :classe: `mrv2.image.Levels`." +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "no assinado int (32 bits por canal)" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "EXR Opes de exibio :classe:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "flutuar (32 bits por canal)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "Opes de clipe suave :classe:`mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "Profundidade bit desconhecida" -msgid "Display options." -msgstr "Opes de exibio." +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" -msgid "LUT enabled." -msgstr "LUT activado." +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "Pequena profundidade do clipe" -msgid "LUT filename." -msgstr "Nome do ficheiro LUT." +msgid "Image Channels" +msgstr "Canais de Imagens" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "Ordem de transformao LUT." +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "Nmero de canais no clipe" -msgid "LUT options." -msgstr "Opes de luto." +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "Coeficientes YUV" -msgid "Video Levels." -msgstr "Nveis de vdeo." +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "Coeficientes YUV usados para converso de vdeo" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "Algoritmo de mistura Alfa" +msgid "Video Levels" +msgstr "Nveis de vdeo" -msgid "Image Filters" -msgstr "Filtros de Imagens" +msgid "Color Primaries" +msgstr "Primarias de cores" -msgid "Image options." -msgstr "Opes de imagem." +msgid "Color TRC" +msgstr "Cor TRC" -msgid "Environment Map type." -msgstr "Tipo de mapa de ambiente." +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "Caractersticas da transferncia de cores" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "Abertura horizontal" +msgid "Color Space" +msgstr "Espao de cores" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "Abertura vertical" +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "Espao de Transferncia de Cores" -msgid "Focal Length" -msgstr "Comprimento focal" +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "Primarias vermelhas HDR" -msgid "Rotation on X" -msgstr "Rotao em X" +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "Primarias verdes HDR" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "Rotao em Y" +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "HDR Primarias azuis" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "Subdiviso X" +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "HDR Primarias brancas" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "Subdiviso em Y" +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "Display HDR Mastering Luminance" -msgid "Spin" -msgstr "Giro" +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "HDR maxCLL" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "Opes EnvironmentMap." +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "HDR maxFALL" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "Input estereo 3d :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "Formato FFmpeg Pixel" -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "Sada estereo 3d :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "Formato do Pixel de RenderName" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "Separao entre o olho esquerdo e o direito." +msgid "Directory" +msgstr "Diretrio" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "Intercambiar o olho esquerdo e direito" +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "Diretrio onde reside o clipe" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "Opes estereo3D." +msgid "Filename" +msgstr "Nome do ficheiro" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "Tipo de fundo :classe:`mrv2.image.background`.." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "Nome do ficheiro do clipe" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Audio Directory" +msgstr "Diretrio de udio" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "Diretrio onde reside o clipe de udio" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "Tamanho das damas:`mrv2.math.Size2i`.." +msgid "Audio Filename" +msgstr "Nome do ficheiro de udio" -msgid "Background options." -msgstr "Opes de fundo." +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "Nome do ficheiro do clipe de udio" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "Obtm as opes de fundo atuais." +msgid "Video Streams" +msgstr "Fluxos de vdeo" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "Define as opes de fundo atuais." +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "Nmero de fluxos de vdeo no arquivo" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "Obtm o arquivo de configurao atual do OCIO." +msgid "Audio Streams" +msgstr "Correntes de udio" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "Define o arquivo de configurao atual do OCIO." +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "Nmero de fluxos de udio no ficheiro" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "Obtm o espao de cor de entrada atual." +msgid "Start Time" +msgstr "Hora de Incio" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "Obtm uma lista de todos os espaos de cor de entrada." +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "Incio da moldura do clipe" -msgid "Set the input color space." -msgstr "Defina o espao de cores de entrada." +msgid "End Time" +msgstr "Tempo de Fim" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "Obtm o Display actual/Vista." +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "Moldura de encerramento do clipe" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "Obtm a lista de Displays/Visualizaes." +msgid "First Frame" +msgstr "Primeiro Quadro" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "Definir um Display OCIO/Vista." +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "Primeira moldura do clipe - Usurio selecionado" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "Tem a aparncia atual da OCIO." +msgid "Last Frame" +msgstr "ltimo Quadro" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "Recebe uma lista de todos os looks da OCIO." +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "ltima moldura do clipe - Usurio selecionado" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "Defina o olhar OCIO por nome." +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(Campos PAL)" -msgid "Return all the files." -msgstr "Devolver todos os ficheiros." +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(Campos NTSC)" -msgid "Return all the active files." -msgstr "Retornar todos os ficheiros ativos." +msgid "Default Speed" +msgstr "Velocidade padro" -msgid "Return the A file item." -msgstr "Devolver o item de arquivo A." +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "Velocidade padro em quadros por segundo" -msgid "Return the A file index." -msgstr "Retornar o ndice de ficheiro A." +msgid "Current Speed" +msgstr "Velocidade actual" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "Devolver a lista de ficheiros B." +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "Velocidade atual (quadros por segundo)" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "Devolver a lista de ndices B." +msgid "Disk space" +msgstr "Espao de disco" -msgid "Close the current A file." -msgstr "Feche o ficheiro A atual." +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de criao" -msgid "Close all files." -msgstr "Fecha todos os ficheiros." +msgid "Creation date of file" +msgstr "Data de criao do ficheiro" -msgid "Set the A file index." -msgstr "Defina o ndice de arquivo A." +msgid "Modified Date" +msgstr "Data alterada" + +msgid "Last modified date of file" +msgstr "Data da ltima modificao do ficheiro" + +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "Carregar um ficheiro de imagem ou filme" + +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "Corrente de udio #%d" + +msgid "FourCC" +msgstr "QuatroCC" + +msgid "Four letter ID" +msgstr "Identificao de quatro letras" + +msgid "Channels" +msgstr "Canais" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "Defina um novo ndice de ficheiro B." +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Nmero de canais de udio" + +msgid "Format" +msgstr "Formato" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "Defina um novo ndice de ficheiros estreo." +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "Comuta o ndice de ficheiro B." +msgid "Frequency" +msgstr "Frequncia" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "Limpa os ndices B." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "Frequncia do udio" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "Devolver a lista de camadas." +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "Defina a camada para o item do ficheiro." +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "Mx. Bitrate" -msgid "Set compare time." -msgstr "Ajuste o tempo de comparao." +msgid "Disposition" +msgstr "Disposio" -msgid "Get compare time." -msgstr "Comparar o tempo." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "Disposio da Via" -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "Defina a primeira verso para a mdia atual." +msgid "Start" +msgstr "Incio" -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "Defina a verso anterior para a mdia atual." +msgid "Start of Audio" +msgstr "Incio do udio" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "Defina a prxima verso para a mdia atual." +msgid "Duration" +msgstr "Durao" -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "Defina a ltima verso para a mdia atual." +msgid "Duration of Audio" +msgstr "Durao do udio" -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "Caminho :class:`mrv2.Path` para a mdia de arquivo." +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "Corrente de Legendas #%d" -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "Caminho de udio :class:`mrv2.Path` para a mdia de arquivo, se houver." +msgid "Codec Name" +msgstr "Denominao codificada" -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Intervalo de tempo : classe: `mrv2.TimeRange` da mdia de arquivo." +msgid "Closed Captions" +msgstr "Legendas fechadas" -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "Velocidade (FPS) da mdia de arquivo." +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "O vdeo tem legendas fechadas" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "" -"Estado de reproduo :class:`mrv2.timeline.Reprodues` da mdia de arquivo." +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Avg. Bitrate" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` da mdia de arquivo." +msgid "Language" +msgstr "Lngua" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "Hora atual :class:`mrv2.RationalTime` da mdia de arquivo." +msgid "Language if known" +msgstr "Lngua se conhecida" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` da mdia de arquivo." +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "Incio da Legenda" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "Camada de vdeo da mdia de arquivo." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "Durao do Subttulo" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "Volume da mdia de arquivo." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "Estado mudo da mdia de arquivo." +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logartmico" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "Desvio de udio da Mdia de Ficheiros." +msgid "Square Root" +msgstr "Raiz quadrada" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "Classe usada para segurar um item de mdia." +msgid "Channel" +msgstr "Canal" -msgid "Save annotations." -msgstr "Salve anotaes." +msgid "Red" +msgstr "Red" -msgid "Save resolution." -msgstr "Salve a resoluo." +msgid "Green" +msgstr "Verde" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "Perfil FFmpeg." +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "FFmpeg Preset." +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "Formato FFmpeg Pixel." +msgid "Select main A image." +msgstr "Selecione a imagem principal A." -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "Codificao de vdeo FFmpeg com hardware, se possvel." +msgid "Open a filename" +msgstr "Abrir um nome de ficheiro" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "FFmpeg Override caractersticas de cor." +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "Abrir um nome de ficheiro com udio" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "Gama de cores FFmpeg." +msgid "Close current filename" +msgstr "Fechar o nome de ficheiro actual" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "Espao de cores FFmpeg." +msgid "Close all filenames" +msgstr "Fechar todos os nomes de ficheiro" -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "Primarias de cores FFmpeg." +msgid "Previous filename" +msgstr "Nome do ficheiro anterior" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "Caractersticas de transferncia de cores FFmpeg." +msgid "Next filename" +msgstr "Prximo nome do ficheiro" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "Cdigo de udio FFmpeg." +msgid "Filter EDLs" +msgstr "Filtro EDLs" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "Compresso do OpenEXR." +msgid "Select one or more B images." +msgstr "Selecione uma ou mais imagens B." -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "Tipo Pixel do OpenEXR." +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "Selecione entre Modo de Tempo de Comparao Relativo ou Absoluto" -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "Nvel de compresso Zip da OpenEXR." +msgid "Compare A" +msgstr "Comparar A" -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "Nvel de compresso DWA da OpenEXR." +msgid "Compare B" +msgstr "Comparar B" msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" "\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" msgstr "" -"\n" -"Mdulo de comandos. Usado para executar comandos principais e obter " -"argumentos e definir a exibio, imagem, comparar, LUT opes.\n" +"Limpar entre os arquivos A e B Use a tecla Opo + boto esquerdo do mouse para " +"mover o limpar em X ou em Y" msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." msgstr "" -"Obter argumentos de linha de comando passados como uma nica string citada " -"para -pythonArgs." +"Limpar entre os arquivos A e B Use a tecla Alt + boto esquerdo do mouse para " +"mover o limpar em X ou em Y." -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "Abrir arquivo com udio opcional." +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "Superposio dos arquivos A e B com transparncia opcional" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "Compare dois itens de arquivo com um modo de comparao." +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "Diferena entre os arquivos A e B" -msgid "Close the file item." -msgstr "Fecha o item do ficheiro." +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "Compare os arquivos A e B lado a lado" -msgid "Close all file items." -msgstr "Fechar todos os itens do ficheiro." +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "Mostrar o ficheiro A acima do ficheiro B" -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "Retorne o caminho da raiz para a insalao de mrv2." +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "Telha os arquivos A e B" -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "Retornar o caminho para as preferncias do mrv2." +msgid "Wipe" +msgstr "Limpar" -msgid "Return the display options." -msgstr "Devolver as opes de exibio." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "Use a tecla Opo + boto esquerdo do mouse para mover a limpeza em X." -msgid "Set the display options." -msgstr "Defina as opes de exibio." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "Use a tecla Alt + boto esquerdo do mouse para mover a limpeza em X." -msgid "Return the LUT options." -msgstr "Devolver as opes LUT." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "Use a tecla Opo + boto esquerdo do mouse para mover a limpeza em Y." -msgid "Set the LUT options." -msgstr "Defina as opes LUT." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "Use a tecla Alt + boto esquerdo do mouse para mover o limpar em Y." -msgid "Return the image options." -msgstr "Devolver as opes de imagem." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgstr "" +"Limpe a rotao. Use Shift + boto esquerdo do mouse ao longo de X para girar " +"limpar." -msgid "Set the image options." -msgstr "Defina as opes de imagem." +msgid "Overlay" +msgstr "Sobreposio" -msgid "Return the environment map options." -msgstr "Devolver as opes de mapa de ambiente." +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "Use a tecla Opo + boto esquerdo do mouse para alterar a transparncia." -msgid "Set the environment map options." -msgstr "Defina as opes de mapa de ambiente." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "Use a tecla Alt + boto esquerdo do mouse para alterar a transparncia." -msgid "Set the compare options." -msgstr "Defina as opes de comparao." +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "Definir as opes 3D estreo." +msgid "Enabled" +msgstr "Activado" -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "Obter a linguagem de mrv2." +msgid "Order" +msgstr "Ordem" -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "Obter as camadas da linha do tempo (GUI)." +msgid "Color Controls" +msgstr "Controles de cores" -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "Obter a verso do mrv2." +msgid "Add" +msgstr "Add" -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." -msgstr "" -"Chame Fl::check para atualizar a GUI e devolver o nmero de segundos que " -"decorreram." +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "Devolve true se o udio for silenciado." +msgid "Saturation" +msgstr "Saturao" -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "Executa o mesmo ou um novo mrv2 com um arquivo de sesso." +msgid "Tint" +msgstr "Tez" -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "Ajuste o silenciamento do udio." +msgid "Invert" +msgstr "Inverter" -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "Alternar a Normalizao Automtica da Imagem." +msgid "Levels" +msgstr "Nveis" -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "Activar a Janela de Dados." +msgid "In Low" +msgstr "Em Baixo" -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "Comutar a janela de exibio." +msgid "In High" +msgstr "Em Alto" -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "Alterna a janela de exibio ignorada no OpenEXRs." +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "Alternar valores invlidos da imagem." +msgid "Out Low" +msgstr "Fora Baixa" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "Alternar reas Seguras." +msgid "Out High" +msgstr "L em cima" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "Obter o volume de reproduo." +msgid "Soft Clip" +msgstr "Clipe suave" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "Defina o volume de reproduo." +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "Seleciona o tipo de fundo atual da lista" -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "Salve um filme ou sequncia da camada frontal." +msgid "Solid Color:" +msgstr "Cor slida:" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "Gravar um ficheiro.otio da imagem selecionada." +msgid "Selects the solid color." +msgstr "Seleciona a cor slida." -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "Gravar um documento PDF com todas as anotaes e notas." +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mdulo de anotaes. Contm todas as funes e classes relacionadas com as " -"anotaes.\n" +msgid "Selects the checker size." +msgstr "Seleciona o tamanho da verificadora." -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "Adicionar anotaes de notas ao clipe atual em um determinado momento." +msgid "First Color:" +msgstr "Primeira cor:" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "Adicionar anotaes de notas ao clipe atual em uma determinada moldura." +msgid "Selects the first color." +msgstr "Seleciona a primeira cor." -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "Adicionar anotaes de notas ao clipe atual em certos segundos." +msgid "Second Color:" +msgstr "Segunda cor:" -msgid "Open with Audio" -msgstr "Abrir com udio" +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "Seleciona a segunda cor em Checkers." -msgid "Video" -msgstr "Vdeo" +msgid "Text" +msgstr "Texto" -msgid "Audio" -msgstr "udio" +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "Seleciona a fonte actual da lista" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgid "Selects the current font size." +msgstr "Seleciona o tamanho atual da fonte." -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - Canais: {1} {2} {3}" +msgid "Pen" +msgstr "Pen" -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "Reproduzir linhas de tempo, filmes e sequncias de imagens." +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "Linhas de tempo, filmes, sequncias de imagens ou pastas." +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "Faz com que a anotao seguinte se dissipe um segundo aps o desenho." -msgid "Debug verbosity." -msgstr "Depurar a verbosidade." +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" -msgid "Audio file name." -msgstr "Nome do ficheiro de udio." +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "Seleciona a cor atual da caneta." -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "A/Comparao B \"B\" nome do arquivo." +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "Seleciona uma escova dura." -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "A/Modo de comparao B." +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "Seleciona uma escova macia." -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "A/Centro de limpeza de comparao B." +msgid "Pen Size:" +msgstr "Tamanho da caneta:" -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "A/Comparao B rotao de limpeza." - -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "Crie OpenTimelineIO EDL a partir da lista de clipes fornecidos." - -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "Modo OpenTimelineIO Editar." - -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "Carregue as imagens como imagens fixas e no sequncias." +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "Seleciona o tamanho atual da caneta." -msgid "Playback speed." -msgstr "Velocidade de reproduo." +msgid "Ghosting" +msgstr "Fantasmas" -msgid "Playback mode." -msgstr "Modo de reproduo." +msgid "Previous:" +msgstr "Anterior:" -msgid "Playback loop mode." -msgstr "Modo de loop de reproduo." +msgid "" +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." +msgstr "" +"Seleciona o nmero de quadros em desvanecimento anteriores ao quadro da " +"anotao." -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgstr "Procure o tempo dado, no formato valor/fps. Exemplo: 50/30." +msgid "Next:" +msgstr "Prximo:" -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." -msgstr "" -"Defina o intervalo de pontos de entrada/sada no formato start/end/fps, como " -"23/120/24." +msgid "" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." +msgstr "Seleciona o nmero de quadros desvanecidos seguindo o quadro da anotao." -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "Espao de cores de entrada OpenColorIO." +msgid "Frames" +msgstr "Quadros" -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "Nome de exibio do OpenColorIO." +msgid "Current" +msgstr "Atual" -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "Nome da vista OpenColorIO." +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "Faz a seguinte anotao mostrar apenas nesta moldura." -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "O OpenColorIO parece nome." +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "LUT file name." -msgstr "Nome do ficheiro LUT." +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "Faz a seguinte anotao mostrar em todos os quadros." -msgid "LUT operation order." -msgstr "Ordem de operao LUT." +msgid "Notes" +msgstr "Notas" -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "Python Script para executar e sair." +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "ndice invlido para adicionar clipe linha do tempo." -msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgstr "" -"Argumentos de Python para passar para o script de Python como uma nica corda " -"citada como \"arg1 'arg2 asd' arg3\", armazenada em cmd.argv." +msgid "Could not get current path." +msgstr "No foi possvel obter o caminho atual." -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "Reiniciar as configuraes para valores padro." +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgstr "O item EDL '{0}' j no est carregado. No possvel desfazer ou refazer." -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "Redefinir as teclas de desligamento para valores padro." +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "No foi possvel colar {0}. Erro {1}." -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "Iniciar um servidor. Use -port para especificar um nmero de porta." +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr "No foi possvel salvar o ficheiro.otio: {0}" -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "" -"Conecte- se a um servidor em < value>. Use -port para especificar um nmero " -"de porta." +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "Erro ao gravar {0}. {1}" -msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." -msgstr "Nmero de porta para o servidor ouvir ou para o cliente se conectar." +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "Ficheiro EDL vazio. No salvo." -msgid "Return the version and exit." -msgstr "Devolver a verso e sair." +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "O ficheiro de destino no vlido." -msgid "Cannot create window" -msgstr "No foi possvel criar a janela" +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "Voc s pode adicionar clipes a uma lista de reproduo.otio EDL." -msgid "About mrv2" -msgstr "Sobre mrv2" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "Incio de menu desconhecido" -msgid "Hide mrv2" -msgstr "Esconder mrv2" +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "Atualmente no possvel concatenar um arquivo.otio." -msgid "Hide Others" -msgstr "Esconder Outros" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "No possvel concatenar um diretrio." -msgid "Services" -msgstr "Servios" +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "No foi possvel anexar a faixa de vdeo {0}" -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar tudo" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "No foi possvel anexar a faixa de udio {0}" -msgid "Quit mrv2" -msgstr "Sair do mrv2" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "O servidor comeou na porta {0}." -msgid "Running from " -msgstr "Fugindo de" +msgid "Server stopped." +msgstr "O servidor parou." -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "No foi possvel inicializar o NDI" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "Um cliente conectado a partir de {0}" -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "No foi possvel ler o script python '{0}'" +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "Cliente em {0} desconectado." -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "Executar o script do python '{0}'" +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgid "with Arguments:" -msgstr "com argumentos:" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "O arquivo remoto {0} no existe no sistema de arquivos local." -msgid "Python Error: " -msgstr "Erro de Python:" +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "Arquivos remotos so menos que arquivos locais." -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgstr "O nome de arquivo '{0}' no existe ou no tem permisses de leitura." +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." +msgstr "" +"O ficheiro remoto {0} corresponde ao nome do ficheiro {1} mas no ao caminho." -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "O ficheiro remoto {0} no corresponde ao nome do ficheiro local." -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "Remover {0} do editor de mensagens." -msgid "Playlist" -msgstr "Lista de Reproduo" +msgid "Server listening on port " +msgstr "A escuta do servidor na porta" -msgid "Network" -msgstr "Rede" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "ComfyUI ouvindo no porto" -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "Conectado ao servidor em {0}, porto {1}" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +msgid "Server connection lost." +msgstr "Conexo do servidor perdida." -msgid "Client" -msgstr "Cliente" +msgid "Exception caught: " +msgstr "Exceo capturada:" -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +msgid "ERROR: " +msgstr "ERROR:" -msgid "Host" -msgstr "Anfitrio" +msgid "WARN : " +msgstr "A GARDA:" -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "Nome do host ou IP para se conectar. Por exemplo: 127.0.0.1" +msgid "" +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" +msgstr "Expresso regular criada a partir de {0}. : {1}" -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "Hosts anteriormente usados" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "Erro de expresso regular: {0}" -msgid "Port" -msgstr "Porto" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "Iterao {0} ir verificar a verso={1}" msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." msgstr "" -"Porto para se conectar. Certifique-se de que o firewall e o router permitem " -"ler/escrever atravs dele." +"Nenhuma verso neste clipe. Por favor, crie uma imagem ou diretrio com o nome " +"de uma string de verso." -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "Exemplo: gizmo_v003.001.exr" -msgid "Create" -msgstr "Criar" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "No foi possvel colar {0}. Erro {1}." -msgid "Disconnect" -msgstr "Desligar" +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "A anotao j existia neste momento" -msgid "Shutdown" -msgstr "Desligamento" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro {0} para escrita." -msgid "&File/&Open" -msgstr "Ficheiro/Abrir" +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "No foi possvel escrever no ficheiro {0}." -msgid "&File/&Save" -msgstr "Ficheiro/Gravar" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "O stream est num estado de erro irrecupervel." -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "Editar/Desfazer" +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "Sesso salva em \"{0}\"." -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "Editar/Cut" +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro '{0}' para leitura." -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "Editar/Copiado" +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "No foi possvel carregar o ficheiro '{0}." -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "Editar/Colar" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "No foi possvel salvar um fluxo NDI" -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "Editar/Excluir" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "A salvar o filme para {0}." -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "Editar/Seleco de Comentrios" +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "Salvar udio para {0}." -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "Editar/Descomentar a Seleco" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "Salvar imagens para {0}." -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "Procurar/Encontra..." +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "Perfis ProRes precisam de uma extensão de filme.mov. Mudá-lo para.mov." -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "Procurar/Procurar de novo" +msgid "" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "" +"O perfil VP9 precisa de uma extenso de filme.mp4,.mkv ou.webm. Mud-lo para." +"mp4" -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "Procurar/Substituir" - -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "Procurar/Substituir novamente" - -msgid "Clear/&Output" -msgstr "Limpar/Sada" +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "" +"O perfil AV1 precisa de uma extenso de filme.mp4 ou.mkv. Mud-lo para.mp4" -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "Limpar/Editor" +msgid "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "" +"O perfil do Cineform GoPro precisa de uma extenso do filme.mkv. Mud-lo para." +"mkv" -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "Editor/Executar o Cdigo" +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "O perfil HAP precisa de uma extenso.mov. Mud-lo para.mov" -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "Editor/Alterar os nmeros de linha" +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "O novo ficheiro {0} j existe! No possvel sobrescrev- lo." -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "Editor/Saltar para o Erro" +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "Informaes sobre a imagem rotativa: {0}" -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "Editor/Editor externo" +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "Informao da imagem escalada: {0}" -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "Scripts/Adicionar Lista de Scripts" +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: No foi possvel abrir o plugin do gravador." -msgid "Scripts/%s" -msgstr "Scripts/%s" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "Informao da imagem: {0} {1}" -msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." msgstr "" -"Digite aqui o seu cdigo de python. Selecione uma rea para executar apenas " -"uma poro dele. Pressione o teclado Entrar para execut- lo." +"Imagem muito grande para salvar anotações. Irá escalar para o tamanho do " +"viewport." -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro Python {0} j existe. Deseja sobrescrev-lo?" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "Tamanho do visor: {0} - X={1}, Y={2}" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgstr "O plugin do Writer no obteve informaes de sada. Por omisso para {0}" -msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "Informaes sobre a sada: {0} {1}" -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro para escrita." +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "Usando o perfil {0}, o formato de pixel {1}." -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "No foi possvel escrever no ficheiro." +msgid "Using preset {0}." +msgstr "Usando o predefinido {0}." -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "O stream est num estado de erro irrecupervel." +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "Salvar filme sem udio % - %" -msgid "Type your editor command" -msgstr "Digite o seu comando editor" +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "Salvar filme com udio% -%" -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} ser substitudo pelo nmero de linha. {1} com o nome do ficheiro" +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "Salvar udio % - %" -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "Erro de expresso regular: {0}" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "Gravar imagens sem udio % - %" -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "No foi possvel abrir o editor do python: {0}" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "udio apenas na linha do tempo, mas no tentando salvar udio." -msgid "Search String:" -msgstr "Chave de Pesquisa:" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: Formato e tipo OpenGL invlidos" -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "No foram encontradas ocorrncias de \"%s\"!" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "Informaes do OpenGL: {0}" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "Salvar... {0}" -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "Dados de vídeo vazios no tempo {0}. Repetir o quadro." -msgid "NDI Connection" -msgstr "Conexo NDI" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "Preferncias de leitura de \"{0}{1}\"." -msgid "Fast Format" -msgstr "Formato Rpido" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "No foi possvel recuperar {0}." -msgid "Best Format" -msgstr "Melhor Formato" +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "" +"FFmpeg YUV para RGB Converso est ligado no Painel de Configuraes. mrv2 ir " +"reproduzir filmes mais devagar." -msgid "With Audio" -msgstr "Com udio" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "No foi possvel abrir o tema de cores de \"{0}\"." -msgid "Without Audio" -msgstr "Sem udio" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "Temas de cor carregados de \"{0}\"." -msgid "Renderer" -msgstr "Renderer" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "Configurar a configurao OCIO a partir de preferncias." -msgid "Complexity" -msgstr "Complexidade" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "Configurao da configurao OCIO a partir da varivel de ambiente OCIO." -msgid "Draw Mode" -msgstr "Modo de desenho" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "Os mapeamentos de caminhos foram carregados a partir de \"{0}{1}\"." -msgid "Stage Cache" -msgstr "Cache em estgio" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Carregando as teclas acessrias de \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "Cache de disco em GB" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "Restaurao de teclas de atalho para padro." -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "Comutar outra imagem estreo dos olhos." +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "Os mapas dos caminhos foram salvos para \"{0}{1}\"." -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "As teclas quentes foram salvas para \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Output" -msgstr "Sada" +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "As preferncias foram salvas para: \"{0}{1}\"." -msgid "Anaglyph" -msgstr "Anglifo" +msgid "Removing " +msgstr "Remoo" -msgid "Scanlines" -msgstr "Linhas de digitalizao" +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "A configurao do OCIO est agora:" -msgid "Columns" -msgstr "Colunas" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "Ficheiro OCIO \"{0}\" no encontrado ou no legvel." -msgid "Checkerboard" -msgstr "Tabuleiro de verificao" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "Definir a configurao OCIO para padro:" -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "Configurao da configurao OCIO para incorporao:" -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustamentos" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "O mapeamento do caminho para {0} j existe!" -msgid "Eye Separation" -msgstr "Separao dos olhos" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "Comparando {0} com o prefixo {1}" -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "Separao dos olhos esquerdo e direito." +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "Encontrei uma correspondncia. O ficheiro agora {0}" -msgid "Swap Eyes" -msgstr "Intercambiar os olhos" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "O arquivo de configurao OCIO no pode estar vazio." -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "Troca os olhos esquerdo e direito." +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "A configurao OCIO '{0}' no existe ou no legvel." -msgid "Cache" -msgstr "Cache" +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "OCIO Ics invlidos {0} ." -msgid " Gigabytes" -msgstr "Gigabytes" +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "OCIO invlido olhar \"{0}\"." -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "Cache em Gigabytes." +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "Display OCIO invlido/Ver '{0}'." -msgid " Read Ahead" -msgstr "Leia adiante" +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "No foi possvel dividir '{0}' em exibio e visualizao." -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "Leia adiante em segundos" +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "Nenhuma vista padrão para exibir '{0}'. Existe exibição?" -msgid "Read Behind" -msgstr "Leia por trs" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "Configurao do OCIO Preset '{0}'." -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "Ler atrs em segundos" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "Predefinir \"{0}\" no foi encontrado." -msgid "File Sequences" -msgstr "Sequncias do Ficheiro" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "OCIO Preset '{0}' j existe!" -msgid "Audio file name" -msgstr "Nome do ficheiro de udio" +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "No foi possvel carregar o ficheiro '{0}'." -msgid "Maximum Digits" -msgstr "Nmeros mximos" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "Carregado {0} Presets ocio de \"{1}\"." -msgid "Performance" -msgstr "Desempenho" +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro '{0}' para salvar." -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "Mudanas foram uma recarga do arquivo de filme atual." +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "No foi possvel salvar o ficheiro '{0}'." -msgid "Timer mode" -msgstr "Modo de temporizao" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "Os predefinidos da OCIO foram salvos em \"{0}\"." -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "Quadros de amortecedores de udio" +msgid "English" +msgstr "Ingles" -msgid "Video Requests" -msgstr "Pedidos de vdeo" +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" -msgid "Audio Requests" -msgstr "Pedidos de udio" +msgid "German" +msgstr "Alemo" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "Sequncia I/O linhas" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "FFmpeg YUV para RGB converso" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chins Simplificado" -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "Preciso de cor FFmpeg" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugus" -msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." -msgstr "" -"Quando esta configurao estiver ligada, a preciso das cores escolhida ao " -"decodificar filmes YUV420_P8 que tm o Espao de Cor como 'desconhecido', ao " -"custo de algum desempenho." +msgid "French" +msgstr "Francs" -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "FFmpeg I/O linhas" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" -"Este valor controla o nmero de threads que o FFmpeg usa. Para a maioria dos " -"filmes, ele deve ser deixado em 0. Alguns filmes mostraro quadros pretos. " -"Para qualquer coisa assim, voc deve coloc-los em 1, pressione Enter e " -"recarregue o arquivo do filme." +"Precisa reiniciar o mrv2 para mudar a linguagem para {0}. Tem certeza de que " +"deseja continuar?" -msgid "Default Settings" -msgstr "Configurao padro" +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "Definir a linguagem para {0}, os nmeros para {1}" -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"Isto ir redefinir todas as suas configuraes para o seu padro. Tem certeza de " -"que deseja continuar?" +msgid "Arabic" +msgstr "rabe" -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "Largue um clipe aqui para criar uma lista de reproduo." +msgid "Armenian" +msgstr "Armnio" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "Crie uma linha temporal vazia com uma faixa de vdeo e udio." +msgid "Basque" +msgstr "Basco" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "Crie uma linha do tempo a partir do clipe selecionado." +msgid "Belarusian" +msgstr "Bielorrssia" -msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgstr "" -"Gravar o EDL atual para um local permanente, tornando os caminhos relativos " -"se possvel." +msgid "Bengali" +msgstr "Bengal" -msgid "Close current EDL." -msgstr "Fechar o EDL atual." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Blgaro" -msgid "Clear the messages" -msgstr "Limpar as mensagens" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalo" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "Desligue a deformao da imagem." +msgid "Chinese" +msgstr "Chins" -msgid "Spherical" -msgstr "Esfrica" +msgid "Czech" +msgstr "Tcheco" -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "Enrole a imagem ou as imagens numa esfera." +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarqus" -msgid "Cubic" -msgstr "Cbico" +msgid "Dutch" +msgstr "Pases Baixos" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "Enrole a imagem ou as imagens num cubo." +msgid "Finnish" +msgstr "Finlands" -msgid "Projection" -msgstr "Projeco" +msgid "Galician" +msgstr "Galiga" -msgid " H. Aperture" -msgstr "H. Apertura" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "Apertura horizontal da Projeo." +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" -msgid " V. Aperture" -msgstr "V. Apertura" +msgid "Icelandic" +msgstr "Islndia" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "Apertura Vertical da Projeo." +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonsio" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "" -"Comprimento focal da projeo. Use Shift + boto esquerdo do mouse para alterar " -"ou a roda do mouse." +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" -msgid "Rotation" -msgstr "Rotao" +msgid "Irish" +msgstr "Irlands" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "Gire com o mouse do meio em vez de girar com ele." +msgid "Japanese" +msgstr "Japons" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "Rotao em X da projeo. Use o boto do meio do mouse para se mover." +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "Rotao em Y da projeo. Use o boto do meio do mouse para se mover." +msgid "Norwegan" +msgstr "Norwegan" -msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivises" +msgid "Persian" +msgstr "Persa" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "Subdiviso da esfera ao fazer projees esfricas" +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "Subdiviso da esfera em X." +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetano" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Subdiviso da esfera em Y." +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgid "Serbian" +msgstr "Srvio" -msgid "Both" -msgstr "Ambos" +msgid "Slovenian" +msgstr "Esloveno" -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" -msgid "Value" -msgstr "Valor" +msgid "Thai" +msgstr "Tailands" -msgid "Main" -msgstr "Principal" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" -msgid "Subtitle" -msgstr "Legenda" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietn" -msgid "Metadata" -msgstr "Metada" +msgid "Welsh" +msgstr "Gals" -msgid "PAL Video" -msgstr "Vdeo PAL" +msgid "Yiddish" +msgstr "Iddish" -msgid "NTSC Video" -msgstr "Vdeo NTSC" +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -msgid "35mm Academy" -msgstr "Academia de 35mm" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"Teclas: " -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "Widescreen (HDTV + STV)" +msgid " and " +msgstr " e " -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35mm Ecr Amplo Europeu" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"Restaurar: " -msgid "Early 35mm" -msgstr "No incio 35mm" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"Tecla: " -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "Televiso HD/Widescreen 16:9" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12@C7@b@.Funo @B12@C7@b@.Hotkey" -msgid "35mm Flat" -msgstr "35 mm plano" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "A tecla \"%s\" j utilizada em \"%s\". Deseja anul- la?" -msgid "70mm" -msgstr "70 mm" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "" +"Corrupo nas preferncias de teclas de atalho. A tecla de atalho '{0}' para " +"{1} no estar disponvel. J est usada em {2}." -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35 mm Anamrfico" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "Permite selecionar diferentes canais de imagem ou camadas." -msgid "35mm Panavision" -msgstr "Panaviso de 35 mm" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Reduzir o ganho 1/4 parada (dividir por sqrt(sqrt(2)))." -msgid "Cinemascope" -msgstr "Cinemascpio" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Aumentar o ganho 1/4 parada (multiplicar por sqrt(sqrt(2)))." -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "MGM Cmara 65" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "Permite ajustar o ganho ou exposio da imagem." -msgid "Load" -msgstr "Carregar" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "Permite ajustar a saturao da imagem." -msgid "Reset" -msgstr "Reiniciar" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "Permite ajustar a curva gama para exibição. O valor é: pow( 2, 1/x )." -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "Comutar o modo Editar." -msgid "1:2" -msgstr "1:2" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "Ferramenta de Esfregagem" -msgid "1:4" -msgstr "1:4" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "Ferramenta de Seleco de reas" -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "Ferramenta de desenho mo livre" -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "Ferramenta de eliminao" -msgid "Pick" -msgstr "Escolha" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Ferramenta de polígonos." -msgid "%.3f seconds " -msgstr "%.3f segundos" +msgid "Circle Tool" +msgstr "Ferramenta do Crculo" -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "Corrente de vdeo #%d" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Ferramenta de retngulo" -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Arrow Tool" +msgstr "Ferramenta de Seta" -msgid "Codec" -msgstr "Cdigoc" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "" +"Ferramenta de texto. Clique com o boto direito para editar o texto " +"previamente carimbado." -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +msgid "Undo Draw" +msgstr "Desfazer Desenhar" -msgid "Width" -msgstr "Largura" +msgid "Redo Draw" +msgstr "Refazer o desenho" -msgid "Width of clip" -msgstr "Largura do clipe" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "V para o incio da sequncia." -msgid "Height" -msgstr "Altura" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "Reproduzir sequncia para trs." -msgid "Height of clip" -msgstr "Altura do clipe" +msgid "Go back one frame." +msgstr "Volta para trs uma armao." -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Razo de Aspecto" +msgid "Stop playback." +msgstr "Pra a reproduo." -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "Razo de aspeto do clipe" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "Reproduzir sequências para a frente." -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "Razo dos pixels" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "V para o fim da sequncia." -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "Razo do pixel do clipe" +msgid "Set In Point" +msgstr "Definir em ponto" -msgid "Video Rotation" -msgstr "Rotao de vdeo" +msgid "Set Out Point" +msgstr "Ponto de Definio" -msgid "Compression" -msgstr "Compresso" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "Configurao de zoom de imagem." -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "Compressão Num. Scanlines" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel para zoom dentro e fora." -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "Número de scanlines de compressão" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"Alt + Botão de Mouse Direito para zoomar e desligar." -msgid "Lossy Compression" -msgstr "Compressão de Perda" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"0 a 9 para aumentar para um nível específico." -msgid "Deep Compression" -msgstr "Compressão profunda" +msgid "Load Directory" +msgstr "Carregar o Directorio" -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "byte no assinado (8-bits por canal)" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "Carretis (*.{" -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10-bits por canal)" +msgid "Images (*.{" +msgstr "Imagens (*.{" -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12-bits por canal)" +msgid "Sessions (*." +msgstr "Sesses (*." -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "no assinado (16-bits por canal)" +msgid "All (*.{" +msgstr "Todos (*.{" -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "Metade flutuante (16-bits por canal)" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "Filmes (*.{" -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "no assinado int (32 bits por canal)" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "Carregar( s) a( s) imagem( s)" -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "flutuar (32 bits por canal)" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "Carregar filme ou sequncia" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "Profundidade bit desconhecida" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "Gravar a linha temporal do OTIO" -msgid "Depth" -msgstr "Profundidade" +msgid "Save Python Script" +msgstr "Salvar o Script de Python" -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "Pequena profundidade do clipe" +msgid "Load Python Script" +msgstr "Carregar o Script de Python" -msgid "Image Channels" -msgstr "Canais de Imagens" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "LUTAS (*.{" -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "Nmero de canais no clipe" +msgid "Load LUT" +msgstr "Carregar LUT" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "Coeficientes YUV" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "Legendas em ingls (*.{)" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "Coeficientes YUV usados para converso de vdeo" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "Carregar a Legenda" -msgid "Video Levels" -msgstr "Nveis de vdeo" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "udios (*.{" -msgid "Color Primaries" -msgstr "Primarias de cores" +msgid "Load Audio" +msgstr "Carregar udio" -msgid "Color TRC" -msgstr "Cor TRC" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "Salvar uma nica moldura" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "Caractersticas da transferncia de cores" +msgid "Save Audio" +msgstr "Gravar udio" -msgid "Color Space" -msgstr "Espao de cores" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "Salvar filme ou sequncia" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "Espao de Transferncia de Cores" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "Anotações (*.{json})" -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "Primarias vermelhas HDR" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "Salvar anotações para JSON" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "Primarias verdes HDR" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "HDR Primarias azuis" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "Gravar anotaes para PDF" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "HDR Primarias brancas" +msgid "Session" +msgstr "Sesso" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "Display HDR Mastering Luminance" +msgid "Open Session" +msgstr "Abrir a Sesso" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "HDR maxCLL" +msgid "Save Session" +msgstr "Gravar a Sesso" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "HDR maxFALL" +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "Configurao OCIO (*.{" -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "Formato FFmpeg Pixel" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "Carregar OCIO Configurao" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "Formato do Pixel de RenderName" +msgid "Default" +msgstr "Predefinido" -msgid "Directory" -msgstr "Diretrio" +msgid "Annotations" +msgstr "Anotaes" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "Diretrio onde reside o clipe" +msgid "Background" +msgstr "Antecedentes" -msgid "Filename" -msgstr "Nome do ficheiro" +msgid "Color" +msgstr "Cor" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "Nome do ficheiro do clipe" +msgid "Color Area" +msgstr "rea de cores" -msgid "Audio Directory" -msgstr "Diretrio de udio" +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "Diretrio onde reside o clipe de udio" +msgid "Environment Map" +msgstr "Mapa do Ambiente" -msgid "Audio Filename" -msgstr "Nome do ficheiro de udio" +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "Nome do ficheiro do clipe de udio" +msgid "Logs" +msgstr "Dirios" -msgid "Video Streams" -msgstr "Fluxos de vdeo" +msgid "Media Information" +msgstr "Informao dos meios de comunicao social" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "Nmero de fluxos de vdeo no arquivo" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "Audio Streams" -msgstr "Correntes de udio" +msgid "Python" +msgstr "Python" -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "Nmero de fluxos de udio no ficheiro" +msgid "Settings" +msgstr "Configurao" -msgid "Start Time" -msgstr "Hora de Incio" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "Incio da moldura do clipe" +msgid "Vectorscope" +msgstr "Vectorescpio" -msgid "End Time" -msgstr "Tempo de Fim" +msgid "Hotkeys" +msgstr "Teclas quentes" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "Moldura de encerramento do clipe" +msgid "Preferences" +msgstr "Preferncias" -msgid "First Frame" -msgstr "Primeiro Quadro" +msgid "About" +msgstr "Sobre" -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "Primeira moldura do clipe - Usurio selecionado" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "A extenso do ficheiro no pode ser vazia." -msgid "Last Frame" -msgstr "ltimo Quadro" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "Salvar udio mas o clipe atual no tem udio." -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "ltima moldura do clipe - Usurio selecionado" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "Salvar vdeo, mas com uma extenso de udio." -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(Campos PAL)" +msgid "View/Mask" +msgstr "Visualizao/Mscara" -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(Campos NTSC)" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/Espao de cor de entrada" -msgid "Default Speed" -msgstr "Velocidade padro" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/ Olha." -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "Velocidade padro em quadros por segundo" +msgid "All Monitors" +msgstr "Todos os Monitores" -msgid "Current Speed" -msgstr "Velocidade actual" +msgid "Pick Color" +msgstr "Escolher a cor" -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "Velocidade atual (quadros por segundo)" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "Escolha Desenhar Cor e Alfa" -msgid "Disk space" -msgstr "Espao de disco" +msgid "Media" +msgstr "Mdia" -msgid "Creation Date" -msgstr "Data de criao" +msgid "UI" +msgstr "UI" -msgid "Creation date of file" -msgstr "Data de criao do ficheiro" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "Panormica e zoom" -msgid "Modified Date" -msgstr "Data alterada" +msgid "Timeline" +msgstr "Linha Do Tempo" -msgid "Last modified date of file" -msgstr "Data da ltima modificao do ficheiro" +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tem EDLs na sesso actual. Estes no sero salvos no ficheiro de sesso. Deseja " +"continuar?" -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "Carregar um ficheiro de imagem ou filme" +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "Editar Anotao de Texto" -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "Corrente de udio #%d" +msgid "No item selected" +msgstr "Nenhum elemento seleccionado" -msgid "FourCC" -msgstr "QuatroCC" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - Pgina %d" -msgid "Four letter ID" -msgstr "Identificao de quatro letras" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "Quadro {0} - CT: {1} - S: {2}" -msgid "Channels" -msgstr "Canais" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "Imagem muito grande. Vai salvar o tamanho da vista." -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Nmero de canais de udio" +msgid "Scrub" +msgstr "Esfregar" -msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgid "Selection" +msgstr "Seleco" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "Draw" +msgstr "Desenhar" -msgid "Frequency" -msgstr "Frequncia" +msgid "Erase" +msgstr "Apagar" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "Frequncia do udio" +msgid "Circle" +msgstr "Crculo" -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "Filled Circle" +msgstr "Círculo Enchido" -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "Mx. Bitrate" +msgid "Rectangle" +msgstr "Retngulo" -msgid "Disposition" -msgstr "Disposio" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Retângulo preenchido" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "Disposio da Via" +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" -msgid "Start" -msgstr "Incio" +msgid "Rotate" +msgstr "Rotao" -msgid "Start of Audio" -msgstr "Incio do udio" +msgid "Polygon" +msgstr "Polígono" -msgid "Duration" -msgstr "Durao" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "Polígono enchido" -msgid "Duration of Audio" -msgstr "Durao do udio" +msgid "Trim" +msgstr "Trim" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "Corrente de Legendas #%d" +msgid "Slip" +msgstr "Deslizamento" -msgid "Codec Name" -msgstr "Denominao codificada" +msgid "Slide" +msgstr "Deslize" -msgid "Closed Captions" -msgstr "Legendas fechadas" +msgid "Ripple" +msgstr "Ripple" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "O vdeo tem legendas fechadas" +msgid "Roll" +msgstr "Rolo" -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Avg. Bitrate" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "Renncia/Minimizar o Filtro/Linear" -msgid "Language" -msgstr "Lngua" +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "Renncia/Aumentar o Filtro/Linear" -msgid "Language if known" -msgstr "Lngua se conhecida" +msgid "(no image)" +msgstr "(sem imagem)" -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "Incio da Legenda" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "Modo de ao desconhecido em" -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "Durao do Subttulo" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "" +"No possvel criar uma anotao aqui para todos os quadros. J existe uma anotao " +"actual." -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "" +"No possvel criar uma anotao aqui para o quadro atual. Uma anotao de todos " +"os quadros j existe." -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logartmico" +msgid "Play" +msgstr "Reproduzir" -msgid "Square Root" -msgstr "Raiz quadrada" +msgid "Stop" +msgstr "Pra." -msgid "Channel" -msgstr "Canal" +msgid "2.35" +msgstr "2.35" -msgid "Red" -msgstr "Red" +msgid "1.85" +msgstr "1.85" -msgid "Green" -msgstr "Verde" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -msgid "Blue" -msgstr "Azul" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid "Cache:" +msgstr "Cache:" -msgid "Select main A image." -msgstr "Selecione a imagem principal A." +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr "Utilizado: %.2g de %zu Gb (%.2g%%)" -msgid "Open a filename" -msgstr "Abrir um nome de ficheiro" +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr "Antes V: % 4 A: % 4" -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "Abrir um nome de ficheiro com udio" +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr "Atrs de V: % 4 A: % 4" -msgid "Close current filename" -msgstr "Fechar o nome de ficheiro actual" +msgid "Edit Text" +msgstr "Editar o Texto" -msgid "Close all filenames" -msgstr "Fechar todos os nomes de ficheiro" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "Fonte invlida para desenho de texto" -msgid "Previous filename" -msgstr "Nome do ficheiro anterior" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "No foi possvel converter a mensagem para forma:" -msgid "Next filename" -msgstr "Prximo nome do ficheiro" +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "Ficheiro/Abrir/Filme ou sequncia" -msgid "Filter EDLs" -msgstr "Filtro EDLs" +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "Ficheiro/Abrir/Com udio Separado" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "Selecione uma ou mais imagens B." +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "Ficheiro/Abrir/Imagem nica" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "Selecione entre Modo de Tempo de Comparao Relativo ou Absoluto" +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "Ficheiro/Abrir/Diretrio" -msgid "Compare A" -msgstr "Comparar A" +msgid "File/Open/Session" +msgstr "Ficheiro/Abrir/Sesso" -msgid "Compare B" -msgstr "Comparar B" +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Filme ou sequncia" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "" -"Limpar entre os arquivos A e B Use a tecla Opo + boto esquerdo do mouse para " -"mover o limpar em X ou em Y" +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Frame nico" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "" -"Limpar entre os arquivos A e B Use a tecla Alt + boto esquerdo do mouse para " -"mover o limpar em X ou em Y." +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Quadros na Pasta" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "Superposio dos arquivos A e B com transparncia opcional" +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Cronologia OTIO EDL" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "Diferena entre os arquivos A e B" +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Apenas anotações" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "Compare os arquivos A e B lado a lado" +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Anotações como JSON" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "Mostrar o ficheiro A acima do ficheiro B" +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Documento PDF" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "Telha os arquivos A e B" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Sesso" -msgid "Wipe" -msgstr "Limpar" +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "Ficheiro/Gravar/Sesso Como" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "Use a tecla Opo + boto esquerdo do mouse para mover a limpeza em X." +msgid "File/Close Current" +msgstr "Ficheiro/Fechar Atualidade" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "Use a tecla Alt + boto esquerdo do mouse para mover a limpeza em X." +msgid "File/Close All" +msgstr "Ficheiro/Fechar tudo" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "Use a tecla Opo + boto esquerdo do mouse para mover a limpeza em Y." +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "Ficheiro/Recentes/%s" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "Use a tecla Alt + boto esquerdo do mouse para mover o limpar em Y." +msgid "File/Quit" +msgstr "Ficheiro/Sair" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "" -"Limpe a rotao. Use Shift + boto esquerdo do mouse ao longo de X para girar " -"limpar." +msgid "Window/Presentation" +msgstr "Janela/Apresentao" -msgid "Overlay" -msgstr "Sobreposio" +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "Janela/Ecr Completo" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "Use a tecla Opo + boto esquerdo do mouse para alterar a transparncia." +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "Janela/Flutuar no topo" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "Use a tecla Alt + boto esquerdo do mouse para alterar a transparncia." +msgid "Window/Secondary" +msgstr "Janela/Secundrio" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "Janela/Flutuao Secundria no topo" -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Alternar a barra de menus" -msgid "Order" -msgstr "Ordem" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Comutar a barra superior" -msgid "Color Controls" -msgstr "Controles de cores" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Alternar a barra de pixels" -msgid "Add" -msgstr "Add" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Comutar a barra da linha de tempo" -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Alternar a barra de estado" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturao" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Alternar o Dock de Aco" -msgid "Tint" -msgstr "Tez" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "Visualizao/Quadro Automtico" -msgid "Invert" -msgstr "Inverter" +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "Visualizao/reas de Segurana" -msgid "Levels" -msgstr "Nveis" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "Visualizao/OpenEXR/Janela de Dados" -msgid "In Low" -msgstr "Em Baixo" +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "Visualizao/OpenEXR/Janela de exibio" -msgid "In High" -msgstr "Em Alto" +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "Visualizao/OpenEXR/Ignorar a janela de exibio" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "Painel/Apenas um painel" -msgid "Out Low" -msgstr "Fora Baixa" +msgid "Panel/" +msgstr "Painel/" -msgid "Out High" -msgstr "L em cima" +msgid "Window/" +msgstr "Janela/" -msgid "Soft Clip" -msgstr "Clipe suave" +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "Incio de menu desconhecido" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "Seleciona o tipo de fundo atual da lista" +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "Renncia/Canal de cores" -msgid "Solid Color:" -msgstr "Cor slida:" +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "Renncia/Canal Vermelho" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "Seleciona a cor slida." +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "Renncia/Canal Verde" -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "Renncia/Canal Azul" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "Seleciona o tamanho da verificadora." +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "Renncia/Canal Alfa" -msgid "First Color:" -msgstr "Primeira cor:" +msgid "Render/Lumma" +msgstr "Renncia/Lumma" -msgid "Selects the first color." -msgstr "Seleciona a primeira cor." +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "Renncia/Espelho X" -msgid "Second Color:" -msgstr "Segunda cor:" +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "Renncia/Espelho Y" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "Seleciona a segunda cor em Checkers." +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "Renncia/Rotao/-90 graus" -msgid "Text" -msgstr "Texto" +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "Renncia/Rotao/+90 graus" -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "Renncia/Nveis de vdeo/A partir do Ficheiro" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "Seleciona a fonte actual da lista" +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "Renncia/Nveis de vdeo/Intervalo Legal" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "Seleciona o tamanho atual da fonte." +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "Renncia/Nveis de vdeo/Intervalo completo" -msgid "Pen" -msgstr "Pen" +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "Renncia/Mistura Alfa/Nenhuma" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "Renncia/Mistura Alfa/Direto" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "Faz com que a anotao seguinte se dissipe um segundo aps o desenho." +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "Renncia/Mistura Alfa/Pr-multiplicado" -msgid "Color:" -msgstr "Cor:" +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "Renncia/Minimizar o Filtro/Mais perto" -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "Seleciona a cor atual da caneta." +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "Renncia/Aumentar o Filtro/Mais perto" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "Seleciona uma escova dura." +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "Renncia/HDR/Normalizar automaticamente" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "Seleciona uma escova macia." +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "Renncia/HDR/Valores invlidos" -msgid "Pen Size:" -msgstr "Tamanho da caneta:" +msgid "Playback/Stop" +msgstr "Reproduo/Pra." -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "Seleciona o tamanho atual da caneta." +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "Reproduo/Avanar" -msgid "Ghosting" -msgstr "Fantasmas" +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "Reproduo/Para trs" -msgid "Previous:" -msgstr "Anterior:" +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "Reproduo/Alterna a Reproduo" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "" -"Seleciona o nmero de quadros em desvanecimento anteriores ao quadro da " -"anotao." +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "Reproduo/Comutar Em Ponto" -msgid "Next:" -msgstr "Prximo:" +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "Reproduo/Desligar o ponto de sada" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "Seleciona o nmero de quadros desvanecidos seguindo o quadro da anotao." +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "Reproduo/Desligar o ponto de sada" -msgid "Frames" -msgstr "Quadros" +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "Reproduo/Reproduo do Loop" -msgid "Current" -msgstr "Atual" +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "Reproduo/Reproduo Uma vez" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "Faz a seguinte anotao mostrar apenas nesta moldura." +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "Reproduo/Reproduo Ping Pong" -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "Reproduo/V para/Incio" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "Faz a seguinte anotao mostrar em todos os quadros." +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "Reproduo/V para/End" -msgid "Notes" -msgstr "Notas" +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "Reproduo/V para/Quadro anterior" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "ndice invlido para adicionar clipe linha do tempo." +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "Reproduo/V para/Prxima moldura" -msgid "Could not get current path." -msgstr "No foi possvel obter o caminho atual." +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "Reproduo/V para/Clipe anterior" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "O item EDL '{0}' j no est carregado. No possvel desfazer ou refazer." +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "Reproduo/V para/Prximo Clipe" -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "No foi possvel colar {0}. Erro {1}." +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "Reproduo/V para/Anotao anterior" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr "No foi possvel salvar o ficheiro.otio: {0}" +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "Reproduo/V para/Prxima Anotao" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "Erro ao gravar {0}. {1}" +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "Reproduo/Anotao/Limpar" -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "Ficheiro EDL vazio. No salvo." +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "Reproduo/Anotao/Limpar tudo" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "O ficheiro de destino no vlido." +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "Visualizao/Mscara/%s" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "Voc s pode adicionar clipes a uma lista de reproduo.otio EDL." +msgid "View/Hud" +msgstr "Visualizao/Hud" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "Atualmente no possvel concatenar um arquivo.otio." +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "Linha Do Tempo/Cache/Limpar" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "No possvel concatenar um diretrio." +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "Linha Do Tempo/Cache/Atualizar o Quadro" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "No foi possvel anexar a faixa de vdeo {0}" +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "Linha Do Tempo/Editvel" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "No foi possvel anexar a faixa de udio {0}" +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "Linha Do Tempo/Editar Clips Associados" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "O servidor comeou na porta {0}." +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "Linha Do Tempo/Visualizao do Quadro" -msgid "Server stopped." -msgstr "O servidor parou." +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "Linha Do Tempo/Deslocar para o Quadro Atual" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "Um cliente conectado a partir de {0}" +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "Linha Do Tempo/Informaes da Faixa" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "Cliente em {0} desconectado." +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "Linha Do Tempo/Informaes do clipe" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "Linha Do Tempo/Thumbnails/Nenhuma" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "O arquivo remoto {0} no existe no sistema de arquivos local." +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "Linha Do Tempo/Thumbnails/Pequeno" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "Arquivos remotos so menos que arquivos locais." +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "Linha Do Tempo/Thumbnails/Mdia" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "" -"O ficheiro remoto {0} corresponde ao nome do ficheiro {1} mas no ao caminho." +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "Linha Do Tempo/Thumbnails/Grandes" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "O ficheiro remoto {0} no corresponde ao nome do ficheiro local." +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "Linha Do Tempo/Transies" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "Remover {0} do editor de mensagens." +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "Linha Do Tempo/Marcadores" -msgid "Server listening on port " -msgstr "A escuta do servidor na porta" +msgid "Image/Next" +msgstr "Imagem/Prxima" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "ComfyUI ouvindo no porto" +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "Imagem/Próximo Limitado" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "Conectado ao servidor em {0}, porto {1}" +msgid "Image/Previous" +msgstr "Imagem/Anterior" -msgid "Server connection lost." -msgstr "Conexo do servidor perdida." +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "Imagem/Anterior Limitado" -msgid "Exception caught: " -msgstr "Exceo capturada:" +msgid "Image/Version/First" +msgstr "Imagem/Verso/Primeiro" -msgid "ERROR: " -msgstr "ERROR:" +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "Imagem/Verso/ltimo" -msgid "WARN : " -msgstr "A GARDA:" +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "Imagem/Verso/Anterior" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "Expresso regular criada a partir de {0}. : {1}" +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "Imagem/Verso/Prxima" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "Iterao {0} ir verificar a verso={1}" +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "Imagem/Comparar o Modo/A" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "" -"Nenhuma verso neste clipe. Por favor, crie uma imagem ou diretrio com o nome " -"de uma string de verso." +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "Imagem/Comparar o Modo/B" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "Exemplo: gizmo_v003.001.exr" +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Limpar" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "A anotao j existia neste momento" +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Sobreposição" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro {0} para escrita." +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Diferença" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "No foi possvel escrever no ficheiro {0}." +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Horizontal" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "Sesso salva em \"{0}\"." +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Vertical" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro '{0}' para leitura." +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Telha" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "No foi possvel carregar o ficheiro '{0}." +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "Imagem/Vá para/%s" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "No foi possvel salvar um fluxo NDI" +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "Imagem/Comparar/%s" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "A salvar o filme para {0}." +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "Editar/Quadro/Cut" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "Salvar udio para {0}." +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "Editar/Quadro/Copiado" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "Salvar imagens para {0}." +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "Editar/Quadro/Colar" -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "Perfis ProRes precisam de uma extensão de filme.mov. Mudá-lo para.mov." +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "Editar/Quadro/Inserir" -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"O perfil VP9 precisa de uma extenso de filme.mp4,.mkv ou.webm. Mud-lo para." -"mp4" +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "Editar/Clipe de áudio/Inserir" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "" -"O perfil AV1 precisa de uma extenso de filme.mp4 ou.mkv. Mud-lo para.mp4" +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "Editar/Clipe de áudio/Remover" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "" -"O perfil do Cineform GoPro precisa de uma extenso do filme.mkv. Mud-lo para." -"mkv" +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "Editar/Lacuna de udio/Inserir" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "O perfil HAP precisa de uma extenso.mov. Mud-lo para.mov" +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "Editar/Lacuna de udio/Remover" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "O novo ficheiro {0} j existe! No possvel sobrescrev- lo." +msgid "Edit/Slice" +msgstr "Editar/Pedaos" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "Informaes sobre a imagem rotativa: {0}" +msgid "Edit/Remove" +msgstr "Editar/Remover" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "Informao da imagem escalada: {0}" - -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: No foi possvel abrir o plugin do gravador." +msgid "Edit/Undo" +msgstr "Editar/Desfazer" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "Informao da imagem: {0} {1}" +msgid "Edit/Redo" +msgstr "Editar/Refazer" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "" -"Imagem muito grande para salvar anotações. Irá escalar para o tamanho do " -"viewport." +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/Presetncias" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "Tamanho do visor: {0} - X={1}, Y={2}" +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/Na barra superior" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "O plugin do Writer no obteve informaes de sada. Por omisso para {0}" +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/Atual" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "Informaes sobre a sada: {0} {1}" +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ ICS: %s" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "Usando o perfil {0}, o formato de pixel {1}." +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Display: %s" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "Usando o predefinido {0}." +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ View: %s" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "Salvar filme sem udio % - %" +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "Salvar filme com udio% -%" +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "Salvar udio % - %" +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Look: %s" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "Gravar imagens sem udio % - %" +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s" -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "udio apenas na linha do tempo, mas no tentando salvar udio." +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/Alterar o ficheiro actual" -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: Formato e tipo OpenGL invlidos" +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/Apresentaes" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "Informaes do OpenGL: {0}" +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "Sincronizao/Enviar/Mdia" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "Salvar... {0}" +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "Sincronizao/Enviar/UI" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "Dados de vídeo vazios no tempo {0}. Repetir o quadro." +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "Sincronizao/Enviar/Panormica e zoom" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "Preferncias de leitura de \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "Sincronizao/Enviar/Cor" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "No foi possvel recuperar {0}." +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "Sincronizao/Enviar/Linha Do Tempo" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "" -"FFmpeg YUV para RGB Converso est ligado no Painel de Configuraes. mrv2 ir " -"reproduzir filmes mais devagar." +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "Sincronizao/Enviar/Anotaes" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "No foi possvel abrir o tema de cores de \"{0}\"." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "Sincronizao/Enviar/udio" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "Temas de cor carregados de \"{0}\"." +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "Sincronizao/Aceitar/Mdia" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "Configurar a configurao OCIO a partir de preferncias." +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "Sincronizao/Aceitar/UI" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "Configurao da configurao OCIO a partir da varivel de ambiente OCIO." +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "Sincronizao/Aceitar/Panormica e zoom" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "Os mapeamentos de caminhos foram carregados a partir de \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "Sincronizao/Aceitar/Cor" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Carregando as teclas acessrias de \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "Sincronizao/Aceitar/Linha Do Tempo" -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "Restaurao de teclas de atalho para padro." +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "Sincronizao/Aceitar/Anotaes" -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "Os mapas dos caminhos foram salvos para \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "Sincronizao/Aceitar/udio" -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "As teclas quentes foram salvas para \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "" +"Em '{0}' esperava-se uma funo como um valor ou um tuple contendo uma funo " +"Python e uma string com opes de menu nela." -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "As preferncias foram salvas para: \"{0}{1}\"." +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"Em '{0}' esperava uma funo um tuple contendo uma funo Python e uma string " +"com opes de menu nela." -msgid "Removing " -msgstr "Remoo" +msgid "Help/Documentation" +msgstr "Ajuda/Documentao" -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "A configurao do OCIO est agora:" +msgid "Help/About" +msgstr "Ajuda/Sobre" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "Ficheiro OCIO \"{0}\" no encontrado ou no legvel." +msgid "Monitor " +msgstr "Monitor " -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "Definir a configurao OCIO para padro:" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "Configurao da configurao OCIO para incorporao:" +msgid "My Computer" +msgstr "Meu computador" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "O mapeamento do caminho para {0} j existe!" +msgid "My Documents" +msgstr "Os Meus Documentos" -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "Comparando {0} com o prefixo {1}" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "Encontrei uma correspondncia. O ficheiro agora {0}" +msgid "Home" +msgstr "Pgina inicial" -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "O arquivo de configurao OCIO no pode estar vazio." +msgid "Temporary" +msgstr "Temporrio" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "A configurao OCIO '{0}' no existe ou no legvel." +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "OCIO Ics invlidos {0} ." +msgid "Date" +msgstr "Data" -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "OCIO invlido olhar \"{0}\"." +msgid "Owner" +msgstr "Proprietrio" -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "Display OCIO invlido/Ver '{0}'." +msgid "Permissions" +msgstr "Autorizaes" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "No foi possvel dividir '{0}' em exibio e visualizao." +msgid "New Folder" +msgstr "Nova Pasta" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "Nenhuma vista padrão para exibir '{0}'. Existe exibição?" +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "Configurao do OCIO Preset '{0}'." +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "Predefinir \"{0}\" no foi encontrado." +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO Preset '{0}' j existe!" +msgid "Location" +msgstr "Localizao" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "No foi possvel carregar o ficheiro '{0}'." +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "Carregado {0} Presets ocio de \"{1}\"." +msgid "File Types" +msgstr "Tipos de Ficheiro" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro '{0}' para salvar." +msgid "All Files (*)" +msgstr "Todos os Ficheiros (*)" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "No foi possvel salvar o ficheiro '{0}'." +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "Voltar a um dos diretrios do histrico" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "Os predefinidos da OCIO foram salvos em \"{0}\"." +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "Ir para a frente de um diretrio no histrico" -msgid "English" -msgstr "Ingles" +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "Ir para o diretrio pai" -msgid "Spanish" -msgstr "Espanhol" +msgid "Refresh this directory" +msgstr "Actualizar este diretrio" -msgid "German" -msgstr "Alemo" +msgid "Delete file(s)" +msgstr "Excluir o( s) ficheiro( s)" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Create new directory" +msgstr "Criar uma nova pasta" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chins Simplificado" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "Adicionar este diretrio aos meus favoritos" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugus" +msgid "Preview files" +msgstr "Visualizao dos ficheiros" -msgid "French" -msgstr "Francs" +msgid "List mode" +msgstr "Modo de lista" -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +msgid "Wide list mode" +msgstr "Modo de lista larga" + +msgid "Detail mode" +msgstr "Modo de detalhe" msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." msgstr "" -"Precisa reiniciar o mrv2 para mudar a linguagem para {0}. Tem certeza de que " -"deseja continuar?" +"No foi possvel criar o diretrio %s. Poder no ter permisso para executar esta " +"operao." -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "Definir a linguagem para {0}, os nmeros para {1}" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "Um erro ocorreu ao tentar excluir \"%s\". %s" -msgid "Arabic" -msgstr "rabe" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "O ficheiro %s j existe!" -msgid "Armenian" -msgstr "Armnio" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "No foi possvel renomear %s para %s" -msgid "Basque" -msgstr "Basco" +msgid "3GP Movie" +msgstr "Filme 3GP" -msgid "Belarusian" -msgstr "Bielorrssia" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "Mdia de formato de sistemas avanados" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengal" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "Vdeo AVCHD" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Blgaro" +msgid "AVI Movie" +msgstr "AVI Filme" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalo" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "Filme DIVX" -msgid "Chinese" -msgstr "Chins" +msgid "Digital Video" +msgstr "Vdeo digital" -msgid "Czech" -msgstr "Tcheco" +msgid "Flash Movie" +msgstr "Filme Flash" -msgid "Danish" -msgstr "Dinamarqus" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "Filme M4V da Apple" -msgid "Dutch" -msgstr "Pases Baixos" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "Filme de Matroska" -msgid "Finnish" -msgstr "Finlands" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "Filme de tempo rpido" -msgid "Galician" -msgstr "Galiga" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "Filme MP4" -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "Filme MPEG" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +msgid "MXF Movie" +msgstr "MXF Filme" -msgid "Icelandic" -msgstr "Islndia" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "Filme de Ogg" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonsio" +msgid "Ogg Video" +msgstr "Vdeo de Ogg" -msgid "Italian" -msgstr "Italiano" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "OpenTimelineIO EDL" -msgid "Irish" -msgstr "Irlands" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgid "Japanese" -msgstr "Japons" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "Filme de mdia real" -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +msgid "VOB Movie" +msgstr "Filme VOB" -msgid "Norwegan" -msgstr "Norwegan" +msgid "WebM Movie" +msgstr "Filme WebM" -msgid "Persian" -msgstr "Persa" +msgid "WMV Movie" +msgstr "Filme WMV" -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" +msgid "RAW Picture" +msgstr "Imagem RAW" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetano" +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "Imagem do mapa de bits" -msgid "Romanian" -msgstr "Romeno" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "Imagen Cineon" -msgid "Serbian" -msgstr "Srvio" +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "Imagem bruta de Canon" -msgid "Slovenian" -msgstr "Esloveno" +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "Kodak Digital Negativo" -msgid "Swedish" -msgstr "Sueco" +msgid "DPX Picture" +msgstr "Imagem DPX" -msgid "Thai" -msgstr "Tailands" +msgid "EXR Picture" +msgstr "Imagem EXR" -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "GIF Picture" +msgstr "Imagem GIF" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietn" +msgid "HDRI Picture" +msgstr "Imagem HDRI" -msgid "Welsh" -msgstr "Gals" +msgid "JPEG Picture" +msgstr "Imagem JPEG" -msgid "Yiddish" -msgstr "Iddish" +msgid "Softimage Picture" +msgstr "Imagem Softimage" -msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "Imagem de Grficos de Rede Portteis" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"Teclas: " +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "Mapa Pix porttil" -msgid " and " -msgstr " e " +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "Imagem do Photoshop" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"Restaurar: " +msgid "SGI Picture" +msgstr "Imagem SIG" -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"Tecla: " +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "Imagem do Stereo OpenEXR" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12@C7@b@.Funo @B12@C7@b@.Hotkey" +msgid "TGA Picture" +msgstr "Imagem TGA" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "A tecla \"%s\" j utilizada em \"%s\". Deseja anul- la?" +msgid "TIFF Picture" +msgstr "Imagem do TIFF" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "" -"Corrupo nas preferncias de teclas de atalho. A tecla de atalho '{0}' para " -"{1} no estar disponvel. J est usada em {2}." +msgid "MP3 music" +msgstr "Msica MP3" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "Permite selecionar diferentes canais de imagem ou camadas." +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "Msica OGG Vorbis" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Reduzir o ganho 1/4 parada (dividir por sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Wave music" +msgstr "Msica de ondas" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Aumentar o ganho 1/4 parada (multiplicar por sqrt(sqrt(2)))." +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "Activo OpenUSD" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "Permite ajustar o ganho ou exposio da imagem." +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "Activo Zipped OpenUSD" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "Permite ajustar a saturao da imagem." +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "Activo comprimido OpenUSD" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "Permite ajustar a curva gama para exibição. O valor é: pow( 2, 1/x )." +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "Activo OpenUSD ASCII" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "Comutar o modo Editar." +msgid "Another process using the file." +msgstr "Outro processo usando o arquivo." -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "Ferramenta de Esfregagem" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Area Select Tool" -msgstr "Ferramenta de Seleco de reas" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "Ferramenta de desenho mo livre" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "Ferramenta de eliminao" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "Ferramenta de polígonos." +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Circle Tool" -msgstr "Ferramenta do Crculo" - -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "Ferramenta de retngulo" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "Ferramenta de Seta" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "" -"Ferramenta de texto. Clique com o boto direito para editar o texto " -"previamente carimbado." +msgid "Aug" +msgstr "Aug" -msgid "Undo Draw" -msgstr "Desfazer Desenhar" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Redo Draw" -msgstr "Refazer o desenho" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "V para o incio da sequncia." +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "Reproduzir sequncia para trs." +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D = Decodificao suportada" -msgid "Go back one frame." -msgstr "Volta para trs uma armao." +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "E = Codificao suportada" -msgid "Stop playback." -msgstr "Pra a reproduo." +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "I = Cdec intra-frame apenas" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "Reproduzir sequências para a frente." +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "L = Compresso de perda" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "V para o fim da sequncia." +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "S = Compresso sem perda" -msgid "Set In Point" -msgstr "Definir em ponto" +msgid "With gcc " +msgstr "Com gcc" -msgid "Set Out Point" -msgstr "Ponto de Definio" +msgid "With clang " +msgstr "Com clang" -msgid "Image zoom setting." -msgstr "Configurao de zoom de imagem." +msgid "With msvc " +msgstr "Com msvc" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel para zoom dentro e fora." +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "o mrv2 depende de:" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"Alt + Botão de Mouse Direito para zoomar e desligar." +msgid "Vendor:\t" +msgstr "Fornecedor:" -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"0 a 9 para aumentar para um nível específico." +msgid "Renderer:\t" +msgstr "Rendador:" -msgid "Load Directory" -msgstr "Carregar o Directorio" +msgid "Version:\t" +msgstr "Verso:" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "Carretis (*.{" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "Tamanho mximo de textura:" -msgid "Images (*.{" -msgstr "Imagens (*.{" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "Esta uma lista de contribuintes para o projeto mrv2:" -msgid "Sessions (*." -msgstr "Sesses (*." +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "Marque uma rea na imagem com SHIFT + o boto esquerdo do mouse" -msgid "All (*.{" -msgstr "Todos (*.{" +msgid "&Copy" +msgstr "& Copiar" -msgid "Movies (*.{" -msgstr "Filmes (*.{" +msgid "Everything OK. " +msgstr "Est tudo bem." -msgid "Load Image(s)" -msgstr "Carregar( s) a( s) imagem( s)" +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "GPU: Desconhecido" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "Carregar filme ou sequncia" +msgid "Elapsed" +msgstr "Perodo de validade" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "Gravar a linha temporal do OTIO" +msgid "Remaining" +msgstr "Remanescente" -msgid "Save Python Script" -msgstr "Salvar o Script de Python" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Load Python Script" -msgstr "Carregar o Script de Python" +msgid "Undock" +msgstr "Desbloquear" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "LUTAS (*.{" +msgid "Dock" +msgstr "Dock" -msgid "Load LUT" -msgstr "Carregar LUT" +msgid "Dismiss" +msgstr "Rejeio" -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "Legendas em ingls (*.{)" +msgid "Drag Box" +msgstr "Caixa de Arrastar" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "Carregar a Legenda" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "Tipo desconhecido para mrvoCIOBrowser" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "udios (*.{" +msgid "Session: " +msgstr "Sesso:" -msgid "Load Audio" -msgstr "Carregar udio" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "Editar/Copiado" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "Salvar uma nica moldura" +msgid "Reset to default value" +msgstr "Reiniciar para o valor padro" -msgid "Save Audio" -msgstr "Gravar udio" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "Ficheiro/Clone" -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "Salvar filme ou sequncia" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "Ficheiro/Refrescar a Cache" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "Anotações (*.{json})" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "Copiado/Nome do ficheiro" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "Salvar anotações para JSON" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "Mostrar/No Gerenciador de Ficheiros" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgid "Maximum:" +msgstr "Mximo:" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "Gravar anotaes para PDF" +msgid "Copy/Color" +msgstr "Copiado/Cor" -msgid "Session" -msgstr "Sesso" +msgid "Area" +msgstr "rea" -msgid "Open Session" -msgstr "Abrir a Sesso" +msgid "pixel" +msgstr "pixel" -msgid "Save Session" -msgstr "Gravar a Sesso" +msgid "pixels" +msgstr "pixels" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "Configurao OCIO (*.{" +msgid "Maximum" +msgstr "Mximo" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "Carregar OCIO Configurao" +msgid "Minimum" +msgstr "Mnimo" -msgid "Default" -msgstr "Predefinido" +msgid "Range" +msgstr "Alcance" -msgid "Annotations" -msgstr "Anotaes" +msgid "Mean" +msgstr "Mdia" -msgid "Background" -msgstr "Antecedentes" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "Faixa #%d - %s" -msgid "Color" -msgstr "Cor" +msgid "Same Size" +msgstr "Mismo Tamanho" -msgid "Color Area" -msgstr "rea de cores" +msgid "Half Size" +msgstr "Meio Tamanho" -msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos" +msgid "Quarter Size" +msgstr "Tamanho trimestral" -msgid "Environment Map" -msgstr "Mapa do Ambiente" +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "TV (Intervalo Legal)" -msgid "Histogram" -msgstr "Histograma" +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (Intervalo Completo)" -msgid "Logs" -msgstr "Dirios" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "Media Information" -msgstr "Informao dos meios de comunicao social" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "Python" -msgstr "Python" +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "Settings" -msgstr "Configurao" +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "USD" -msgstr "USD" - -msgid "Vectorscope" -msgstr "Vectorescpio" - -msgid "Hotkeys" -msgstr "Teclas quentes" +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferncias" +msgid "unspecified" +msgstr "no especificado" -msgid "About" -msgstr "Sobre" +msgid "reserved" +msgstr "reservado" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "A extenso do ficheiro no pode ser vazia." +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "Salvar udio mas o clipe atual no tem udio." +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "Salvar vdeo, mas com uma extenso de udio." +msgid "Film" +msgstr "Filme" -msgid "View/Mask" -msgstr "Visualizao/Mscara" +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/Espao de cor de entrada" +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/ Olha." +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "All Monitors" -msgstr "Todos os Monitores" +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "Pick Color" -msgstr "Escolher a cor" +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "Escolha Desenhar Cor e Alfa" +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "Media" -msgstr "Mdia" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "UI" -msgstr "UI" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "Panormica e zoom" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "Timeline" -msgstr "Linha Do Tempo" +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Tem EDLs na sesso actual. Estes no sero salvos no ficheiro de sesso. Deseja " -"continuar?" +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "Editar Anotao de Texto" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "No item selected" -msgstr "Nenhum elemento seleccionado" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - Pgina %d" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "Quadro {0} - CT: {1} - S: {2}" +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "Imagem muito grande. Vai salvar o tamanho da vista." +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "Scrub" -msgstr "Esfregar" +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "Selection" -msgstr "Seleco" +msgid "Save Movie Options" +msgstr "Gravar Opes do Filme" -msgid "Draw" -msgstr "Desenhar" +msgid "Common Settings" +msgstr "Configuraes comuns" -msgid "Erase" -msgstr "Apagar" +msgid "Save Annotations" +msgstr "Salvar anotaes" -msgid "Circle" -msgstr "Crculo" +msgid "" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." +msgstr "" +"Salvar anotações gravadas no filme ou sequência.\n" +"Também permite salvar OpenEXRs a partir de um filme de 8 bits e alterar o " +"tipo de pixel do OpenEXR.\n" +"\n" +"Além disso, permite salvar comparações A/B ou em mosaico e aplicar OCIO.\n" +"\n" +"No entanto, é limitado ao tamanho da sua tela." -msgid "Filled Circle" -msgstr "Círculo Enchido" +msgid "Video Options" +msgstr "Opes de vdeo" -msgid "Rectangle" -msgstr "Retngulo" +msgid "Resolution" +msgstr "Resoluo" -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Retângulo preenchido" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "Resoluo de filme para salvar." -msgid "Arrow" -msgstr "Seta" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "Cdigo de Hardware" -msgid "Rotate" -msgstr "Rotao" +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "Configuraes do perfil da FFMpeg." -msgid "Filled Polygon" -msgstr "Polígono enchido" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "Trim" -msgstr "Trim" +msgid "Help on Profile" +msgstr "Ajuda no Perfil" -msgid "Slip" -msgstr "Deslizamento" +msgid "Pixel Format" +msgstr "Formato do PixelName" -msgid "Slide" -msgstr "Deslize" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "Formato Pixel da FFMpeg para o cdec selecionado" -msgid "Ripple" -msgstr "Ripple" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "Ajuda no formato Pixel" -msgid "Roll" -msgstr "Rolo" +msgid "Preset" +msgstr "Predefinir" -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "Renncia/Minimizar o Filtro/Linear" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "A configurao do Preset do FFMpeg para o cdec seleccionado." -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "Renncia/Aumentar o Filtro/Linear" +msgid "Help on Preset" +msgstr "Ajuda no Predefinir" -msgid "(no image)" -msgstr "(sem imagem)" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Configuraes Avanadas" -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "Modo de ao desconhecido em" +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "Ajuda em Configuraes Avanadas" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." -msgstr "" -"No possvel criar uma anotao aqui para todos os quadros. J existe uma anotao " -"actual." +msgid "Audio Options" +msgstr "Opes de udio" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." -msgstr "" -"No possvel criar uma anotao aqui para o quadro atual. Uma anotao de todos " -"os quadros j existe." +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "Configuraes do Codec de udio da FFMpeg." -msgid "Play" -msgstr "Reproduzir" +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgstr "Note que ao salvar com udio, o udio no ser ouvido." -msgid "Stop" -msgstr "Pra." +msgid "Help Window" +msgstr "Janela de Ajuda" -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +msgid "Override" +msgstr "Sobreposio" -msgid "1.85" -msgstr "1.85" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "Selecione isto para anular todos os parâmetros abaixo." -msgid "1.66" -msgstr "1.66" +msgid "Color Range" +msgstr "Gama de cores" -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "Gama de cores do FFMpeg para o códec seleccionado" -msgid "Cache:" -msgstr "Cache:" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "Espaço de cores do FFMpeg para o códec selecionado" -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr "Utilizado: %.2g de %zu Gb (%.2g%%)" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "" +"A configuração das Primarias de Cores do FFMpeg para o códec selecionado." -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr "Antes V: % 4 A: % 4" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "" +"Configurações da função de transferência de cores da FFMpeg para o códec " +"selecionado." -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr "Atrs de V: % 4 A: % 4" +msgid "Profile Help" +msgstr "Ajuda do Perfil" -msgid "Edit Text" -msgstr "Editar o Texto" - -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "Fonte invlida para desenho de texto" - -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "No foi possvel converter a mensagem para forma:" - -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "Ficheiro/Abrir/Filme ou sequncia" - -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "Ficheiro/Abrir/Com udio Separado" - -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "Ficheiro/Abrir/Imagem nica" - -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "Ficheiro/Abrir/Diretrio" - -msgid "File/Open/Session" -msgstr "Ficheiro/Abrir/Sesso" - -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Filme ou sequncia" - -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Frame nico" - -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Quadros na Pasta" - -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Cronologia OTIO EDL" - -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Apenas anotações" - -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Anotações como JSON" - -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Documento PDF" - -msgid "File/Save/Session" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Sesso" - -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "Ficheiro/Gravar/Sesso Como" - -msgid "File/Close Current" -msgstr "Ficheiro/Fechar Atualidade" - -msgid "File/Close All" -msgstr "Ficheiro/Fechar tudo" - -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "Ficheiro/Recentes/%s" - -msgid "File/Quit" -msgstr "Ficheiro/Sair" - -msgid "Window/Presentation" -msgstr "Janela/Apresentao" - -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "Janela/Ecr Completo" - -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "Janela/Flutuar no topo" - -msgid "Window/Secondary" -msgstr "Janela/Secundrio" - -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "Janela/Flutuao Secundria no topo" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Alternar a barra de menus" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Comutar a barra superior" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Alternar a barra de pixels" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Comutar a barra da linha de tempo" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Alternar a barra de estado" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "Visualizao/Barras de Ferramentas/Alternar o Dock de Aco" - -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "Visualizao/Quadro Automtico" - -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "Visualizao/reas de Segurana" - -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "Visualizao/OpenEXR/Janela de Dados" - -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "Visualizao/OpenEXR/Janela de exibio" - -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "Visualizao/OpenEXR/Ignorar a janela de exibio" - -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "Painel/Apenas um painel" - -msgid "Panel/" -msgstr "Painel/" - -msgid "Window/" -msgstr "Janela/" - -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "Incio de menu desconhecido" - -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "Renncia/Canal de cores" - -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "Renncia/Canal Vermelho" - -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "Renncia/Canal Verde" - -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "Renncia/Canal Azul" - -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "Renncia/Canal Alfa" - -msgid "Render/Lumma" -msgstr "Renncia/Lumma" - -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "Renncia/Espelho X" - -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "Renncia/Espelho Y" - -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "Renncia/Rotao/-90 graus" - -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "Renncia/Rotao/+90 graus" - -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "Renncia/Nveis de vdeo/A partir do Ficheiro" - -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "Renncia/Nveis de vdeo/Intervalo Legal" - -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "Renncia/Nveis de vdeo/Intervalo completo" - -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "Renncia/Mistura Alfa/Nenhuma" - -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "Renncia/Mistura Alfa/Direto" - -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "Renncia/Mistura Alfa/Pr-multiplicado" - -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "Renncia/Minimizar o Filtro/Mais perto" - -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "Renncia/Aumentar o Filtro/Mais perto" - -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "Renncia/HDR/Normalizar automaticamente" - -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "Renncia/HDR/Valores invlidos" - -msgid "Playback/Stop" -msgstr "Reproduo/Pra." - -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "Reproduo/Avanar" - -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "Reproduo/Para trs" - -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "Reproduo/Alterna a Reproduo" - -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "Reproduo/Comutar Em Ponto" - -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "Reproduo/Desligar o ponto de sada" - -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "Reproduo/Reproduo do Loop" - -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "Reproduo/Reproduo Uma vez" - -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "Reproduo/Reproduo Ping Pong" - -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "Reproduo/V para/Incio" - -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "Reproduo/V para/End" - -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "Reproduo/V para/Quadro anterior" - -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "Reproduo/V para/Prxima moldura" - -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "Reproduo/V para/Clipe anterior" - -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "Reproduo/V para/Prximo Clipe" - -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "Reproduo/V para/Anotao anterior" - -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "Reproduo/V para/Prxima Anotao" - -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "Reproduo/Anotao/Limpar" - -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "Reproduo/Anotao/Limpar tudo" - -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "Visualizao/Mscara/%s" - -msgid "View/Hud" -msgstr "Visualizao/Hud" - -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "Linha Do Tempo/Cache/Limpar" - -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "Linha Do Tempo/Cache/Atualizar o Quadro" - -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "Linha Do Tempo/Editvel" - -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "Linha Do Tempo/Editar Clips Associados" - -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "Linha Do Tempo/Visualizao do Quadro" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" A configuração de Perfil permite selecionar\n" +" o codec e o perfil para salvar o vídeo.\n" +"\n" +" Cada perfil tem seus benefícios e desvantagens.\n" +"\n" +" None - Este é compatível com mpeg4 em filmes de DVD.\n" +" H264 - Somente se o mrv2 tiver sido compilado como GPL. Um\n" +" dos codecs mais populares, mas agora está se\n" +" tornando obsoleto.\n" +" ProRes - ProRes é uma família de codecs desenvolvidos pela\n" +" Apple.\n" +" A versão Normal equilibra qualidade e tamanho de arquivo.\n" +" ProRes_Proxy - ProRes mais comprimido, oferecendo o\n" +" menor tamanho de arquivo.\n" +" Bom para edição offline.\n" +" ProRes_LT - Mais comprimido que o ProRes normal, mas\n" +" menos que o Proxy. Bom para edição offline.\n" +" ProRes_HQ - Menos comprimido que o ProRes normal.\n" +" Frequentemente usado para masterização e entrega\n" +" final.\n" +" ProRes_4444 - Formato ProRes de mais alta qualidade,\n" +" oferecendo amostragem cromática completa 4:4:4\n" +" (informação de cor para cada pixel).\n" +" Preserva o máximo de detalhes e precisão de cores,\n" +" ideal para fluxos de trabalho de alto nível como\n" +" gradação de cores e efeitos visuais.\n" +" Suporta canais alfa para composição de gráficos\n" +" com transparência.\n" +" ProRes_XQ - Versão de mais alta qualidade do ProRes 4444,\n" +" projetada para imagens de alta faixa dinâmica (HDR).\n" +" VP9 - Codec desenvolvido pelo Google. Alta taxa de compressão.\n" +" Suporta uma gama de formatos de pixel para\n" +" equilibrar espaço em disco versus qualidade.\n" +" Bom para entregas de alta qualidade para Web ou\n" +" revisão online.\n" +" Cineform - Codec desenvolvido pela GoPro, que rivaliza com\n" +" ProRes em recursos, exceto para HDR.\n" +" Foi descontinuado em 2021, mas muitos pacotes ainda\n" +" podem suportá-lo.\n" +" Não comprime tão bem quanto ProRes ou VP9.\n" +" Suporta canais alfa para composição de gráficos com\n" +" transparência.\n" +" AV1 - Codec de nova geração que está ganhando suporte do\n" +" Google, Netflix e Amazon. Comprime melhor que VP9\n" +" ou H264 com a mesma qualidade, mas requer mais\n" +" recursos de computador. Ótimo para revisões de vídeo.\n" +" HAP - Codec RGB/A otimizado para reprodução rápida com\n" +" decodificação por CPU. Não comprime tão bem.\n" +" Precisa de presets hap-alpha* para salvar o canal alfa.\n" +"\n" +" A codificação por hardware é suportada apenas em MacBook\n" +" Pro mais recentes com chips M1 ou mais novos. H264, ProRes, VP9\n" +" e AV1 são suportados ou serão em breve.\n" +" " -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "Linha Do Tempo/Deslocar para o Quadro Atual" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "Ajuda do Formato do PixelName" -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "Linha Do Tempo/Informaes da Faixa" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" O Formato de Pixel especifica como o vídeo é codificado no\n" +" arquivo. Cada codec e perfil tem vários formatos de pixel\n" +" que suporta.\n" +" Existem dois tipos principais de formatos de pixel suportados:\n" +"\n" +" - YUV (Luminância, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB com canais invertidos)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" Além disso, alguns codecs suportam canal alfa (transparência),\n" +" como o BGRA.\n" +"\n" +" Outro elemento do codec é o 'P', que indica que os canais são\n" +" armazenados em ordem planar, em vez de cada componente\n" +" entrelaçado.\n" +"\n" +" Por fim, o número no nome do formato de pixel indica o\n" +" número de bits que o formato de pixel usa para codificar.\n" +" Valores normais para isso são 8, 10, 12 e 16.\n" +"\n" +" " -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "Linha Do Tempo/Informaes do clipe" +msgid "Preset Help" +msgstr "Ajuda Predefinida" -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "Linha Do Tempo/Thumbnails/Nenhuma" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" A configuração de Preset permite armazenar e passar\n" +" flags para o FFmpeg (o motor de vídeo que o mrv2 usa) para\n" +" controlar facilmente a qualidade e o tamanho do vídeo além\n" +" do formato de pixel.\n" +"\n" +" Ao escolher a qualidade, você deve configurar nesta ordem:\n" +" - Perfil\n" +" - Formato de Pixel\n" +" - Preset\n" +"\n" +" Os arquivos de preset são armazenados no diretório presets/\n" +" da instalação do mrv2, mas você pode configurar o diretório\n" +" usando a variável de ambiente $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" A nomeação dos arquivos é o nome do perfil-preset.pst.\n" +"\n" +" O formato é muito simples, com comentários e opções separadas\n" +" por dois pontos.\n" +" " -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "Linha Do Tempo/Thumbnails/Pequeno" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "Ajuda de Configuraes Avanadas" -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "Linha Do Tempo/Thumbnails/Mdia" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"As configurações avançadas permitem armazenar\n" +"metadados no arquivo do filme para determinar onde\n" +"e como foi criado. Útil para indicar,\n" +"por exemplo, se um conjunto de imagens de 8 bits\n" +"bt709 ou algum outro espaço de cores.\n" +"\n" +"Se você não sabe o que essas configurações fazem,\n" +"Não mexas com eles!\n" +" " -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "Linha Do Tempo/Thumbnails/Grandes" +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "Linha Do Tempo/Transies" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "Linha Do Tempo/Marcadores" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "Image/Next" -msgstr "Imagem/Prxima" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "Imagem/Próximo Limitado" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "Image/Previous" -msgstr "Imagem/Anterior" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "Imagem/Anterior Limitado" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "Image/Version/First" -msgstr "Imagem/Verso/Primeiro" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "Imagem/Verso/ltimo" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "Imagem/Verso/Anterior" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "Imagem/Verso/Prxima" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "Imagem/Comparar o Modo/A" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "Imagem/Comparar o Modo/B" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Limpar" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Sobreposição" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Diferença" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Horizontal" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Vertical" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "Imagem/Comparar o Modo/Telha" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "Imagem/Vá para/%s" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "Imagem/Comparar/%s" +msgid "8bit" +msgstr "8 bits" -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "Editar/Quadro/Cut" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "Editar/Quadro/Copiado" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "Editar/Quadro/Colar" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "XYZ CIE XYZ" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "Editar/Quadro/Inserir" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "xyY CIE xyY" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "Editar/Clipe de áudio/Inserir" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "Laboratrio CIELAB (L*a*b*)" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "Editar/Clipe de áudio/Remover" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "Editar/Lacuna de udio/Inserir" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (Analog PAL)" -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "Editar/Lacuna de udio/Remover" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/PAL-N)" -msgid "Edit/Slice" -msgstr "Editar/Pedaos" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (Analog NTSC)" -msgid "Edit/Remove" -msgstr "Editar/Remover" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "ITU-601 (PAL digital)/NTSC YCbCr)" -msgid "Edit/Undo" -msgstr "Editar/Desfazer" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgid "Edit/Redo" -msgstr "Editar/Refazer" +msgid "Full" +msgstr "Completo" -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/Presetncias" +msgid "Original" +msgstr "Original" -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/Na barra superior" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (Luminncia)" -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/Atual" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Lumma)" -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ ICS: %s" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "L (Luz)" -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Display: %s" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ View: %s" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "Coordenada de imagem do pixel sob o mouse." -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "" +"Alterar o ecr RGBA entre ponto flutuante, hexadecimal (0..0xff) e decimal " +"(0.255)." -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor vermelho do pixel da imagem sob o mouse." -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Look: %s" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor verde do pixel da imagem sob o mouse." -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor azul do pixel da imagem sob o mouse." -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/Alterar o ficheiro actual" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor alfa do pixel da imagem sob o mouse." -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/Apresentaes" +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "8-bit amostra de pixel de imagem sob o mouse." -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "Sincronizao/Enviar/Mdia" +msgid "" +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +msgstr "" +"Mude a exibio de informaes de espao de cores do pixel para o pixel sob o " +"cursor." -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "Sincronizao/Enviar/UI" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor de tonalidade do pixel da imagem sob o mouse." -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "Sincronizao/Enviar/Panormica e zoom" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "Valor de saturao do pixel da imagem sob o mouse." -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "Sincronizao/Enviar/Cor" +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "Valor (Intensidade) do pixel da imagem sob o mouse." -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "Sincronizao/Enviar/Linha Do Tempo" +msgid "F" +msgstr "F" -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "Sincronizao/Enviar/Anotaes" +msgid "" +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +msgstr "" +"Displays:\n" +"* Valores Pixel completos (Gamma, Gain e LUT)\n" +"* Original (Sem Gamma, Sem Gain, Sem Lut)" -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "Sincronizao/Enviar/udio" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "Sincronizao/Aceitar/Mdia" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"Alternar o cálculo do brilho.\n" +"Y (Luminância) é o valor do pixel de acordo com o Rec709:\n" +" Y = 0,2126 R + 0,7152 G + 0,0722 B\n" +"Y' (Lumma) é o valor ponderado do pixel de acordo com:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3,0\n" +"L (Claridade) é a percepção humana da luminância da imagem, que é não " +"linear.\n" +"De acordo com a CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"Um pixel de Y = 0,18 (L = 0,5) parecerá aproximadamente metade tão brilhante " +"quanto Y = L = 1,0 (branco)." -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "Sincronizao/Aceitar/UI" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "Luminncia do pixel da imagem sob o mouse." -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "Sincronizao/Aceitar/Panormica e zoom" +msgid "Seconds" +msgstr "Segundos" -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "Sincronizao/Aceitar/Cor" +msgid "Timecode" +msgstr "Cdigo de tempo" -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "Sincronizao/Aceitar/Linha Do Tempo" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "Sincronizao/Aceitar/Anotaes" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "Sincronizao/Aceitar/udio" +msgid "59.952" +msgstr "59,952" -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Em '{0}' esperava-se uma funo como um valor ou um tuple contendo uma funo " -"Python e uma string com opes de menu nela." +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." -msgstr "" -"Em '{0}' esperava uma funo um tuple contendo uma funo Python e uma string " -"com opes de menu nela." +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "Help/Documentation" -msgstr "Ajuda/Documentao" +msgid "47.952" +msgstr "47,952" -msgid "Help/About" -msgstr "Ajuda/Sobre" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Monitor " -msgstr "Monitor " +msgid "29.976" +msgstr "29,976" -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "My Computer" -msgstr "Meu computador" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "My Documents" -msgstr "Os Meus Documentos" +msgid "23.976" +msgstr "23,976" -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "Home" -msgstr "Pgina inicial" +msgid "14.988" +msgstr "14,988" -msgid "Temporary" -msgstr "Temporrio" +msgid "12.5" +msgstr "12,5" -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "Date" -msgstr "Data" +msgid "11.988" +msgstr "11,988" -msgid "Owner" -msgstr "Proprietrio" +msgid "F:" +msgstr "F:" -msgid "Permissions" -msgstr "Autorizaes" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "Mudar entre Frame, Seconds e Display de Timecode" -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" +msgid "Current frame." +msgstr "Quadro atual." -msgid "Rename" -msgstr "Renomear" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Delete" -msgstr "Excluir" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "Location" -msgstr "Localizao" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Mostrar os Ficheiros Escondidos" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "File Types" -msgstr "Tipos de Ficheiro" +msgid "Advance one frame." +msgstr "Avance um quadro." -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos os Ficheiros (*)" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "Voltar a um dos diretrios do histrico" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "Reproduz a sequncia para a frente." -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "Ir para a frente de um diretrio no histrico" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "Ir para o diretrio pai" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "Modo Looping (Loop, Once, Ping-Pong)" + +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "Algumas configuraes padro da taxa de frame." -msgid "Refresh this directory" -msgstr "Actualizar este diretrio" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "Permite ajustar a taxa de reproduo de quadros." -msgid "Delete file(s)" -msgstr "Excluir o( s) ficheiro( s)" +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "Mute udio ou troque pistas de udio com o boto direito do mouse." -msgid "Create new directory" -msgstr "Criar uma nova pasta" +msgid "Audio Volume" +msgstr "Volume de udio" -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "Adicionar este diretrio aos meus favoritos" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Preview files" -msgstr "Visualizao dos ficheiros" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "Permite- lhe definir o quadro inicial para a linha do tempo." -msgid "List mode" -msgstr "Modo de lista" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "Wide list mode" -msgstr "Modo de lista larga" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "Permite- lhe definir o quadro final para a linha do tempo." -msgid "Detail mode" -msgstr "Modo de detalhe" +msgid "mrv2" +msgstr "Mrv2" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." -msgstr "" -"No foi possvel criar o diretrio %s. Poder no ter permisso para executar esta " -"operao." +msgid "MenuBar" +msgstr "Barra de Menus" -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "Um erro ocorreu ao tentar excluir \"%s\". %s" +msgid "Edit" +msgstr "Editar" -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "O ficheiro %s j existe!" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "Ajustar a Janela Imagem" -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "No foi possvel renomear %s para %s" +msgid "TopBar" +msgstr "Barra superior" -msgid "3GP Movie" -msgstr "Filme 3GP" +msgid "Layers" +msgstr "Camadas" -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "Mdia de formato de sistemas avanados" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "Exposio, Saturao e Gama" -msgid "AVCHD Video" -msgstr "Vdeo AVCHD" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "Exposio e ganho" -msgid "AVI Movie" -msgstr "AVI Filme" +msgid "Exposure" +msgstr "Exposio" -msgid "DIVX Movie" -msgstr "Filme DIVX" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "Digital Video" -msgstr "Vdeo digital" +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "Comuta o ganho entre 1 e a configurao anterior." -msgid "Flash Movie" -msgstr "Filme Flash" +msgid "Gain" +msgstr "Ganho" -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "Filme M4V da Apple" +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgstr "" +"Ganha o valor da imagem. Um simples multiplicador dos valores dos pixels da " +"imagem." -msgid "Matroska Movie" -msgstr "Filme de Matroska" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "Comuta a Saturao entre a configurao actual e a anterior." -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "Filme de tempo rpido" +msgid "Saturation Input" +msgstr "Entrada em Saturao" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "Filme MP4" +msgid "Saturation value." +msgstr "Valor de saturao." -msgid "MPEG Movie" -msgstr "Filme MPEG" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "Comuta gama entre 1 e a configurao anterior." -msgid "MXF Movie" -msgstr "MXF Filme" +msgid "Gamma Input" +msgstr "Entrada em Gama" -msgid "Ogg Movie" -msgstr "Filme de Ogg" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "Permite ajustar a curva gama para exibio. O valor : pow( 2, 1/x );" -msgid "Ogg Video" -msgstr "Vdeo de Ogg" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, Vista, Olha" -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "OpenTimelineIO EDL" +msgid "Input Color Space" +msgstr "Espao de cor de entrada" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "Espao de cores de entrada da OCIO para a imagem" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "Filme de mdia real" +msgid "View" +msgstr "Visualizao" -msgid "VOB Movie" -msgstr "Filme VOB" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "Display OCIO/Visualizao" -msgid "WebM Movie" -msgstr "Filme WebM" +msgid "Look" +msgstr "Olha." -msgid "WMV Movie" -msgstr "Filme WMV" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "OCIO parece" -msgid "RAW Picture" -msgstr "Imagem RAW" +msgid "TileGroup" +msgstr "Grupo de Telha" -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "Imagem do mapa de bits" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "Ferramenta de polígonos." -msgid "Cineon Picture" -msgstr "Imagen Cineon" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "Opacidade do curso da caneta" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "Imagem bruta de Canon" +msgid "Switch Colors" +msgstr "Alterar as cores" -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "Kodak Digital Negativo" +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "Antiga cor usada. Clique na seta para alternar." -msgid "DPX Picture" -msgstr "Imagem DPX" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Desfazer a ltima forma desenhada no quadro atual." -msgid "EXR Picture" -msgstr "Imagem EXR" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Refazer a forma anterior desenhar no quadro atual." -msgid "GIF Picture" -msgstr "Imagem GIF" +msgid "DockGroup" +msgstr "Grupo de DockName" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "Imagem HDRI" +msgid "BottomBar" +msgstr "Barra inferior" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "Imagem JPEG" +msgid "PixelBar" +msgstr "Barra de Pixel" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "Imagem Softimage" +msgid "StatusBar" +msgstr "Barra de Estado" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "Imagem de Grficos de Rede Portteis" +msgid "Current tool being used." +msgstr "Ferramenta atual a ser usada." -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "Mapa Pix porttil" +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "Imagem do Photoshop" +msgid "ZIPS" +msgstr "ZIPS" -msgid "SGI Picture" -msgstr "Imagem SIG" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "Imagem do Stereo OpenEXR" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "TGA Picture" -msgstr "Imagem TGA" +msgid "PXR24" +msgstr "PXR24" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "Imagem do TIFF" +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "MP3 music" -msgstr "Msica MP3" +msgid "B44A" +msgstr "B44A" -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "Msica OGG Vorbis" +msgid "DWAA" +msgstr "DWAA" -msgid "Wave music" -msgstr "Msica de ondas" +msgid "DWAB" +msgstr "DWAB" -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "Activo OpenUSD" +msgid "Half" +msgstr "Metade" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "Activo Zipped OpenUSD" +msgid "Float" +msgstr "Ponto de flutuação" -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "Activo comprimido OpenUSD" +msgid "Save Image Options" +msgstr "Gravar Opes de Imagem" -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "Activo OpenUSD ASCII" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "Opes OpenEXR" -msgid "Another process using the file." -msgstr "Outro processo usando o arquivo." +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "Tipo de compresso da OpenEXR" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgid "Pixel Type" +msgstr "Tipo de pixel" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "Tipo de Pixel do OpenEXR" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "Compresso ZIP" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" +msgid "DWA Compression" +msgstr "Compresso DWA" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "0.00 None" +msgstr "0,00 Nenhuma" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1.00 Quadrado" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1.19 Pelcula" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1.37 Academia (Full Frame)" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1.50 Foto ainda" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1.66 Ecr Amplo Europeu" -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1,77 HDTV (16:9)" -msgid "Find:" -msgstr "Procurar:" +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgid "Replace:" -msgstr "Substituir:" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2.00 Univisium" -msgid "Replace All" -msgstr "Substituir Todos" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2.10 VistaViso" -msgid "Replace Next" -msgstr "Substituir Prxima" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2,20 70mm" -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D = Decodificao suportada" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2.35 CinemaScope (antigo 2.35)" -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "E = Codificao suportada" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2.39 Panaviso (novo 2.35)" -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "I = Cdec intra-frame apenas" +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4.00 Poliviso" -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "L = Compresso de perda" +msgid "Slow" +msgstr "Devagar" -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "S = Compresso sem perda" +msgid "Medium" +msgstr "Mdia" -msgid "With gcc " -msgstr "Com gcc" +msgid "Fast" +msgstr "Rpido" -msgid "With clang " -msgstr "Com clang" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "With msvc " -msgstr "Com msvc" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "o mrv2 depende de:" +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "Vendor:\t" -msgstr "Fornecedor:" +msgid "gleam" +msgstr "Brilho" -msgid "Renderer:\t" -msgstr "Rendador:" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "Version:\t" -msgstr "Verso:" +msgid "Float Values" +msgstr "Valores de flutuao" -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "Tamanho mximo de textura:" +msgid "Hex Values" +msgstr "Valores de Hexadecime" -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "Esta uma lista de contribuintes para o projeto mrv2:" +msgid "8-bit Values" +msgstr "Valores de 8 bits" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "Marque uma rea na imagem com SHIFT + o boto esquerdo do mouse" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "Lot completo, Gamma e Gain" -msgid "&Copy" -msgstr "& Copiar" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "Original sem Gamma, Gain ou Lut" -msgid "Everything OK. " -msgstr "Est tudo bem." +msgid "CIE XYZ" +msgstr "CIE XYZ" -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "GPU: Desconhecido" +msgid "CIE xyY" +msgstr "CIE xyY" -msgid "Elapsed" -msgstr "Perodo de validade" +msgid "From File" +msgstr "A partir do Ficheiro" -msgid "Remaining" -msgstr "Remanescente" +msgid "Full Range" +msgstr "Intervalo completo" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "Legal Range" +msgstr "Alcance legal" -msgid "Undock" -msgstr "Desbloquear" +msgid "Straight" +msgstr "Direto" -msgid "Dock" -msgstr "Dock" +msgid "Premultiplied" +msgstr "Pr-multiplicado" -msgid "Dismiss" -msgstr "Rejeio" +msgid "Nearest" +msgstr "Mais perto" -msgid "Drag Box" -msgstr "Caixa de Arrastar" +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "Tipo desconhecido para mrvoCIOBrowser" +msgid "Large" +msgstr "Grandes" -msgid "Session: " -msgstr "Sesso:" +msgid "59.94" +msgstr "59.94" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "Editar/Copiado" +msgid "29.97" +msgstr "29.97" -msgid "Reset to default value" -msgstr "Reiniciar para o valor padro" +msgid "14.985" +msgstr "14.985" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "Ficheiro/Clone" +msgid "Loop" +msgstr "Loop" -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "Ficheiro/Refrescar a Cache" +msgid "Ping Pong" +msgstr "Ping Pong" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "Copiado/Nome do ficheiro" +msgid "Video Only" +msgstr "Apenas vdeo" -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "Mostrar/No Gerenciador de Ficheiros" +msgid "Video and Audio" +msgstr "Vdeo e udio" -msgid "Maximum:" -msgstr "Mximo:" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "Copy/Color" -msgstr "Copiado/Cor" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "Area" -msgstr "rea" +msgid "Black Frame" +msgstr "Quadro preto" -msgid "pixel" -msgstr "pixel" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "Repetir o Quadro" -msgid "pixels" -msgstr "pixels" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "Quadro rasgado" -msgid "Maximum" -msgstr "Mximo" +msgid "Always" +msgstr "Sempre" -msgid "Minimum" -msgstr "Mnimo" +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Modo de apresentao" -msgid "Range" -msgstr "Alcance" +msgid "Automatic" +msgstr "Automtico" -msgid "Mean" -msgstr "Mdia" +msgid "Half Float" +msgstr "Metade flutuante" -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "Faixa #%d - %s" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "Flutuao total (apurado)" -msgid "Same Size" -msgstr "Mismo Tamanho" +msgid "Do Nothing" +msgstr "No faas nada" -msgid "Half Size" -msgstr "Meio Tamanho" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "Abrir os registos na Dock" -msgid "Quarter Size" -msgstr "Tamanho trimestral" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "Abrir registos na janela" -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "TV (Intervalo Legal)" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "A pedido do menu Ajuda" -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (Intervalo Completo)" +msgid "At Start Up" +msgstr "No incio" -msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Isto ir redefinir todas as suas preferncias para os seus valores padro. Tem " +"a certeza de que deseja continuar?" -msgid "bt709" -msgstr "bt709" +msgid "User Interface" +msgstr "Interface do Usurio" -msgid "FCC" -msgstr "FCC" +msgid "Window Behavior" +msgstr "Comportamento da Janela" -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" +msgid "Always on Top" +msgstr "Sempre no topo" -msgid "bt601" -msgstr "bt601" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "" +"Quando selecionado, a janela do mrv2 aparecer sempre em cima de outras " +"janelas no desktop." -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "Secundrio no topo" -msgid "unspecified" -msgstr "no especificado" +msgid "Single Instance" +msgstr "Instncia nica" -msgid "reserved" -msgstr "reservado" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"Quando selecionado, apenas uma nica instncia mrv2 permitida. Se voc tentar " +"abrir vrios mrv2s com imagens diferentes, todas estas imagens sero enviadas " +"para o mrv2 j aberto." -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "Imagem de Refinamento Automtico" -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"Quando selecionado, o mrv2 ir aplicar uma operao de imagem adequada a cada " +"vdeo reproduzido. Isto significa que o vdeo ser redimensionado " +"automaticamente com base no tamanho da janela." -msgid "Film" -msgstr "Filme" +msgid "Raise on Enter" +msgstr "Aumentar no Enter" -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "" +"Quando selecionado, o mrv2 ir elevar a janela para a frente uma vez que voc " +"introduzir a janela de viso." -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "" +"Quando selecionado, o mrv2 ir redimensionar a sua janela para a primeira " +"imagem." -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Ecr completo" -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear em modo de tela cheia." -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" +msgid "Presentation" +msgstr "Apresentao" -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear no modo de apresentao." -msgid "linear" -msgstr "linear" +msgid "Maximized" +msgstr "Mximo" -msgid "log" -msgstr "log" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear numa janela maximizada." -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" +msgid "UI Elements" +msgstr "Elementos da UI" -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Barra de menus" -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear com a barra de menu j mostrada." -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" +msgid "Topbar" +msgstr "Barra superior" -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "" +"Quando selecionado, o mrv2 comear com seu canal, ganho, barra de ferramentas " +"gama visvel." -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "Barra do Pixel" -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "" +"Quando selecionado, o mrv2 comear com a barra de ferramentas de pixels " +"exibida." -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear com a linha de tempo mostrada." -msgid "Save Movie Options" -msgstr "Gravar Opes do Filme" +msgid "Status Bar" +msgstr "Barra de Estado" -msgid "Common Settings" -msgstr "Configuraes comuns" +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear com a barra de estado visvel." -msgid "Save Annotations" -msgstr "Salvar anotaes" +msgid "macOS Menus" +msgstr "Menus macOS" msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." msgstr "" -"Salvar anotações gravadas no filme ou sequência.\n" -"Também permite salvar OpenEXRs a partir de um filme de 8 bits e alterar o " -"tipo de pixel do OpenEXR.\n" -"\n" -"Além disso, permite salvar comparações A/B ou em mosaico e aplicar OCIO.\n" -"\n" -"No entanto, é limitado ao tamanho da sua tela." - -msgid "Video Options" -msgstr "Opes de vdeo" - -msgid "Resolution" -msgstr "Resoluo" +"Esta apenas uma configurao macOS. Quando selecionado, os menus aparecero na " +"barra de ferramentas do sistema em vez da barra de ferramentas mrv2." -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "Resoluo de filme para salvar." +msgid "Tool Dock" +msgstr "Dock da Ferramenta" -msgid "Hardware Codec" -msgstr "Cdigo de Hardware" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "" +"Quando selecionado, o mrv2 comear com o dock da ferramenta de ao j aberto." -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" +msgid "Only One Panel" +msgstr "Apenas um painel" -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "Configuraes do perfil da FFMpeg." +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "" +"Quando selecionado, o mrv2 comear com a nica opo de painel selecionada." -msgid "?" -msgstr "?" +msgid "View Window" +msgstr "Janela de Visualizao" -msgid "Help on Profile" -msgstr "Ajuda no Perfil" +msgid "Defaults" +msgstr "Predefinies" -msgid "Pixel Format" -msgstr "Formato do PixelName" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "Define o ganho padro quando o mrv2 comea." -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "Formato Pixel da FFMpeg para o cdec selecionado" +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "Define a gama padro quando o mrv2 comear." -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "Ajuda no formato Pixel" +msgid "Crop" +msgstr "Cultivo" -msgid "Preset" -msgstr "Predefinir" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "Permite que voc selecione uma rea de recorte padro em torno da imagem." -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "A configurao do Preset do FFMpeg para o cdec seleccionado." +msgid "Auto Frame" +msgstr "Quadro Automtico" -msgid "Help on Preset" -msgstr "Ajuda no Predefinir" +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "Quando isto estiver ligado, o Quadro de Visualizao/Auto estar ativo." -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Configuraes Avanadas" +msgid "Safe Areas" +msgstr "reas de Segurana" -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "Ajuda em Configuraes Avanadas" +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgstr "Quando o mrv2 comear, o ecr de rea segura estar ativo por padro." -msgid "Audio Options" -msgstr "Opes de udio" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "OCIO no Top Bar" -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "Configuraes do Codec de udio da FFMpeg." +msgid "" +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." +msgstr "" +"Quando o mrv2 comea, o OCIO deve comear na barra superior em vez de ajustes " +"de cor." -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." -msgstr "Note que ao salvar com udio, o udio no ser ouvido." +msgid "Zoom Speed" +msgstr "Velocidade de zoom" -msgid "Help Window" -msgstr "Janela de Ajuda" +msgid "HUD" +msgstr "HUD" -msgid "Override" -msgstr "Sobreposio" +msgid "" +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." +msgstr "" +"Esta rea especifica quais elementos devem ser mostrados como uma superposio " +"HUD na tela de visualizao." -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "Selecione isto para anular todos os parâmetros abaixo." +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" -msgid "Color Range" -msgstr "Gama de cores" +msgid "Frame Range" +msgstr "Gama de molduras" -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "Gama de cores do FFMpeg para o códec seleccionado" +msgid "Frame Count" +msgstr "Contagem de Quadros" -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "Espaço de cores do FFMpeg para o códec selecionado" +msgid "Memory" +msgstr "Memria" -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "" -"A configuração das Primarias de Cores do FFMpeg para o códec selecionado." +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "" -"Configurações da função de transferência de cores da FFMpeg para o códec " -"selecionado." +msgid "File Requester" +msgstr "Solicitante de Ficheiro" -msgid "Profile Help" -msgstr "Ajuda do Perfil" +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "Clique apenas para tirar os desenhos de viagem" msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." msgstr "" -"\n" -" A configuração de Perfil permite selecionar\n" -" o codec e o perfil para salvar o vídeo.\n" -"\n" -" Cada perfil tem seus benefícios e desvantagens.\n" -"\n" -" None - Este é compatível com mpeg4 em filmes de DVD.\n" -" H264 - Somente se o mrv2 tiver sido compilado como GPL. Um\n" -" dos codecs mais populares, mas agora está se\n" -" tornando obsoleto.\n" -" ProRes - ProRes é uma família de codecs desenvolvidos pela\n" -" Apple.\n" -" A versão Normal equilibra qualidade e tamanho de arquivo.\n" -" ProRes_Proxy - ProRes mais comprimido, oferecendo o\n" -" menor tamanho de arquivo.\n" -" Bom para edição offline.\n" -" ProRes_LT - Mais comprimido que o ProRes normal, mas\n" -" menos que o Proxy. Bom para edição offline.\n" -" ProRes_HQ - Menos comprimido que o ProRes normal.\n" -" Frequentemente usado para masterização e entrega\n" -" final.\n" -" ProRes_4444 - Formato ProRes de mais alta qualidade,\n" -" oferecendo amostragem cromática completa 4:4:4\n" -" (informação de cor para cada pixel).\n" -" Preserva o máximo de detalhes e precisão de cores,\n" -" ideal para fluxos de trabalho de alto nível como\n" -" gradação de cores e efeitos visuais.\n" -" Suporta canais alfa para composição de gráficos\n" -" com transparência.\n" -" ProRes_XQ - Versão de mais alta qualidade do ProRes 4444,\n" -" projetada para imagens de alta faixa dinâmica (HDR).\n" -" VP9 - Codec desenvolvido pelo Google. Alta taxa de compressão.\n" -" Suporta uma gama de formatos de pixel para\n" -" equilibrar espaço em disco versus qualidade.\n" -" Bom para entregas de alta qualidade para Web ou\n" -" revisão online.\n" -" Cineform - Codec desenvolvido pela GoPro, que rivaliza com\n" -" ProRes em recursos, exceto para HDR.\n" -" Foi descontinuado em 2021, mas muitos pacotes ainda\n" -" podem suportá-lo.\n" -" Não comprime tão bem quanto ProRes ou VP9.\n" -" Suporta canais alfa para composição de gráficos com\n" -" transparência.\n" -" AV1 - Codec de nova geração que está ganhando suporte do\n" -" Google, Netflix e Amazon. Comprime melhor que VP9\n" -" ou H264 com a mesma qualidade, mas requer mais\n" -" recursos de computador. Ótimo para revisões de vídeo.\n" -" HAP - Codec RGB/A otimizado para reprodução rápida com\n" -" decodificação por CPU. Não comprime tão bem.\n" -" Precisa de presets hap-alpha* para salvar o canal alfa.\n" -"\n" -" A codificação por hardware é suportada apenas em MacBook\n" -" Pro mais recentes com chips M1 ou mais novos. H264, ProRes, VP9\n" -" e AV1 são suportados ou serão em breve.\n" -" " +"Ao usar o seletor de arquivos do mrv2, um nico clique em uma pasta ir abri-" +"lo." -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "Ajuda do Formato do PixelName" +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "Thumbnails Ativo" -msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" O Formato de Pixel especifica como o vídeo é codificado no\n" -" arquivo. Cada codec e perfil tem vários formatos de pixel\n" -" que suporta.\n" -" Existem dois tipos principais de formatos de pixel suportados:\n" -"\n" -" - YUV (Luminância, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB com canais invertidos)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" Além disso, alguns codecs suportam canal alfa (transparência),\n" -" como o BGRA.\n" -"\n" -" Outro elemento do codec é o 'P', que indica que os canais são\n" -" armazenados em ordem planar, em vez de cada componente\n" -" entrelaçado.\n" -"\n" -" Por fim, o número no nome do formato de pixel indica o\n" -" número de bits que o formato de pixel usa para codificar.\n" -" Valores normais para isso são 8, 10, 12 e 16.\n" -"\n" -" " +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "Mostrar miniaturas para ficheiros conhecidos." -msgid "Preset Help" -msgstr "Ajuda Predefinida" +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "Thumbnails USD" -msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" msgstr "" -"\n" -"\n" -" A configuração de Preset permite armazenar e passar\n" -" flags para o FFmpeg (o motor de vídeo que o mrv2 usa) para\n" -" controlar facilmente a qualidade e o tamanho do vídeo além\n" -" do formato de pixel.\n" -"\n" -" Ao escolher a qualidade, você deve configurar nesta ordem:\n" -" - Perfil\n" -" - Formato de Pixel\n" -" - Preset\n" -"\n" -" Os arquivos de preset são armazenados no diretório presets/\n" -" da instalação do mrv2, mas você pode configurar o diretório\n" -" usando a variável de ambiente $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" A nomeação dos arquivos é o nome do perfil-preset.pst.\n" -"\n" -" O formato é muito simples, com comentários e opções separadas\n" -" por dois pontos.\n" -" " - -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "Ajuda de Configuraes Avanadas" +"Mostrar miniaturas para arquivos USD (pode ser lento se eles so grandes)" -msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "Usar o Seletor de Ficheiros Nativo" + +msgid "" +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." msgstr "" -"\n" -"\n" -"As configurações avançadas permitem armazenar\n" -"metadados no arquivo do filme para determinar onde\n" -"e como foi criado. Útil para indicar,\n" -"por exemplo, se um conjunto de imagens de 8 bits\n" -"bt709 ou algum outro espaço de cores.\n" -"\n" -"Se você não sabe o que essas configurações fazem,\n" -"Não mexas com eles!\n" -" " +"Se selecionado, ser usado o seletor de ficheiros natlve. Se no selecionado, " +"o seletor de ficheiros padro do mrv2 ser usado." -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Menus" +msgstr "Menus" -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "Define a fonte a usar nos menus." -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Panels" +msgstr "Painis" -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "Defina a fonte a usar em painis. (Ainda no est funcionando)" -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Language and Colors" +msgstr "Lngua e cores" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Scheme" +msgstr "Regime" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "Color Theme" +msgstr "Tema de cor" -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "Reload Theme" +msgstr "Recarregar o Tema" -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "" +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" +msgstr "" +"Recarregar o tema de cores do arquivo mrv2.colors novamente para atualizar a " +"mudana de cores" -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." +msgstr "Seleciona a cor de fundo das reas fora da imagem atual." -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "Text Overlay" +msgstr "Sobreposio de texto" -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "" +"Seleciona a cor das superfcies de texto impressas sobre a imagem atual." -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "Seleciona a cor do retngulo de seleo sobre a imagem atual." -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "Seleciona a cor das superposies HUD." -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "RGBA Display" +msgstr "Display RGBA" -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Pixel Values" +msgstr "Valores do pixel" -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "Secondary Display" +msgstr "Apresentao secundria" -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" +msgid "Luminance" +msgstr "Luminncia" -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Positioning" +msgstr "Posio" -msgid "8bit" -msgstr "8 bits" +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "Salvar sempre na sada" -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"Quando esta opo estiver definida, o mrv2 salvar a sua posio e tamanho ao " +"sair do programa." -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "Fixed Position" +msgstr "Posio fixa" -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "XYZ CIE XYZ" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." +msgstr "" +"Quando esta opo estiver definida, o mrv2 abrir- se- na posio que voc " +"definir aqui (exceto se a janela sair do Desktop). Se Sempre Salvar na sada " +"estiver activada, os valores sero recampulados ao sair do programa." -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "xyY CIE xyY" +msgid "X:" +msgstr "X:" -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "Laboratrio CIELAB (L*a*b*)" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgid "Fixed Size" +msgstr "Tamanho Fixo" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (Analog PAL)" +msgid "" +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"Quando esta opo estiver ligada, o mrv2 ir sempre abrir para o tamanho que " +"voc definiu em W e H. Se Sempre Salvar na sada estiver ligada, os valores " +"sero recalculados ao sair do programa." -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/PAL-N)" +msgid "W:" +msgstr "W:" -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (Analog NTSC)" +msgid "H:" +msgstr "H:" -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "ITU-601 (PAL digital)/NTSC YCbCr)" +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "Aceitar os Valores da Janela Atual" -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgid "" +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." +msgstr "" +"Preenche os valores de Posio Fixa e Tamanho Fixo com os valores atuais do " +"visualizador. Lembre- se tambm de assinalar as caixas de Posio Fixa e/ou " +"Tamanho Fixo dependendo do que deseja salvar." -msgid "Full" -msgstr "Completo" +msgid "Render" +msgstr "Renncia" -msgid "Original" -msgstr "Original" +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Mistura Alfa" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (Luminncia)" +msgid "Minify Filter" +msgstr "Minimizar o Filtro" -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Lumma)" +msgid "Magnify Filter" +msgstr "Aumentar o Filtro" -msgid "L (Lightness)" -msgstr "L (Luz)" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Thumbnails" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "Previsualizar as miniaturas acima da linha de tempo" -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "Coordenada de imagem do pixel sob o mouse." +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "Anteviso Thumbnails em um retngulo acima da linha de tempo" -msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." -msgstr "" -"Alterar o ecr RGBA entre ponto flutuante, hexadecimal (0..0xff) e decimal " -"(0.255)." +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "Previsualizar miniaturas em painis" -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor vermelho do pixel da imagem sob o mouse." +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "Previsualizar miniaturas em painis" -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor verde do pixel da imagem sob o mouse." +msgid "Edit Viewport" +msgstr "Editar a Viso" -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor azul do pixel da imagem sob o mouse." +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "Como exibir miniaturas de linha de tempo por padro." -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor alfa do pixel da imagem sob o mouse." +msgid "Display" +msgstr "Apresentao" -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "8-bit amostra de pixel de imagem sob o mouse." +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "Como exibir a linha do tempo por padro." + +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "Iniciar no modo Editar" + +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "A edio do viewport ser visvel no arranque." + +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "Remover EDLs na pasta temporria na sada" msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." msgstr "" -"Mude a exibio de informaes de espao de cores do pixel para o pixel sob o " -"cursor." - -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor de tonalidade do pixel da imagem sob o mouse." +"Quando selecionado, os EDLs temporrios (Listas de Reproduo) sero removidos " +"da pasta temporria." -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "Valor de saturao do pixel da imagem sob o mouse." +msgid "Playback" +msgstr "Reproduo" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "Valor (Intensidade) do pixel da imagem sob o mouse." +msgid "Auto Playback" +msgstr "Reproduo automtica" -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "Iniciar a Reproduo ao abrir arquivos." + +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "Esfregar com udio" msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." msgstr "" -"Displays:\n" -"* Valores Pixel completos (Gamma, Gain e LUT)\n" -"* Original (Sem Gamma, Sem Gain, Sem Lut)" +"Comece a reproduo ao limpar para que o udio possa ser ouvido. A esfregadeira " +"pode ser menos suave." -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "Reproduo de Single ClickName" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" +msgstr "Iniciar a reproduo quando clicar um s boto do mouse na janela da vista" + +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "Ocultar automaticamente a barra de pixels" + +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." msgstr "" -"Alternar o cálculo do brilho.\n" -"Y (Luminância) é o valor do pixel de acordo com o Rec709:\n" -" Y = 0,2126 R + 0,7152 G + 0,0722 B\n" -"Y' (Lumma) é o valor ponderado do pixel de acordo com:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3,0\n" -"L (Claridade) é a percepção humana da luminância da imagem, que é não " -"linear.\n" -"De acordo com a CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"Um pixel de Y = 0,18 (L = 0,5) parecerá aproximadamente metade tão brilhante " -"quanto Y = L = 1,0 (branco)." +"A Barra de pixels pode atrasar a reproduo em altas resolues. Quando esta opo " +"estiver ligada, a barra de ferramentas de pixels ser oculta automaticamente." -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "Luminncia do pixel da imagem sob o mouse." +msgid "Sequences" +msgstr "Sequncias" -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" -msgid "Timecode" -msgstr "Cdigo de tempo" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "" +"Quadros Por Segundo valor para sequncias que no tm velocidade incorporada." -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "Looping Mode" +msgstr "Modo de Looping" -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "Selecione o modo de loop padro na linha do tempo." -msgid "59.952" -msgstr "59,952" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade ao Esfregar" -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"Esta configurao controla a sensibilidade da limpeza (SHIFT e, em seguida, o " +"mouse direita e esquerda). Valores menores fazem com que o mouse mova pule " +"mais molduras enquanto valores mais elevados fazem o oposto." -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "Default View" +msgstr "Visualizao padro" -msgid "47.952" -msgstr "47,952" +msgid "Show Transitions" +msgstr "Mostrar Transies" -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "Mostrar Transies no Visualizador de Editar" -msgid "29.976" -msgstr "29,976" +msgid "Show Markers" +msgstr "Mostrar Marcadores" -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "Mostrar marcadores na visualizao de Editar" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" -msgid "23.976" -msgstr "23,976" +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "Editar Clips Associados" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "Editar Clips Associados." -msgid "14.988" -msgstr "14,988" +msgid "Editable" +msgstr "Editvel" -msgid "12.5" -msgstr "12,5" +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "Visualizao da linha de tempo editvel." -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" -msgid "11.988" -msgstr "11,988" +msgid "OCIO Config File" +msgstr "Ficheiro de Configurao OCIO" -msgid "F:" -msgstr "F:" +msgid "" +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." +msgstr "" +"Este o caminho para o ficheiro config.ocio. Pode ser definido com a varivel " +"ambiente OCIO, que tem prioridade sobre qualquer configurao salva." -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "Mudar entre Frame, Seconds e Display de Timecode" +msgid "Built-in Configs" +msgstr "Condies incorporadas" -msgid "Current frame." -msgstr "Quadro atual." +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "Escolha um arquivo config.ocio do disco." -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "Usar Apresentação e Visualização padrão" -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver ligada, e o seu config.ocio tiver uma visualização " +"e visualização padrão, será usado para ser definido como padrão." -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "Usar Visualizaes Ativas e Displays Ativos" -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." +msgstr "" +"Quando esta opo est desativada, os arquivos OCIO com active_views: e " +"active_displays: no so levados em conta." -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "Predefinies da OCIO" -msgid "Advance one frame." -msgstr "Avance um quadro." +msgid "8-bits" +msgstr "8 bits" -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." +msgstr "" +"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para imagens de 8 bits (jpg, " +"bmp, etc)." -msgid "Play sequence forward." -msgstr "Reproduz a sequncia para a frente." +msgid "16-bits" +msgstr "16 bits" -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" +msgstr "" +"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para imagens de 16 bits " +"(cin, tiff, etc.)" -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "Modo Looping (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgid "32-bits" +msgstr "32 bits" -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "Algumas configuraes padro da taxa de frame." +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" +msgstr "" +"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para imagens int de 32 bits " +"(openexr inteiros, etc.)" -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "Permite ajustar a taxa de reproduo de quadros." +msgid "half" +msgstr "metade" -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." -msgstr "Mute udio ou troque pistas de udio com o boto direito do mouse." +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgstr "" +"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para a metade das imagens do " +"OpenEXR." -msgid "Audio Volume" -msgstr "Volume de udio" +msgid "float" +msgstr "Ponto flutuante" -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgstr "" +"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para metade e imagens " +"flutuantes (OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "Permite- lhe definir o quadro inicial para a linha do tempo." +msgid "Default Look" +msgstr "Prospeco predefinida" -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "Display / View" +msgstr "Apresentao/Visualizao" -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "Permite- lhe definir o quadro final para a linha do tempo." +msgid "Default Display / View" +msgstr "Apresentao padro/Visualizao" -msgid "mrv2" -msgstr "Mrv2" +msgid "Loading" +msgstr "Carregamento" + +msgid "Version Regex" +msgstr "Verso Regex" -msgid "MenuBar" -msgstr "Barra de Menus" +msgid "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" +msgstr "" +"Expressão regular usada para combinar as versões do clipe. Deve agrupar três " +"coisas (prefixo, número e sufixo). Se for deixada no seu valor padrão (_v), " +"será automaticamente criada uma expressão regular para combinar as versões " +"definidas com _v no nome do arquivo, diretório ou ambos. Por exemplo: " +"gizmo_v001.0001.exr" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "Mximo de Imagens Aparte" -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "Ajustar a Janela Imagem" +msgid "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." +msgstr "" +"Ao procurar uma verso, este valor a verso mxima, alm um do outro, ao " +"procurar a primeira ou a ltima verso." -msgid "TopBar" -msgstr "Barra superior" +msgid "Missing Frame" +msgstr "Quadro Faltado" -msgid "Layers" -msgstr "Camadas" +msgid "Path Mappings" +msgstr "Mapas do Caminho" -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "Exposio, Saturao e Gama" +msgid "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgstr "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "Exposio e ganho" +msgid "Add Paths" +msgstr "Adicionar Caminhos" -msgid "Exposure" -msgstr "Exposio" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "Adicionar um novo mapeamento remoto." -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "Remove Paths" +msgstr "Remover Caminhos" -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "Comuta o ganho entre 1 e a configurao anterior." +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "Remove o mapeamento de caminhos seleccionado atualmente." -msgid "Gain" -msgstr "Ganho" +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgstr "" -"Ganha o valor da imagem. Um simples multiplicador dos valores dos pixels da " -"imagem." +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "Comuta a Saturao entre a configurao actual e a anterior." +msgid "UI Control" +msgstr "Controlo da IU" -msgid "Saturation Input" -msgstr "Entrada em Saturao" +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "Pan e Zoom" -msgid "Saturation value." -msgstr "Valor de saturao." +msgid "Color Control" +msgstr "Controle de cores" -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "Comuta gama entre 1 e a configurao anterior." +msgid "Audio Control" +msgstr "Controle de udio" -msgid "Gamma Input" -msgstr "Entrada em Gama" +msgid "Monitor VSync" +msgstr "Monitorar VSync" msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" -msgstr "Permite ajustar a curva gama para exibio. O valor : pow( 2, 1/x );" - -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, Vista, Olha" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." +msgstr "" +"Liga e desliga o Vsync do Monitor. O VSync desliga pode exibir filmes mais " +"rpido, ao custo de potencial rasgamento na imagem." -msgid "Input Color Space" -msgstr "Espao de cor de entrada" +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "Preciso dos bufers de cores" -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "Espao de cores de entrada da OCIO para a imagem" +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"Os buffers de cores podem ser flutuantes, meio flutuantes, rpidos ou " +"automticos. Float preserva todas as informaes flutuantes, Half Float " +"preserva a maioria das informaes flutuantes e funciona rpido em 8 bits. " +"Automtico seleciona a preciso baed na profundidade da imagem." -msgid "View" -msgstr "Visualizao" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "Visualizaes de BlitName" -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "Display OCIO/Visualizao" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Os viewports podem ser desenhados com blitting ou com shaders OpenGL. " +"Dependendo da placa grfica e do sistema operacional, um pode funcionar " +"melhor do que o outro." -msgid "Look" -msgstr "Olha." +msgid "Blit Timeline" +msgstr "Linha Do Tempo de Blit" -msgid "OCIO Looks" -msgstr "OCIO parece" +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"A linha de tempo pode ser desenhada com blitting ou com shaders OpenGL. " +"Dependendo da placa grfica e do sistema operacional, uma pode funcionar " +"melhor do que a outra." -msgid "TileGroup" -msgstr "Grupo de Telha" +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "" +"Para que as alteraes entrem em vigor, voc precisar reabrir todos os filmes j " +"reproduzidos ou recarregar mrv2." -msgid "Polygon Tool." -msgstr "Ferramenta de polígonos." +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "Opacidade do curso da caneta" +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "" +"API de udio para usar para plataformas que suportam vrias APIs (apenas Linux)" -msgid "Switch Colors" -msgstr "Alterar as cores" +msgid "Output Device" +msgstr "Dispositivo de sada" -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "Antiga cor usada. Clique na seta para alternar." +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "Dispositivo de sada a usar para reproduo de udio." -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Desfazer a ltima forma desenhada no quadro atual." +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Refazer a forma anterior desenhar no quadro atual." +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." +msgstr "" +"Aqui esto as configuraes atuais para interagir com o ComfyUI. Ele requer a " +"instalao dos ns confortveis do mrv2." -msgid "DockGroup" -msgstr "Grupo de DockName" +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "Usar Tubo ComfyUI" -msgid "BottomBar" -msgstr "Barra inferior" +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "" +"Esta configurao abre um tubo para se comunicar com o mrv2_save_exr_node.py " +"do ComfyUI" -msgid "PixelBar" -msgstr "Barra de Pixel" +msgid "Errors" +msgstr "Erros" -msgid "StatusBar" -msgstr "Barra de Estado" +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "No erro do FFmpeg" -msgid "Current tool being used." -msgstr "Ferramenta atual a ser usada." +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "" +"Ajusta como a Janela de Registro se comporta em caso de erro do FFmpeg." -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "On Error" +msgstr "Em Erro" -msgid "ZIPS" -msgstr "ZIPS" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "Ajusta como a Janela de Registro se comporta em caso de erro." -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Verificar as Atualizaes" -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "" +"Permite que voc baixe automaticamente as atualizaes do mrv2 quando ele " +"comear." -msgid "PXR24" -msgstr "PXR24" +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "Reiniciar as configuraes para o padro." -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "Revert" +msgstr "Reverter" -msgid "B44A" -msgstr "B44A" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "Reverter as configuraes para as ltimas preferncias salvas." -msgid "DWAA" -msgstr "DWAA" +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "" +"Aceite as configuraes, mas no salve. Eles sero salvos ao sair do programa." -msgid "DWAB" -msgstr "DWAB" +msgid "Module" +msgstr "Mdulo" -msgid "Half" -msgstr "Metade" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "Interface do Usurio/Janela de Visualizao" -msgid "Float" -msgstr "Ponto de flutuação" +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "Interface do Usurio/Solicitante de Ficheiro" -msgid "Save Image Options" -msgstr "Gravar Opes de Imagem" +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Interface do Usurio/Fontes" -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "Opes OpenEXR" +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "Interface do Usurio/Lngua e cores" -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "Tipo de compresso da OpenEXR" +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "Interface do Usurio/Barra de Ferramentas do Pixel" -msgid "Pixel Type" -msgstr "Tipo de pixel" +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "Interface do Usurio/Posio" -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "Tipo de Pixel do OpenEXR" +msgid "User Interface/Render" +msgstr "Interface do Usurio/Renncia" -msgid "ZIP Compression" -msgstr "Compresso ZIP" +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "Interface do Usurio/Thumbnails" -msgid "DWA Compression" -msgstr "Compresso DWA" +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "Interface do Usurio/Linha Do Tempo" -msgid "0.00 None" -msgstr "0,00 Nenhuma" +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "Nenhum udio foi compilado" -msgid "1.00 Square" -msgstr "1.00 Quadrado" +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "No foram encontrados dispositivos de udio" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1.19 Pelcula" +msgid "Default API" +msgstr "API padro" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1.37 Academia (Full Frame)" +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "No foram encontrados dispositivos vlidos" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1.50 Foto ainda" +msgid "Default Device" +msgstr "Dispositivo padro" -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgid "PDF Options" +msgstr "Opções PDF" -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1.66 Ecr Amplo Europeu" +msgid "Page Size" +msgstr "Tamanho da página" -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1,77 HDTV (16:9)" +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "Mapeamento do Caminho Remoto para Local" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgid "Remote Path" +msgstr "Caminho remoto" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2.00 Univisium" +msgid "Local Path" +msgstr "Caminho Local" -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2.10 VistaViso" +msgid "Okay" +msgstr "Est bem." -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2,20 70mm" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "OCIO Presets" -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2.35 CinemaScope (antigo 2.35)" +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "Clique para mudar para um pr- configurado armazenado." -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2.39 Panaviso (novo 2.35)" +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "Clique para adicionar um novo predefinido com as configuraes atuais." -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4.00 Poliviso" +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "Clique para apagar o predefinido selecionado." -msgid "Slow" -msgstr "Devagar" +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images." -msgid "Medium" -msgstr "Mdia" +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" -msgid "Fast" -msgstr "Rpido" +msgid "Preset Name" +msgstr "Nome Predefinido" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "Active" +msgstr "Ativo" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "Function" +msgstr "Funo" -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "Key" +msgstr "Key" -msgid "gleam" -msgstr "Brilho" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "Reinicie as teclas de acesso para a configurao padro do mrv2." -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "Reload" +msgstr "Recarregar" -msgid "Float Values" -msgstr "Valores de flutuao" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "Recarregar as teclas para o ltimo arquivo salvo." -msgid "Hex Values" -msgstr "Valores de Hexadecime" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "Aceite as teclas atuais." -msgid "8-bit Values" -msgstr "Valores de 8 bits" +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "Lot completo, Gamma e Gain" +msgid "CPU Information" +msgstr "Informao da CPU" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "Original sem Gamma, Gain ou Lut" +msgid "GPU Information" +msgstr "Informao da GPU" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "CIE XYZ" +msgid "Formats" +msgstr "Formatos" -msgid "CIE xyY" -msgstr "CIE xyY" +msgid "Codecs" +msgstr "Cdigos" -msgid "From File" -msgstr "A partir do Ficheiro" +msgid "Subtitles" +msgstr "Legendas" -msgid "Full Range" -msgstr "Intervalo completo" +msgid "Protocols" +msgstr "Protocolos" -msgid "Legal Range" -msgstr "Alcance legal" +msgid "Thanks" +msgstr "Obrigado." -msgid "Straight" -msgstr "Direto" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "Chave-chave para..." -msgid "Premultiplied" -msgstr "Pr-multiplicado" +msgid "Type Key" +msgstr "Chave de Tipo" -msgid "Nearest" -msgstr "Mais perto" +msgid "Type a key." +msgstr "Digite uma chave." -msgid "Small" -msgstr "Pequeno" +msgid "Shift" +msgstr "Mudana" -msgid "Large" -msgstr "Grandes" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "59.94" -msgstr "59.94" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "29.97" -msgstr "29.97" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "14.985" -msgstr "14.985" +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" -msgid "Loop" -msgstr "Loop" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "Navegador OCIO" -msgid "Ping Pong" -msgstr "Ping Pong" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "Selecione uma Transformao OCIO" -msgid "Video Only" -msgstr "Apenas vdeo" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "Aceite o ficheiro OCIO selecionado." -msgid "Video and Audio" -msgstr "Vdeo e udio" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "Cancele a seleo da OCIO e no mude nada." -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -msgid "Black Frame" -msgstr "Quadro preto" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "Repetir o Quadro" +msgid "Return" +msgstr "Retornar" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "Quadro rasgado" +msgid "Print" +msgstr "Impresso" -msgid "Always" -msgstr "Sempre" +msgid "ScrollLock" +msgstr "Bloqueio de Pergaminho" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "Modo de apresentao" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -msgid "Automatic" -msgstr "Automtico" +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" -msgid "Half Float" -msgstr "Metade flutuante" +msgid "PageUp" +msgstr "Subir a pgina" -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "Flutuao total (apurado)" +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Do Nothing" -msgstr "No faas nada" +msgid "PageDown" +msgstr "Pgina para baixo" + +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "Abrir os registos na Dock" +msgid "Up" +msgstr "Up" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "Abrir registos na janela" +msgid "Right" +msgstr "Est bem." -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "A pedido do menu Ajuda" +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" -msgid "At Start Up" -msgstr "No incio" +msgid "LeftShift" +msgstr "Esquerda" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Isto ir redefinir todas as suas preferncias para os seus valores padro. Tem " -"a certeza de que deseja continuar?" +msgid "RightShift" +msgstr "Direita" -msgid "User Interface" -msgstr "Interface do Usurio" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "Ctrl Esquerda" -msgid "Window Behavior" -msgstr "Comportamento da Janela" +msgid "RightCtrl" +msgstr "DireitaCtrl" -msgid "Always on Top" -msgstr "Sempre no topo" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsulasLock" -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "" -"Quando selecionado, a janela do mrv2 aparecer sempre em cima de outras " -"janelas no desktop." +msgid "LeftAlt" +msgstr "EsquerdaAlt" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "Secundrio no topo" +msgid "RightAlt" +msgstr "DireitaAlt" -msgid "Single Instance" -msgstr "Instncia nica" +msgid "LeftMeta" +msgstr "MetaEsquerda" -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"Quando selecionado, apenas uma nica instncia mrv2 permitida. Se voc tentar " -"abrir vrios mrv2s com imagens diferentes, todas estas imagens sero enviadas " -"para o mrv2 j aberto." +msgid "RightMeta" +msgstr "Meta Direita" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "Imagem de Refinamento Automtico" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"Quando selecionado, o mrv2 ir aplicar uma operao de imagem adequada a cada " -"vdeo reproduzido. Isto significa que o vdeo ser redimensionado " -"automaticamente com base no tamanho da janela." +msgid "NumLock" +msgstr "Bloqueio de Num" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "Aumentar no Enter" +msgid "padEnter" +msgstr "PadEnter" -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "" -"Quando selecionado, o mrv2 ir elevar a janela para a frente uma vez que voc " -"introduzir a janela de viso." +msgid "pad0" +msgstr "pad0" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "pad1" +msgstr "pad1" -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "" -"Quando selecionado, o mrv2 ir redimensionar a sua janela para a primeira " -"imagem." +msgid "pad2" +msgstr "pad2" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Ecr completo" +msgid "pad3" +msgstr "pad3" -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear em modo de tela cheia." +msgid "pad4" +msgstr "Pad4" -msgid "Presentation" -msgstr "Apresentao" +msgid "pad5" +msgstr "pad5" -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear no modo de apresentao." +msgid "pad6" +msgstr "pad6" -msgid "Maximized" -msgstr "Mximo" +msgid "pad7" +msgstr "pad7" -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear numa janela maximizada." +msgid "pad8" +msgstr "pad8" -msgid "UI Elements" -msgstr "Elementos da UI" +msgid "pad9" +msgstr "pad9" -msgid "Menu Bar" -msgstr "Barra de menus" +msgid "Space (' ')" +msgstr "Espao ('')" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear com a barra de menu j mostrada." +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" -msgid "Topbar" -msgstr "Barra superior" +msgid "Subtract" +msgstr "Subtrair" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "" -"Quando selecionado, o mrv2 comear com seu canal, ganho, barra de ferramentas " -"gama visvel." +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "Barra do Pixel" +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "" -"Quando selecionado, o mrv2 comear com a barra de ferramentas de pixels " -"exibida." +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear com a linha de tempo mostrada." +msgid "Desktop: " +msgstr "Desktop:" -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de Estado" +msgid "Running on: " +msgstr "A correr em:" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "Quando selecionado, o mrv2 comear com a barra de estado visvel." +msgid "sysctl failed!" +msgstr "Sysctl falhou!" -msgid "macOS Menus" -msgstr "Menus macOS" +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "falhou o host_statistics64" -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"Esta apenas uma configurao macOS. Quando selecionado, os menus aparecero na " -"barra de ferramentas do sistema em vez da barra de ferramentas mrv2." +msgid "task info failed" +msgstr "Falhou a informao da tarefa" -msgid "Tool Dock" -msgstr "Dock da Ferramenta" +msgid "Open Directory" +msgstr "Abrir o Diretrio" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "" -"Quando selecionado, o mrv2 comear com o dock da ferramenta de ao j aberto." +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "Abrir filme ou sequncia" -msgid "Only One Panel" -msgstr "Apenas um painel" +msgid "Open Single Image" +msgstr "Abrir a Imagem nica" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "" -"Quando selecionado, o mrv2 comear com a nica opo de painel selecionada." +msgid "Save Image" +msgstr "Gravar a Imagem" -msgid "View Window" -msgstr "Janela de Visualizao" +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "Salvar os quadros para a pasta" -msgid "Defaults" -msgstr "Predefinies" +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "Salvar a linha de tempo do OTIO" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "Define o ganho padro quando o mrv2 comea." +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "Salvar apenas anotações" -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "Define a gama padro quando o mrv2 comear." +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "Salvar anotações como JSON" -msgid "Crop" -msgstr "Cultivo" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "Gravar o Documento PDF" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "Permite que voc selecione uma rea de recorte padro em torno da imagem." +msgid "Save Session As" +msgstr "Salvar a Sesso Como" -msgid "Auto Frame" -msgstr "Quadro Automtico" +msgid "Close Current" +msgstr "Fechar Atualidade" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "Quando isto estiver ligado, o Quadro de Visualizao/Auto estar ativo." +msgid "Close All" +msgstr "Fechar tudo" -msgid "Safe Areas" -msgstr "reas de Segurana" +msgid "Quit Program" +msgstr "Sair do Programa" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "Quando o mrv2 comear, o ecr de rea segura estar ativo por padro." +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "Mnimo de zoom" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "OCIO no Top Bar" +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "Mximo de zoom" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "" -"Quando o mrv2 comea, o OCIO deve comear na barra superior em vez de ajustes " -"de cor." +msgid "Center Image" +msgstr "Imagem do Centro" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "Velocidade de zoom" +msgid "Fit Screen" +msgstr "Ecr de Ajuste" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "Redimensionar a janela principal para encaixar" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "" -"Esta rea especifica quais elementos devem ser mostrados como uma superposio " -"HUD na tela de visualizao." +msgid "Fit All" +msgstr "Encaixe-se em tudo" -msgid "Frame" -msgstr "Quadro" +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "Activar o Filtro de Textura MinifyName" -msgid "Frame Range" -msgstr "Gama de molduras" +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "Activar o Filtro de Textura para Aumentar" -msgid "Frame Count" -msgstr "Contagem de Quadros" +msgid "Auto Frame View" +msgstr "Visualizao Automtica do Quadro" -msgid "Memory" -msgstr "Memria" +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "Ignorar a janela de exibio" -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" +msgid "Auto Normalize" +msgstr "Normalizar automaticamente" -msgid "File Requester" -msgstr "Solicitante de Ficheiro" +msgid "Invalid Values" +msgstr "Valores invlidos" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "Clique apenas para tirar os desenhos de viagem" +msgid "Display Window" +msgstr "Janela de exibio" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "" -"Ao usar o seletor de arquivos do mrv2, um nico clique em uma pasta ir abri-" -"lo." +msgid "Data Window" +msgstr "Janela de Dados" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "Thumbnails Ativo" +msgid "Compare Wipe" +msgstr "Comparar Limpar" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "Mostrar miniaturas para ficheiros conhecidos." +msgid "Compare Overlay" +msgstr "Comparar a Superposio" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "Thumbnails USD" +msgid "Compare Difference" +msgstr "Comparar a diferena" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "" -"Mostrar miniaturas para arquivos USD (pode ser lento se eles so grandes)" +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "Comparar horizontalmente" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "Usar o Seletor de Ficheiros Nativo" +msgid "Compare Vertical" +msgstr "Comparar Vertical" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"Se selecionado, ser usado o seletor de ficheiros natlve. Se no selecionado, " -"o seletor de ficheiros padro do mrv2 ser usado." +msgid "Compare Tile" +msgstr "Comparar a telha" -msgid "Fonts" -msgstr "Fontes" +msgid "Color Channel" +msgstr "Canal de cores" -msgid "Menus" -msgstr "Menus" +msgid "Red Channel" +msgstr "Canal Vermelho" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "Define a fonte a usar nos menus." +msgid "Green Channel" +msgstr "Canal Verde" -msgid "Panels" -msgstr "Painis" +msgid "Blue Channel" +msgstr "Canal Azul" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "Defina a fonte a usar em painis. (Ainda no est funcionando)" +msgid "Alpha Channel" +msgstr "Canal Alfa" -msgid "Language and Colors" -msgstr "Lngua e cores" +msgid "Lumma Channel" +msgstr "Canal Lumma" -msgid "Scheme" -msgstr "Regime" +msgid "Flip X" +msgstr "Flip X" -msgid "Color Theme" -msgstr "Tema de cor" +msgid "Flip Y" +msgstr "Inverter Y" -msgid "Reload Theme" -msgstr "Recarregar o Tema" +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "Rota imagens +90 graus" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "" -"Recarregar o tema de cores do arquivo mrv2.colors novamente para atualizar a " -"mudana de cores" +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "Rota imagens -90 graus" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "Seleciona a cor de fundo das reas fora da imagem atual." +msgid "Video Levels from File" +msgstr "Nveis de Vdeo do Ficheiro" -msgid "Text Overlay" -msgstr "Sobreposio de texto" +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "Nveis de video Intervalo Legal" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "" -"Seleciona a cor das superfcies de texto impressas sobre a imagem atual." +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "Nveis de vdeo Intervalo Completo" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "Seleciona a cor do retngulo de seleo sobre a imagem atual." +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "Mistura Alfa Nenhuma" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "Seleciona a cor das superposies HUD." +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "Mistura Alfa Direta" -msgid "RGBA Display" -msgstr "Display RGBA" +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "Mistura Alfa Pr-multiplicada" -msgid "Pixel Values" -msgstr "Valores do pixel" +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "Quadro de Limpar Anotao" -msgid "Secondary Display" -msgstr "Apresentao secundria" +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "Anotao Limpar todos os quadros" -msgid "Luminance" -msgstr "Luminncia" +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "Quadro de anotao Passo para trs" -msgid "Positioning" -msgstr "Posio" +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "Passo para trs da moldura" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "Salvar sempre na sada" +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "Quadro Passo FPS para trs" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Quando esta opo estiver definida, o mrv2 salvar a sua posio e tamanho ao " -"sair do programa." +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "Quadro de anotao Passo para a frente" -msgid "Fixed Position" -msgstr "Posio fixa" +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "Etapa da moldura para a frente" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"Quando esta opo estiver definida, o mrv2 abrir- se- na posio que voc " -"definir aqui (exceto se a janela sair do Desktop). Se Sempre Salvar na sada " -"estiver activada, os valores sero recampulados ao sair do programa." +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "Etapa do quadro FPS para a frente" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Play Backwards" +msgstr "Jogar para trs" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "Jogar para trs/Alterar a Velocidade" -msgid "Fixed Size" -msgstr "Tamanho Fixo" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "Reproduzir na Direco Atual" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Quando esta opo estiver ligada, o mrv2 ir sempre abrir para o tamanho que " -"voc definiu em W e H. Se Sempre Salvar na sada estiver ligada, os valores " -"sero recalculados ao sair do programa." +msgid "Play Forwards" +msgstr "Reproduzir Avanar" -msgid "W:" -msgstr "W:" +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "Reproduzir Avanar/Alterar a Velocidade" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Next Clip" +msgstr "Prximo Clipe" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "Aceitar os Valores da Janela Atual" +msgid "Previous Clip" +msgstr "Clipe anterior" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"Preenche os valores de Posio Fixa e Tamanho Fixo com os valores atuais do " -"visualizador. Lembre- se tambm de assinalar as caixas de Posio Fixa e/ou " -"Tamanho Fixo dependendo do que deseja salvar." +msgid "Loop Playback" +msgstr "Reproduo do Loop" -msgid "Render" -msgstr "Renncia" +msgid "Playback Once" +msgstr "Reproduo Uma vez" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Mistura Alfa" +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "Reproduo Ping Pong" -msgid "Minify Filter" -msgstr "Minimizar o Filtro" +msgid "First Image Version" +msgstr "Primeira Verso de Imagem" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "Aumentar o Filtro" +msgid "Previous Image Version" +msgstr "Verso de imagem anterior" -msgid "Thumbnails" -msgstr "Thumbnails" +msgid "Next Image Version" +msgstr "Prxima Verso da Imagem" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "Previsualizar as miniaturas acima da linha de tempo" +msgid "Last Image Version" +msgstr "ltima Verso de Imagem" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "Anteviso Thumbnails em um retngulo acima da linha de tempo" +msgid "Previous Image" +msgstr "Imagem anterior" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "Previsualizar miniaturas em painis" +msgid "Next Image" +msgstr "Prxima Imagem" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "Previsualizar miniaturas em painis" +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "Imagem anterior limitada" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "Editar a Viso" +msgid "Next Image Limited" +msgstr "Prxima Imagem Limitada" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "Como exibir miniaturas de linha de tempo por padro." +msgid "Previous Channel" +msgstr "Canal anterior" -msgid "Display" -msgstr "Apresentao" +msgid "Next Channel" +msgstr "Prximo Canal" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "Como exibir a linha do tempo por padro." +msgid "Clear Cache" +msgstr "Cache Limpa" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "Iniciar no modo Editar" +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "Atualizar o Quadro deVdeo" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "A edio do viewport ser visvel no arranque." +msgid "Cut Frame" +msgstr "Cortar o Quadro" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "Remover EDLs na pasta temporria na sada" +msgid "Copy Frame" +msgstr "Copiar o Quadro" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "" -"Quando selecionado, os EDLs temporrios (Listas de Reproduo) sero removidos " -"da pasta temporria." +msgid "Paste Frame" +msgstr "Colar a moldura" -msgid "Playback" -msgstr "Reproduo" +msgid "Insert Frame" +msgstr "Inserir o Quadro" -msgid "Auto Playback" -msgstr "Reproduo automtica" +msgid "Slice Clip" +msgstr "Clipe de corte" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "Iniciar a Reproduo ao abrir arquivos." +msgid "Remove Clip" +msgstr "Remover o Clip" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "Esfregar com udio" +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "Inserir o clipe de áudio" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"Comece a reproduo ao limpar para que o udio possa ser ouvido. A esfregadeira " -"pode ser menos suave." +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "Remover o clipe de áudio" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "Reproduo de Single ClickName" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "Inserir a lacuna de udio" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "Iniciar a reproduo quando clicar um s boto do mouse na janela da vista" +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "Remover a Lacuna de udio" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "Ocultar automaticamente a barra de pixels" +msgid "Edit Undo" +msgstr "Editar Desfazer" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "" -"A Barra de pixels pode atrasar a reproduo em altas resolues. Quando esta opo " -"estiver ligada, a barra de ferramentas de pixels ser oculta automaticamente." +msgid "Edit Redo" +msgstr "Editar Refacer" -msgid "Sequences" -msgstr "Sequncias" +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "Alternar a barra de menus" -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "Comutar a barra superior" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "" -"Quadros Por Segundo valor para sequncias que no tm velocidade incorporada." +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "Alternar a barra de pixels" -msgid "Looping Mode" -msgstr "Modo de Looping" +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "Alterar a linha de tempo" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "Selecione o modo de loop padro na linha do tempo." +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "Alternar a barra de estado" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "Sensibilidade ao Esfregar" +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "Activar o Dock da Ferramenta" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"Esta configurao controla a sensibilidade da limpeza (SHIFT e, em seguida, o " -"mouse direita e esquerda). Valores menores fazem com que o mouse mova pule " -"mais molduras enquanto valores mais elevados fazem o oposto." +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Activar a Ecr Completa" -msgid "Default View" -msgstr "Visualizao padro" +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "Activar a Apresentao" -msgid "Show Transitions" -msgstr "Mostrar Transies" +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "Alternar flutuar no topo" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "Mostrar Transies no Visualizador de Editar" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "Comutar Secundrio" -msgid "Show Markers" -msgstr "Mostrar Marcadores" +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "Alternar a flutuao secundria no topo" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "Mostrar marcadores na visualizao de Editar" +msgid "Toggle NDI" +msgstr "Comutar o NDI" -msgid "Behavior" -msgstr "Comportamento" +msgid "Toggle Network" +msgstr "Activar a RedeName" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "Editar Clips Associados" +msgid "Toggle USD" +msgstr "Comutar o USD" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "Editar Clips Associados." +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "Alterna estereo 3D" -msgid "Editable" -msgstr "Editvel" +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Activar o Modo de Editar" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "Visualizao da linha de tempo editvel." +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "Comutar a linha de tempo editvel" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "Comutar Editar Clips Associados" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "Ficheiro de Configurao OCIO" +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "Visualizao do Quadro da Linha de Tempo" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"Este o caminho para o ficheiro config.ocio. Pode ser definido com a varivel " -"ambiente OCIO, que tem prioridade sobre qualquer configurao salva." +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "Alternar o Desloque da Linha de Tempo para o Quadro Atual" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "Condies incorporadas" +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "Alternar a informao da faixa da linha de tempo" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "Escolha um arquivo config.ocio do disco." +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "Comutar a informao do clipe da linha de tempo" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "Usar Apresentação e Visualização padrão" +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "Comutar as miniaturas da linha de tempo" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver ligada, e o seu config.ocio tiver uma visualização " -"e visualização padrão, será usado para ser definido como padrão." +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "Alternar Transies da Linha de Tempo" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "Usar Visualizaes Ativas e Displays Ativos" +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "Alternar Marcadores da Linha de Tempo" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "" -"Quando esta opo est desativada, os arquivos OCIO com active_views: e " -"active_displays: no so levados em conta." +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "Reiniciar o Ganho/Gamma" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "Predefinies da OCIO" +msgid "Exposure More" +msgstr "Exposio Mais" -msgid "8-bits" -msgstr "8 bits" +msgid "Exposure Less" +msgstr "Exposio Menos" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "" -"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para imagens de 8 bits (jpg, " -"bmp, etc)." +msgid "Saturation More" +msgstr "Saturação Mais" -msgid "16-bits" -msgstr "16 bits" +msgid "Saturation Less" +msgstr "Saturação Menos" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "" -"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para imagens de 16 bits " -"(cin, tiff, etc.)" +msgid "Gamma More" +msgstr "Gamma Mais" -msgid "32-bits" -msgstr "32 bits" +msgid "Gamma Less" +msgstr "Gama Menos" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "" -"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para imagens int de 32 bits " -"(openexr inteiros, etc.)" +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "OCIO na barra superior" -msgid "half" -msgstr "metade" +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "Espao de cores de entrada da OCIO" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "" -"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para a metade das imagens do " -"OpenEXR." +msgid "OCIO Display" +msgstr "Display OCIO" -msgid "float" -msgstr "Ponto flutuante" +msgid "OCIO View" +msgstr "Visualizao OCIO" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "" -"O nome do espaço de cores padrão da imagem OCIO para metade e imagens " -"flutuantes (OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgid "Scrub Mode" +msgstr "Modo de arranque" -msgid "Default Look" -msgstr "Prospeco predefinida" +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "Modo de Seleco de reas" -msgid "Display / View" -msgstr "Apresentao/Visualizao" +msgid "Draw Mode" +msgstr "Modo de desenho" -msgid "Default Display / View" -msgstr "Apresentao padro/Visualizao" +msgid "Erase Mode" +msgstr "Modo de eliminao" -msgid "Loading" -msgstr "Carregamento" +msgid "Polygon Mode" +msgstr "Modo Polígono" -msgid "Version Regex" -msgstr "Verso Regex" +msgid "Arrow Mode" +msgstr "Modo de Seta" -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"Expressão regular usada para combinar as versões do clipe. Deve agrupar três " -"coisas (prefixo, número e sufixo). Se for deixada no seu valor padrão (_v), " -"será automaticamente criada uma expressão regular para combinar as versões " -"definidas com _v no nome do arquivo, diretório ou ambos. Por exemplo: " -"gizmo_v001.0001.exr" +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "Modo de retngulo" -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "Mximo de Imagens Aparte" +msgid "Circle Mode" +msgstr "Modo Crculo" -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "" -"Ao procurar uma verso, este valor a verso mxima, alm um do outro, ao " -"procurar a primeira ou a ltima verso." +msgid "Text Mode" +msgstr "Modo de texto" -msgid "Missing Frame" -msgstr "Quadro Faltado" +msgid "Pen Size More" +msgstr "Tamanho da caneta Mais" -msgid "Path Mappings" -msgstr "Mapas do Caminho" +msgid "Pen Size Less" +msgstr "Tamanho da caneta Menos" -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "Alterar a cor da caneta" -msgid "Add Paths" -msgstr "Adicionar Caminhos" +msgid "Hud Window" +msgstr "Janela do HudName" -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "Adicionar um novo mapeamento remoto." +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "Comutar apenas um painel" -msgid "Remove Paths" -msgstr "Remover Caminhos" +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "Activar o Painel de Ficheiros" -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "Remove o mapeamento de caminhos seleccionado atualmente." +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "Comutar o Painel de Informao dos Mdias" -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "Alterna o Painel de Informao da rea de Cores" -msgid "Accept" -msgstr "Aceitar" +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "Comuta o Painel de Controles de Cores" -msgid "UI Control" -msgstr "Controlo da IU" +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "Comutar o Painel da Lista de Reproduo" -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Pan e Zoom" +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "Comutar o Painel de Comparao" -msgid "Color Control" -msgstr "Controle de cores" +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "Activar o Painel de Dispositivos" -msgid "Audio Control" -msgstr "Controle de udio" +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "Comutar o Painel de Anotao" -msgid "Monitor VSync" -msgstr "Monitorar VSync" +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "Alterar o Painel de Fundo" -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "" -"Liga e desliga o Vsync do Monitor. O VSync desliga pode exibir filmes mais " -"rpido, ao custo de potencial rasgamento na imagem." +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "Activar o Painel de Configuraes" -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "Preciso dos bufers de cores" +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "Activar o Painel de Histograma" -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"Os buffers de cores podem ser flutuantes, meio flutuantes, rpidos ou " -"automticos. Float preserva todas as informaes flutuantes, Half Float " -"preserva a maioria das informaes flutuantes e funciona rpido em 8 bits. " -"Automtico seleciona a preciso baed na profundidade da imagem." +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "Comutar o Painel Vectorscope" -msgid "Blit Viewports" -msgstr "Visualizaes de BlitName" +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "Comutar o Painel de Forma de Onda" -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Os viewports podem ser desenhados com blitting ou com shaders OpenGL. " -"Dependendo da placa grfica e do sistema operacional, um pode funcionar " -"melhor do que o outro." +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "Comutar o Painel de Mapas do Ambiente" -msgid "Blit Timeline" -msgstr "Linha Do Tempo de Blit" +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "Activar a Janela de Preferncias" -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"A linha de tempo pode ser desenhada com blitting ou com shaders OpenGL. " -"Dependendo da placa grfica e do sistema operacional, uma pode funcionar " -"melhor do que a outra." +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "Comuta o Painel Python" -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "" -"Para que as alteraes entrem em vigor, voc precisar reabrir todos os filmes j " -"reproduzidos ou recarregar mrv2." +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "Activar o Painel de LogName" -msgid "API" -msgstr "API" +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "Alternar a janela de teclas instantneas" -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "" -"API de udio para usar para plataformas que suportam vrias APIs (apenas Linux)" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "Alternar Sobre a Janela" -msgid "Output Device" -msgstr "Dispositivo de sada" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Modulo USD. Contiene todas as classes e enums relacionados ao USD " +#~ "(Descrio Universal da Cena).\n" -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "Dispositivo de sada a usar para reproduo de udio." +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "Nome do remetente" -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "Largura de rendio" -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "" -"Aqui esto as configuraes atuais para interagir com o ComfyUI. Ele requer a " -"instalao dos ns confortveis do mrv2." +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "Complexidade dos modelos." -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "Usar Tubo ComfyUI" +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "Modo de desenho :classe:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "" -"Esta configurao abre um tubo para se comunicar com o mrv2_save_exr_node.py " -"do ComfyUI" +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "Activar a Iluminao" -msgid "Errors" -msgstr "Erros" +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "Activar as Luzes da Cena" -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "No erro do FFmpeg" +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "Activar os Materiais da Cena" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "" -"Ajusta como a Janela de Registro se comporta em caso de erro do FFmpeg." +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "Activar o sRGB" -msgid "On Error" -msgstr "Em Erro" +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "Contagem de cache de estgio" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "Ajusta como a Janela de Registro se comporta em caso de erro." +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "Contagem de Bytes de Cache de Disco" -msgid "Check for Updates" -msgstr "Verificar as Atualizaes" +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "Opes de Render USD." -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "" -"Permite que voc baixe automaticamente as atualizaes do mrv2 quando ele " -"comear." +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "Obter Opes de Render USD." -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "Reiniciar as configuraes para o padro." +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "Definir opes de rendibilidade em USD." -msgid "Revert" -msgstr "Reverter" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo UI. Contm todas as classes e enums relacionados UI (Interface de " +#~ "usurio).\n" -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "Reverter as configuraes para as ltimas preferncias salvas." +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "Actualizar menus." -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "" -"Aceite as configuraes, mas no salve. Eles sero salvos ao sair do programa." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo da linha de tempo. Contm todas as funes relacionadas com o controle " +#~ "da linha de tempo.\n" -msgid "Module" -msgstr "Mdulo" +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "Jogue para a frente." -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "Interface do Usurio/Janela de Visualizao" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "Toca para trs." -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "Interface do Usurio/Solicitante de Ficheiro" +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "Procurar uma hora na linha do tempo." -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "Interface do Usurio/Fontes" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "Procure uma moldura na linha do tempo." -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "Interface do Usurio/Lngua e cores" +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "Procura um segundo na linha do tempo." -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "Interface do Usurio/Barra de Ferramentas do Pixel" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "Intervalo de tempo da linha do tempo." -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "Interface do Usurio/Posio" +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Gama de tempo selecionado da linha do tempo." -msgid "User Interface/Render" -msgstr "Interface do Usurio/Renncia" +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Defina o intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "Interface do Usurio/Thumbnails" +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Defina o tempo no intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." + +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Defina o quadro do intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "Interface do Usurio/Linha Do Tempo" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Defina em segundos o intervalo de tempo selecionado da linha de tempo." -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "Nenhum udio foi compilado" +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Defina o tempo de sada do intervalo de tempo selecionado da linha de " +#~ "tempo." -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "No foram encontrados dispositivos de udio" +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Defina o quadro de sada do intervalo de tempo selecionado da linha de " +#~ "tempo." -msgid "Default API" -msgstr "API padro" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "" +#~ "Defina os segundos de sada do intervalo de tempo selecionado da linha de " +#~ "tempo." -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "No foram encontrados dispositivos vlidos" +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "Hora atual na linha do tempo." -msgid "Default Device" -msgstr "Dispositivo padro" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "Quadro actual na linha do tempo." -msgid "PDF Options" -msgstr "Opções PDF" +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "Segundos atuais na linha do tempo." -msgid "Page Size" -msgstr "Tamanho da página" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Retornar o modo de loop atual da linha do tempo." -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "Mapeamento do Caminho Remoto para Local" +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Definir o modo de loop atual da linha do tempo." -msgid "Remote Path" -msgstr "Caminho remoto" +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "Obtm o FPS atual da linha do tempo." -msgid "Local Path" -msgstr "Caminho Local" +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "Obtm a velocidade padro da linha do tempo." -msgid "Okay" -msgstr "Est bem." +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "Defina o FPS atual da linha do tempo." -msgid "OCIO Presets" -msgstr "OCIO Presets" +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "Valor inferior a 0" -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "Clique para mudar para um pr- configurado armazenado." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo de configuraes. Contm todas as funes de configurao.\n" -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "Clique para adicionar um novo predefinido com as configuraes atuais." +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "Devolve se deve verificar se h atualizaes no incio." -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "Clique para apagar o predefinido selecionado." +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Recuperar a configurao da memria de cache em gigabytes." -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images." +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Defina a configurao da memria do cache em gigabytes." -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Recuperar o cache Read Ahead em segundos." -msgid "Preset Name" -msgstr "Nome Predefinido" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Set Read Ahead cache em segundos." -msgid "Active" -msgstr "Ativo" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Recuperar Ler o cache Atrs em segundos." -msgid "Function" -msgstr "Funo" +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Set Ler o cache Atrs em segundos." -msgid "Key" -msgstr "Key" +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "Definir udio de sequncia de ficheiros." -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "Reinicie as teclas de acesso para a configurao padro do mrv2." +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "Obter udio de sequncia de ficheiros." -msgid "Reload" -msgstr "Recarregar" +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "Definir o nome do ficheiro de udio da sequncia de ficheiros." -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "Recarregar as teclas para o ltimo arquivo salvo." +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "Obter o nome do arquivo de sequncia de udio." -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "Aceite as teclas atuais." +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "Definir o diretrio de udio de sequncia de ficheiros." -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "Obter o diretrio de udio de sequncia de arquivos." -msgid "CPU Information" -msgstr "Informao da CPU" +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Definir os dgitos mximos de sequncia de ficheiros." -msgid "GPU Information" -msgstr "Informao da GPU" +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Obter dgitos mximos de sequncia de arquivos." -msgid "Formats" -msgstr "Formatos" +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "Definir o Modo de Temporizao." -msgid "Codecs" -msgstr "Cdigos" +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "Traz o Modo Temporizador." -msgid "Subtitles" -msgstr "Legendas" +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Defina a contagem de molduras de udio." -msgid "Protocols" -msgstr "Protocolos" +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Obter udio Buffer Frame Contagem." -msgid "Thanks" -msgstr "Obrigado." +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "Defina a contagem de solicitaes de vdeo." -msgid "Hotkey for..." -msgstr "Chave-chave para..." +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "Obtenha a contagem de solicitao de vdeo." -msgid "Type Key" -msgstr "Chave de Tipo" +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "Defina a contagem de pedidos de udio." -msgid "Type a key." -msgstr "Digite uma chave." +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "Obtenha a contagem de pedidos de udio." -msgid "Shift" -msgstr "Mudana" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Defina a contagem de linhas de sequncia." -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Obter contagem de linhas de sequncia." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Definir o YUV FFmpeg para converso RGB." -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Obter YUV FFmpeg para converso RGB." -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Defina a preciso da cor FFmpeg." -msgid "OCIO Browser" -msgstr "Navegador OCIO" +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Obter preciso de cor FFmpeg." -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "Selecione uma Transformao OCIO" +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Ajuste a contagem de fios FFmpeg." -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "Aceite o ficheiro OCIO selecionado." +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Chame a contagem de fios FFmpeg." -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "Cancele a seleo da OCIO e no mude nada." +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "Nenhum nome de sesso estabelecido, no pode salvar." -msgid "Escape" -msgstr "Escape" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo de sesso. Usado para gerenciar tudo relacionado s sesses.\n" + +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "Retorna os metadados da sesso atual." + +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "Retorna os metadados atuais para uma chave." + +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "Defini todos os metadados da sesso para uma sesso." + +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "Defina os metadados da sesso para uma chave." + +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "Limpa os metadados da sesso atual." + +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "Retorna o ficheiro de sesso actual." + +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "Define o ficheiro de sesso actual." + +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "Abra um ficheiro de sesso." + +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "Gravar um ficheiro de sesso." + +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "Complemento Python duplicado {0} em {1} e {2}." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Esperava um tuple contendo uma funo Python e uma string com opes de menu " +#~ "nela." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." + +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, anule o mtodo de menus retornando um dito vlido de menus " +#~ "chaves, mtodos de valores." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo de plugin. Contm todas as classes relacionadas com plugins de " +#~ "python.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "Se um plugin est ativo ou no. Se no for anulado, o padro True." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dicionrio de entradas de menus com callbacks, como:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Olá\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Construtor para DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Defina suas próprias variáveis aqui.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Método de exemplo usado para o callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Olá do plugin Python\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Método opcional para retornar se o plug-in está ativo ou não.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True se o plug-in estiver ativo, False caso contrário.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dicionário de entradas de menu como chaves com callbacks como " +#~ "valores.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: Um dicionário de entradas de menu e seus respectivos " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"Novo Menu/Olá\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "Nenhum item correspondente lista de reproduo." + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "Nenhuma lista de reproduo correspondeu ao nome do ficheiro." + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "Nenhuma lista de reproduo carregada." + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "Nenhuma lista de reproduo seleccionada." + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "No uma lista de reproduo EDL para adicionar clipes." + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "No foi possvel encontrar o clipe em clipes carregados." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo Lista de Reproduo. Contm todas as funes e classes relacionadas com " +#~ "as listas de reproduo.\n" + +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "Listar os itens da lista de reproduo." + +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "Selecione uma lista de reproduo por FileModelItem." + +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "Selecione uma lista de reproduo por nome de arquivo." + +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "Selecione uma lista de reproduo por ndice." + +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "Adicione um clipe Lista de Reproduo EDL selecionada atualmente." + +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "Gravar o ficheiro.otio atual com caminhos relativos." + +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "Tipo(s) de pera no suportados para {0}: RationalTime e {1}" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A classe RationalTime representa uma medida do tempo de :math:`rt.value/" +#~ "rt.rate` segundos. Pode ser redimensionada para outra :class:" +#~ "`~RationalTime` taxa.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Devolve true se o tempo invlido. O tempo considerado invlido se o valor " +#~ "ou a taxa so um valor NaN ou se a taxa inferior ou igual a zero.\n" + +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Devolve o valor de tempo para o tempo convertido para new_rate." + +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Devolve o tempo para o tempo convertido para new_rate." + +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "Devolve o valor de tempo para \"self\" convertido para new_rate." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Calcule a durao das amostras do primeiro ao ltimo (excluindo o ltimo). " +#~ "Isto no o mesmo que a distncia. Por exemplo, a durao de um clipe do " +#~ "quadro 10 para o quadro 15 de 5 quadros. O resultado ser na taxa de " +#~ "start_time.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Calcule a durao das amostras do primeiro ao ltimo (incluindo o ltimo). " +#~ "Isto no o mesmo que a distncia. Por exemplo, a durao de um clipe do " +#~ "quadro 10 para o quadro 15 de 6 quadros. O resultado ser na taxa de " +#~ "start_time.\n" + +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "Devolve true se a taxa for vlida para uso com o tempocode." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "" +#~ "Retorna a primeira taxa de cdigo de tempo vlida que tem a menor diferena " +#~ "do valor dado." + +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr "Vire um nmero de quadro e taxa em um objeto :class:`~RationalTime`." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "Retorna o nmero de quadro com base na taxa atual." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "Devolve o nmero de quadro com base na taxa dada." + +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "Converter para cdigo de tempo (``HH:MM:SS;FRAME``)" + +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Converta uma cadeia de cdigo de tempo (``HH:MM:SS;FRAME``) em uma :class:" +#~ "`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Converta uma string de tempo com microssegundos (``HH:MM:ss`` onde ``ss`` " +#~ "é um número inteiro ou decimal) em um :class:`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A classe TimeRange representa um intervalo de tempo. Ela codifica o tempo " +#~ "de início e a duração,\n" +#~ "significando que :meth:`end_time_inclusive` (última parte de uma amostra " +#~ "no intervalo de tempo) e\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` podem ser computados.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O tempo da última amostra contendo dados no intervalo de tempo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se o intervalo de tempo começa em (0, 24) com duração (10, 24), isso " +#~ "será\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "Se o intervalo de tempo começa em (0, 24) com duração (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "Em outras palavras, o último quadro com dados, mesmo que o último quadro " +#~ "seja fracionário.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Tempo da primeira amostra fora do intervalo de tempo.\n" +#~ "\n" +#~ "Se o quadro inicial é 10 e a duração é 5, então end_time_exclusive é 15,\n" +#~ "porque o último tempo com dados neste intervalo é 14.\n" +#~ "\n" +#~ "Se o quadro inicial é 10 e a duração é 5.5, então end_time_exclusive é\n" +#~ "15.5, porque o último tempo com dados neste intervalo é 15.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "" +#~ "Construir um novo :class:`~TimeRange` que este extendido por outro." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Limite 'other' (:class:`~RationalTime`) de acordo com\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` e argumentos de limite.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Limite 'outros' (:classe:`~TimeRange`) de acordo com:attr:`start_time`/:" +#~ "attr:`end_time_exclusive` e argumentos vinculados.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O início de `this` precede `other`.\n" +#~ "`other` precede o final de `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O início de `this` precede o início de `other`.\n" +#~ "O final de `this` antecede o final de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "A situação oposta seria ``other.contains(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` contém `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O início de `this` precede estritamente o final de `other` por um valor " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "O final de `this` precede estritamente o início de `other` por um valor " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "A conversão seria ``other.overlaps(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O final de `this` precede estritamente `other` por um valor >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O final de `this` é estritamente igual ao início de `other` e\n" +#~ "o início de `this` é estritamente igual ao final de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "A recíproca seria ``other.meets(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O início de `this` é estritamente igual a `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O início de `this` é estritamente igual ao início de `other`.\n" +#~ "O fim de `this` é estritamente anterior ao fim de `other` por um valor >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "A conversão seria ``other.begins(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O fim de `this` é estritamente igual a `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O início de `this` antecipa estritamente o início de `other` por um valor " +#~ ">= `epsilon_s`.\n" +#~ "O fim de `this` é estritamente igual ao fim de `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "A situação oposta seria ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "O início de `this` precede ou é igual ao fim de `other` por um valor >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "O fim de `this` antecipa ou é igual ao início de `other` por um valor >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OU [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "A situação oposta seria ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Criar um :class:`~TimeRange` a partir de :class:`~RationalTime`\\s de " +#~ "início e fim (exclusivo).\n" +#~ "\n" +#~ "Por exemplo, se start_time é 1 e end_time é 10, a duração retornada será " +#~ "9.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cria um :class:`~TimeRange` do incio e do fim :class:`~RationalTime`\\s " +#~ "(inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "Por exemplo, se o start_time for 1 e o end_time 10, o retorno ter uma " +#~ "durao de 10.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo de mdia. Contm todas as classes e enums relacionados mdia.\n" + +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "Comparar modo :classe:`mrv2.media.CompareMode`." + +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "Centro de limpeza em X e Y :classe: `mrv2.math.Vector2f`." + +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "Limpe a rotao." + +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "Sobreposio ( A sobre B )" + +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "Opes de comparao." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Contm todas as aulas de matemtica.\n" + +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "Vector de 2 inteiros." + +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "Vector de 2 carroas." + +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "Vector de 3 carroas." + +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "Vector de 4 carroas." + +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "Tamanho de 2 inteiros." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo de imagem. Contm todas as classes e enums relacionados aos " +#~ "controles de imagem.\n" + +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "Canal Vermelho." -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "Canal Verde." -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "Canal Azul." -msgid "Return" -msgstr "Retornar" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "Canal Alfa." -msgid "Print" -msgstr "Impresso" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "Espelho de imagem." -msgid "ScrollLock" -msgstr "Bloqueio de Pergaminho" +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "Vire a imagem em X." -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "Vire a imagem em Y." -msgid "Insert" -msgstr "Inserir" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "Nveis Activados." -msgid "PageUp" -msgstr "Subir a pgina" +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "Adicione um :class:`mrv2.math.Vector3f` imagem." -msgid "End" -msgstr "End" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "Mudar um :class:`mrv2.math.Vector3f` de brilho para imagem." -msgid "PageDown" -msgstr "Pgina para baixo" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "Mudar um :class:`mrv2.math.Vector3f` de contraste com a imagem." -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "Mudar um :class:`mrv2.math.Vector3f` de saturao para imagem." -msgid "Up" -msgstr "Up" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "Mudar o corante da imagem para a imagem entre 0 e 1." -msgid "Right" -msgstr "Est bem." +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "Inverta os valores de cor." -msgid "Down" -msgstr "Abaixo" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "Valores de cor." -msgid "LeftShift" -msgstr "Esquerda" +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "Em valor de nvel baixo." -msgid "RightShift" -msgstr "Direita" +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "Em valor de alto nvel." -msgid "LeftCtrl" -msgstr "Ctrl Esquerda" +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "Valor do nvel gama." -msgid "RightCtrl" -msgstr "DireitaCtrl" +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "Fora de valor de nvel baixo." -msgid "CapsLock" -msgstr "CapsulasLock" +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "Fora de valor de alto nvel." -msgid "LeftAlt" -msgstr "EsquerdaAlt" +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "Valores de nveis." -msgid "RightAlt" -msgstr "DireitaAlt" +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "Display EXR habilitado." -msgid "LeftMeta" -msgstr "MetaEsquerda" +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "Valor da exposio." -msgid "RightMeta" -msgstr "Meta Direita" +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "Valor de defog." -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "O valor do joelho baixo." -msgid "NumLock" -msgstr "Bloqueio de Num" +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "joelhoAlto valor." -msgid "padEnter" -msgstr "PadEnter" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "Valores de exibio do EXR." -msgid "pad0" -msgstr "pad0" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "Clipe suave habilitado." -msgid "pad1" -msgstr "pad1" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "Valor de clipe suave." -msgid "pad2" -msgstr "pad2" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad3" -msgstr "pad3" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Ampliar filtro :classe:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad4" -msgstr "Pad4" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "Filtros de imagem." -msgid "pad5" -msgstr "pad5" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "Canais de cores :classe:`mrv2.image.Channels`." -msgid "pad6" -msgstr "pad6" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "Espelho em X, Y ou ambos :classe:`mrv2.imagem.Mirror`." -msgid "pad7" -msgstr "pad7" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "Opes de cor :classe:`mrv2.image.Color`." -msgid "pad8" -msgstr "pad8" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "Opes de nveis :classe: `mrv2.image.Levels`." -msgid "pad9" -msgstr "pad9" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "EXR Opes de exibio :classe:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgid "Space (' ')" -msgstr "Espao ('')" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "Opes de clipe suave :classe:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "Opes de exibio." -msgid "Subtract" -msgstr "Subtrair" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "LUT activado." -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "Nome do ficheiro LUT." -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "Ordem de transformao LUT." -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "Opes de luto." -msgid "Desktop: " -msgstr "Desktop:" +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "Nveis de vdeo." -msgid "Running on: " -msgstr "A correr em:" +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de mistura Alfa" -msgid "sysctl failed!" -msgstr "Sysctl falhou!" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "Filtros de Imagens" -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "falhou o host_statistics64" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "Opes de imagem." -msgid "task info failed" -msgstr "Falhou a informao da tarefa" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "Tipo de mapa de ambiente." -msgid "Open Directory" -msgstr "Abrir o Diretrio" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "Abertura horizontal" -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "Abrir filme ou sequncia" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "Abertura vertical" -msgid "Open Single Image" -msgstr "Abrir a Imagem nica" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "Rotao em X" -msgid "Save Image" -msgstr "Gravar a Imagem" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "Rotao em Y" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "Salvar os quadros para a pasta" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "Subdiviso X" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "Salvar a linha de tempo do OTIO" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "Subdiviso em Y" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "Salvar apenas anotações" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "Opes EnvironmentMap." -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "Salvar anotações como JSON" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "Input estereo 3d :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgid "Save PDF Document" -msgstr "Gravar o Documento PDF" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "Sada estereo 3d :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgid "Save Session As" -msgstr "Salvar a Sesso Como" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "Separao entre o olho esquerdo e o direito." -msgid "Close Current" -msgstr "Fechar Atualidade" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "Intercambiar o olho esquerdo e direito" -msgid "Close All" -msgstr "Fechar tudo" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "Opes estereo3D." -msgid "Quit Program" -msgstr "Sair do Programa" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "Tipo de fundo :classe:`mrv2.image.background`.." -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "Mnimo de zoom" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "Mximo de zoom" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Center Image" -msgstr "Imagem do Centro" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "Tamanho das damas:`mrv2.math.Size2i`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "Ecr de Ajuste" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "Opes de fundo." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "Redimensionar a janela principal para encaixar" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "Obtm as opes de fundo atuais." -msgid "Fit All" -msgstr "Encaixe-se em tudo" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "Define as opes de fundo atuais." -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "Activar o Filtro de Textura MinifyName" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Obtm o arquivo de configurao atual do OCIO." -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "Activar o Filtro de Textura para Aumentar" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Define o arquivo de configurao atual do OCIO." -msgid "Auto Frame View" -msgstr "Visualizao Automtica do Quadro" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "Obtm o espao de cor de entrada atual." -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "Ignorar a janela de exibio" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "Obtm uma lista de todos os espaos de cor de entrada." -msgid "Auto Normalize" -msgstr "Normalizar automaticamente" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "Defina o espao de cores de entrada." -msgid "Invalid Values" -msgstr "Valores invlidos" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "Obtm o Display actual/Vista." -msgid "Display Window" -msgstr "Janela de exibio" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "Obtm a lista de Displays/Visualizaes." -msgid "Data Window" -msgstr "Janela de Dados" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "Definir um Display OCIO/Vista." -msgid "Compare Wipe" -msgstr "Comparar Limpar" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "Tem a aparncia atual da OCIO." -msgid "Compare Overlay" -msgstr "Comparar a Superposio" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "Recebe uma lista de todos os looks da OCIO." -msgid "Compare Difference" -msgstr "Comparar a diferena" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "Defina o olhar OCIO por nome." -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "Comparar horizontalmente" +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "Devolver todos os ficheiros." -msgid "Compare Vertical" -msgstr "Comparar Vertical" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "Retornar todos os ficheiros ativos." -msgid "Compare Tile" -msgstr "Comparar a telha" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "Devolver o item de arquivo A." -msgid "Color Channel" -msgstr "Canal de cores" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "Retornar o ndice de ficheiro A." -msgid "Red Channel" -msgstr "Canal Vermelho" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "Devolver a lista de ficheiros B." -msgid "Green Channel" -msgstr "Canal Verde" +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "Devolver a lista de ndices B." -msgid "Blue Channel" -msgstr "Canal Azul" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "Feche o ficheiro A atual." -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Canal Alfa" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "Fecha todos os ficheiros." -msgid "Lumma Channel" -msgstr "Canal Lumma" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "Defina o ndice de arquivo A." -msgid "Flip X" -msgstr "Flip X" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "Defina um novo ndice de ficheiro B." -msgid "Flip Y" -msgstr "Inverter Y" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "Defina um novo ndice de ficheiros estreo." -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "Rota imagens +90 graus" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "Comuta o ndice de ficheiro B." -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "Rota imagens -90 graus" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "Limpa os ndices B." -msgid "Video Levels from File" -msgstr "Nveis de Vdeo do Ficheiro" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "Devolver a lista de camadas." -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "Nveis de video Intervalo Legal" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "Defina a camada para o item do ficheiro." -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "Nveis de vdeo Intervalo Completo" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "Ajuste o tempo de comparao." -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "Mistura Alfa Nenhuma" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "Comparar o tempo." -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "Mistura Alfa Direta" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "Defina a primeira verso para a mdia atual." -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "Mistura Alfa Pr-multiplicada" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "Defina a verso anterior para a mdia atual." -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "Quadro de Limpar Anotao" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "Defina a prxima verso para a mdia atual." -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "Anotao Limpar todos os quadros" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "Defina a ltima verso para a mdia atual." -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "Quadro de anotao Passo para trs" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "Caminho :class:`mrv2.Path` para a mdia de arquivo." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "Passo para trs da moldura" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "" +#~ "Caminho de udio :class:`mrv2.Path` para a mdia de arquivo, se houver." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "Quadro Passo FPS para trs" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Intervalo de tempo : classe: `mrv2.TimeRange` da mdia de arquivo." -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "Quadro de anotao Passo para a frente" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "Velocidade (FPS) da mdia de arquivo." -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "Etapa da moldura para a frente" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "" +#~ "Estado de reproduo :class:`mrv2.timeline.Reprodues` da mdia de arquivo." -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "Etapa do quadro FPS para a frente" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` da mdia de arquivo." -msgid "Play Backwards" -msgstr "Jogar para trs" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "Hora atual :class:`mrv2.RationalTime` da mdia de arquivo." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "Jogar para trs/Alterar a Velocidade" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` da mdia de arquivo." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "Reproduzir na Direco Atual" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "Camada de vdeo da mdia de arquivo." -msgid "Play Forwards" -msgstr "Reproduzir Avanar" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "Volume da mdia de arquivo." -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "Reproduzir Avanar/Alterar a Velocidade" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "Estado mudo da mdia de arquivo." -msgid "Next Clip" -msgstr "Prximo Clipe" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "Desvio de udio da Mdia de Ficheiros." -msgid "Previous Clip" -msgstr "Clipe anterior" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "Classe usada para segurar um item de mdia." -msgid "Loop Playback" -msgstr "Reproduo do Loop" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "Salve anotaes." -msgid "Playback Once" -msgstr "Reproduo Uma vez" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "Salve a resoluo." -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "Reproduo Ping Pong" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "Perfil FFmpeg." -msgid "First Image Version" -msgstr "Primeira Verso de Imagem" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "FFmpeg Preset." -msgid "Previous Image Version" -msgstr "Verso de imagem anterior" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "Formato FFmpeg Pixel." -msgid "Next Image Version" -msgstr "Prxima Verso da Imagem" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "Codificao de vdeo FFmpeg com hardware, se possvel." -msgid "Last Image Version" -msgstr "ltima Verso de Imagem" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg Override caractersticas de cor." -msgid "Previous Image" -msgstr "Imagem anterior" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "Gama de cores FFmpeg." -msgid "Next Image" -msgstr "Prxima Imagem" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "Espao de cores FFmpeg." -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "Imagem anterior limitada" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "Primarias de cores FFmpeg." -msgid "Next Image Limited" -msgstr "Prxima Imagem Limitada" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "Caractersticas de transferncia de cores FFmpeg." -msgid "Previous Channel" -msgstr "Canal anterior" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "Cdigo de udio FFmpeg." -msgid "Next Channel" -msgstr "Prximo Canal" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "Compresso do OpenEXR." -msgid "Clear Cache" -msgstr "Cache Limpa" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "Tipo Pixel do OpenEXR." -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "Atualizar o Quadro deVdeo" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "Nvel de compresso Zip da OpenEXR." -msgid "Cut Frame" -msgstr "Cortar o Quadro" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "Nvel de compresso DWA da OpenEXR." -msgid "Copy Frame" -msgstr "Copiar o Quadro" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo de comandos. Usado para executar comandos principais e obter " +#~ "argumentos e definir a exibio, imagem, comparar, LUT opes.\n" -msgid "Paste Frame" -msgstr "Colar a moldura" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "" +#~ "Obter argumentos de linha de comando passados como uma nica string citada " +#~ "para -pythonArgs." -msgid "Insert Frame" -msgstr "Inserir o Quadro" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "Abrir arquivo com udio opcional." -msgid "Slice Clip" -msgstr "Clipe de corte" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "Compare dois itens de arquivo com um modo de comparao." -msgid "Remove Clip" -msgstr "Remover o Clip" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "Fecha o item do ficheiro." -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "Inserir o clipe de áudio" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "Fechar todos os itens do ficheiro." -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "Remover o clipe de áudio" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "Retorne o caminho da raiz para a insalao de mrv2." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "Inserir a lacuna de udio" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "Retornar o caminho para as preferncias do mrv2." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "Remover a Lacuna de udio" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "Devolver as opes de exibio." -msgid "Edit Undo" -msgstr "Editar Desfazer" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "Defina as opes de exibio." -msgid "Edit Redo" -msgstr "Editar Refacer" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "Devolver as opes LUT." -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "Alternar a barra de menus" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "Defina as opes LUT." -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "Comutar a barra superior" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "Devolver as opes de imagem." -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "Alternar a barra de pixels" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "Defina as opes de imagem." -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "Alterar a linha de tempo" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "Devolver as opes de mapa de ambiente." -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "Alternar a barra de estado" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "Defina as opes de mapa de ambiente." -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "Activar o Dock da Ferramenta" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "Defina as opes de comparao." -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Activar a Ecr Completa" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "Definir as opes 3D estreo." -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "Activar a Apresentao" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "Obter a linguagem de mrv2." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "Alternar flutuar no topo" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "Obter as camadas da linha do tempo (GUI)." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "Comutar Secundrio" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "Obter a verso do mrv2." -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "Alternar a flutuao secundria no topo" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Chame Fl::check para atualizar a GUI e devolver o nmero de segundos que " +#~ "decorreram." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "Comutar o NDI" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "Devolve true se o udio for silenciado." -msgid "Toggle Network" -msgstr "Activar a RedeName" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "Executa o mesmo ou um novo mrv2 com um arquivo de sesso." -msgid "Toggle USD" -msgstr "Comutar o USD" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "Ajuste o silenciamento do udio." -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "Alterna estereo 3D" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "Alternar a Normalizao Automtica da Imagem." -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Activar o Modo de Editar" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "Activar a Janela de Dados." -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "Comutar a linha de tempo editvel" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "Comutar a janela de exibio." -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "Comutar Editar Clips Associados" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "Alterna a janela de exibio ignorada no OpenEXRs." -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "Visualizao do Quadro da Linha de Tempo" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "Alternar valores invlidos da imagem." -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "Alternar o Desloque da Linha de Tempo para o Quadro Atual" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "Alternar reas Seguras." -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "Alternar a informao da faixa da linha de tempo" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "Obter o volume de reproduo." -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "Comutar a informao do clipe da linha de tempo" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "Defina o volume de reproduo." -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "Comutar as miniaturas da linha de tempo" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "Salve um filme ou sequncia da camada frontal." -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "Alternar Transies da Linha de Tempo" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "Gravar um ficheiro.otio da imagem selecionada." -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "Alternar Marcadores da Linha de Tempo" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "Gravar um documento PDF com todas as anotaes e notas." -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "Reiniciar o Ganho/Gamma" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mdulo de anotaes. Contm todas as funes e classes relacionadas com as " +#~ "anotaes.\n" -msgid "Exposure More" -msgstr "Exposio Mais" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "" +#~ "Adicionar anotaes de notas ao clipe atual em um determinado momento." -msgid "Exposure Less" -msgstr "Exposio Menos" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "" +#~ "Adicionar anotaes de notas ao clipe atual em uma determinada moldura." -msgid "Saturation More" -msgstr "Saturação Mais" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "Adicionar anotaes de notas ao clipe atual em certos segundos." -msgid "Saturation Less" -msgstr "Saturação Menos" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "Ficheiro/Abrir" -msgid "Gamma More" -msgstr "Gamma Mais" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "Ficheiro/Gravar" -msgid "Gamma Less" -msgstr "Gama Menos" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "Editar/Desfazer" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "OCIO na barra superior" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "Editar/Cut" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "Espao de cores de entrada da OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "Editar/Copiado" -msgid "OCIO Display" -msgstr "Display OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "Editar/Colar" -msgid "OCIO View" -msgstr "Visualizao OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "Editar/Excluir" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "Modo de arranque" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "Editar/Seleco de Comentrios" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "Modo de Seleco de reas" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "Editar/Descomentar a Seleco" -msgid "Erase Mode" -msgstr "Modo de eliminao" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "Procurar/Encontra..." -msgid "Polygon Mode" -msgstr "Modo Polígono" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "Procurar/Procurar de novo" -msgid "Arrow Mode" -msgstr "Modo de Seta" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "Procurar/Substituir" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "Modo de retngulo" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "Procurar/Substituir novamente" -msgid "Circle Mode" -msgstr "Modo Crculo" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "Limpar/Sada" -msgid "Text Mode" -msgstr "Modo de texto" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "Limpar/Editor" -msgid "Pen Size More" -msgstr "Tamanho da caneta Mais" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "Editor/Executar o Cdigo" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "Tamanho da caneta Menos" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "Editor/Alterar os nmeros de linha" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "Alterar a cor da caneta" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "Editor/Saltar para o Erro" -msgid "Hud Window" -msgstr "Janela do HudName" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "Editor/Editor externo" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "Comutar apenas um painel" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "Scripts/Adicionar Lista de Scripts" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "Activar o Painel de Ficheiros" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "Scripts/%s" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "Comutar o Painel de Informao dos Mdias" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "" +#~ "Digite aqui o seu cdigo de python. Selecione uma rea para executar apenas " +#~ "uma poro dele. Pressione o teclado Entrar para execut- lo." -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "Alterna o Painel de Informao da rea de Cores" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "O ficheiro Python {0} j existe. Deseja sobrescrev-lo?" -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "Comuta o Painel de Controles de Cores" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "No foi possvel abrir o ficheiro para escrita." -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "Comutar o Painel da Lista de Reproduo" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "No foi possvel escrever no ficheiro." -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "Comutar o Painel de Comparao" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "Digite o seu comando editor" -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "Activar o Painel de Dispositivos" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "{0} ser substitudo pelo nmero de linha. {1} com o nome do ficheiro" -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "Comutar o Painel de Anotao" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "No foi possvel abrir o editor do python: {0}" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "Alterar o Painel de Fundo" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "Chave de Pesquisa:" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "Activar o Painel de Configuraes" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "No foram encontradas ocorrncias de \"%s\"!" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "Activar o Painel de Histograma" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "Renderer" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "Comutar o Painel Vectorscope" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "Complexidade" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "Comutar o Painel de Forma de Onda" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "Cache em estgio" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "Comutar o Painel de Mapas do Ambiente" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "Cache de disco em GB" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "Activar a Janela de Preferncias" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Substituir" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "Comuta o Painel Python" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Procurar:" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "Activar o Painel de LogName" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "Substituir:" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "Alternar a janela de teclas instantneas" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Substituir Todos" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "Alternar Sobre a Janela" +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "Substituir Prxima" #~ msgid "File {0} is a network file. Cannot do versioning." #~ msgstr "O arquivo {0} é um arquivo de rede. Não é possível fazer a versão." diff --git a/src/po/ru.po b/src/po/ru.po index 7f129aba2..4992a2514 100644 --- a/src/po/ru.po +++ b/src/po/ru.po @@ -15,7371 +15,7389 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль долл. США.\n" -"\n" -"Содержит все классы и энумы, относящиеся к доллару США (всеобщее описание " -"сцены).\n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "Открыто с помощью звука" -msgid "Renderer Name" -msgstr "Имя заказчика" +msgid "Video" +msgstr "Видео" -msgid "Render Width" -msgstr "Рендер-широкоугольник" +msgid "Audio" +msgstr "Звук" -msgid "Models' complexity." -msgstr "Сложность моделей." +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "Режим рисования :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" -msgid "Enable Lighting" -msgstr "Осветить" +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - Каналы: {1} {2} {3}" -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "Включите сценические огни" +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "Воспроизвести графики, фильмы и последовательности изображений." -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "Включить сценические материалы" +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "Сроки, фильмы, последовательности изображений или папки." -msgid "Enable sRGB" -msgstr "Включить SRGB" +msgid "Debug verbosity." +msgstr "Глаголёзность отладки." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "Количество кэшов" +msgid "Audio file name." +msgstr "Имя звукового файла." -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "Граф Disk Kach Byte" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "A/Сравнение имени файла \"B\"." -msgid "USD Render Options." -msgstr "Варианты рендера в долл. США." +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "Режим сравнения A/B." -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "Получите опционы в долларах США." +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "Центр сдвига сравнения A/B." -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "Установите параметры рендера в долл. США." +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "Вращение сдвига сравнения A/B." -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль UI.\n" -"\n" -"Содержит все классы и энумы, связанные с UI (пользовательский интерфейс).\n" +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgstr "Создать OpenTimelineIO EDL из списка предоставленных клипов." -msgid "Refresh menus." -msgstr "Обновить меню." +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "Режим Правки OpenTimelineIO." -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль временных рамок.\n" -"\n" -"Содержит все функции, связанные с контролем времени.\n" +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "Загрузить изображения как снимки, а не как последовательности." -msgid "Play forwards." -msgstr "Играй вперёд." +msgid "Playback speed." +msgstr "Скорость воспроизведения." -msgid "Play backwards." -msgstr "Играй назад." +msgid "Playback mode." +msgstr "Режим воспроизведения." -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "Ищите время в графике." +msgid "Playback loop mode." +msgstr "Режим цикла воспроизведения." -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "Ищите хронологию в хронологии." +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "Ищите время в формате значения/фиксов. Пример: 50/30." -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "Ищите секунду во времени." +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "" +"Установить диапазон точек входа/выхода в формате запуска/конца/фпса, как " +"23/120/24." -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "Сроки." +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "Цветовое пространство OpenColorIO." -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "Отдельные временные интервалы." +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "Название дисплея OpenColorIO." -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "Установите выбранный временной диапазон в графике." +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "Имя просмотра OpenColorIO." -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "Установите время в выбранном временном диапазоне." +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "Название OpenColorIO." -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "Установите рамки выбранного периода времени." +msgid "LUT file name." +msgstr "Имя файла LUT." -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "Установите в секундах выбранный временной диапазон." +msgid "LUT operation order." +msgstr "Порядок операций LUT." -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgstr "Указать время выбранного периода времени." +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "Скрипт Python для выполнения и выхода." -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "Установите рамки выбранного периода времени." +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." +msgstr "" +"Python Arguments для передачи Питонскому сценарию как одна цитируемая " +"струна, как \"arg1 'arg2 asd' arg3\", хранимая в смд.argv." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "Установите секунды выбранного диапазона времени." +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "Переключить настройки на по умолчанию." -msgid "Current time in timeline." -msgstr "Текущее время в графике." +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "Переключите хижины на по умолчанию." -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "Текущая рамка в графике." +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgstr "Запуск сервера. Используйте порт для указания номера порта." -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "Текущие секунды в хронологии." +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." +msgstr "" +"Подключиться к серверу на <значение> Использовать -порт для указания номера " +"порта." -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "Возвращайте текущий режим петли." +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgstr "" +"Номер порта для сервера, чтобы слушать или чтобы клиент подключался к нему." -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "Установите текущий режим петли." +msgid "Return the version and exit." +msgstr "Верните версию и уйдите." -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "Получает текущие ФПС времени." +msgid "Cannot create window" +msgstr "Невозможно создать окно" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "Получает по умолчанию скорость времени." +msgid "About mrv2" +msgstr "О mrv2" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "Установите текущие FPS временн*е рамки." +msgid "Hide mrv2" +msgstr "Скрыть mrv2" -msgid "Value less than 0" -msgstr "Значение менее 0" +msgid "Hide Others" +msgstr "Скрыть другие" -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль параметров.\n" -"\n" -"Содержит все функции настройки.\n" +msgid "Services" +msgstr "Услуги" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "Возвращается ли проверка обновления в начале." +msgid "Show All" +msgstr "Показать все" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Возьмите кэш-память в гигабайтах." +msgid "Quit mrv2" +msgstr "Выход mrv2" -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "Установите настройку памяти кэша в гигабайтах." +msgid "Running from " +msgstr "Убегает от" -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Попробуй прочесть кэш за секунды." +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "Не удалось инициализировать NDI" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "Начните читать в кэше через секунды." +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "Не удаётся прочитать Python скрипт \" {0}" -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "Прочитай заднюю кэшу в секунды." +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "Сценарий Python '{0}'" -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "Займитесь чтением за кэшом в секунды." +msgid "with Arguments:" +msgstr "с аргументами:" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "Установите звук последовательности файлов." +msgid "Python Error: " +msgstr "Ошибка Python:" -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "Найдите звук последовательности файлов." +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "Файловое имя \" {0}\" не существует или не имеет разрешения на чтение." -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "Установить звуковое имя файла." +msgid "Files" +msgstr "Файлы" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "Найдите последовательность звукового файла." +msgid "Compare" +msgstr "Сравнить" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "Установите аудиоканал файловой последовательности." +msgid "Playlist" +msgstr "Список воспроизведения" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "Возьмите аудиоканал файловой последовательности." +msgid "Network" +msgstr "Сеть" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "Установите максимальные цифры последовательности файлов." +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "Выбрать максимальные цифры последовательности файлов." +msgid "Type" +msgstr "Тип" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "Установите режим таймера." +msgid "Client" +msgstr "Клиент" -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "Возьмите режим таймера." +msgid "Server" +msgstr "Сервер" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Зафиксировать подсчёт аудио-буферов." +msgid "Host" +msgstr "Принимающая сторона" -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "Найдите подсчёт аудио-буферов." +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "Название приемника или IP для подключения к нему." -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "Назначь число запросов на видео." +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "Ранее использовавшиеся хост-компьютеры" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "Найдите список запросов на видео." +msgid "Port" +msgstr "Порт" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "Назначьте число запросов на аудио." +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "" +"Порт для подключения. Убедитесь, что ваш файервол и маршрутизатор позволяют " +"читать/ писать через него." -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "Найдите звуковой запрос подсчёт." +msgid "Connect" +msgstr "Подключиться" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "Установите граф последовательности." +msgid "Create" +msgstr "Создать" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "Найдите граф последовательности." +msgid "Disconnect" +msgstr "Разъединить" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Установите FFmpeg YUV на преобразование RGB." +msgid "Shutdown" +msgstr "Отключение" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "Отправьте FFmpeg YUV на конверсию RGB." +msgid "None" +msgstr "Нет" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Указать точность цвета FFmpeg." +msgid "Input" +msgstr "Ввод" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "Получите точность цвета FFmpeg." +msgid "NDI Connection" +msgstr "Подключение NDI" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "Установите граф FFmpeg Tread." +msgid "Fast Format" +msgstr "Быстрый формат" -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "Возьмите граф FFmpeg Tread." +msgid "Best Format" +msgstr "Лучший формат" -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "Имя сеанса не установлено, не может сохранить." +msgid "With Audio" +msgstr "С помощью звука" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"Сессионный модуль.\n" -"\n" -"Обрабатывал всё, что связано с сессиями.\n" +msgid "Without Audio" +msgstr "Без звука" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "Возвращает метаданные текущей сессии." +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "Настроить другой стереоизображение." -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "Возвращает текущие метаданные для ключа." +msgid "Image" +msgstr "Фотография" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "Устанавливает все метаданные сессии для заседания." +msgid "Output" +msgstr "Мероприятие" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "Устанавливает сессионные метаданные для ключа." +msgid "Anaglyph" +msgstr "Анаглиф" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "Очистить метаданные текущей сессии." +msgid "Scanlines" +msgstr "Сканирование" -msgid "Returns current session file." -msgstr "Возвращает файл текущего сеанса." +msgid "Columns" +msgstr "Колонки" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "Устанавливает текущий файл сеанса." +msgid "Checkerboard" +msgstr "Проверочная доска" -msgid "Open a session file." -msgstr "Откройте сессионный файл." +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Save a session file." -msgstr "Сохранить сессионный файл." +msgid "Adjustments" +msgstr "Корректировки" -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "Дублированный мешок Python {0} в {1} и {2}." +msgid "Eye Separation" +msgstr "Разъединение глаз" -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "Ожидал тюльку, содержащую функцию Python и строку с опциями меню." +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "Разделение левого и правого глаз." -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"Ожидал рукоятку для функции Python или тюльпана, содержащего функцию Python " -"и строку с опциями меню." +msgid "Swap Eyes" +msgstr "Глаза взмахи" -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "" -"Пожалуйста, отмените метод меню, верните действительный диктофон меню " -"ключей, методы значений." +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "Пошевеливайтесь левыми и правыми глазами." -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль провинции.\n" -"\n" -"В этой колонке содержатся все классы, относящиеся к питоновым бамперам.\n" -"\n" +msgid "Cache" +msgstr "Кэш" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "" -"Вне зависимости от того, активен ли пультин или нет. Если он не отменяется, " -"то по умолчанию это правда." +msgid " Gigabytes" +msgstr " Гигабайты" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Словарь пунктов меню с обратными вызовами, например:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Новое меню/Привет\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "Кэш в Гигабайте." -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Конструктор для DemoPlugin.\n" -"\n" -" Определите свои переменные здесь.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Пример метода, используемого для обратного вызова.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Привет от Python плагина\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Необязательный метод для возвращения статуса активности плагина.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True, если плагин активен, False в противном случае.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Словарь пунктов меню в качестве ключей и обратных вызовов в качестве " -"значений.\n" -"\n" -"\n" -" :return: Словарь пунктов меню и их соответствующих обратных " -"вызовов.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"Новое Меню/Привет\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid " Read Ahead" +msgstr "Читать вперёд" -msgid "No playlist matched item." -msgstr "Никакого списка воспроизведения." +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "Читать вперёд в секунды" + +msgid "Read Behind" +msgstr "Читать позади" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "Нет списка совпадающих файлов." +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "Читать позади в секундах" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "Никакого плей-листа." +msgid "File Sequences" +msgstr "Последовательность файлов" -msgid "No playlist selected." -msgstr "Нет выбранного списка воспроизведения." +msgid "Audio file name" +msgstr "Имя звукового файла" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "Не плейлист EDL, в который можно добавить клипы." +msgid "Maximum Digits" +msgstr "Максимальные значения" -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "Не удалось найти клип в заряженных клипах." +msgid "Performance" +msgstr "Показатели деятельности" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль списка воспроизведения.\n" -"\n" -"Включает все функции и классы, связанные с плейлистами.\n" +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "Изменения заставляют перезагрузить текущий файл фильма." -msgid "List playlist items." -msgstr "Перечислите записи в плейлисте." +msgid "Timer mode" +msgstr "Режим таймера" -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "Выбрать список воспроизведения с помощью шаблона файла." +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "Аудиовизуальные буферные рамки" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "Выберите список воспроизведения по файлу." +msgid "Video Requests" +msgstr "Запросы на видеоматериалы" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "Выберите список воспроизведения по индексу." +msgid "Audio Requests" +msgstr "Аудиовизуальные запросы" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "Добавить клип в выбранный в настоящее время Playlist EDL." +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "Последовательность I/О нити" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "Сохранить текущий файл.otio с относительными путями." +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "Преобразование FFmpeg YUV в RGB" -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "неподдерживаемый тип(ы) операнда {0}: Рациональное время и {1}" +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "Точность цвета FFmpeg" msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." msgstr "" -"\n" -"Класс RationalTime представляет собой измерение времени в :math:`rt.value/rt." -"rate` секундах.\n" -"Он может быть пересчитан в другой :class:`~RationalTime` с другим частотным " -"значением.\n" +"При включении этой настройки точность цвета выбирается при расшифровке " +"фильмов YUV420_P8, в которых цветное пространство является \"неизвестным\" " +"за счет некоторых результатов." + +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "FFmpeg I/О нити" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"Возвращение верно, если время является недействительным. Время считается " -"недействительным, если значение или ставка являются значением NN\n" -"или если ставка меньше или равна нулю.\n" +"Это значение контролирует количество строк, которые использует FFmpeg. Для " +"большинства фильмов его следует оставить на 0. Некоторые фильмы будут " +"показывать черные рамки. Для любого подобного, вы должны установить их на 1, " +"нажмите Enter и перезагрузите файл фильма." + +msgid "Default Settings" +msgstr "Параметры по умолчанию" -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +msgid "" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" msgstr "" -"Возвращает значение времени для времени, преобразованного в новый " -"formula_rate." +"Это перезагрузит все ваши настройки к их по умолчанию. Вы уверены, что " +"хотите продолжить?" -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "Возвращает время времени, преобразованное в новое_tate." +msgid "Yes" +msgstr "Yes" -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "" -"Возвращает значение времени для себя, преобразованного в новый formula_rate." +msgid "No" +msgstr "No" -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Вычислить продолжительность проб от первого до последнего (за исключением " -"последнего). Это не то же самое, что расстояние.\n" -"\n" -"Например, продолжительность клипа от 10 до 15 кадра равна 5 кадрам. " -"Результат будет в скорости начала_время.\n" +msgid "Drop a clip here to create a playlist." +msgstr "Брось клип, чтобы создать плейлист." -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Вычислить продолжительность проб от первого до последнего (в том числе " -"последнего). Это не то же самое, что расстояние.\n" -"\n" -"Например, продолжительность клипа от 10 до 15 кадра равна 6 кадрам. " -"Результат будет в скорости начала_время.\n" +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "Создать пустую хронологию с видео и звуковой дорожкой." -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "" -"Возвращение верно, если ставка действительна для использования с помощью " -"временного кода." +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "Создать хронологию из выбранного клипа." msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." msgstr "" -"Возвращает первую действительную скорость времени, которая имеет наименьшее " -"отличие от указанной величины." +"Сохранить текущий EDL в постоянное место, делая маршруты относительными, " +"если возможно." -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr "Преобразуйте номер кадра и частоту в объект :class:`~RationalTime`." +msgid "Close current EDL." +msgstr "Закрыть текущий ЭДЛ." -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "Возвращает рамочное число на основе текущей ставки." +msgid "Clear the messages" +msgstr "Очистить сообщения" -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "Возвращает рамочное число на основе указанной ставки." +msgid "Turn off image warping." +msgstr "Выключите искривляющие изображения." -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "Преобразование во временной код (``HH:MM:SS;FRAME``)" +msgid "Spherical" +msgstr "Шерифический" -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Преобразовать строку временн*х кодов (``HH:MM:SS;FRAME``) в :class: " -"`~RationalTime`." +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "Заверните изображение или изображения в сферу." -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"Преобразовать строку времени с микросекундами (``HH:MM:ss``, где ``ss`` — " -"это целое число или десятичное число) в :class:`~RationalTime`." +msgid "Cubic" +msgstr "Кубик" -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"Класс TimeRange представляет диапазон времени. Он кодирует время начала и " -"продолжительность,\n" -"что означает возможность вычисления :meth:`end_time_inclusive` (последняя " -"часть выборки в диапазоне времени)\n" -"и :meth:`end_time_exclusive`.\n" +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "Заверните изображение или изображения на куб." -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"Время проведения последней выборки, содержащей данные во временном " -"диапазоне.\n" -"\n" -"Если временной интервал начинается с (0, 24) с продолжительностью (10, 24), " -"то он составляет:\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"Если временной интервал начинается с (0, 24) с продолжительностью (10.5, " -"24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"Иными словами, последняя рамка с данными, даже если последняя рамка является " -"частичной.\n" +msgid "Projection" +msgstr "Прогноз" -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"Время первого образца вне временных рамок.\n" -"\n" -"Если стартовая рамка - 10, а продолжительность - 5, то " -"конец_время_исключительно - 15,\n" -"Потому что последний раз с данными в этом диапазоне - 14.\n" -"\n" -"Если стартовая рамка равна 10, а продолжительность - 5,5, то " -"конец_время_исключительно\n" -"15.5, потому что последний раз с данными в этом диапазоне - 15.\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr "H. Апертура" -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "" -"Создать новый :class:`~TimeRange`, который является расширением текущего за " -"счет другого." +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "Горизонтальная апертура проекции." -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ограничить 'other' (:class:`~RationalTime`) в соответствии с\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` и аргументами границ.\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr "V. Апертура" -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ограничьте 'other' (:class:`~TimeRange`) в соответствии с\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` и заданными аргументами.\n" +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "Вертикальная апертура проекции." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Начало `this` предшествует `other`.\n" -"`other` предшествует окончанию `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "Протяженность" msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." msgstr "" -"\n" -"Начало `this` предшествует началу `other`.\n" -"Окончание `this` предшествует окончанию `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"Обратное было бы ``other.contains(this)``\n" +"Проекция проекции. Используйте кнопку Shift + левая кнопка мыши для " +"изменения или мышиное колесо." -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` содержит `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Rotation" +msgstr "Вращение" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Начало `this` строго предшествует окончанию `other` на значение >= " -"`epsilon_s`.\n" -"Окончание `this` строго предшествует началу `other` на значение >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Обратное было бы ``other.overlaps(this)``\n" +msgid "Spin" +msgstr "Поворачивай." -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Окончание `this` строго предшествует `other` на значение >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "Поворачивай со средней мышкой вместо того, чтобы вращаться с ней." msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"Окончание `this` строго равно началу `other`, и\n" -"начало `this` строго равно окончанию `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"Обратное было бы ``other.meets(this)``\n" +"Вращение в X проекции. Используйте среднюю кнопку мыши, чтобы двигаться." msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." msgstr "" -"\n" -"Начало `this` строго равно `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"Вращение в Y проекции. Используйте среднюю кнопку мыши, чтобы двигаться." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Начало `this` строго равно началу `other`.\n" -"Окончание `this` строго предшествует окончанию `other` на значение >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Обратное было бы ``other.begins(this)``\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "Подразделы" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Окончание `this` строго равно `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "Подразделение сферы при производстве сферических выступов" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Начало `this` строго предшествует началу `other` на значение >= " -"`epsilon_s`.\n" -"Окончание `this` строго равно окончанию `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"Обратное было бы ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "Подразделение сферы в X." -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"Начало `this` предшествует или равно окончанию `other` на значение >= " -"`epsilon_s`.\n" -"Окончание `this` предшествует или равно началу `other` на значение >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] ИЛИ [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"Обратное было бы ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Подразделение сферы в Y." -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"Создает :class:`~TimeRange` из начального и конечного :class:" -"`~RationalTime`\\s (исключительно).\n" -"\n" -"Например, если start_time равно 1, а end_time равно 10, возвращаемый " -"диапазон будет иметь продолжительность 9.\n" +msgid "Search" +msgstr "Поиск" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"Создает :class:`~TimeRange` из начального и конечного :class:" -"`~RationalTime`\\s (включительно).\n" -"\n" -"Например, если start_time равно 1, а end_time равно 10, возвращаемый " -"диапазон будет иметь продолжительность 10.\n" +msgid "Both" +msgstr "И то, и другое" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль для СМИ.\n" -"\n" -"Содержит все классы и энумы, связанные со средствами массовой информации.\n" +msgid "Attribute" +msgstr "Атрибуты" -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "Сравните режим: класс: \"mrv2.media.comparemode\"." +msgid "Value" +msgstr "Стоимость" -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "Промывочный центр в X и Y: класс:'mrv2.math.Vector2f'." +msgid "Main" +msgstr "Главное" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "Вращение стрижки." +msgid "Subtitle" +msgstr "Субтитры:" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "Накладные (А больше В)" +msgid "Metadata" +msgstr "Метаданные" -msgid "Comparison options." -msgstr "Варианты сопоставления." +msgid "PAL Video" +msgstr "PAL Видео" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль математики.\n" -"\n" -"Содержит все классы математики.\n" +msgid "NTSC Video" +msgstr "Видеозапись NTSC" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "Вектор двух целых чисел." +msgid "35mm Academy" +msgstr "35-мм Академия" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "Вектор двух поплавков." +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "Широкий экран (HDTV + STV)" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "Вектор трёх поплавков." +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35-мм европейский широкополосный экран" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "Вектор 4 поплавков." +msgid "Early 35mm" +msgstr "Раннее 35-мм" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "Размер 2 целых." +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "HDTV/Широкий экран 16:9" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль изображения.\n" -"\n" -"Содержит все классы и энумы, связанные с управлением изображениями.\n" +msgid "35mm Flat" +msgstr "35-мм Площадь" -msgid "Red Channel." -msgstr "Красный канал." +msgid "70mm" +msgstr "70 мм" -msgid "Green Channel." -msgstr "Зеленый канал." +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35-мм анаморфный" -msgid "Blue Channel." -msgstr "Голубой канал." +msgid "35mm Panavision" +msgstr "35-мм Панавидение" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "Альфа-канал." +msgid "Cinemascope" +msgstr "Киноскоп" -msgid "Image mirroring." -msgstr "Фотография зеркально." +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "MGM Камера 65" -msgid "Flip image on X." -msgstr "Перемотай изображение на X." +msgid "Load" +msgstr "Загрузка" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "Перемотай изображение на Y." +msgid "Reset" +msgstr "Перезагрузить" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "Включённые уровни." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "Добавить :class:`mrv2.math.Vector3f` к изображению." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "Изменить :class:`mrv2.math.Vector3f` яркости изображения." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "Изменить :class:`mrv2.math.Vector3f` контраста изображения." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "Изменить :class:`mrv2.math.Vector3f` насыщенности изображения." +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "Сменить изображение на изображение между 0 и 1." +msgid "Pick" +msgstr "Выбрать" -msgid "Invert the color values." -msgstr "Переверните значения цвета." +msgid "%.3f seconds " +msgstr "%.3f секунды" -msgid "Color values." -msgstr "Значения цвета." +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "Видеопоток #%d" -msgid "In Low Level value." -msgstr "В низкоуровневом значении." +msgid "Name" +msgstr "Имя" -msgid "In High Level value." -msgstr "В высокоуровневом значении." +msgid "Codec" +msgstr "Кодыc" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "Значение уровня гаммы." +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестно" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "На нижнем уровне." +msgid "Width" +msgstr "Ширина" -msgid "Out High Level value." -msgstr "Высокоуровневое значение." +msgid "Width of clip" +msgstr "Ширина клипа" -msgid "Levels values." -msgstr "Значения уровней." +msgid "Height" +msgstr "Высота" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "Включено отображение EXR." +msgid "Height of clip" +msgstr "Высота клипа" -msgid "Exposure value." -msgstr "Значение воздействия." +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Соотношение чувствительности" -msgid "Defog value." -msgstr "Цена дефога." +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "Соотношение параметров клипа" -msgid "kneeLow value." -msgstr "Наклон понижается." +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "Соотношение пикселей" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "Высокое значение колена." +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "Соотношение пикселей клипа" -msgid "EXR display values." -msgstr "Значения отображения EXR." +msgid "Video Rotation" +msgstr "Вращение видео" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "Включён Мягкий Клип." +msgid "Compression" +msgstr "Огнестрельное давление" -msgid "Soft clip value." -msgstr "Мягкое значение клипа." +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "Сканирование сенсационных сканеров" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Фильтр уменьшения масштаба :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "Количество сканирующих устройств с воспламенением от сжатия" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Фильтр увеличения :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Lossy Compression" +msgstr "Потерянное подавление" -msgid "Image filters." -msgstr "Фильтры изображения." +msgid "Deep Compression" +msgstr "Глубокое подавление" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "Цветовые каналы :class:`mrv2.image.Channels`." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "Неподписанный байт (8 бит на канал)" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "Отразить по X, Y или обоим :class:`mrv2.image.Mirror`." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10 бит на один канал)" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "Опции цвета :class:`mrv2.image.Color`." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12 бит на один канал)" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "Опции уровней :class:`mrv2.image.Levels`." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "Неподписанная короткая (16 бит на канал)" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "Опции отображения EXR :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "половина поплавка (16 бит на один канал)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "Опции мягкой обрезки :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "Неподписанный инт (32-биты на канал)" -msgid "Display options." -msgstr "Опции отображения." +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "поплавк (32 бита на один канал)" -msgid "LUT enabled." -msgstr "Включено." +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "Неизвестная глубина бита" -msgid "LUT filename." -msgstr "Имя файла LUT." +msgid "Depth" +msgstr "Глубина" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "Порядок преобразования." +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "Глубина клипа" -msgid "LUT options." -msgstr "Варианты." +msgid "Image Channels" +msgstr "Каналы изображения" -msgid "Video Levels." -msgstr "Видеоуровни." +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "Количество каналов в клипе" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "Алгоритм альфа-комбинации" +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "УФ-коэффициенты" -msgid "Image Filters" -msgstr "Фильтры изображений" +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "Коэффициенты, используемые для преобразования видеоматериалов" -msgid "Image options." -msgstr "Варианты изображения." +msgid "Video Levels" +msgstr "Видеоуровни" -msgid "Environment Map type." -msgstr "Тип экологической карты." +msgid "Color Primaries" +msgstr "Первостепенные цвета" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "Горизонтальная апертура" +msgid "Color TRC" +msgstr "Цветовая КИП" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "Вертикальная апертура" +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "Характеристики передачи цвета" -msgid "Focal Length" -msgstr "Протяженность" +msgid "Color Space" +msgstr "Цветовое пространство" -msgid "Rotation on X" -msgstr "Вращение X" +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "Пространство для передачи цветов" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "Вращение Y" +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "< Красные первенства >" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "Подраздел по X" +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "" +"< Зеленые премиальные > доклады о развитии человеческого потенциала" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "Подраздел Y" +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "" +"< Голубые премиальные > доклады о развитии человеческого потенциала" -msgid "Spin" -msgstr "Поворачивай." +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "< Белые первенства >" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "Варианты EnvironmentMap." +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "ДРЧ демонстрирует яркость" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "Стерео 3D ввод :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "HDR maxCLL" -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "Стерео 3D вывод :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "Максимум FALL" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "Разъединение между левым и правым глазом." +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "FFmpeg Pixel Формат" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "Поворачивайте левым и правым глазом" +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "Формат пикселя" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "Варианты стерео3D." +msgid "Directory" +msgstr "Каталог" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "Тип фона :class:`mrv2.image.Background`.." +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "Каталог, где находится клип" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Цвет Checker0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Цвет Checker1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "Имя файла клипа" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "Размер Checker :class:`mrv2.math.Size2i`.." +msgid "Audio Directory" +msgstr "Аудиовизуальный каталог" -msgid "Background options." -msgstr "Справочная информация." +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "Каталог, где находится аудиоклип" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "Получает текущие варианты фона." +msgid "Audio Filename" +msgstr "Имя звукового файла" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "Устанавливает текущие фоновые варианты." +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "Имя файла звукового клипа" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "Получает текущий файл OCIO config." +msgid "Video Streams" +msgstr "Видеополосы" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "Устанавливает текущий файл OCIO config." +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "Количество потоков видео в файле" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "Получает текущее цветовое пространство." +msgid "Audio Streams" +msgstr "Аудиовизуальные потоки" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "Получил список всех входных цветовых пространств." +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "Количество звуковых потоков в файле" -msgid "Set the input color space." -msgstr "Установите цветовое пространство для входа." +msgid "Start Time" +msgstr "Время начала" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "Получает текущий дисплей/Вид." +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "Начало клипа" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "Получает список дисплеев/Мнения." +msgid "End Time" +msgstr "Время окончания" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "Установить дисплей OCIO/Вид." +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "Конец рамы клипа" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "Получил текущий взгляд OCIO." +msgid "First Frame" +msgstr "Первая основа" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "Получил список всех, на кого смотрит OCIO." +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "Первая рамка клипа - выбран пользователь" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "Установите обозрение по имени." +msgid "Last Frame" +msgstr "Последняя основа" -msgid "Return all the files." -msgstr "Возвращай все файлы." +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "Последний кадр клипа - выбран пользователь" -msgid "Return all the active files." -msgstr "Возвращайте все активные файлы." +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(поле PAL)" -msgid "Return the A file item." -msgstr "Верните файл А." +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(NTSC поля)" -msgid "Return the A file index." -msgstr "Верните индекс файла А." +msgid "Default Speed" +msgstr "Скорость по умолчанию" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "Верните список файлов B." +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "По умолчанию скорость в рамках в секунду" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "Возвращайте список индексов В." +msgid "Current Speed" +msgstr "Текущая скорость" -msgid "Close the current A file." -msgstr "Закрыть текущий файл A." +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "Текущая скорость (фреймы в секунду)" -msgid "Close all files." -msgstr "Закрыть все файлы." +msgid "Disk space" +msgstr "Дисковое пространство" -msgid "Set the A file index." -msgstr "Установите индекс файла А." +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата создания" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "Установите новый индекс файла B." +msgid "Creation date of file" +msgstr "Дата создания файла" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "Установите новый стерео файлный индекс." +msgid "Modified Date" +msgstr "Измененная дата" -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "Настроить индекс файла B." +msgid "Last modified date of file" +msgstr "Последняя изменённая дата файла" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "Очистить индексы В." +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "Загрузить изображение или файл фильма" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "Верните список слоев." +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "Звуковой поток #%d" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "Установите слой для файла." +msgid "FourCC" +msgstr "Четыре комитета по координации (КК)" -msgid "Set compare time." -msgstr "Сопоставь время." +msgid "Four letter ID" +msgstr "Четыре буквы Идентификатор" -msgid "Get compare time." -msgstr "Сопоставим время." +msgid "Channels" +msgstr "Каналы" -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "Установите первую версию для текущих СМИ." +msgid "Number of audio channels" +msgstr "Количество аудиоканалов" -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "Предыдущая версия для текущих СМИ." +msgid "Format" +msgstr "Формат" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "Установите следующую версию для текущих СМИ." +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "Установите последнюю версию для текущих СМИ." +msgid "Frequency" +msgstr "Периодичность" -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "Путь :class:`mrv2.Path` в Файл Медиа." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "Частота звука" -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "Путь к аудиофайлу :class:`mrv2.Path`, если таковой имеется." +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Диапазон времени :class:`mrv2.TimeRange` медиафайла." +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "Макс." -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "Скорость (PFS) файловой среды." +msgid "Disposition" +msgstr "Решение по делу" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "Состояние воспроизведения :class:`mrv2.timeline.Playbacks` медиафайла." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "Отмена решения по треку" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "Состояние цикла :class:`mrv2.timeline.Loop` медиафайла." +msgid "Start" +msgstr "Запуск" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "Текущее время :class:`mrv2.RationalTime` медиафайла." +msgid "Start of Audio" +msgstr "Начало звука" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Диапазон In/Out :class:`mrv2.TimeRange` медиафайла." +msgid "Duration" +msgstr "Продолжительность" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "Видеоуровень файловой среды." +msgid "Duration of Audio" +msgstr "Продолжительность звука" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "Количество файловых медиа." +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "Субтитры #%d" -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "Выключите состояние файловой среды." +msgid "Codec Name" +msgstr "Название кодаc" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "Аудиовизна файловых медиа." +msgid "Closed Captions" +msgstr "Закрытые слова" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "Класс раньше держал в руках медиа вещь." +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "Видео закрыло кнопки" -msgid "Save annotations." -msgstr "Сохранить аннотации." +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Битрат" -msgid "Save resolution." -msgstr "Сохранить разрешение." +msgid "Language" +msgstr "Язык" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "Профиль FFmpeg." +msgid "Language if known" +msgstr "Язык, если он известен" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "FFmpeg Preset." +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "Начало субтитров" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "FFmpeg Pixel Формат." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "Продолжительность субтитров" -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "FFmpeg видеокодирование с аппаратными средствами, если возможно." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "Характеристики цвета FFmpeg." +msgid "Logarithmic" +msgstr "Логарифмическая" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "Цветной диапазон FFmpeg." +msgid "Square Root" +msgstr "Квадратный корень" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "Цветное пространство FFmpeg." +msgid "Channel" +msgstr "Канал" -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "Первостепенные цвета FFmpeg." +msgid "Red" +msgstr "Red" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "Характеристики передачи цвета FFmpeg." +msgid "Green" +msgstr "Зеленый" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "FFmpeg Audio Codec." +msgid "Blue" +msgstr "Синий" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "Компрессия OpenEXR." +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "Тип пикселя OpenEXR." +msgid "Select main A image." +msgstr "Выбрать основной образ А." -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "Уровень компрессии OpenEXR." +msgid "Open a filename" +msgstr "Откройте имя файла" -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "Уровень сжатия DWA OpenEXR." +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "Откройте имя файла с аудио" -msgid "" -"\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Командный модуль.\n" -"\n" -"Используется для выполнения основных команд, получения аргументов и " -"установки дисплея, изображения, сравнения, опции LUT.\n" +msgid "Close current filename" +msgstr "Закрыть текущее имя файла" -msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." -msgstr "" -"Получите аргументы в командной линии, как одна цитируемая струна - " -"PythonArgs." +msgid "Close all filenames" +msgstr "Закрыть все имена файлов" -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "Открыть файл с факультативным звуком." +msgid "Previous filename" +msgstr "Предыдущее имя файла" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "Сравнить два файла с сопоставимым режимом." +msgid "Next filename" +msgstr "Следующее имя файла" -msgid "Close the file item." -msgstr "Закрыть файл." +msgid "Filter EDLs" +msgstr "Фильтры EDL" -msgid "Close all file items." -msgstr "Закрыть все файлы." +msgid "Select one or more B images." +msgstr "Выберите один или несколько изображений B." -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "Вернуть корневую дорожку к изолированию mrv2." +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "Выбор относительного или абсолютного времени" -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "Вернуть путь к предпочтениям mrv2." +msgid "Compare A" +msgstr "Сравнить A" -msgid "Return the display options." -msgstr "Верните опции дисплея." +msgid "Compare B" +msgstr "Сравнить B" -msgid "Set the display options." -msgstr "Установите параметры дисплея." +msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" +msgstr "" +"Прочистить файлы A и B\n" +"\n" +"Использовать клавишу опции + левую кнопку мыши для перемещения стирания в X " +"или Y" -msgid "Return the LUT options." -msgstr "Верните варианты LUT." +msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." +msgstr "" +"Прочистить файлы A и B\n" +"\n" +"Используйте клавишу Alt + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в X " +"или Y." -msgid "Set the LUT options." -msgstr "Установите варианты LUT." +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "Наложить на файлы A и B факультативную прозрачность" -msgid "Return the image options." -msgstr "Верните опции изображения." +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "Отличить файлы A и B" -msgid "Set the image options." -msgstr "Установите параметры изображения." +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "Сравнить файлы А и В бок о бок" -msgid "Return the environment map options." -msgstr "Возвращайте параметры карты окружающей среды." +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "Показать файл А над файлом B" -msgid "Set the environment map options." -msgstr "Установите параметры экологической карты." +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "Подключить файлы A и B" -msgid "Set the compare options." -msgstr "Установите сравнительные параметры." +msgid "Wipe" +msgstr "Промывка" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "Установите 3D опции стерео." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Используйте клавишу Опции + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в X." -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "Узнайте язык mrv2." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "" +"Используйте клавишу Альта + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в X." -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "Соберите слои временной линии (GUI)." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Используйте клавишу Опции + левую кнопку мыши для перемещения стирания в Y." -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "Получите версию mrv2." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "" +"Используйте клавишу Alt + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в Y." -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." msgstr "" -"Вызовите Fl::check, чтобы обновить интерфейс и вернуть количество секунд, " -"которые прошли." +"Вращение стержня. Используйте кнопку Shift + левая кнопка мыши вдоль X для " +"вращения стержня." -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "Возвращается, если звук заглушен." +msgid "Overlay" +msgstr "Накладные" -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "Запускает тот же или новый mrv2 с сессионным файлом." +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Для изменения прозрачности используйте клавишу Опции + левую кнопку мыши." -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "Установите глушение звука." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "" +"Для изменения прозрачности используйте клавишу Alt + левую кнопку мыши." -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "Автонормализировать изображение." +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "Окно Панелей данных." +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "Окно буфера обмена." +msgid "Order" +msgstr "Порядок" -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "Окно Показать на OpenEXR." +msgid "Color Controls" +msgstr "Контроль цвета" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "Неверные значения изображения." +msgid "Add" +msgstr "Добавить" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "Безопасные районы." +msgid "Contrast" +msgstr "Противоположность" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "Возьмите громкость воспроизведения." +msgid "Saturation" +msgstr "Насыщение" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "Установите громкость воспроизведения." +msgid "Tint" +msgstr "Подсказка" -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "Сохранить фильм или последовательность из переднего слоя." +msgid "Invert" +msgstr "Инвертировать" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "Сохранить файл.otio из текущего выбранного изображения." +msgid "Levels" +msgstr "Уровни" -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "Сохранить документ PDF со всеми аннотациями и примечаниями." +msgid "In Low" +msgstr "Низкий" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"Модуль для аббревиатур.\n" -"\n" -"Содержит все функции и классы, связанные с аннотациями.\n" +msgid "In High" +msgstr "В высокой" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "Добавить примечания к текущему клипу в определенное время." +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "Добавить примечания к текущему клипу в определенном кадре." +msgid "Out Low" +msgstr "Низкая" -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "Добавить примечания к текущему клипу в определенные секунды." +msgid "Out High" +msgstr "Высокая" -msgid "Open with Audio" -msgstr "Открыто с помощью звука" +msgid "Soft Clip" +msgstr "Мягкий щелчок" -msgid "Video" -msgstr "Видео" +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "Выберите текущий тип фона из списка" -msgid "Audio" -msgstr "Звук" +msgid "Solid Color:" +msgstr "Твердый цвет:" -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Selects the solid color." +msgstr "Выбор твердого цвета." -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - Каналы: {1} {2} {3}" +msgid "Selects the checker size." +msgstr "Выбирает размер шакера." -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "Воспроизвести графики, фильмы и последовательности изображений." +msgid "First Color:" +msgstr "Первый цвет:" -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "Сроки, фильмы, последовательности изображений или папки." +msgid "Selects the first color." +msgstr "Выберите первый цвет." -msgid "Debug verbosity." -msgstr "Глаголёзность отладки." +msgid "Second Color:" +msgstr "Второй цвет:" -msgid "Audio file name." -msgstr "Имя звукового файла." +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "Выберите второй цвет в шакерах." -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "A/Сравнение имени файла \"B\"." +msgid "Text" +msgstr "Текст" -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "Режим сравнения A/B." +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "Центр сдвига сравнения A/B." +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "Выберите текущий шрифт из списка" -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "Вращение сдвига сравнения A/B." +msgid "Selects the current font size." +msgstr "Выберите размер шрифта." -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "Создать OpenTimelineIO EDL из списка предоставленных клипов." +msgid "Pen" +msgstr "Pen" -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "Режим Правки OpenTimelineIO." +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "Загрузить изображения как снимки, а не как последовательности." +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "" +"Спустя секунду после нарисованного аннотация делает следующую аннотацию " +"рассеянной." -msgid "Playback speed." -msgstr "Скорость воспроизведения." +msgid "Color:" +msgstr "Цвет:" -msgid "Playback mode." -msgstr "Режим воспроизведения." +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "Выбирает текущий цвет ручки." -msgid "Playback loop mode." -msgstr "Режим цикла воспроизведения." +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "Выбирает жесткую кисть." -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgstr "Ищите время в формате значения/фиксов. Пример: 50/30." +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "Выбирает мягкую щетку." -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." -msgstr "" -"Установить диапазон точек входа/выхода в формате запуска/конца/фпса, как " -"23/120/24." +msgid "Pen Size:" +msgstr "Размер карандаша:" -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "Цветовое пространство OpenColorIO." +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "Выбирает текущий размер ручки." -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "Название дисплея OpenColorIO." +msgid "Ghosting" +msgstr "Привидение" -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "Имя просмотра OpenColorIO." +msgid "Previous:" +msgstr "Предыдущий:" -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "Название OpenColorIO." +msgid "" +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." +msgstr "Выберите число увядших рам перед рамой аннотации." -msgid "LUT file name." -msgstr "Имя файла LUT." +msgid "Next:" +msgstr "Следующий:" -msgid "LUT operation order." -msgstr "Порядок операций LUT." +msgid "" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." +msgstr "Выберите число увядших рам после рам аннотации." -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "Скрипт Python для выполнения и выхода." +msgid "Frames" +msgstr "Рамки" -msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgstr "" -"Python Arguments для передачи Питонскому сценарию как одна цитируемая " -"струна, как \"arg1 'arg2 asd' arg3\", хранимая в смд.argv." +msgid "Current" +msgstr "Текущая" -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "Переключить настройки на по умолчанию." +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "Делает следующую аннотацию только на этой раме." -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "Переключите хижины на по умолчанию." +msgid "All" +msgstr "All" -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "Запуск сервера. Используйте порт для указания номера порта." +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "Делает следующую аннотацию на всех кадрах." -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "" -"Подключиться к серверу на <значение> Использовать -порт для указания номера " -"порта." +msgid "Notes" +msgstr "Примечания" -msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "Неверный индекс для добавления в график." + +msgid "Could not get current path." +msgstr "Невозможно найти текущий путь." + +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." msgstr "" -"Номер порта для сервера, чтобы слушать или чтобы клиент подключался к нему." +"Элемент EDL \" {0} больше не загружен. Не может отменить или переделать." -msgid "Return the version and exit." -msgstr "Верните версию и уйдите." +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "Невозможно вставить {0}. Ошибка {1}." -msgid "Cannot create window" -msgstr "Невозможно создать окно" +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr "Невозможно сохранить файл.otio: {0}" -msgid "About mrv2" -msgstr "О mrv2" +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "Ошибка сохранения {0}. {1}" -msgid "Hide mrv2" -msgstr "Скрыть mrv2" +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "Пустой файл EDL, не сохранённый." -msgid "Hide Others" -msgstr "Скрыть другие" +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "Файл назначения недействителен." -msgid "Services" -msgstr "Услуги" +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "Вы можете добавить только клипы в плейлист EDL.otio." -msgid "Show All" -msgstr "Показать все" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "Неизвестная запись меню" -msgid "Quit mrv2" -msgstr "Выход mrv2" +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "В настоящее время невозможно создать файл.otio." -msgid "Running from " -msgstr "Убегает от" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "В настоящее время не удалось создать каталог." -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "Не удалось инициализировать NDI" +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "Невозможно добавить видео дорожку {0}" -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "Не удаётся прочитать Python скрипт \" {0}" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "Не удалось добавить звуковую дорожку {0}" -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "Сценарий Python '{0}'" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "Сервер стартовал в порту {0}." -msgid "with Arguments:" -msgstr "с аргументами:" +msgid "Server stopped." +msgstr "Сервер остановился." -msgid "Python Error: " -msgstr "Ошибка Python:" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "Клиент, связанный с {0}" -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgstr "Файловое имя \" {0}\" не существует или не имеет разрешения на чтение." +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "Клиент на {0} отключен." -msgid "Files" -msgstr "Файлы" +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "Версия протокола сервера {0}. Версия протокола клиента {1}" -msgid "Compare" -msgstr "Сравнить" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "Удалённый файл {0} не существует в местной файловой системе." -msgid "Playlist" -msgstr "Список воспроизведения" +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "Удалённые файлы меньше, чем местные." -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." +msgstr "Дистанционный файл {0} совпадает с именем файла {1}, но не с дорожкой." -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "Удалённый файл {0} не совпадает с местным именем файла." -msgid "Type" -msgstr "Тип" +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "Удаление {0} из издателя сообщений." -msgid "Client" -msgstr "Клиент" +msgid "Server listening on port " +msgstr "Слушание сервера в порту" -msgid "Server" -msgstr "Сервер" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "Слушание в порту" -msgid "Host" -msgstr "Принимающая сторона" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "Подключено к серверу на {0}, порт {1}" -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "Название приемника или IP для подключения к нему." +msgid "Server connection lost." +msgstr "Связь с сервером потеряна." -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "Ранее использовавшиеся хост-компьютеры" +msgid "Exception caught: " +msgstr "Исключения пойманы:" -msgid "Port" -msgstr "Порт" +msgid "ERROR: " +msgstr "ТЕРРОРИЗМ:" + +msgid "WARN : " +msgstr "Уорн:" msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" msgstr "" -"Порт для подключения. Убедитесь, что ваш файервол и маршрутизатор позволяют " -"читать/ писать через него." - -msgid "Connect" -msgstr "Подключиться" +"Регулярное выражение, созданное из {0}:\n" +"{1}" -msgid "Create" -msgstr "Создать" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "Ошибка регулярного выражения: {0}" -msgid "Disconnect" -msgstr "Разъединить" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "Итерация {0} проверяет версию {1}" -msgid "Shutdown" -msgstr "Отключение" +msgid "" +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." +msgstr "" +"В этом клипе нет версий. Создайте изображение или каталог, названный строкой " +"версий." -msgid "&File/&Open" -msgstr "Файл/Открыто" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "Пример: gizmo_v003 0001.exr" -msgid "&File/&Save" -msgstr "Файл/Сохранить" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "Невозможно вставить {0}. Ошибка {1}." -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "Правка/Отменить" +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "Аннотация уже существовала на данный момент." -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "Правка/Cut" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "Не удалось открыть файл {0} для записи." -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "Правка/Копировать" +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "Не удалось записать в файл {0}." -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "Правка/Вставить" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "Речок находится в непоправимом состоянии ошибки." + +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "Сеанс сохранен на \" {0}\"." + +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "Не удалось открыть файл \" {0}\" для чтения." -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "Правка/Исключить" +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "Не удалось загрузить файл '{0}'." -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "Правка/Выбор комментариев" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "Не удалось сохранить поток NDI" -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "Правка/Удалить комментарии в выделенном" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "Сбережение фильма до {0}." -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "Поиск/Найти..." +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "Сохранение звука до {0}." -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "Поиск/Найти снова" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "Сохранение фотографий до {0}." -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "Поиск/Заменить" +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "Прорецензии должны быть дополнены фильмом.mov, изменить его на.mov." -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "Поиск/Заменить еще раз" +msgid "" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "Профиль VP9 нуждается в.mp4,.mkv или.webm расширения фильма." -msgid "Clear/&Output" -msgstr "Очистить/Мероприятие" +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "Профиль AV1 требует расширения фильма.mp4 или.mkv." -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "Очистить/Редактор" +msgid "" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "Профиль GoPro Cineform требует расширения фильма.mkv." -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "Редактор/Выполнить код" +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "Профиль HAP требует расширения.mov." -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "Редактор/Переключить номера строк" +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "Новый файл {0} уже существует! Не может переписать его." -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "Редактор/Перейти к ошибке" +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "Информация о поворачиваемых изображениях: {0}" -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "Редактор/Внешний редактор" +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "Расширенная информация об изображениях: {0}" -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "Скрипты/Добавить в список скриптов" +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: Не удаётся открыть пиджак." -msgid "Scripts/%s" -msgstr "Скрипты/%s" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "Фотография: {0} {1}" -msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." msgstr "" -"Введите код Python здесь. Выберите область для выполнения только части. " -"Нажмите Keypad Enter для запуска." +"Фотография слишком большая, чтобы сохранить аннотации. Расширится до размера " +"смотрового портала." -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Файл Python {0} уже существует. Вы хотите переписать его?" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "Размер просмотра: {0} - X= {1}, Y= {2}" -msgid "No" -msgstr "No" +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgstr "Писатель не получил информацию о выходе. По умолчанию {0}" -msgid "Yes" -msgstr "Yes" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "Результаты: {0} {1}" -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "Не удалось открыть файл для записи." +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "Используя профиль {0}, пиксельный формат {1}." -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "Не удалось записать в файл." +msgid "Using preset {0}." +msgstr "Использование предварительного оборудования {0}." -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "Речок находится в непоправимом состоянии ошибки." +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "Спасение фильма без звука % - %" -msgid "Type your editor command" -msgstr "Введите команду редактора" +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "Спасение фильма с Audio % - %" -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} будет заменено номером строчки {1} именем файла." +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "Сбережение звука % - %" -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "Ошибка регулярного выражения: {0}" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "Securing Pictures without Audio % - %" -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "Невозможно открыть редактор Python: {0}" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "Звук только в хронологии, но не в попытке сохранить звук." -msgid "Search String:" -msgstr "Поиск Структуры:" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: Неверный формат и тип OpenGL" -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "Никаких совпадений '%s' не найдено!" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "Информация OpenGL: {0}" -msgid "None" -msgstr "Нет" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "Спасаю... {0}" -msgid "Input" -msgstr "Ввод" +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "Пустые видеоданные в момент {0} Повторяю рамку." -msgid "NDI Connection" -msgstr "Подключение NDI" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "Предпочтение чтения от \" {0} {1}\"." -msgid "Fast Format" -msgstr "Быстрый формат" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "Не удалось получить {0}." -msgid "Best Format" -msgstr "Лучший формат" +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "" +"FFmpeg YUV в RGB преобразуется в Group. mrv2 будет играть фильмы помедленнее." -msgid "With Audio" -msgstr "С помощью звука" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "Невозможно открыть цветную тему из \" {0}\"." -msgid "Without Audio" -msgstr "Без звука" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "Загруженные цветные темы из \" {0}\"." -msgid "Renderer" -msgstr "Редактор" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "Сделать орио-конфигурацию из предпочтений." -msgid "Complexity" -msgstr "Сложность" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "Запуск OCIO Conig из переменной окружающей среды OCIO." -msgid "Draw Mode" -msgstr "Режим рисования" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "Картирование путей было загружено с \" {0} {1}\"." -msgid "Stage Cache" -msgstr "Сценический кэш" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Загрузка хот-дога из \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "Дисковый кэш в GB" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "Перезагрузить хот-доги по умолчанию." -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "Настроить другой стереоизображение." +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "Картирование путей было сохранено до \" {0} {1}\"." -msgid "Image" -msgstr "Фотография" +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "Hotkeys были сохранены на \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Output" -msgstr "Мероприятие" +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "Преференции были сохранены следующим образом: \"{0}{1}\"." -msgid "Anaglyph" -msgstr "Анаглиф" +msgid "Removing " +msgstr "Удаление" -msgid "Scanlines" -msgstr "Сканирование" +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "OCIO config теперь:" -msgid "Columns" -msgstr "Колонки" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "Файл OCIO \" {0} не найден или не читается." -msgid "Checkerboard" -msgstr "Проверочная доска" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "Настроить концерн OCIO по умолчанию:" -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "Установка встроенной орио-конфигурации:" -msgid "Adjustments" -msgstr "Корректировки" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "Картирование путей для {0} уже существует!" -msgid "Eye Separation" -msgstr "Разъединение глаз" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "Сопоставление {0} с префиксом {1}" -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "Разделение левого и правого глаз." +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "Нашел совпадение. Файл сейчас {0}" -msgid "Swap Eyes" -msgstr "Глаза взмахи" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "Файл OCIO config не может быть пустым." -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "Пошевеливайтесь левыми и правыми глазами." +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "Конфигурация OCIO \" {0} не существует или не читается." -msgid "Cache" -msgstr "Кэш" +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "Неверный ОКИО Ics '{0}'." -msgid " Gigabytes" -msgstr " Гигабайты" +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "Неверный OCIO выглядит '{0}'." -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "Кэш в Гигабайте." +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "Неверное отображение OCIO/Вид '{0}'." -msgid " Read Ahead" -msgstr "Читать вперёд" +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "Невозможно разделить \" {0}\" на отображение и просмотр." -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "Читать вперёд в секунды" +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "" +"Нет просмотра по умолчанию для отображения \" {0}\". Существует ли дисплей?" -msgid "Read Behind" -msgstr "Читать позади" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "Установка OCIO Preset '{0}'." -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "Читать позади в секундах" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "Предположить '{0}' не найдено." -msgid "File Sequences" -msgstr "Последовательность файлов" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "OCIO Preset '{0}' уже существует!" -msgid "Audio file name" -msgstr "Имя звукового файла" +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "Не удалось загрузить файл \" {0}\"." -msgid "Maximum Digits" -msgstr "Максимальные значения" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "Заряженные {0} осио предваряют от \" {1}\"." -msgid "Performance" -msgstr "Показатели деятельности" +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "Не удалось открыть файл \" {0}\" для сохранения." -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "Изменения заставляют перезагрузить текущий файл фильма." +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "Не удалось сохранить файл \" {0}\"." -msgid "Timer mode" -msgstr "Режим таймера" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "Предварительные установки OCIO были сохранены на \" {0}\"." -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "Аудиовизуальные буферные рамки" +msgid "English" +msgstr "Английский" -msgid "Video Requests" -msgstr "Запросы на видеоматериалы" +msgid "Spanish" +msgstr "Испанский" -msgid "Audio Requests" -msgstr "Аудиовизуальные запросы" +msgid "German" +msgstr "Немецкий" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "Последовательность I/О нити" +msgid "Hindi" +msgstr "хинди" -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "Преобразование FFmpeg YUV в RGB" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Упрощенный китайский язык" -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "Точность цвета FFmpeg" +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальский" -msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." -msgstr "" -"При включении этой настройки точность цвета выбирается при расшифровке " -"фильмов YUV420_P8, в которых цветное пространство является \"неизвестным\" " -"за счет некоторых результатов." +msgid "French" +msgstr "Французский" -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "FFmpeg I/О нити" +msgid "Russian" +msgstr "Русский" msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" msgstr "" -"Это значение контролирует количество строк, которые использует FFmpeg. Для " -"большинства фильмов его следует оставить на 0. Некоторые фильмы будут " -"показывать черные рамки. Для любого подобного, вы должны установить их на 1, " -"нажмите Enter и перезагрузите файл фильма." +"Нужно перезагрузить mrv2, чтобы заменить язык на {0} Ты уверена, что хочешь " +"продолжить?" -msgid "Default Settings" -msgstr "Параметры по умолчанию" +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "Указать язык {0}, Числа {1}" -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "" -"Это перезагрузит все ваши настройки к их по умолчанию. Вы уверены, что " -"хотите продолжить?" +msgid "Arabic" +msgstr "Арабский" -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "Брось клип, чтобы создать плейлист." +msgid "Armenian" +msgstr "Армянский" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "Создать пустую хронологию с видео и звуковой дорожкой." +msgid "Basque" +msgstr "Баскский" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "Создать хронологию из выбранного клипа." +msgid "Belarusian" +msgstr "Белорусский" -msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgstr "" -"Сохранить текущий EDL в постоянное место, делая маршруты относительными, " -"если возможно." +msgid "Bengali" +msgstr "Бенгальский" -msgid "Close current EDL." -msgstr "Закрыть текущий ЭДЛ." +msgid "Bulgarian" +msgstr "Болгарский" -msgid "Clear the messages" -msgstr "Очистить сообщения" +msgid "Catalan" +msgstr "Каталонский" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "Выключите искривляющие изображения." +msgid "Chinese" +msgstr "Китайцы" -msgid "Spherical" -msgstr "Шерифический" +msgid "Czech" +msgstr "Чешская" -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "Заверните изображение или изображения в сферу." +msgid "Danish" +msgstr "Датский" -msgid "Cubic" -msgstr "Кубик" +msgid "Dutch" +msgstr "Датч" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "Заверните изображение или изображения на куб." +msgid "Finnish" +msgstr "Финский" -msgid "Projection" -msgstr "Прогноз" +msgid "Galician" +msgstr "Галициан" -msgid " H. Aperture" -msgstr "H. Апертура" +msgid "Greek" +msgstr "Греческий" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "Горизонтальная апертура проекции." +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" -msgid " V. Aperture" -msgstr "V. Апертура" +msgid "Icelandic" +msgstr "Исландский" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "Вертикальная апертура проекции." +msgid "Indonesian" +msgstr "Индонезия" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "" -"Проекция проекции. Используйте кнопку Shift + левая кнопка мыши для " -"изменения или мышиное колесо." +msgid "Italian" +msgstr "Итальянский" -msgid "Rotation" -msgstr "Вращение" +msgid "Irish" +msgstr "Ирландский" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "Поворачивай со средней мышкой вместо того, чтобы вращаться с ней." +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Вращение в X проекции. Используйте среднюю кнопку мыши, чтобы двигаться." +msgid "Korean" +msgstr "Корейский" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "" -"Вращение в Y проекции. Используйте среднюю кнопку мыши, чтобы двигаться." +msgid "Norwegan" +msgstr "Норвеган" -msgid "Subdivisions" -msgstr "Подразделы" +msgid "Persian" +msgstr "Персидский" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "Подразделение сферы при производстве сферических выступов" +msgid "Polish" +msgstr "Польский" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "Подразделение сферы в X." +msgid "Tibetan" +msgstr "Тибетский" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Подразделение сферы в Y." +msgid "Romanian" +msgstr "Румынский" -msgid "Search" -msgstr "Поиск" +msgid "Serbian" +msgstr "Сербский" -msgid "Both" -msgstr "И то, и другое" +msgid "Slovenian" +msgstr "Словения" -msgid "Attribute" -msgstr "Атрибуты" +msgid "Swedish" +msgstr "Шведский" -msgid "Value" -msgstr "Стоимость" +msgid "Thai" +msgstr "Тайский" -msgid "Main" -msgstr "Главное" +msgid "Turkish" +msgstr "Турецкий" -msgid "Subtitle" -msgstr "Субтитры:" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Вьетнам" -msgid "Metadata" -msgstr "Метаданные" +msgid "Welsh" +msgstr "Уэльский" -msgid "PAL Video" -msgstr "PAL Видео" +msgid "Yiddish" +msgstr "Идиш" -msgid "NTSC Video" -msgstr "Видеозапись NTSC" +msgid "Zulu" +msgstr "Зулу" -msgid "35mm Academy" -msgstr "35-мм Академия" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"Хоткейки:" -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "Широкий экран (HDTV + STV)" +msgid " and " +msgstr "и" -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35-мм европейский широкополосный экран" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"Перезагрузить:" -msgid "Early 35mm" -msgstr "Раннее 35-мм" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"Хоткей:" -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "HDTV/Широкий экран 16:9" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12@C7@b@.Function @B12@C7@b@.Hotkey" -msgid "35mm Flat" -msgstr "35-мм Площадь" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "" +"Hotkey \"%s\" уже используется в \"%s\".\n" +"Хочешь отключить его?" -msgid "70mm" -msgstr "70 мм" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "" +"Коррупция предпочтений хот-кей. Hotkey \" {0}\" для {1} не будет доступна. " +"Уже используется в {2}." -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35-мм анаморфный" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "Позволяет вам выбирать различные каналы или слои изображения." -msgid "35mm Panavision" -msgstr "35-мм Панавидение" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "" +"Снижение прибыли на 1/4 остановка (разделяется по квадратам (sqrt(2)))." -msgid "Cinemascope" -msgstr "Киноскоп" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "" +"Увеличение прироста 1/4 остановка (множественно по квадратам (sqrt(2)))." -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "MGM Камера 65" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "Позволяет вам скорректировать наживу или обнажение изображения." -msgid "Load" -msgstr "Загрузка" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "Позволяет вам скорректировать насыщение изображения." -msgid "Reset" -msgstr "Перезагрузить" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "" +"Позволит вам отрегулировать гамма-изгиб для показа.\n" +"Значение: pow( 2, 1/x)." -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "Режим Правки Панелей." -msgid "1:2" -msgstr "1:2" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "Инструмент скруббирования" -msgid "1:4" -msgstr "1:4" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "Выделить область" -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "Инструмент свободного рисования" -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "Стереть инструмент" -msgid "Pick" -msgstr "Выбрать" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "Многоугольный режим." -msgid "%.3f seconds " -msgstr "%.3f секунды" +msgid "Circle Tool" +msgstr "Инструмент окружности" -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "Видеопоток #%d" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "Инструмент рентгена" -msgid "Name" -msgstr "Имя" +msgid "Arrow Tool" +msgstr "Стрелка" -msgid "Codec" -msgstr "Кодыc" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "Нажмите правый нажатие на ранее отпечатанный текст." -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" +msgid "Undo Draw" +msgstr "Отменить рисование" -msgid "Width" -msgstr "Ширина" +msgid "Redo Draw" +msgstr "Повторить рисование" -msgid "Width of clip" -msgstr "Ширина клипа" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "Перейти к началу последовательности." -msgid "Height" -msgstr "Высота" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "Воспроизвести последовательность назад." -msgid "Height of clip" -msgstr "Высота клипа" +msgid "Go back one frame." +msgstr "Возвращайся на одну рамку." -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Соотношение чувствительности" +msgid "Stop playback." +msgstr "Остановите воспроизведение." -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "Соотношение параметров клипа" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "Воспроизвести последовательность вперёд." -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "Соотношение пикселей" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "Перейти к концу последовательности." -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "Соотношение пикселей клипа" +msgid "Set In Point" +msgstr "Вставить в точку" -msgid "Video Rotation" -msgstr "Вращение видео" +msgid "Set Out Point" +msgstr "Выделить точку" -msgid "Compression" -msgstr "Огнестрельное давление" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "Настройка изображения." -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "Сканирование сенсационных сканеров" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Мышечное колесо, чтобы увеличить вход и выход." -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "Количество сканирующих устройств с воспламенением от сжатия" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"Альт + правый мышиный кнопка для увеличения входа и выхода." -msgid "Lossy Compression" -msgstr "Потерянное подавление" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"От 0 до 9, чтобы увеличить до определенного уровня." -msgid "Deep Compression" -msgstr "Глубокое подавление" +msgid "Load Directory" +msgstr "Загрузить каталог" -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "Неподписанный байт (8 бит на канал)" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "Крылья (*. {" -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10 бит на один канал)" +msgid "Images (*.{" +msgstr "Изображение (*. {" -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12 бит на один канал)" +msgid "Sessions (*." +msgstr "Сессии (*)." -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "Неподписанная короткая (16 бит на канал)" +msgid "All (*.{" +msgstr "Все (*. {" -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "половина поплавка (16 бит на один канал)" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "Фильмы (*) {" -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "Неподписанный инт (32-биты на канал)" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "Загрузить изображение (фотографии)" -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "поплавк (32 бита на один канал)" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "Загрузить кино или последовательность" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "Неизвестная глубина бита" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "Сохранить график OTIO" -msgid "Depth" -msgstr "Глубина" +msgid "Save Python Script" +msgstr "Сохранить скрипт Python" -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "Глубина клипа" +msgid "Load Python Script" +msgstr "Загрузить Python Script" -msgid "Image Channels" -msgstr "Каналы изображения" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "КОЛИЧЕСТВО (*) {" -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "Количество каналов в клипе" +msgid "Load LUT" +msgstr "Загрузить LUT" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "УФ-коэффициенты" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "Субтитры (*. {" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "Коэффициенты, используемые для преобразования видеоматериалов" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "Загрузить субтитры" -msgid "Video Levels" -msgstr "Видеоуровни" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "Звуки (*. {" -msgid "Color Primaries" -msgstr "Первостепенные цвета" +msgid "Load Audio" +msgstr "Загрузить звук" -msgid "Color TRC" -msgstr "Цветовая КИП" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "Сохранить единую систему" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "Характеристики передачи цвета" +msgid "Save Audio" +msgstr "Сохранить звук" -msgid "Color Space" -msgstr "Цветовое пространство" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "Сохранить кино или последовательность" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "Пространство для передачи цветов" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "Аннотации (*. {json})" -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "< Красные первенства >" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "Сохранить ссылки на JOSON" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "" -"< Зеленые премиальные > доклады о развитии человеческого потенциала" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "Acrobat PDF (*. {pdf})" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "" -"< Голубые премиальные > доклады о развитии человеческого потенциала" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "Сохранить ссылки на PDF" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "< Белые первенства >" +msgid "Session" +msgstr "Сессия" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "ДРЧ демонстрирует яркость" +msgid "Open Session" +msgstr "Открытое заседание" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "HDR maxCLL" +msgid "Save Session" +msgstr "Сохранить сеанс" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "Максимум FALL" +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "ОКИО-Конфигурация (*) {" -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "FFmpeg Pixel Формат" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "Загрузить OCIO Conpig" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "Формат пикселя" +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" -msgid "Directory" -msgstr "Каталог" +msgid "Annotations" +msgstr "Аннотации" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "Каталог, где находится клип" +msgid "Background" +msgstr "Фон" -msgid "Filename" -msgstr "Имя файла" +msgid "Color" +msgstr "Цвет" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "Имя файла клипа" +msgid "Color Area" +msgstr "Цветовая область" -msgid "Audio Directory" -msgstr "Аудиовизуальный каталог" +msgid "Devices" +msgstr "Устройства" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "Каталог, где находится аудиоклип" +msgid "Environment Map" +msgstr "Экологическая карта" -msgid "Audio Filename" -msgstr "Имя звукового файла" +msgid "Histogram" +msgstr "Гистограмма" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "Имя файла звукового клипа" +msgid "Logs" +msgstr "Журналы" -msgid "Video Streams" -msgstr "Видеополосы" +msgid "Media Information" +msgstr "Информация о медиа" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "Количество потоков видео в файле" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "Audio Streams" -msgstr "Аудиовизуальные потоки" +msgid "Python" +msgstr "Python" -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "Количество звуковых потоков в файле" +msgid "Settings" +msgstr "Параметры" -msgid "Start Time" -msgstr "Время начала" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "Начало клипа" +msgid "Vectorscope" +msgstr "Векторный телескоп" -msgid "End Time" -msgstr "Время окончания" +msgid "Hotkeys" +msgstr "Горячие ключи" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "Конец рамы клипа" +msgid "Preferences" +msgstr "Преференции" -msgid "First Frame" -msgstr "Первая основа" +msgid "About" +msgstr "О том, что" -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "Первая рамка клипа - выбран пользователь" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "Распространение файла не может быть пустым." -msgid "Last Frame" -msgstr "Последняя основа" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "Сохранение аудио, но текущего клипа не имеет звука." -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "Последний кадр клипа - выбран пользователь" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "Сохранить видео, но с аудиопродукцией." -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(поле PAL)" +msgid "View/Mask" +msgstr "Вид/Маска" -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(NTSC поля)" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/ Цветовое пространство" -msgid "Default Speed" -msgstr "Скорость по умолчанию" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/ Смотри." -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "По умолчанию скорость в рамках в секунду" +msgid "All Monitors" +msgstr "Все мониторы" -msgid "Current Speed" -msgstr "Текущая скорость" +msgid "Pick Color" +msgstr "Выбрать цвет" -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "Текущая скорость (фреймы в секунду)" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "Выберите цвет рисунка и Альфа" -msgid "Disk space" -msgstr "Дисковое пространство" +msgid "Media" +msgstr "Средства массовой информации" -msgid "Creation Date" -msgstr "Дата создания" +msgid "UI" +msgstr "UI" -msgid "Creation date of file" -msgstr "Дата создания файла" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "Пэн и Зум" -msgid "Modified Date" -msgstr "Измененная дата" +msgid "Timeline" +msgstr "Сроки" -msgid "Last modified date of file" -msgstr "Последняя изменённая дата файла" +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "" +"На текущей сессии у вас есть EDL. Они не будут сохранены в файле сеанса. Вы " +"хотите продолжить?" -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "Загрузить изображение или файл фильма" +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "Изменить текст Аннотация" -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "Звуковой поток #%d" +msgid "No item selected" +msgstr "Не выбранный элемент" -msgid "FourCC" -msgstr "Четыре комитета по координации (КК)" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - page %d" -msgid "Four letter ID" -msgstr "Четыре буквы Идентификатор" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "Рамка {0} - ТС: {1} - S: {2}" -msgid "Channels" -msgstr "Каналы" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "Слишком большое изображение, сохранит размер смотрового портала." -msgid "Number of audio channels" -msgstr "Количество аудиоканалов" +msgid "Scrub" +msgstr "Скреб" -msgid "Format" -msgstr "Формат" +msgid "Selection" +msgstr "Выбор" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "Draw" +msgstr "Рисовать" -msgid "Frequency" -msgstr "Периодичность" +msgid "Erase" +msgstr "Стереть" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "Частота звука" +msgid "Circle" +msgstr "Круг" -msgid "%d kb/s" -msgstr "%d kb/s" +msgid "Filled Circle" +msgstr "Заполненный круг" -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "Макс." +msgid "Rectangle" +msgstr "Прямоугольник" -msgid "Disposition" -msgstr "Решение по делу" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Заполненный фильтр" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "Отмена решения по треку" +msgid "Arrow" +msgstr "Стрела" -msgid "Start" -msgstr "Запуск" +msgid "Rotate" +msgstr "Вращение" -msgid "Start of Audio" -msgstr "Начало звука" +msgid "Polygon" +msgstr "Многоугольник" -msgid "Duration" -msgstr "Продолжительность" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "Заполненный многоугольник" -msgid "Duration of Audio" -msgstr "Продолжительность звука" +msgid "Trim" +msgstr "Трим" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "Субтитры #%d" +msgid "Slip" +msgstr "Скачок" -msgid "Codec Name" -msgstr "Название кодаc" +msgid "Slide" +msgstr "Слайд" -msgid "Closed Captions" -msgstr "Закрытые слова" +msgid "Ripple" +msgstr "Риппл" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "Видео закрыло кнопки" +msgid "Roll" +msgstr "Поворачивай." -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Битрат" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "Редакция/Минимизация фильтра/Linear" -msgid "Language" -msgstr "Язык" +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "Редакция/Увеличить фильтр/Linear" -msgid "Language if known" -msgstr "Язык, если он известен" +msgid "(no image)" +msgstr "(без изображения)" -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "Начало субтитров" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "Неизвестный режим действия в" -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "Продолжительность субтитров" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "" +"Невозможно создать аннотацию для всех рамок. Аннотация течений уже " +"существует." -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "" +"Невозможно создать аннотацию для текущей структуры. Аннотация всех рамок уже " +"существует." -msgid "Logarithmic" -msgstr "Логарифмическая" +msgid "Play" +msgstr "Воспроизвести" -msgid "Square Root" -msgstr "Квадратный корень" +msgid "Stop" +msgstr "Стой." -msgid "Channel" -msgstr "Канал" +msgid "2.35" +msgstr "2.35" -msgid "Red" -msgstr "Red" +msgid "1.85" +msgstr "1.85" -msgid "Green" -msgstr "Зеленый" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -msgid "Blue" -msgstr "Синий" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid "Cache:" +msgstr "Кэш:" -msgid "Select main A image." -msgstr "Выбрать основной образ А." +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr "Использовано: %.2g от %zu Gb (%.2g%%)" -msgid "Open a filename" -msgstr "Откройте имя файла" +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr " Впереди V: % 4 A: % 4" -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "Откройте имя файла с аудио" +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr " Позади V: % 4 A: % 4" -msgid "Close current filename" -msgstr "Закрыть текущее имя файла" +msgid "Edit Text" +msgstr "Изменить текст" -msgid "Close all filenames" -msgstr "Закрыть все имена файлов" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "Неверный шрифт для текстового рисунка" -msgid "Previous filename" -msgstr "Предыдущее имя файла" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "Невозможно преобразовать сообщение в форму:" -msgid "Next filename" -msgstr "Следующее имя файла" +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "Файл/Открыто/Фильм или последовательность" -msgid "Filter EDLs" -msgstr "Фильтры EDL" +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "Файл/Открыто/С отдельным звуком" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "Выберите один или несколько изображений B." +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "Файл/Открыто/Единый образ" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "Выбор относительного или абсолютного времени" +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "Файл/Открыто/Каталог" -msgid "Compare A" -msgstr "Сравнить A" +msgid "File/Open/Session" +msgstr "Файл/Открыто/Сессия" -msgid "Compare B" -msgstr "Сравнить B" +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "Файл/Сохранить/Фильм или последовательность" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "" -"Прочистить файлы A и B\n" -"\n" -"Использовать клавишу опции + левую кнопку мыши для перемещения стирания в X " -"или Y" +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "Файл/Сохранить/Единая основа" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "" -"Прочистить файлы A и B\n" -"\n" -"Используйте клавишу Alt + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в X " -"или Y." +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "Файл/Сохранить/Рамки папки" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "Наложить на файлы A и B факультативную прозрачность" +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "Файл/Сохранить/График работы OTIO EDL" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "Отличить файлы A и B" +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "Файл/Сохранить/Только аннотации" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "Сравнить файлы А и В бок о бок" +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "Файл/Сохранить/Аннотации как JSON" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "Показать файл А над файлом B" +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "Файл/Сохранить/Документ PDF" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "Подключить файлы A и B" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "Файл/Сохранить/Сессия" -msgid "Wipe" -msgstr "Промывка" +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "Файл/Сохранить/Сессия в качестве сессии" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Используйте клавишу Опции + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в X." +msgid "File/Close Current" +msgstr "Файл/Закрыть текущее" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "" -"Используйте клавишу Альта + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в X." +msgid "File/Close All" +msgstr "Файл/Закрыть все" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Используйте клавишу Опции + левую кнопку мыши для перемещения стирания в Y." +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "Файл/Последние/%s" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "" -"Используйте клавишу Alt + левую кнопку мыши, чтобы передвинуть стирку в Y." +msgid "File/Quit" +msgstr "Файл/Выход" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "" -"Вращение стержня. Используйте кнопку Shift + левая кнопка мыши вдоль X для " -"вращения стержня." +msgid "Window/Presentation" +msgstr "Окно/Представление" -msgid "Overlay" -msgstr "Накладные" +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "Окно/Полноэкранный скриншот" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Для изменения прозрачности используйте клавишу Опции + левую кнопку мыши." +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "Окно/Поплавок сверху" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "" -"Для изменения прозрачности используйте клавишу Alt + левую кнопку мыши." +msgid "Window/Secondary" +msgstr "Окно/Средняя школа" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "Окно/Средняя плавка сверху" -msgid "Enabled" -msgstr "Включено" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить панель меню" -msgid "Order" -msgstr "Порядок" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить верхнюю панель" -msgid "Color Controls" -msgstr "Контроль цвета" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить панель пикселей" -msgid "Add" -msgstr "Добавить" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить панель временной шкалы" -msgid "Contrast" -msgstr "Противоположность" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "Вид/Панели инструментов/Скриншот состояния закладки" -msgid "Saturation" -msgstr "Насыщение" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить панель действий" -msgid "Tint" -msgstr "Подсказка" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "Вид/Автоматическая основа" -msgid "Invert" -msgstr "Инвертировать" +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "Вид/Безопасные районы" -msgid "Levels" -msgstr "Уровни" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "Вид/OpenEXR/Окно данных" -msgid "In Low" -msgstr "Низкий" +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "Вид/OpenEXR/Показать окно" -msgid "In High" -msgstr "В высокой" +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "Вид/OpenEXR/Игнорировать окно отображения" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "Панель/Только одна группа" -msgid "Out Low" -msgstr "Низкая" +msgid "Panel/" +msgstr "Панель/" -msgid "Out High" -msgstr "Высокая" +msgid "Window/" +msgstr "Окно/" -msgid "Soft Clip" -msgstr "Мягкий щелчок" +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "Неизвестная запись меню" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "Выберите текущий тип фона из списка" +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "Редакция/Цветной канал" -msgid "Solid Color:" -msgstr "Твердый цвет:" +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "Редакция/Красный канал" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "Выбор твердого цвета." +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "Редакция/Зеленый канал" -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "Редакция/Голубой канал" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "Выбирает размер шакера." +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "Редакция/Альфа-канал" -msgid "First Color:" -msgstr "Первый цвет:" +msgid "Render/Lumma" +msgstr "Редакция/Lumma" -msgid "Selects the first color." -msgstr "Выберите первый цвет." +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "Редакция/Зеркало X" -msgid "Second Color:" -msgstr "Второй цвет:" +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "Редакция/Зеркало Y" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "Выберите второй цвет в шакерах." +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "Редакция/Вращение/-90 степеней" -msgid "Text" -msgstr "Текст" +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "Редакция/Вращение/+90 степеней" -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "Редакция/Видеоуровни/Из файла" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "Выберите текущий шрифт из списка" +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "Редакция/Видеоуровни/Законный Диапазон" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "Выберите размер шрифта." +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "Редакция/Видеоуровни/Полная дальность" -msgid "Pen" -msgstr "Pen" +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "Редакция/Альфа Бленд/Нет" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "Редакция/Альфа Бленд/Прямо" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "" -"Спустя секунду после нарисованного аннотация делает следующую аннотацию " -"рассеянной." +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "Редакция/Альфа Бленд/Предмногочисленные" -msgid "Color:" -msgstr "Цвет:" +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "Редакция/Минимизация фильтра/Ближайший" -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "Выбирает текущий цвет ручки." +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "Редакция/Увеличить фильтр/Ближайший" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "Выбирает жесткую кисть." +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "Редакция/HDR/Автонормализовать" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "Выбирает мягкую щетку." +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "Редакция/HDR/Неверные значения" -msgid "Pen Size:" -msgstr "Размер карандаша:" +msgid "Playback/Stop" +msgstr "Воспроизведение/Стой." -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "Выбирает текущий размер ручки." +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "Воспроизведение/Вперёд" -msgid "Ghosting" -msgstr "Привидение" +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "Воспроизведение/Назад" -msgid "Previous:" -msgstr "Предыдущий:" +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "Воспроизведение/Переключить воспроизведение" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "Выберите число увядших рам перед рамой аннотации." +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "Воспроизведение/Переключить начальную точку" -msgid "Next:" -msgstr "Следующий:" +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "Воспроизведение/Переключить конечную точку" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "Выберите число увядших рам после рам аннотации." +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "Воспроизведение/Переключить конечную точку" -msgid "Frames" -msgstr "Рамки" +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "Воспроизведение/Воспроизведение" -msgid "Current" -msgstr "Текущая" +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "Воспроизведение/Воспроизвести один раз" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "Делает следующую аннотацию только на этой раме." +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "Воспроизведение/Воспроизведение Ping Pong" -msgid "All" -msgstr "All" +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "Воспроизведение/Перейти/Запуск" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "Делает следующую аннотацию на всех кадрах." +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "Воспроизведение/Перейти/End" -msgid "Notes" -msgstr "Примечания" +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "Воспроизведение/Перейти/Предыдущая основа" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "Неверный индекс для добавления в график." +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "Воспроизведение/Перейти/Следующая основа" -msgid "Could not get current path." -msgstr "Невозможно найти текущий путь." +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "Воспроизведение/Перейти/Предыдущий слип" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "" -"Элемент EDL \" {0} больше не загружен. Не может отменить или переделать." +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "Воспроизведение/Перейти/Следующий слип" -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "Невозможно вставить {0}. Ошибка {1}." +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "Воспроизведение/Перейти/Предыдущая аннотация" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr "Невозможно сохранить файл.otio: {0}" +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "Воспроизведение/Перейти/Следующая аннотация" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "Ошибка сохранения {0}. {1}" +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "Воспроизведение/Аннотация/Очистить" -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "Пустой файл EDL, не сохранённый." +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "Воспроизведение/Аннотация/Очистить все" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "Файл назначения недействителен." +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "Вид/Маска/%s" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "Вы можете добавить только клипы в плейлист EDL.otio." +msgid "View/Hud" +msgstr "Вид/Hud" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "В настоящее время невозможно создать файл.otio." +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "Сроки/Кэш/Очистить" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "В настоящее время не удалось создать каталог." +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "Сроки/Кэш/Обновить рамки" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "Невозможно добавить видео дорожку {0}" +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "Сроки/Редакция" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "Не удалось добавить звуковую дорожку {0}" +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "Сроки/Правка Ассоциированные Клипы" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "Сервер стартовал в порту {0}." +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "Сроки/Рамочный вид" -msgid "Server stopped." -msgstr "Сервер остановился." +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "Сроки/Свиток в текущую структуру" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "Клиент, связанный с {0}" +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "Сроки/Информация о дорожке" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "Клиент на {0} отключен." +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "Сроки/Скопировать информацию" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "Версия протокола сервера {0}. Версия протокола клиента {1}" +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "Сроки/Пальцы/Нет" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "Удалённый файл {0} не существует в местной файловой системе." +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "Сроки/Пальцы/Маленький" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "Удалённые файлы меньше, чем местные." +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "Сроки/Пальцы/Средняя" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "Дистанционный файл {0} совпадает с именем файла {1}, но не с дорожкой." +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "Сроки/Пальцы/Большой" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "Удалённый файл {0} не совпадает с местным именем файла." +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "Сроки/Переходные периоды" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "Удаление {0} из издателя сообщений." +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "Сроки/Маркеры" -msgid "Server listening on port " -msgstr "Слушание сервера в порту" +msgid "Image/Next" +msgstr "Фотография/Следующий" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "Слушание в порту" +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "Фотография/Следующий лимитед" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "Подключено к серверу на {0}, порт {1}" +msgid "Image/Previous" +msgstr "Фотография/Предыдущий" -msgid "Server connection lost." -msgstr "Связь с сервером потеряна." +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "Фотография/Предыдущая ограниченная" -msgid "Exception caught: " -msgstr "Исключения пойманы:" +msgid "Image/Version/First" +msgstr "Фотография/Версия/Первая" -msgid "ERROR: " -msgstr "ТЕРРОРИЗМ:" +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "Фотография/Версия/Последний" -msgid "WARN : " -msgstr "Уорн:" +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "Фотография/Версия/Предыдущий" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "" -"Регулярное выражение, созданное из {0}:\n" -"{1}" +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "Фотография/Версия/Следующий" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "Итерация {0} проверяет версию {1}" +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "Фотография/Сравнить режим/A" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "" -"В этом клипе нет версий. Создайте изображение или каталог, названный строкой " -"версий." +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "Фотография/Сравнить режим/B" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "Пример: gizmo_v003 0001.exr" +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "Фотография/Сравнить режим/Промывка" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "Аннотация уже существовала на данный момент." +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "Фотография/Сравнить режим/Накладные" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "Не удалось открыть файл {0} для записи." +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "Фотография/Сравнить режим/Разница" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "Не удалось записать в файл {0}." +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "Фотография/Сравнить режим/Горизонтальный" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "Сеанс сохранен на \" {0}\"." +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "Фотография/Сравнить режим/Вертикальный" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "Не удалось открыть файл \" {0}\" для чтения." +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "Фотография/Сравнить режим/Тяжелый" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "Не удалось загрузить файл '{0}'." +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "Фотография/Перейти/%s" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "Не удалось сохранить поток NDI" +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "Фотография/Сравнить/%s" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "Сбережение фильма до {0}." +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "Правка/Рамки/Cut" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "Сохранение звука до {0}." +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "Правка/Рамки/Копировать" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "Сохранение фотографий до {0}." +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "Правка/Рамки/Вставить" -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "Прорецензии должны быть дополнены фильмом.mov, изменить его на.mov." +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "Правка/Рамки/Вставить" -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "Профиль VP9 нуждается в.mp4,.mkv или.webm расширения фильма." +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "Правка/Аудиовизуальный скачок/Вставить" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "Профиль AV1 требует расширения фильма.mp4 или.mkv." +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "Правка/Аудиовизуальный скачок/Удалить" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "Профиль GoPro Cineform требует расширения фильма.mkv." +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "Правка/Пробел звука/Вставить" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "Профиль HAP требует расширения.mov." +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "Правка/Пробел звука/Удалить" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "Новый файл {0} уже существует! Не может переписать его." +msgid "Edit/Slice" +msgstr "Правка/Кусочек" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "Информация о поворачиваемых изображениях: {0}" +msgid "Edit/Remove" +msgstr "Правка/Удалить" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "Расширенная информация об изображениях: {0}" +msgid "Edit/Undo" +msgstr "Правка/Отменить" -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: Не удаётся открыть пиджак." +msgid "Edit/Redo" +msgstr "Правка/Повторить" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "Фотография: {0} {1}" +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/Presets" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "" -"Фотография слишком большая, чтобы сохранить аннотации. Расширится до размера " -"смотрового портала." +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/В топ-баре" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "Размер просмотра: {0} - X= {1}, Y= {2}" +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/Текущая" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "Писатель не получил информацию о выходе. По умолчанию {0}" +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ МЦННТ: %s" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "Результаты: {0} {1}" +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Показать: %s" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "Используя профиль {0}, пиксельный формат {1}." +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ Вид: %s" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "Использование предварительного оборудования {0}." +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Монитор #%d Показать: %s" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "Спасение фильма без звука % - %" +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Монитор #%d Вид: %s" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "Спасение фильма с Audio % - %" +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Посмотрите: %s" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "Сбережение звука % - %" +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "Securing Pictures without Audio % - %" +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/Изменить текущий файл" -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "Звук только в хронологии, но не в попытке сохранить звук." +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/Показать" -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: Неверный формат и тип OpenGL" +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "Синхронизация/Отправить/Средства массовой информации" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "Информация OpenGL: {0}" +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "Синхронизация/Отправить/UI" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "Спасаю... {0}" +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "Синхронизация/Отправить/Пэн и Зум" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "Пустые видеоданные в момент {0} Повторяю рамку." +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "Синхронизация/Отправить/Цвет" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "Предпочтение чтения от \" {0} {1}\"." +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "Синхронизация/Отправить/Сроки" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "Не удалось получить {0}." +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "Синхронизация/Отправить/Аннотации" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "" -"FFmpeg YUV в RGB преобразуется в Group. mrv2 будет играть фильмы помедленнее." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "Синхронизация/Отправить/Звук" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "Невозможно открыть цветную тему из \" {0}\"." +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "Синхронизация/Принять/Медиа" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "Загруженные цветные темы из \" {0}\"." +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "Синхронизация/Принять/UI" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "Сделать орио-конфигурацию из предпочтений." +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "Синхронизация/Принять/Пэн и Зум" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "Запуск OCIO Conig из переменной окружающей среды OCIO." +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "Синхронизация/Принять/Цвет" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "Картирование путей было загружено с \" {0} {1}\"." +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "Синхронизация/Принять/Сроки" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Загрузка хот-дога из \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "Синхронизация/Принять/Аннотации" -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "Перезагрузить хот-доги по умолчанию." +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "Синхронизация/Принять/Звук" -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "Картирование путей было сохранено до \" {0} {1}\"." +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "" +"В \" {0}\" ожидается функция как значение или тюль, содержащий функцию " +"Python и строку с опциями меню." -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "Hotkeys были сохранены на \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"В'{0} ожидала функции тюльпан, содержащий функцию Python и строку с опциями " +"меню." -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "Преференции были сохранены следующим образом: \"{0}{1}\"." +msgid "Help/Documentation" +msgstr "Справка/Документация" -msgid "Removing " -msgstr "Удаление" +msgid "Help/About" +msgstr "Справка/О том, что" -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "OCIO config теперь:" +msgid "Monitor " +msgstr "Монитор" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "Файл OCIO \" {0} не найден или не читается." +msgid "Favorites" +msgstr "Любимые" -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "Настроить концерн OCIO по умолчанию:" +msgid "My Computer" +msgstr "Мой компьютер" -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "Установка встроенной орио-конфигурации:" +msgid "My Documents" +msgstr "Мои документы" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "Картирование путей для {0} уже существует!" +msgid "Desktop" +msgstr "Рабочий стол" -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "Сопоставление {0} с префиксом {1}" +msgid "Home" +msgstr "Домой" -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "Нашел совпадение. Файл сейчас {0}" +msgid "Temporary" +msgstr "Временные" -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "Файл OCIO config не может быть пустым." +msgid "Size" +msgstr "Размер" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "Конфигурация OCIO \" {0} не существует или не читается." +msgid "Date" +msgstr "Дата" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "Неверный ОКИО Ics '{0}'." +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "Неверный OCIO выглядит '{0}'." +msgid "Permissions" +msgstr "Разрешения" -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "Неверное отображение OCIO/Вид '{0}'." +msgid "New Folder" +msgstr "Новая папка" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "Невозможно разделить \" {0}\" на отображение и просмотр." +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "" -"Нет просмотра по умолчанию для отображения \" {0}\". Существует ли дисплей?" +msgid "Delete" +msgstr "Исключить" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "Установка OCIO Preset '{0}'." +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "Предположить '{0}' не найдено." +msgid "Location" +msgstr "Место проведения" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO Preset '{0}' уже существует!" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Показать скрытые файлы" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "Не удалось загрузить файл \" {0}\"." +msgid "File Types" +msgstr "Типы файлов" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "Заряженные {0} осио предваряют от \" {1}\"." +msgid "All Files (*)" +msgstr "Все файлы (*)" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "Не удалось открыть файл \" {0}\" для сохранения." +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "Верните один каталог в историю" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "Не удалось сохранить файл \" {0}\"." +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "Перейти к одному каталогу в истории" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "Предварительные установки OCIO были сохранены на \" {0}\"." +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "Перейти к родительскому каталогу" -msgid "English" -msgstr "Английский" +msgid "Refresh this directory" +msgstr "Обновить этот каталог" -msgid "Spanish" -msgstr "Испанский" +msgid "Delete file(s)" +msgstr "Удалить файл(ы)" -msgid "German" -msgstr "Немецкий" +msgid "Create new directory" +msgstr "Создать новый каталог" -msgid "Hindi" -msgstr "хинди" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "Добавьте этот каталог к моим любимым" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Упрощенный китайский язык" +msgid "Preview files" +msgstr "Просмотр файлов" -msgid "Portuguese" -msgstr "Португальский" +msgid "List mode" +msgstr "Режим списка" -msgid "French" -msgstr "Французский" +msgid "Wide list mode" +msgstr "Режим широкого списка" -msgid "Russian" -msgstr "Русский" +msgid "Detail mode" +msgstr "Детальный режим" msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." msgstr "" -"Нужно перезагрузить mrv2, чтобы заменить язык на {0} Ты уверена, что хочешь " -"продолжить?" +"Невозможно создать каталог '%s'. Вы можете не иметь разрешения на выполнение " +"этой операции." -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "Указать язык {0}, Числа {1}" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "Ошибка в процессе удаления '%s'. %s" -msgid "Arabic" -msgstr "Арабский" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "Файл '%s' уже существует!" -msgid "Armenian" -msgstr "Армянский" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "Невозможно переименовать '%s' в '%s'" -msgid "Basque" -msgstr "Баскский" +msgid "3GP Movie" +msgstr "3GP Фильм" -msgid "Belarusian" -msgstr "Белорусский" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "Формат усовершенствованных систем" -msgid "Bengali" -msgstr "Бенгальский" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "Видеозапись AVCHD" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Болгарский" +msgid "AVI Movie" +msgstr "АВИ Фильм" -msgid "Catalan" -msgstr "Каталонский" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "Фильм DIVX" -msgid "Chinese" -msgstr "Китайцы" +msgid "Digital Video" +msgstr "Цифровое видео" -msgid "Czech" -msgstr "Чешская" +msgid "Flash Movie" +msgstr "Флэш Кино" -msgid "Danish" -msgstr "Датский" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "Фильм Apple M4V" -msgid "Dutch" -msgstr "Датч" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "Матросское кино" -msgid "Finnish" -msgstr "Финский" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "Быстрое кино" -msgid "Galician" -msgstr "Галициан" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "Фильм MP4" -msgid "Greek" -msgstr "Греческий" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "Фильм MPEG" -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" +msgid "MXF Movie" +msgstr "MXF Moview" -msgid "Icelandic" -msgstr "Исландский" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "Огг Кино" -msgid "Indonesian" -msgstr "Индонезия" +msgid "Ogg Video" +msgstr "Огг Видео" -msgid "Italian" -msgstr "Итальянский" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "EDL OpenTimelineio" -msgid "Irish" -msgstr "Ирландский" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "OpenTimelineio Zed EDL" -msgid "Japanese" -msgstr "Японский" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "Фильм \"Настоящие средства массовой информации\"" -msgid "Korean" -msgstr "Корейский" +msgid "VOB Movie" +msgstr "Фильм VOB" -msgid "Norwegan" -msgstr "Норвеган" +msgid "WebM Movie" +msgstr "Фильм WebM" -msgid "Persian" -msgstr "Персидский" +msgid "WMV Movie" +msgstr "Фильм WMV" -msgid "Polish" -msgstr "Польский" +msgid "RAW Picture" +msgstr "Фотография RAW" -msgid "Tibetan" -msgstr "Тибетский" +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "Картинка" -msgid "Romanian" -msgstr "Румынский" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "Картина с кинеоном" -msgid "Serbian" -msgstr "Сербский" +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "Рамка канона" -msgid "Slovenian" -msgstr "Словения" +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "Цифровой отрицательный Kodak" -msgid "Swedish" -msgstr "Шведский" +msgid "DPX Picture" +msgstr "DРХ Иллюстрация" -msgid "Thai" -msgstr "Тайский" +msgid "EXR Picture" +msgstr "ИСПЫТАНИЕ" -msgid "Turkish" -msgstr "Турецкий" +msgid "GIF Picture" +msgstr "Фотография GIF" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Вьетнам" +msgid "HDRI Picture" +msgstr "Фотография ДРЧ" -msgid "Welsh" -msgstr "Уэльский" +msgid "JPEG Picture" +msgstr "Фото JPEG" -msgid "Yiddish" -msgstr "Идиш" +msgid "Softimage Picture" +msgstr "Симпатичная картинка" -msgid "Zulu" -msgstr "Зулу" +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "Картина Портативных сетей" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"Хоткейки:" +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "Портативная пикс-карта" -msgid " and " -msgstr "и" +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "Фотошоп" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"Перезагрузить:" +msgid "SGI Picture" +msgstr "Картина SGI" -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"Хоткей:" +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "Картина Stereo OpenEXR" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12@C7@b@.Function @B12@C7@b@.Hotkey" +msgid "TGA Picture" +msgstr "Картина TGA" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "" -"Hotkey \"%s\" уже используется в \"%s\".\n" -"Хочешь отключить его?" +msgid "TIFF Picture" +msgstr "Фотография TIFF" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "" -"Коррупция предпочтений хот-кей. Hotkey \" {0}\" для {1} не будет доступна. " -"Уже используется в {2}." +msgid "MP3 music" +msgstr "Музыка MP3" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "Позволяет вам выбирать различные каналы или слои изображения." +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "Музыка WGG Vorbis" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "" -"Снижение прибыли на 1/4 остановка (разделяется по квадратам (sqrt(2)))." +msgid "Wave music" +msgstr "Волновая музыка" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "" -"Увеличение прироста 1/4 остановка (множественно по квадратам (sqrt(2)))." +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "Активы с открытым капиталом" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "Позволяет вам скорректировать наживу или обнажение изображения." +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "Активы, приобретенные в рамках программы < Открытое имущество >" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "Позволяет вам скорректировать насыщение изображения." +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "Сжимаемый актив Open$" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "" -"Позволит вам отрегулировать гамма-изгиб для показа.\n" -"Значение: pow( 2, 1/x)." +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "Активы ASCII Open$" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "Режим Правки Панелей." +msgid "Another process using the file." +msgstr "Другой процесс с использованием файла." -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "Инструмент скруббирования" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Area Select Tool" -msgstr "Выделить область" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "Инструмент свободного рисования" +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "Стереть инструмент" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "Многоугольный режим." +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Circle Tool" -msgstr "Инструмент окружности" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "Инструмент рентгена" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "Стрелка" +msgid "Aug" +msgstr "Aug" -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "Нажмите правый нажатие на ранее отпечатанный текст." +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Undo Draw" -msgstr "Отменить рисование" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Redo Draw" -msgstr "Повторить рисование" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "Перейти к началу последовательности." +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D = поддерживаемое декодирование" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "Воспроизвести последовательность назад." +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "E = поддерживаемое кодирование" -msgid "Go back one frame." -msgstr "Возвращайся на одну рамку." +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "I = только коды для внутренней рамыc" -msgid "Stop playback." -msgstr "Остановите воспроизведение." +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "L = проигрышное сжатие" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "Воспроизвести последовательность вперёд." +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "S = Бесполезное сжатие" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "Перейти к концу последовательности." +msgid "With gcc " +msgstr "С gcc" -msgid "Set In Point" -msgstr "Вставить в точку" +msgid "With clang " +msgstr "С кланом" -msgid "Set Out Point" -msgstr "Выделить точку" +msgid "With msvc " +msgstr "С msvc" -msgid "Image zoom setting." -msgstr "Настройка изображения." +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "mrv2 зависит от:" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Мышечное колесо, чтобы увеличить вход и выход." +msgid "Vendor:\t" +msgstr "Поставщик:" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"Альт + правый мышиный кнопка для увеличения входа и выхода." +msgid "Renderer:\t" +msgstr "Редактор:" -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"От 0 до 9, чтобы увеличить до определенного уровня." +msgid "Version:\t" +msgstr "Версия:" -msgid "Load Directory" -msgstr "Загрузить каталог" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "Макс. размер текстуры:" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "Крылья (*. {" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "Это список участников проекта mrv2:" -msgid "Images (*.{" -msgstr "Изображение (*. {" +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "Отметьте область в образе с помощью SHIFT + левой кнопки мыши" -msgid "Sessions (*." -msgstr "Сессии (*)." +msgid "&Copy" +msgstr "& Копи" -msgid "All (*.{" -msgstr "Все (*. {" +msgid "Everything OK. " +msgstr "Всё в порядке." -msgid "Movies (*.{" -msgstr "Фильмы (*) {" +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "GPU: неизвестно" -msgid "Load Image(s)" -msgstr "Загрузить изображение (фотографии)" +msgid "Elapsed" +msgstr "Свернуто" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "Загрузить кино или последовательность" +msgid "Remaining" +msgstr "Остальное" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "Сохранить график OTIO" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Save Python Script" -msgstr "Сохранить скрипт Python" +msgid "Undock" +msgstr "Унток" -msgid "Load Python Script" -msgstr "Загрузить Python Script" +msgid "Dock" +msgstr "Док" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "КОЛИЧЕСТВО (*) {" +msgid "Dismiss" +msgstr "Разойтись" -msgid "Load LUT" -msgstr "Загрузить LUT" +msgid "Drag Box" +msgstr "Драконья коробка" -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "Субтитры (*. {" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "Неизвестный тип mrvOCIOBrowser" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "Загрузить субтитры" +msgid "Session: " +msgstr "Сессия:" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "Звуки (*. {" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "Правка/Копировать" -msgid "Load Audio" -msgstr "Загрузить звук" +msgid "Reset to default value" +msgstr "Перезагрузить в значение по умолчанию" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "Сохранить единую систему" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "Файл/Клон" -msgid "Save Audio" -msgstr "Сохранить звук" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "Файл/Обновить кэш" -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "Сохранить кино или последовательность" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "Копировать/Имя файла" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "Аннотации (*. {json})" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "Показать/В файловом менеджере" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "Сохранить ссылки на JOSON" +msgid "Maximum:" +msgstr "Максимум:" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "Acrobat PDF (*. {pdf})" +msgid "Copy/Color" +msgstr "Копировать/Цвет" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "Сохранить ссылки на PDF" +msgid "Area" +msgstr "Область" -msgid "Session" -msgstr "Сессия" +msgid "pixel" +msgstr "пиксель" -msgid "Open Session" -msgstr "Открытое заседание" +msgid "pixels" +msgstr "пиксели" -msgid "Save Session" -msgstr "Сохранить сеанс" +msgid "Maximum" +msgstr "Максимум" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "ОКИО-Конфигурация (*) {" +msgid "Minimum" +msgstr "Минимальный" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "Загрузить OCIO Conpig" +msgid "Range" +msgstr "Диапазон" -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" +msgid "Mean" +msgstr "Средняя" -msgid "Annotations" -msgstr "Аннотации" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "Дорожка #%d - %s" -msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgid "Same Size" +msgstr "Один и тот же размер" -msgid "Color" -msgstr "Цвет" +msgid "Half Size" +msgstr "Полуразмер" -msgid "Color Area" -msgstr "Цветовая область" +msgid "Quarter Size" +msgstr "Размер квартала" -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "ТV (Законный Диапазон)" -msgid "Environment Map" -msgstr "Экологическая карта" +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (полная дальность)" -msgid "Histogram" -msgstr "Гистограмма" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "Logs" -msgstr "Журналы" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "Media Information" -msgstr "Информация о медиа" +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "Python" -msgstr "Python" +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "Settings" -msgstr "Параметры" +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "USD" -msgstr "USD" +msgid "unspecified" +msgstr "не указано" -msgid "Vectorscope" -msgstr "Векторный телескоп" +msgid "reserved" +msgstr "зарезервированы" -msgid "Hotkeys" -msgstr "Горячие ключи" +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "Preferences" -msgstr "Преференции" +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "About" -msgstr "О том, что" +msgid "Film" +msgstr "Фильм" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "Распространение файла не может быть пустым." +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "Сохранение аудио, но текущего клипа не имеет звука." +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "Сохранить видео, но с аудиопродукцией." +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "View/Mask" -msgstr "Вид/Маска" +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/ Цветовое пространство" +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/ Смотри." +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "All Monitors" -msgstr "Все мониторы" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "Pick Color" -msgstr "Выбрать цвет" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "Выберите цвет рисунка и Альфа" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "Media" -msgstr "Средства массовой информации" +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "UI" -msgstr "UI" +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "Пэн и Зум" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "Timeline" -msgstr "Сроки" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "" -"На текущей сессии у вас есть EDL. Они не будут сохранены в файле сеанса. Вы " -"хотите продолжить?" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "Изменить текст Аннотация" +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "No item selected" -msgstr "Не выбранный элемент" +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - page %d" +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "Рамка {0} - ТС: {1} - S: {2}" +msgid "Save Movie Options" +msgstr "Сохранить параметры кинематографа" -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "Слишком большое изображение, сохранит размер смотрового портала." +msgid "Common Settings" +msgstr "Общие параметры" -msgid "Scrub" -msgstr "Скреб" +msgid "Save Annotations" +msgstr "Сохранить напоминания" -msgid "Selection" -msgstr "Выбор" +msgid "" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." +msgstr "" +"Сохранить ссылки, сожженные в фильме или последовательности.\n" +"Он также позволяет сохранить OpenEXRs из 8-битного фильма и изменить тип " +"пикселя OpenEXR.\n" +"\n" +"Кроме того, это позволяет сохранить сопоставления A/B или Triled и выпечку " +"OCIO.\n" +"\n" +"Однако он ограничен размером с ваш экран." -msgid "Draw" -msgstr "Рисовать" +msgid "Video Options" +msgstr "Параметры видео" -msgid "Erase" -msgstr "Стереть" +msgid "Resolution" +msgstr "Резолюция" -msgid "Circle" -msgstr "Круг" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "Разрешение фильма на спасение." -msgid "Filled Circle" -msgstr "Заполненный круг" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "Аппаратный кодc" -msgid "Rectangle" -msgstr "Прямоугольник" +msgid "Profile" +msgstr "Профиль" -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "Заполненный фильтр" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "Настройка профиля FFMpeg." -msgid "Arrow" -msgstr "Стрела" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "Rotate" -msgstr "Вращение" +msgid "Help on Profile" +msgstr "Помощь в изучении профиля" -msgid "Polygon" -msgstr "Многоугольник" +msgid "Pixel Format" +msgstr "Формат пикселя" -msgid "Filled Polygon" -msgstr "Заполненный многоугольник" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "Формат пикселя FFMpeg для выбранного кодека" -msgid "Trim" -msgstr "Трим" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "Справка о формате пикселя" -msgid "Slip" -msgstr "Скачок" +msgid "Preset" +msgstr "Предварительный набор" -msgid "Slide" -msgstr "Слайд" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "Предисловие FFMpeg к выбранному кодеку." -msgid "Ripple" -msgstr "Риппл" +msgid "Help on Preset" +msgstr "Помощь в пресетке" -msgid "Roll" -msgstr "Поворачивай." +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Дополнительные параметры" -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "Редакция/Минимизация фильтра/Linear" +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "Помощь в опережающих параметрах" -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "Редакция/Увеличить фильтр/Linear" +msgid "Audio Options" +msgstr "Параметры звука" -msgid "(no image)" -msgstr "(без изображения)" +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "Аудиовизуальные коды FFMpeg." -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "Неизвестный режим действия в" +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgstr "Обратите внимание, что, сохраняя звук, звук не будет услышан." -msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." -msgstr "" -"Невозможно создать аннотацию для всех рамок. Аннотация течений уже " -"существует." +msgid "Help Window" +msgstr "Окно помощи" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." -msgstr "" -"Невозможно создать аннотацию для текущей структуры. Аннотация всех рамок уже " -"существует." - -msgid "Play" -msgstr "Воспроизвести" - -msgid "Stop" -msgstr "Стой." - -msgid "2.35" -msgstr "2.35" - -msgid "1.85" -msgstr "1.85" - -msgid "1.66" -msgstr "1.66" - -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" - -msgid "Cache:" -msgstr "Кэш:" - -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr "Использовано: %.2g от %zu Gb (%.2g%%)" - -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr " Впереди V: % 4 A: % 4" - -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr " Позади V: % 4 A: % 4" - -msgid "Edit Text" -msgstr "Изменить текст" - -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "Неверный шрифт для текстового рисунка" - -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "Невозможно преобразовать сообщение в форму:" - -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "Файл/Открыто/Фильм или последовательность" - -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "Файл/Открыто/С отдельным звуком" - -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "Файл/Открыто/Единый образ" - -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "Файл/Открыто/Каталог" - -msgid "File/Open/Session" -msgstr "Файл/Открыто/Сессия" - -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "Файл/Сохранить/Фильм или последовательность" - -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "Файл/Сохранить/Единая основа" - -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "Файл/Сохранить/Рамки папки" - -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "Файл/Сохранить/График работы OTIO EDL" - -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "Файл/Сохранить/Только аннотации" - -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "Файл/Сохранить/Аннотации как JSON" - -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "Файл/Сохранить/Документ PDF" - -msgid "File/Save/Session" -msgstr "Файл/Сохранить/Сессия" - -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "Файл/Сохранить/Сессия в качестве сессии" - -msgid "File/Close Current" -msgstr "Файл/Закрыть текущее" - -msgid "File/Close All" -msgstr "Файл/Закрыть все" - -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "Файл/Последние/%s" - -msgid "File/Quit" -msgstr "Файл/Выход" - -msgid "Window/Presentation" -msgstr "Окно/Представление" - -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "Окно/Полноэкранный скриншот" - -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "Окно/Поплавок сверху" - -msgid "Window/Secondary" -msgstr "Окно/Средняя школа" - -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "Окно/Средняя плавка сверху" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить панель меню" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить верхнюю панель" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить панель пикселей" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить панель временной шкалы" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "Вид/Панели инструментов/Скриншот состояния закладки" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "Вид/Панели инструментов/Переключить панель действий" - -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "Вид/Автоматическая основа" - -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "Вид/Безопасные районы" - -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "Вид/OpenEXR/Окно данных" - -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "Вид/OpenEXR/Показать окно" - -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "Вид/OpenEXR/Игнорировать окно отображения" - -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "Панель/Только одна группа" - -msgid "Panel/" -msgstr "Панель/" - -msgid "Window/" -msgstr "Окно/" - -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "Неизвестная запись меню" - -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "Редакция/Цветной канал" - -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "Редакция/Красный канал" - -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "Редакция/Зеленый канал" - -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "Редакция/Голубой канал" - -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "Редакция/Альфа-канал" - -msgid "Render/Lumma" -msgstr "Редакция/Lumma" - -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "Редакция/Зеркало X" - -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "Редакция/Зеркало Y" - -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "Редакция/Вращение/-90 степеней" - -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "Редакция/Вращение/+90 степеней" - -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "Редакция/Видеоуровни/Из файла" - -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "Редакция/Видеоуровни/Законный Диапазон" - -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "Редакция/Видеоуровни/Полная дальность" - -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "Редакция/Альфа Бленд/Нет" - -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "Редакция/Альфа Бленд/Прямо" - -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "Редакция/Альфа Бленд/Предмногочисленные" - -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "Редакция/Минимизация фильтра/Ближайший" - -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "Редакция/Увеличить фильтр/Ближайший" - -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "Редакция/HDR/Автонормализовать" - -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "Редакция/HDR/Неверные значения" - -msgid "Playback/Stop" -msgstr "Воспроизведение/Стой." - -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "Воспроизведение/Вперёд" - -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "Воспроизведение/Назад" - -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "Воспроизведение/Переключить воспроизведение" - -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "Воспроизведение/Переключить начальную точку" - -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "Воспроизведение/Переключить конечную точку" - -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "Воспроизведение/Воспроизведение" - -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "Воспроизведение/Воспроизвести один раз" - -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "Воспроизведение/Воспроизведение Ping Pong" - -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "Воспроизведение/Перейти/Запуск" - -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "Воспроизведение/Перейти/End" - -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "Воспроизведение/Перейти/Предыдущая основа" - -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "Воспроизведение/Перейти/Следующая основа" - -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "Воспроизведение/Перейти/Предыдущий слип" - -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "Воспроизведение/Перейти/Следующий слип" - -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "Воспроизведение/Перейти/Предыдущая аннотация" - -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "Воспроизведение/Перейти/Следующая аннотация" +msgid "Override" +msgstr "Превышение" -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "Воспроизведение/Аннотация/Очистить" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "Выберите это, чтобы отменить все параметры ниже." -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "Воспроизведение/Аннотация/Очистить все" +msgid "Color Range" +msgstr "Диапазон цветов" -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "Вид/Маска/%s" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "Цветовой диапазон FFMpeg для выбранного кодаc" -msgid "View/Hud" -msgstr "Вид/Hud" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "Цветовое пространство FFMpeg для выбранного кодаc" -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "Сроки/Кэш/Очистить" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "Цветовые прелюдии FFMpeg для выбранного кода." -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "Сроки/Кэш/Обновить рамки" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "Параметры функции передачи цветов FFMpeg для выбранного кода." -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "Сроки/Редакция" +msgid "Profile Help" +msgstr "Справка по профилям" -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "Сроки/Правка Ассоциированные Клипы" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Настройка Profile позволяет выбрать\n" +" кодек и профиль для сохранения видео.\n" +"\n" +" Каждый профиль имеет свои преимущества и недостатки.\n" +"\n" +" None - Совместим с MPEG4 для DVD-фильмов.\n" +" H264 - Только если mrv2 был скомпилирован с GPL. Один\n" +" из самых популярных кодеков, но он уже\n" +" становится устаревшим.\n" +" ProRes - ProRes - это семейство кодеков, разработанных \n" +" Apple.\n" +" Обычная версия представляет собой баланс \n" +" между качеством и размером файла.\n" +" ProRes_Proxy - Наиболее сжатый ProRes, обеспечивающий\n" +" наименьший размер файла.\n" +" Хорош для офлайн-монтажа.\n" +" ProRes_LT - Более сжатый, чем обычный ProRes, но \n" +" менее сжатый, чем Proxy. Хорош для офлайн\n" +" монтажа.\n" +" ProRes_HQ - Менее сжатый, чем обычный ProRes.\n" +" Часто используется для мастеринга и финальной\n" +" доставки.\n" +" ProRes_4444 - Кодек ProRes самого высокого качества,\n" +" предлагающий полное 4:4:4\n" +" хрома-сэмплирование (информация о цвете\n" +" для каждого пикселя).\n" +" Сохраняет наибольшее количество деталей и \n" +" точность цвета, идеально подходит для высококачественных\n" +" рабочих процессов, таких как цветокоррекция и визуальные " +"эффекты.\n" +" Поддерживает альфа-каналы для\n" +" композитинга графики с прозрачностью.\n" +" ProRes_XQ - Самая высокая версия ProRes 4444,\n" +" разработанная для изображений с высоким динамическим " +"диапазоном (HDR).\n" +" VP9 - Кодек, разработанный Google. Высокое сжатие \n" +" и поддержка множества форматов пикселей для\n" +" балансировки пространства на диске и качества.\n" +" Хорош для высококачественной доставки, как для Web, так и для\n" +" онлайн-обзоров.\n" +" Cineform - Кодек, разработанный GoPro, который соперничает\n" +" с ProRes по возможностям, за исключением HDR.\n" +" Он был прекращен в 2021 году, но большинство \n" +" пакетов могут поддерживать его.\n" +" Он не сжимает так хорошо, как ProRes\n" +" или VP9.\n" +" Поддерживает альфа-каналы для\n" +" композитинга графики с прозрачностью.\n" +" AV1 - Кодек нового поколения, который получает поддержку\n" +" от Google, Netflix и Amazon. Сжимает лучше, чем VP9 \n" +" или H264 при том же качестве, но требует больше ресурсов " +"компьютера.\n" +" Оптимален для видеообзоров.\n" +" HAP - RGB/A кодек, оптимизированный для быстрой воспроизведения с\n" +" декодированием на CPU. Не сжимает так хорошо.\n" +" Для сохранения альфа-канала требуются пресеты hap-alpha*.\n" +"\n" +" Аппаратное кодирование поддерживается только на новых MacBook\n" +" Pro с чипами M1 или новее. Поддерживаются H264, Prores, VP9 и\n" +" AV1 или будут поддерживаться в ближайшее время.\n" +" " -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "Сроки/Рамочный вид" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "Справка о формате пикселя" -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "Сроки/Свиток в текущую структуру" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Формат Pixel указывает, как видео кодируется в\n" +"Файл. Каждый кодек и профиль имеют несколько форматов пикселей.\n" +"Он поддерживает.\n" +"Существует два основных типа форматов пикселя:\n" +"\n" +" - YUV (уровень, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB с обратными каналами)\n" +" - RGB\n" +"\n" +"Кроме того, некоторые кодеки поддерживают альфа-канал (транспарентность),\n" +"Как БГРА.\n" +"\n" +"Другим элементом кода является \"P\", который указывает на то, что\n" +"Каналы хранятся в плановом порядке, а не в каждом элементе\n" +"Взаимно.\n" +"\n" +"И наконец, число в имени формата пикселя указывает на\n" +"Количество бит, используемых форматом пикселя для кодирования.\n" +"Нормальные значения для этого составляют 8, 10, 12 и 16.\n" +"\n" +" " -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "Сроки/Информация о дорожке" +msgid "Preset Help" +msgstr "Помощь по пресетам" -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "Сроки/Скопировать информацию" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Настройка Preset позволяет сохранять и передавать\n" +" флаги в FFmpeg (видеодвижок, используемый mrv2), чтобы\n" +" легко управлять качеством и размером видео, помимо\n" +" формата пикселей.\n" +"\n" +" При выборе качества следует установить параметры в следующем порядке:\n" +" - Профиль\n" +" - Формат пикселей\n" +" - Preset\n" +"\n" +" Файлы пресетов хранятся в директории presets/ установки \n" +" mrv2, но вы можете настроить директорию, используя переменную\n" +" окружения $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" Имена файлов имеют формат profile-preset.pst.\n" +"\n" +" Формат очень простой, с комментариями и параметрами, разделенными\n" +" двоеточием.\n" +" " -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "Сроки/Пальцы/Нет" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "Усовершенствованные параметры Справка" -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "Сроки/Пальцы/Маленький" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Дополнительные параметры позволяют хранить\n" +"Метаданные в файле фильма для определения места\n" +"и как она была сотворена, и она была полезной для того, чтобы видеть,\n" +"например, если набор из 8-битных изображений\n" +"bt709 или какое-то другое цветовое пространство.\n" +"\n" +"Если ты не знаешь, что делают эти настройки,\n" +"Не думай об этом!\n" +" " -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "Сроки/Пальцы/Средняя" +msgid "1/9" +msgstr "1/9" -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "Сроки/Пальцы/Большой" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "Сроки/Переходные периоды" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "Сроки/Маркеры" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "Image/Next" -msgstr "Фотография/Следующий" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "Фотография/Следующий лимитед" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "Image/Previous" -msgstr "Фотография/Предыдущий" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "Фотография/Предыдущая ограниченная" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "Image/Version/First" -msgstr "Фотография/Версия/Первая" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "Фотография/Версия/Последний" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "Фотография/Версия/Предыдущий" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "Фотография/Версия/Следующий" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "Фотография/Сравнить режим/A" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "Фотография/Сравнить режим/B" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "Фотография/Сравнить режим/Промывка" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "Фотография/Сравнить режим/Накладные" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "Фотография/Сравнить режим/Разница" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "Фотография/Сравнить режим/Горизонтальный" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "Фотография/Сравнить режим/Вертикальный" +msgid "RGBA" +msgstr "РГБ" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "Фотография/Сравнить режим/Тяжелый" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "Фотография/Перейти/%s" +msgid "8bit" +msgstr "8 бит" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "Фотография/Сравнить/%s" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "Правка/Рамки/Cut" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "Правка/Рамки/Копировать" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "XYZ CIE XYZ" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "Правка/Рамки/Вставить" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "xyY CIE xyy" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "Правка/Рамки/Вставить" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "Лаборатория CIELAB (L*a*b*)" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "Правка/Аудиовизуальный скачок/Вставить" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "Правка/Аудиовизуальный скачок/Удалить" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (Analog PAL)" -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "Правка/Пробел звука/Вставить" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/ПАЛ-Н)" -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "Правка/Пробел звука/Удалить" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (Analog NTSC)" -msgid "Edit/Slice" -msgstr "Правка/Кусочек" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "МСЭ-601 (Дигнальный ПАЛ)/NTSC YCbCr)" -msgid "Edit/Remove" -msgstr "Правка/Удалить" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "МСЭ-709 (Дигинальный HDTV YCbCr)" -msgid "Edit/Undo" -msgstr "Правка/Отменить" +msgid "Full" +msgstr "Полный" -msgid "Edit/Redo" -msgstr "Правка/Повторить" +msgid "Original" +msgstr "Оригинал" -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/Presets" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (муниципалитет)" -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/В топ-баре" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Лумма)" -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/Текущая" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "L (светлость)" -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ МЦННТ: %s" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Показать: %s" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "Координаты изображения пикселя под мышью." -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ Вид: %s" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "" +"Переключить дисплей RGBA между плавающей точкой, гексадековым (0,0xff) и " +"десятичным (0,255)." -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Монитор #%d Показать: %s" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "Красное значение пикселя изображения под мышью." -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Монитор #%d Вид: %s" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "Зеленое значение пикселя изображения под мышью." -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Посмотрите: %s" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "Синее значение пикселя изображения под мышью." -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "Альфа-значение пикселя изображения под мышью." -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/Изменить текущий файл" +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "8-битный образец пикселя изображения под мышью." -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/Показать" +msgid "" +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +msgstr "Переключить цветную информацию для пикселя под курсором." -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "Синхронизация/Отправить/Средства массовой информации" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "Жесткое значение пикселя изображения под мышью." -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "Синхронизация/Отправить/UI" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "Значение насыщения пикселя изображения под мышью." -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "Синхронизация/Отправить/Пэн и Зум" +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "Значение (интенсивность) пикселя изображения под мышью." -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "Синхронизация/Отправить/Цвет" +msgid "F" +msgstr "F" -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "Синхронизация/Отправить/Сроки" +msgid "" +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +msgstr "" +"Показать:\n" +"* Полные пиксельные значения (гамма, прибыль и LUT)\n" +"* Оригинал (Нет гаммы, нет гонорара, нет лута)" -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "Синхронизация/Отправить/Аннотации" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "Синхронизация/Отправить/Звук" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"Переключение расчета яркости.\n" +"Y (Люминанс) — это значение пикселя согласно Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Люма) — это взвешенное значение пикселя согласно:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Светлота) — это восприятие яркости изображения человеком, которое " +"нелинейно.\n" +"Согласно CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"Пиксель с Y = 0.18 (L = 0.5) будет казаться примерно в два раза темнее, чем " +"пиксель с Y = L = 1.0 (белый)." -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "Синхронизация/Принять/Медиа" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "Яркость пикселя изображения под мышью." -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "Синхронизация/Принять/UI" +msgid "Seconds" +msgstr "Секунды" -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "Синхронизация/Принять/Пэн и Зум" +msgid "Timecode" +msgstr "Код времени" -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "Синхронизация/Принять/Цвет" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "Синхронизация/Принять/Сроки" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "Синхронизация/Принять/Аннотации" +msgid "59.952" +msgstr "59,952" -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "Синхронизация/Принять/Звук" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"В \" {0}\" ожидается функция как значение или тюль, содержащий функцию " -"Python и строку с опциями меню." +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." -msgstr "" -"В'{0} ожидала функции тюльпан, содержащий функцию Python и строку с опциями " -"меню." +msgid "47.952" +msgstr "47,952" -msgid "Help/Documentation" -msgstr "Справка/Документация" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Help/About" -msgstr "Справка/О том, что" +msgid "29.976" +msgstr "29,976" -msgid "Monitor " -msgstr "Монитор" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "Favorites" -msgstr "Любимые" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "My Computer" -msgstr "Мой компьютер" +msgid "23.976" +msgstr "23,976" -msgid "My Documents" -msgstr "Мои документы" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "Desktop" -msgstr "Рабочий стол" +msgid "14.988" +msgstr "14,988" -msgid "Home" -msgstr "Домой" +msgid "12.5" +msgstr "12,5" -msgid "Temporary" -msgstr "Временные" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "Size" -msgstr "Размер" +msgid "11.988" +msgstr "11,988" -msgid "Date" -msgstr "Дата" +msgid "F:" +msgstr "F:" -msgid "Owner" -msgstr "Владелец" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "Переключение между рамками, секундами и отображением кода времени" -msgid "Permissions" -msgstr "Разрешения" +msgid "Current frame." +msgstr "Текущая структура." -msgid "New Folder" -msgstr "Новая папка" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Rename" -msgstr "Переименовать" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "Delete" -msgstr "Исключить" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "Location" -msgstr "Место проведения" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Показать скрытые файлы" +msgid "Advance one frame." +msgstr "Запустить одну рамку." -msgid "File Types" -msgstr "Типы файлов" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "All Files (*)" -msgstr "Все файлы (*)" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "Воспроизвести последовательность вперёд." -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "Верните один каталог в историю" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "Перейти к одному каталогу в истории" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "Режим растяжки (Loop, один раз, Ping-Pong)" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "Перейти к родительскому каталогу" +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "Некоторые параметры рейтинга по умолчанию." -msgid "Refresh this directory" -msgstr "Обновить этот каталог" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "Позволяет вам отрегулировать рамку." -msgid "Delete file(s)" -msgstr "Удалить файл(ы)" +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "" +"Выключите аудио- или переключайте звуковые дорожки с правильной кнопкой мыши." -msgid "Create new directory" -msgstr "Создать новый каталог" +msgid "Audio Volume" +msgstr "Звуковой объем" -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "Добавьте этот каталог к моим любимым" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Preview files" -msgstr "Просмотр файлов" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "Позволяет вам установить хронологию." -msgid "List mode" -msgstr "Режим списка" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "Wide list mode" -msgstr "Режим широкого списка" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "Позволяет вам установить конечный график." -msgid "Detail mode" -msgstr "Детальный режим" +msgid "mrv2" +msgstr "mrv2" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." -msgstr "" -"Невозможно создать каталог '%s'. Вы можете не иметь разрешения на выполнение " -"этой операции." +msgid "MenuBar" +msgstr "Меню" -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "Ошибка в процессе удаления '%s'. %s" +msgid "Edit" +msgstr "Правка" -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "Файл '%s' уже существует!" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "Подключить окно к картинке" -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "Невозможно переименовать '%s' в '%s'" +msgid "TopBar" +msgstr "Верхний пузырь" -msgid "3GP Movie" -msgstr "3GP Фильм" +msgid "Layers" +msgstr "Слои" -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "Формат усовершенствованных систем" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "Воздействие, насыщение и гамма" -msgid "AVCHD Video" -msgstr "Видеозапись AVCHD" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "Воздействие и прибыль" -msgid "AVI Movie" -msgstr "АВИ Фильм" +msgid "Exposure" +msgstr "Воздействие" -msgid "DIVX Movie" -msgstr "Фильм DIVX" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "Digital Video" -msgstr "Цифровое видео" +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "Накопление лома между 1 и предыдущей настройкой." -msgid "Flash Movie" -msgstr "Флэш Кино" +msgid "Gain" +msgstr "Прибыль" -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "Фильм Apple M4V" +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgstr "" +"Получите значение изображения. Простое умножение значений пикселя " +"изображения." -msgid "Matroska Movie" -msgstr "Матросское кино" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "Настройка между текущей и предыдущей настройками." -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "Быстрое кино" +msgid "Saturation Input" +msgstr "Вход в насыщение" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "Фильм MP4" +msgid "Saturation value." +msgstr "Значимость насыщения." -msgid "MPEG Movie" -msgstr "Фильм MPEG" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "Настроить гамма между 1 и предыдущей настройкой." -msgid "MXF Movie" -msgstr "MXF Moview" +msgid "Gamma Input" +msgstr "Вход Gamma" -msgid "Ogg Movie" -msgstr "Огг Кино" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "" +"Позволит вам отрегулировать гамма-изгиб для показа.\n" +"Значение: pow( 2, 1/x);" -msgid "Ogg Video" -msgstr "Огг Видео" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, вид, смотри." -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "EDL OpenTimelineio" +msgid "Input Color Space" +msgstr "Цветовое пространство" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "OpenTimelineio Zed EDL" +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "Цветовое пространство OCIO для изображения" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "Фильм \"Настоящие средства массовой информации\"" +msgid "View" +msgstr "Вид" -msgid "VOB Movie" -msgstr "Фильм VOB" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "Выставка OCIO/Вид" -msgid "WebM Movie" -msgstr "Фильм WebM" +msgid "Look" +msgstr "Смотри." -msgid "WMV Movie" -msgstr "Фильм WMV" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "OCIO выглядит" -msgid "RAW Picture" -msgstr "Фотография RAW" +msgid "TileGroup" +msgstr "Группа TileGroup" -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "Картинка" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "Многоугольник." -msgid "Cineon Picture" -msgstr "Картина с кинеоном" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "Непрозрачность ручного инсульта" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "Рамка канона" +msgid "Switch Colors" +msgstr "Переключить цвета" -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "Цифровой отрицательный Kodak" +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "Старый цвет использован. Нажмите Стрела на альтернативную." -msgid "DPX Picture" -msgstr "DРХ Иллюстрация" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Отменить последнюю форму в текущей системе." -msgid "EXR Picture" -msgstr "ИСПЫТАНИЕ" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "Редо Предыдущая Шейп Драген в текущей системе." -msgid "GIF Picture" -msgstr "Фотография GIF" +msgid "DockGroup" +msgstr "Докгруппа" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "Фотография ДРЧ" +msgid "BottomBar" +msgstr "Нижний пузырь" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "Фото JPEG" +msgid "PixelBar" +msgstr "Pixel Bar" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "Симпатичная картинка" +msgid "StatusBar" +msgstr "Строка статуса" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "Картина Портативных сетей" +msgid "Current tool being used." +msgstr "Используется текущий инструмент." -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "Портативная пикс-карта" +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "Фотошоп" +msgid "ZIPS" +msgstr "ЗИПС" -msgid "SGI Picture" -msgstr "Картина SGI" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "Картина Stereo OpenEXR" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "TGA Picture" -msgstr "Картина TGA" +msgid "PXR24" +msgstr "PXR24" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "Фотография TIFF" +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "MP3 music" -msgstr "Музыка MP3" +msgid "B44A" +msgstr "B44A" -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "Музыка WGG Vorbis" +msgid "DWAA" +msgstr "DWAA" -msgid "Wave music" -msgstr "Волновая музыка" +msgid "DWAB" +msgstr "DWAB" -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "Активы с открытым капиталом" +msgid "Half" +msgstr "Половина" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "Активы, приобретенные в рамках программы < Открытое имущество >" +msgid "Float" +msgstr "Число с плавающей точкой" -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "Сжимаемый актив Open$" +msgid "Save Image Options" +msgstr "Сохранить параметры изображения" -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "Активы ASCII Open$" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "Параметры OpenEXR" -msgid "Another process using the file." -msgstr "Другой процесс с использованием файла." +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "Тип сжатия OpenEXR" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgid "Pixel Type" +msgstr "Тип пикселя" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "Тип пикселя OpenEXR" -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "ZIP Компрессия" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" +msgid "DWA Compression" +msgstr "DWA - подавление" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "0.00 None" +msgstr "0,00 Нет" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1,00 Квадрат" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1,19 Мовитоне" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1,37 Академия (полная основа)" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1,50 Фотография все еще" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1,56 СЦВ - ХДТВ (14:9)" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1,66 Европейское широкоэкранное стекло" -msgid "Replace" -msgstr "Заменить" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1,77 HDTV (16:9)" -msgid "Find:" -msgstr "Найти:" +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1,85 Широкий экран (3-перф)" -msgid "Replace:" -msgstr "Заменить:" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2,00 Университет" -msgid "Replace All" -msgstr "Заменить все" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2,10 Виставидение" -msgid "Replace Next" -msgstr "Заменить следующий" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2,20 70 мм" -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D = поддерживаемое декодирование" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2,35 Кассета кинематографа (прежний пункт 2,35)" -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "E = поддерживаемое кодирование" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2,39 Панавидение (новый пункт 2,35)" -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "I = только коды для внутренней рамыc" +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4,00 Поливидитория" -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "L = проигрышное сжатие" +msgid "Slow" +msgstr "Медленно" -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "S = Бесполезное сжатие" +msgid "Medium" +msgstr "Средняя" -msgid "With gcc " -msgstr "С gcc" +msgid "Fast" +msgstr "Быстрая" -msgid "With clang " -msgstr "С кланом" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "With msvc " -msgstr "С msvc" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "mrv2 зависит от:" +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "Vendor:\t" -msgstr "Поставщик:" +msgid "gleam" +msgstr "Сияние" -msgid "Renderer:\t" -msgstr "Редактор:" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "Version:\t" -msgstr "Версия:" +msgid "Float Values" +msgstr "Значения поплавка" -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "Макс. размер текстуры:" +msgid "Hex Values" +msgstr "Значения гекса" -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "Это список участников проекта mrv2:" +msgid "8-bit Values" +msgstr "8-битные значения" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "Отметьте область в образе с помощью SHIFT + левой кнопки мыши" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "Полная лута, гамма и прибыль" -msgid "&Copy" -msgstr "& Копи" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "Оригинал без гаммы, гонорара или люта" -msgid "Everything OK. " -msgstr "Всё в порядке." +msgid "CIE XYZ" +msgstr "CIE XYZ" -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "GPU: неизвестно" +msgid "CIE xyY" +msgstr "CIE xyY" -msgid "Elapsed" -msgstr "Свернуто" +msgid "From File" +msgstr "Из файла" -msgid "Remaining" -msgstr "Остальное" +msgid "Full Range" +msgstr "Полная дальность" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "Legal Range" +msgstr "Законный Диапазон" -msgid "Undock" -msgstr "Унток" +msgid "Straight" +msgstr "Прямо" -msgid "Dock" -msgstr "Док" +msgid "Premultiplied" +msgstr "Предмногочисленные" -msgid "Dismiss" -msgstr "Разойтись" +msgid "Nearest" +msgstr "Ближайший" -msgid "Drag Box" -msgstr "Драконья коробка" +msgid "Small" +msgstr "Маленький" -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "Неизвестный тип mrvOCIOBrowser" +msgid "Large" +msgstr "Большой" -msgid "Session: " -msgstr "Сессия:" +msgid "59.94" +msgstr "59,94" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "Правка/Копировать" +msgid "29.97" +msgstr "29,97" -msgid "Reset to default value" -msgstr "Перезагрузить в значение по умолчанию" +msgid "14.985" +msgstr "14,985" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "Файл/Клон" +msgid "Loop" +msgstr "Лоп" -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "Файл/Обновить кэш" +msgid "Ping Pong" +msgstr "Пинг Понг" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "Копировать/Имя файла" +msgid "Video Only" +msgstr "Только видео" -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "Показать/В файловом менеджере" +msgid "Video and Audio" +msgstr "Видео и аудио" -msgid "Maximum:" -msgstr "Максимум:" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "Copy/Color" -msgstr "Копировать/Цвет" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "Area" -msgstr "Область" +msgid "Black Frame" +msgstr "Черная основа" -msgid "pixel" -msgstr "пиксель" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "Повторить" -msgid "pixels" -msgstr "пиксели" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "Сломанная основа" -msgid "Maximum" -msgstr "Максимум" +msgid "Always" +msgstr "Всегда" -msgid "Minimum" -msgstr "Минимальный" +msgid "Presentation Mode" +msgstr "Режим отображения" -msgid "Range" -msgstr "Диапазон" +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматическое" -msgid "Mean" -msgstr "Средняя" +msgid "Half Float" +msgstr "Половина поплавка" -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "Дорожка #%d - %s" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "Полный поплавок (аккурат)" -msgid "Same Size" -msgstr "Один и тот же размер" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ничего не делай" -msgid "Half Size" -msgstr "Полуразмер" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "Открыть журнал на доке" -msgid "Quarter Size" -msgstr "Размер квартала" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "Открыть журналы на окне" -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "ТV (Законный Диапазон)" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "По запросу из меню Справка" -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (полная дальность)" +msgid "At Start Up" +msgstr "На старте" -msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "" +"Это перезагрузит все ваши предпочтения к их нормальным значениям. Вы " +"уверены, что хотите продолжить?" -msgid "bt709" -msgstr "bt709" +msgid "User Interface" +msgstr "Интерфэйс пользователя" -msgid "FCC" -msgstr "FCC" +msgid "Window Behavior" +msgstr "Поведение окна" -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" +msgid "Always on Top" +msgstr "Всегда на вершине" -msgid "bt601" -msgstr "bt601" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "" +"Когда будет выбрано окно mrv2, оно всегда будет появляться на верхушке " +"других окон на рабочем столе." -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "Средняя школа наверху" -msgid "unspecified" -msgstr "не указано" +msgid "Single Instance" +msgstr "Единовременные случаи" -msgid "reserved" -msgstr "зарезервированы" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"При выборе допускается только один случай mrv2.\n" +"Если вы попытаетесь открыть несколько mrv2 с различными изображениями, все " +"эти изображения будут отправлены на уже открытый mrv2." -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "Автомобильная модификация изображения" -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"При выборе, mrv2 будет применять встроенную операцию изображения на каждом " +"воспроизведенном видео. Это будет означать, что видео будет умножено " +"автоматически на размер окна." -msgid "Film" -msgstr "Фильм" +msgid "Raise on Enter" +msgstr "Подняться на входе" -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "" +"При выборе mrv2 поднимет окно вперед, как только вы войдете в окно просмотра." -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "При выборе mrv2 перестроит окно на первое изображение." -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" +msgid "Fullscreen" +msgstr "Полноэкранный экран" -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "При выборе mrv2 начнется в режиме полного экрана." -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" +msgid "Presentation" +msgstr "Представление" -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "При выборе mrv2 начнется в режиме презентации." -msgid "linear" -msgstr "linear" +msgid "Maximized" +msgstr "Максимизация" -msgid "log" -msgstr "log" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "При выборе mrv2 начнётся в максимальном окне." -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" +msgid "UI Elements" +msgstr "Элементы UI" -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" +msgid "Menu Bar" +msgstr "Панель меню" -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "При выборе mrv2 начнётся с уже показанной панели меню." -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" +msgid "Topbar" +msgstr "Топбар" -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "При выборе mrv2 начнётся с своего канала, выиграет, гамма будет видна." -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "Панель пикселя" -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "При выборе mrv2 начнётся с показанной панели инструментов пикселя." -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "Когда будет выбрана, mrv2 начнётся с показываемой временной линии." -msgid "Save Movie Options" -msgstr "Сохранить параметры кинематографа" +msgid "Status Bar" +msgstr "Строка статуса" -msgid "Common Settings" -msgstr "Общие параметры" +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "При выборе mrv2 начинается с видимого стержня состояния." -msgid "Save Annotations" -msgstr "Сохранить напоминания" +msgid "macOS Menus" +msgstr "Меню MacOS" msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." msgstr "" -"Сохранить ссылки, сожженные в фильме или последовательности.\n" -"Он также позволяет сохранить OpenEXRs из 8-битного фильма и изменить тип " -"пикселя OpenEXR.\n" -"\n" -"Кроме того, это позволяет сохранить сопоставления A/B или Triled и выпечку " -"OCIO.\n" -"\n" -"Однако он ограничен размером с ваш экран." - -msgid "Video Options" -msgstr "Параметры видео" - -msgid "Resolution" -msgstr "Резолюция" +"Это только macOS. При выборе меню появится на панели инструментов системы, а " +"не на панели инструментов mrv2." -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "Разрешение фильма на спасение." +msgid "Tool Dock" +msgstr "Панель инструментов" -msgid "Hardware Codec" -msgstr "Аппаратный кодc" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "Когда будет выбрана, mrv2 начнётся с уже открытой доки." -msgid "Profile" -msgstr "Профиль" +msgid "Only One Panel" +msgstr "Только одна группа" -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "Настройка профиля FFMpeg." +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "При выборе mrv2 начнётся с единственного выбранного варианта панели." -msgid "?" -msgstr "?" +msgid "View Window" +msgstr "Вид Окно" -msgid "Help on Profile" -msgstr "Помощь в изучении профиля" +msgid "Defaults" +msgstr "Погрешности" -msgid "Pixel Format" -msgstr "Формат пикселя" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "Устанавливает выигрыш по умолчанию, когда начинается mrv2." -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "Формат пикселя FFMpeg для выбранного кодека" +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "Устанавливает гамма по умолчанию, когда начинается mrv2." -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "Справка о формате пикселя" +msgid "Crop" +msgstr "Урожай" -msgid "Preset" -msgstr "Предварительный набор" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "" +"Позволяет вам выбрать стандартную зону сбора урожая вокруг изображения." -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "Предисловие FFMpeg к выбранному кодеку." +msgid "Auto Frame" +msgstr "Автоматическая основа" -msgid "Help on Preset" -msgstr "Помощь в пресетке" +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "Когда это будет включено, будет активно работать View/Auto Frame." -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Дополнительные параметры" +msgid "Safe Areas" +msgstr "Безопасные районы" -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "Помощь в опережающих параметрах" +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgstr "При запуске mrv2 дисплей безопасности будет активирован по умолчанию." -msgid "Audio Options" -msgstr "Параметры звука" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "OCIO в топ-баре" -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "Аудиовизуальные коды FFMpeg." +msgid "" +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." +msgstr "" +"Когда начинается mrv2, OCIO должна начинаться в верхнем стержне вместо " +"цветовой корректировки." -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." -msgstr "Обратите внимание, что, сохраняя звук, звук не будет услышан." +msgid "Zoom Speed" +msgstr "Скорость увеличения" -msgid "Help Window" -msgstr "Окно помощи" +msgid "HUD" +msgstr "HUD" -msgid "Override" -msgstr "Превышение" +msgid "" +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." +msgstr "" +"В этой области указывается, какие элементы следует показывать в виде " +"накладки HUD на экране обзора." -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "Выберите это, чтобы отменить все параметры ниже." +msgid "Frame" +msgstr "Рамки" -msgid "Color Range" -msgstr "Диапазон цветов" +msgid "Frame Range" +msgstr "Диапазон" -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "Цветовой диапазон FFMpeg для выбранного кодаc" +msgid "Frame Count" +msgstr "Графический подсчет" -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "Цветовое пространство FFMpeg для выбранного кодаc" +msgid "Memory" +msgstr "Память" -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "Цветовые прелюдии FFMpeg для выбранного кода." +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибуты" -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "Параметры функции передачи цветов FFMpeg для выбранного кода." +msgid "File Requester" +msgstr "Запрашиватель файла" -msgid "Profile Help" -msgstr "Справка по профилям" +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "Один щёлкните к рисункам путешествий" msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Настройка Profile позволяет выбрать\n" -" кодек и профиль для сохранения видео.\n" -"\n" -" Каждый профиль имеет свои преимущества и недостатки.\n" -"\n" -" None - Совместим с MPEG4 для DVD-фильмов.\n" -" H264 - Только если mrv2 был скомпилирован с GPL. Один\n" -" из самых популярных кодеков, но он уже\n" -" становится устаревшим.\n" -" ProRes - ProRes - это семейство кодеков, разработанных \n" -" Apple.\n" -" Обычная версия представляет собой баланс \n" -" между качеством и размером файла.\n" -" ProRes_Proxy - Наиболее сжатый ProRes, обеспечивающий\n" -" наименьший размер файла.\n" -" Хорош для офлайн-монтажа.\n" -" ProRes_LT - Более сжатый, чем обычный ProRes, но \n" -" менее сжатый, чем Proxy. Хорош для офлайн\n" -" монтажа.\n" -" ProRes_HQ - Менее сжатый, чем обычный ProRes.\n" -" Часто используется для мастеринга и финальной\n" -" доставки.\n" -" ProRes_4444 - Кодек ProRes самого высокого качества,\n" -" предлагающий полное 4:4:4\n" -" хрома-сэмплирование (информация о цвете\n" -" для каждого пикселя).\n" -" Сохраняет наибольшее количество деталей и \n" -" точность цвета, идеально подходит для высококачественных\n" -" рабочих процессов, таких как цветокоррекция и визуальные " -"эффекты.\n" -" Поддерживает альфа-каналы для\n" -" композитинга графики с прозрачностью.\n" -" ProRes_XQ - Самая высокая версия ProRes 4444,\n" -" разработанная для изображений с высоким динамическим " -"диапазоном (HDR).\n" -" VP9 - Кодек, разработанный Google. Высокое сжатие \n" -" и поддержка множества форматов пикселей для\n" -" балансировки пространства на диске и качества.\n" -" Хорош для высококачественной доставки, как для Web, так и для\n" -" онлайн-обзоров.\n" -" Cineform - Кодек, разработанный GoPro, который соперничает\n" -" с ProRes по возможностям, за исключением HDR.\n" -" Он был прекращен в 2021 году, но большинство \n" -" пакетов могут поддерживать его.\n" -" Он не сжимает так хорошо, как ProRes\n" -" или VP9.\n" -" Поддерживает альфа-каналы для\n" -" композитинга графики с прозрачностью.\n" -" AV1 - Кодек нового поколения, который получает поддержку\n" -" от Google, Netflix и Amazon. Сжимает лучше, чем VP9 \n" -" или H264 при том же качестве, но требует больше ресурсов " -"компьютера.\n" -" Оптимален для видеообзоров.\n" -" HAP - RGB/A кодек, оптимизированный для быстрой воспроизведения с\n" -" декодированием на CPU. Не сжимает так хорошо.\n" -" Для сохранения альфа-канала требуются пресеты hap-alpha*.\n" -"\n" -" Аппаратное кодирование поддерживается только на новых MacBook\n" -" Pro с чипами M1 или новее. Поддерживаются H264, Prores, VP9 и\n" -" AV1 или будут поддерживаться в ближайшее время.\n" -" " +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." +msgstr "При использовании выбора файла mrv2 его откроет один щелчок на папке." -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "Справка о формате пикселя" +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "Активированные пальцы" -msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Формат Pixel указывает, как видео кодируется в\n" -"Файл. Каждый кодек и профиль имеют несколько форматов пикселей.\n" -"Он поддерживает.\n" -"Существует два основных типа форматов пикселя:\n" -"\n" -" - YUV (уровень, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB с обратными каналами)\n" -" - RGB\n" -"\n" -"Кроме того, некоторые кодеки поддерживают альфа-канал (транспарентность),\n" -"Как БГРА.\n" -"\n" -"Другим элементом кода является \"P\", который указывает на то, что\n" -"Каналы хранятся в плановом порядке, а не в каждом элементе\n" -"Взаимно.\n" -"\n" -"И наконец, число в имени формата пикселя указывает на\n" -"Количество бит, используемых форматом пикселя для кодирования.\n" -"Нормальные значения для этого составляют 8, 10, 12 и 16.\n" -"\n" -" " +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "Показать пальцы для известных файлов." -msgid "Preset Help" -msgstr "Помощь по пресетам" +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "Памфотные пули в долл. США" -msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" msgstr "" -"\n" -"\n" -" Настройка Preset позволяет сохранять и передавать\n" -" флаги в FFmpeg (видеодвижок, используемый mrv2), чтобы\n" -" легко управлять качеством и размером видео, помимо\n" -" формата пикселей.\n" -"\n" -" При выборе качества следует установить параметры в следующем порядке:\n" -" - Профиль\n" -" - Формат пикселей\n" -" - Preset\n" -"\n" -" Файлы пресетов хранятся в директории presets/ установки \n" -" mrv2, но вы можете настроить директорию, используя переменную\n" -" окружения $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" Имена файлов имеют формат profile-preset.pst.\n" -"\n" -" Формат очень простой, с комментариями и параметрами, разделенными\n" -" двоеточием.\n" -" " +"Показать пальцы для файлов в долларах США (может быть медленно, если они " +"большие)" -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "Усовершенствованные параметры Справка" +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "Использовать выбранный файл" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." msgstr "" -"\n" -"\n" -"Дополнительные параметры позволяют хранить\n" -"Метаданные в файле фильма для определения места\n" -"и как она была сотворена, и она была полезной для того, чтобы видеть,\n" -"например, если набор из 8-битных изображений\n" -"bt709 или какое-то другое цветовое пространство.\n" -"\n" -"Если ты не знаешь, что делают эти настройки,\n" -"Не думай об этом!\n" -" " +"Если выбрано, будет использован выбравший файл natlve. В случае невыбранного " +"будет использован выбранный стандартный файл mrv2." -msgid "1/9" -msgstr "1/9" +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Menus" +msgstr "Меню" -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "Устанавливает шрифт для использования в меню." -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Panels" +msgstr "Таблицы" -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "Устанавливает шрифт для использования в панелях. (Еще не работает)" -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Language and Colors" +msgstr "Язык и цвета" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Scheme" +msgstr "Схема" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "Color Theme" +msgstr "Цветовая тема" -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "Reload Theme" +msgstr "Перезагрузить тему" -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "" +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" +msgstr "" +"Перезагрузить цветную тему из файла mrv2.colors снова для обновления " +"изменения цвета" -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." +msgstr "Выберите цвет фона участков вне текущего изображения." -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "Text Overlay" +msgstr "Текстовая накладка" -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "Выберите цвет текстовых накладок, напечатанных по текущему снимку." -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "" +"Выберите цвет выбранного прямоугольника по отношению к текущему снимку." -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "Выберите цвет накладок HUD." -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "RGBA Display" +msgstr "Показать RGBA" -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Pixel Values" +msgstr "Значения пикселя" -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "Secondary Display" +msgstr "Вторичное отображение" -msgid "RGBA" -msgstr "РГБ" +msgid "Luminance" +msgstr "Освещение" -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Positioning" +msgstr "Расположение" -msgid "8bit" -msgstr "8 бит" +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "Всегда сохранять в выходе" -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"Когда эта опция установлена, mrv2 сохранит свое положение и размер при " +"выходе из программы." -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "Fixed Position" +msgstr "Стационарное положение" -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "XYZ CIE XYZ" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." +msgstr "" +"Когда эта опция установлена, mrv2 будет открыта в положении, которое вы " +"установили здесь (за исключением того, что окно выходит из рабочего стола). " +"Если всегда включён вход на входе, значения выстраиваются при выходе из " +"программы." -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "xyY CIE xyy" +msgid "X:" +msgstr "X:" -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "Лаборатория CIELAB (L*a*b*)" +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgid "Fixed Size" +msgstr "Фиксированный размер" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (Analog PAL)" +msgid "" +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"Когда эта опция включена, mrv2 всегда будет открыта для размера, " +"установленного в W и H. Если всегда сохранить на выходе, значения " +"пересчитываются при выходе из программы." -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "YDbDr (Analog SECAM)/ПАЛ-Н)" +msgid "W:" +msgstr "W:" -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (Analog NTSC)" +msgid "H:" +msgstr "H:" -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "МСЭ-601 (Дигнальный ПАЛ)/NTSC YCbCr)" +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "Воспользуйтесь текущими значениями окна" -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "МСЭ-709 (Дигинальный HDTV YCbCr)" +msgid "" +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." +msgstr "" +"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " +"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " +"Size depending what you want to save." -msgid "Full" -msgstr "Полный" +msgid "Render" +msgstr "Редакция" -msgid "Original" -msgstr "Оригинал" +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Альфа Бленд" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (муниципалитет)" +msgid "Minify Filter" +msgstr "Минимизация фильтра" -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Лумма)" +msgid "Magnify Filter" +msgstr "Увеличить фильтр" -msgid "L (Lightness)" -msgstr "L (светлость)" +msgid "Thumbnails" +msgstr "Пальцы" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "Просмотр миниатюрных пальцев над временной линией" -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "Координаты изображения пикселя под мышью." +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "Просмотреть пальцы в прямоугольнике над временной линией" -msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." -msgstr "" -"Переключить дисплей RGBA между плавающей точкой, гексадековым (0,0xff) и " -"десятичным (0,255)." +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "Просмотр табличек с пальцами на табличках" -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "Красное значение пикселя изображения под мышью." +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "Просмотр миниатюрных снимков в табличках" -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "Зеленое значение пикселя изображения под мышью." +msgid "Edit Viewport" +msgstr "Правка Просмотра" -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "Синее значение пикселя изображения под мышью." +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "Как отображать хронологию ногтей по умолчанию." -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "Альфа-значение пикселя изображения под мышью." +msgid "Display" +msgstr "Показать" -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "8-битный образец пикселя изображения под мышью." +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "Как отображать временную линию по умолчанию." -msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." -msgstr "Переключить цветную информацию для пикселя под курсором." +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "Начать в режиме Правки" -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "Жесткое значение пикселя изображения под мышью." +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "Редакторский порт будет виден с самого начала." + +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "Удалить EDL во временной папке при выходе" + +msgid "" +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." +msgstr "При выборе из временной папки будут удалены временные EDL (Playlists)." -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "Значение насыщения пикселя изображения под мышью." +msgid "Playback" +msgstr "Воспроизведение" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "Значение (интенсивность) пикселя изображения под мышью." +msgid "Auto Playback" +msgstr "Автозакрытие воспроизведения" -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "Начать воспроизведение при открытии файлов." + +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "Скрутка звука" msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." msgstr "" -"Показать:\n" -"* Полные пиксельные значения (гамма, прибыль и LUT)\n" -"* Оригинал (Нет гаммы, нет гонорара, нет лута)" +"Начать воспроизведение при чистке, чтобы звук был услышан. Скруббирование " +"может быть менее гладким." -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "Воспроизведение по одиночному клику" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" msgstr "" -"Переключение расчета яркости.\n" -"Y (Люминанс) — это значение пикселя согласно Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Люма) — это взвешенное значение пикселя согласно:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Светлота) — это восприятие яркости изображения человеком, которое " -"нелинейно.\n" -"Согласно CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"Пиксель с Y = 0.18 (L = 0.5) будет казаться примерно в два раза темнее, чем " -"пиксель с Y = L = 1.0 (белый)." +"Запустить воспроизведение, когда один щелчок левой кнопкой мыши на окне " +"просмотра" -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "Яркость пикселя изображения под мышью." +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "Автоматическое скрытие пикселя" -msgid "Seconds" -msgstr "Секунды" +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." +msgstr "" +"Pixel Bar может замедлить воспроизведение при высоких разрешениях. Когда эта " +"опция включена, панель пикселя будет скрыта автоматически." -msgid "Timecode" -msgstr "Код времени" +msgid "Sequences" +msgstr "Последовательность" -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "Speed" +msgstr "Скорость" -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "" +"Рамки на второе значение для последовательностей, которые не имеют " +"встроенной скорости." -msgid "59.952" -msgstr "59,952" +msgid "Looping Mode" +msgstr "Режим прокладки" -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "Выберите режим петли по умолчанию во времени." -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "Чувствительность" -msgid "47.952" -msgstr "47,952" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"Эта регулировка контролирует чувствительность скруббирования (SHIFT и затем " +"мышь справа и слева). Меньшие значения заставляют мышь двигать больше " +"кадров, в то время как более высокие значения делают обратное." -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "Default View" +msgstr "Вид по умолчанию" -msgid "29.976" -msgstr "29,976" +msgid "Show Transitions" +msgstr "Показать изменения" -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "Показать изменения в просмотре" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Show Markers" +msgstr "Показать маркеры" -msgid "23.976" -msgstr "23,976" +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "Показать маркеры в портале Правки" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" -msgid "14.988" -msgstr "14,988" +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "Правка Ассоциированные Клипы" -msgid "12.5" -msgstr "12,5" +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "Правка Associated Clips." -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "Editable" +msgstr "Редакция" -msgid "11.988" -msgstr "11,988" +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "Редактируемый просмотр времени." -msgid "F:" -msgstr "F:" +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "Переключение между рамками, секундами и отображением кода времени" +msgid "OCIO Config File" +msgstr "Файл OCIO Conpig" -msgid "Current frame." -msgstr "Текущая структура." +msgid "" +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." +msgstr "" +"Это путь к вашему файлу config.ocio. Он может быть установлен с переменной " +"окружающей среды OCIO, которая имеет приоритет над любой сохранённой " +"настройкой." -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "Built-in Configs" +msgstr "Встроенные конфигуры" -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "Выбери файл config.ocio с диска." -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "Использовать по умолчанию показ и просмотр" -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"Когда эта опция включена, и у вашей конфег.ocio есть по умолчанию дисплей и " +"обзор, она будет установлена как по умолчанию." -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "Использовать активные взгляды и активные дисплеи" -msgid "Advance one frame." -msgstr "Запустить одну рамку." +msgid "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." +msgstr "" +"Когда эта опция выключена, файлы OCIO с активными просмотрами: и " +"активные_дискуссии: не принимаются во внимание." -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "Погрешности OCIO" -msgid "Play sequence forward." -msgstr "Воспроизвести последовательность вперёд." +msgid "8-bits" +msgstr "8 бит" -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." +msgstr "" +"Название цветового пространства OCIO для 8 битных изображений (jpg, bmp и т." +"д.)." -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "Режим растяжки (Loop, один раз, Ping-Pong)" +msgid "16-bits" +msgstr "16 бит" -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "Некоторые параметры рейтинга по умолчанию." +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" +msgstr "" +"Название цветового пространства OCIO для 16-битных изображений (cin, tiff и " +"т.д.)" -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "Позволяет вам отрегулировать рамку." +msgid "32-bits" +msgstr "32 бита" -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" msgstr "" -"Выключите аудио- или переключайте звуковые дорожки с правильной кнопкой мыши." +"Название цветового пространства OCIO для 32-битных интиллюстраций (открытые " +"целые числа и т.д.)" -msgid "Audio Volume" -msgstr "Звуковой объем" +msgid "half" +msgstr "половина" -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgstr "Название цветового пространства OCIO для полуснимков OpenEXR." -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "Позволяет вам установить хронологию." +msgid "float" +msgstr "плавучая точка" -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgstr "" +"Название цветового пространства OCIO для половинных и поплавковых " +"изображений (OpenEXR, hdr, dpx и т.д.)" + +msgid "Default Look" +msgstr "По умолчанию" + +msgid "Display / View" +msgstr "Показать/Вид" -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "Позволяет вам установить конечный график." +msgid "Default Display / View" +msgstr "Показать по умолчанию/Вид" -msgid "mrv2" -msgstr "mrv2" +msgid "Loading" +msgstr "Загрузка" -msgid "MenuBar" -msgstr "Меню" +msgid "Version Regex" +msgstr "Версия Regex" -msgid "Edit" -msgstr "Правка" +msgid "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" +msgstr "" +"Регулярное выражение, используемое для совпадения с версиями клипов. Нужно " +"группировать три вещи (prefix, число и suffix). Если оставить на своем " +"значении по умолчанию (_v), то оно автоматически будет создаваться " +"регулярное выражение для совпадения с версиями, определенными на _v в имени " +"файла, каталога или обоих. Например: gizmo_v001 0001.exr" -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "Подключить окно к картинке" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "Максимальные изображения" -msgid "TopBar" -msgstr "Верхний пузырь" +msgid "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." +msgstr "" +"При поиске версии это значение представляет собой максимальную версию " +"отдельно друг от друга при поиске первой или последней версии." -msgid "Layers" -msgstr "Слои" +msgid "Missing Frame" +msgstr "Недостающие рамки" -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "Воздействие, насыщение и гамма" +msgid "Path Mappings" +msgstr "Пути картирования" -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "Воздействие и прибыль" +msgid "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgstr "" +"Используйте стрелки вверх и вниз, чтобы переместить выбранную линию вверх и " +"вниз. Двойной щелчок для изменения пункта. Нажмите на пустую область, чтобы " +"не выбрать." -msgid "Exposure" -msgstr "Воздействие" +msgid "Add Paths" +msgstr "Добавить пути" -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "Добавить новое дистанционное картирование." -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "Накопление лома между 1 и предыдущей настройкой." +msgid "Remove Paths" +msgstr "Удалить пути" -msgid "Gain" -msgstr "Прибыль" +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "Удалить выбранное в настоящее время картирование путей." -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgstr "" -"Получите значение изображения. Простое умножение значений пикселя " -"изображения." +msgid "Send" +msgstr "Отправить" -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "Настройка между текущей и предыдущей настройками." +msgid "Accept" +msgstr "Принять" -msgid "Saturation Input" -msgstr "Вход в насыщение" +msgid "UI Control" +msgstr "Контроль UI" -msgid "Saturation value." -msgstr "Значимость насыщения." +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "Пановое и крупногабаритное" -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "Настроить гамма между 1 и предыдущей настройкой." +msgid "Color Control" +msgstr "Контроль цвета" -msgid "Gamma Input" -msgstr "Вход Gamma" +msgid "Audio Control" +msgstr "Аудиовизуальное управление" + +msgid "Monitor VSync" +msgstr "Монитор VSync" msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." msgstr "" -"Позволит вам отрегулировать гамма-изгиб для показа.\n" -"Значение: pow( 2, 1/x);" +"Включается и выключается Vsync Monitor's Vsync. VSync может показывать " +"фильмы быстрее, за счет потенциального разрыва изображения." -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, вид, смотри." +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "Точность цветовых буферов" -msgid "Input Color Space" -msgstr "Цветовое пространство" +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"Цветные Buffers могут быть Float, Float Float, Fast или Automo. Float " +"сохраняет всю поплавковую информацию, Пол Float сохраняет большую часть " +"поплавковой информации и быстро работает в 8 битах. Автоматически выбирает " +"точность на глубине изображения." -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "Цветовое пространство OCIO для изображения" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "Blit Viewports" -msgid "View" -msgstr "Вид" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Просмотры можно нарисовать с помощью блеска или с помощью OpenGL Sheners. В " +"зависимости от карты графики и ОС один может работать лучше, а другой - " +"лучше." -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "Выставка OCIO/Вид" +msgid "Blit Timeline" +msgstr "Блитная временн*е рамки" -msgid "Look" -msgstr "Смотри." +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"Временную линию можно нарисовать с помощью блеска или с помощью OpenGL " +"Sheners. В зависимости от карты графики и ОС один может работать лучше, а " +"другой - лучше." -msgid "OCIO Looks" -msgstr "OCIO выглядит" +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "" +"Для того чтобы изменения вступили в силу, вам нужно будет вновь открыть " +"любые фильмы, которые уже играют или перезаряжают mrv2." -msgid "TileGroup" -msgstr "Группа TileGroup" +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "Polygon Tool." -msgstr "Многоугольник." +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "" +"Audio API для использования в платформах, которые поддерживают несколько API " +"(только Linux)" -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "Непрозрачность ручного инсульта" +msgid "Output Device" +msgstr "Выходное устройство" -msgid "Switch Colors" -msgstr "Переключить цвета" +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "Выходное устройство для использования для воспроизведения звука." -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "Старый цвет использован. Нажмите Стрела на альтернативную." +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Отменить последнюю форму в текущей системе." +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." +msgstr "" +"Вот текущие настройки для взаимодействия с ComfyUI. Это требует установки " +"узлов mrv2 comfyUI." -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "Редо Предыдущая Шейп Драген в текущей системе." +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "Использовать ComfyUI трубу" -msgid "DockGroup" -msgstr "Докгруппа" +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "" +"Эта установка открывает трубу для связи с ComfyUI mrv2_save_exr_node.py" -msgid "BottomBar" -msgstr "Нижний пузырь" +msgid "Errors" +msgstr "Ошибки" -msgid "PixelBar" -msgstr "Pixel Bar" +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "Ошибка FFmpeg" -msgid "StatusBar" -msgstr "Строка статуса" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "Регулирует поведение окна журнала в случае ошибки FFmpeg." -msgid "Current tool being used." -msgstr "Используется текущий инструмент." +msgid "On Error" +msgstr "Ошибка" -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "Отрегулирует поведение окна журнала в случае ошибки." -msgid "ZIPS" -msgstr "ЗИПС" +msgid "Check for Updates" +msgstr "Проверка обновления" -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "Позволяет вам автоматически загружать обновления mrv2 при запуске." -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "Перезагрузить настройки по умолчанию." -msgid "PXR24" -msgstr "PXR24" +msgid "Revert" +msgstr "Отменить" -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "Отменить настройки для последнего сохранения предпочтений." -msgid "B44A" -msgstr "B44A" +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "" +"Принимать настройки, но не сохранять. Они будут спасены при выходе из " +"программы." -msgid "DWAA" -msgstr "DWAA" +msgid "Module" +msgstr "Модуль" -msgid "DWAB" -msgstr "DWAB" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Вид Окно" -msgid "Half" -msgstr "Половина" +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Запрашиватель файла" -msgid "Float" -msgstr "Число с плавающей точкой" +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Шрифты" -msgid "Save Image Options" -msgstr "Сохранить параметры изображения" +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Язык и цвета" -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "Параметры OpenEXR" +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Панель пикселя" -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "Тип сжатия OpenEXR" +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Расположение" -msgid "Pixel Type" -msgstr "Тип пикселя" +msgid "User Interface/Render" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Редакция" -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "Тип пикселя OpenEXR" +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Пальцы" -msgid "ZIP Compression" -msgstr "ZIP Компрессия" +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "Интерфэйс пользователя/Сроки" -msgid "DWA Compression" -msgstr "DWA - подавление" +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "Никакого звука не было скомпилировано" -msgid "0.00 None" -msgstr "0,00 Нет" +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "Аудиовизуальные устройства не найдены" -msgid "1.00 Square" -msgstr "1,00 Квадрат" +msgid "Default API" +msgstr "По умолчанию API" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1,19 Мовитоне" +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "Не найдены действительные устройства" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1,37 Академия (полная основа)" +msgid "Default Device" +msgstr "По умолчанию" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1,50 Фотография все еще" +msgid "PDF Options" +msgstr "Параметры PDF" -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1,56 СЦВ - ХДТВ (14:9)" +msgid "Page Size" +msgstr "Размер страницы" -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1,66 Европейское широкоэкранное стекло" +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "Дистанционное картирование до местного картирования" -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1,77 HDTV (16:9)" +msgid "Remote Path" +msgstr "Удалённый путь" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1,85 Широкий экран (3-перф)" +msgid "Local Path" +msgstr "Местный путь" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2,00 Университет" +msgid "Okay" +msgstr "Хорошо." -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2,10 Виставидение" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "Пресеты OCIO" -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2,20 70 мм" +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "Нажмите, чтобы перейти к хранимой предварительной настройке." -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2,35 Кассета кинематографа (прежний пункт 2,35)" +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "" +"Нажмите для добавления новой предварительной настройки с текущими " +"настройками." -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2,39 Панавидение (новый пункт 2,35)" +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "Нажмите для удаления выбранного предварительного набора." -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4,00 Поливидитория" +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"Выберите, добавьте или удалите OCIO Preset, который хранит: config Pame, " +"Introduction Color Space, View, LUT, настройки и по умолчанию для 8-битных, " +"16-битных, 32-битных, половинчатых и поплавковых изображений." -msgid "Slow" -msgstr "Медленно" +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" -msgid "Medium" -msgstr "Средняя" +msgid "Preset Name" +msgstr "Предопределенное имя" -msgid "Fast" -msgstr "Быстрая" +msgid "Active" +msgstr "Активные" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "Function" +msgstr "Функция" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "Key" +msgstr "Key" -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "Перезагрузить хот-доги в конфигурацию mrv2." -msgid "gleam" -msgstr "Сияние" +msgid "Reload" +msgstr "Перезагрузить" -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "Перезагрузить хот-доги в последний сохраненный файл." -msgid "Float Values" -msgstr "Значения поплавка" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "Прими текущие хижины." -msgid "Hex Values" -msgstr "Значения гекса" +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "8-bit Values" -msgstr "8-битные значения" +msgid "CPU Information" +msgstr "Информация о процессоре" -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "Полная лута, гамма и прибыль" +msgid "GPU Information" +msgstr "Информация GPU" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "Оригинал без гаммы, гонорара или люта" +msgid "Formats" +msgstr "Форматы" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "CIE XYZ" +msgid "Codecs" +msgstr "Коды" -msgid "CIE xyY" -msgstr "CIE xyY" +msgid "Subtitles" +msgstr "Субтитры" -msgid "From File" -msgstr "Из файла" +msgid "Protocols" +msgstr "Протоколы" -msgid "Full Range" -msgstr "Полная дальность" +msgid "Thanks" +msgstr "Спасибо." -msgid "Legal Range" -msgstr "Законный Диапазон" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "Хоткей для..." -msgid "Straight" -msgstr "Прямо" +msgid "Type Key" +msgstr "Тип ключа" -msgid "Premultiplied" -msgstr "Предмногочисленные" +msgid "Type a key." +msgstr "Набери ключ." -msgid "Nearest" -msgstr "Ближайший" +msgid "Shift" +msgstr "Смена" -msgid "Small" -msgstr "Маленький" +msgid "Ctrl" +msgstr "linkki" -msgid "Large" -msgstr "Большой" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "59.94" -msgstr "59,94" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "29.97" -msgstr "29,97" +msgid "Clear" +msgstr "Очистить" -msgid "14.985" -msgstr "14,985" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "Просмотр OCIO" -msgid "Loop" -msgstr "Лоп" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "Выбрать OCIO Transform" -msgid "Ping Pong" -msgstr "Пинг Понг" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "Выбрать выбранный файл OCIO." -msgid "Video Only" -msgstr "Только видео" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "Отмените отбор ОВД и ничего не меняйте." -msgid "Video and Audio" -msgstr "Видео и аудио" +msgid "Escape" +msgstr "Побег" -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "BackSpace" +msgstr "Заднее пространство" -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -msgid "Black Frame" -msgstr "Черная основа" +msgid "Return" +msgstr "Возвращение" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "Повторить" +msgid "Print" +msgstr "Печать" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "Сломанная основа" +msgid "ScrollLock" +msgstr "Блокировка прокрутки" -msgid "Always" -msgstr "Всегда" +msgid "Pause" +msgstr "Приостановить" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "Режим отображения" +msgid "Insert" +msgstr "Вставить" -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматическое" +msgid "PageUp" +msgstr "Стр." -msgid "Half Float" -msgstr "Половина поплавка" +msgid "End" +msgstr "End" -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "Полный поплавок (аккурат)" +msgid "PageDown" +msgstr "Страница" -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ничего не делай" +msgid "Left" +msgstr "Налево" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "Открыть журнал на доке" +msgid "Up" +msgstr "Up" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "Открыть журналы на окне" +msgid "Right" +msgstr "Верно." -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "По запросу из меню Справка" +msgid "Down" +msgstr "Вниз" -msgid "At Start Up" -msgstr "На старте" +msgid "LeftShift" +msgstr "Левый шифт" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "" -"Это перезагрузит все ваши предпочтения к их нормальным значениям. Вы " -"уверены, что хотите продолжить?" +msgid "RightShift" +msgstr "Правый шайт" -msgid "User Interface" -msgstr "Интерфэйс пользователя" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "Левый трл" -msgid "Window Behavior" -msgstr "Поведение окна" +msgid "RightCtrl" +msgstr "Правый" -msgid "Always on Top" -msgstr "Всегда на вершине" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "" -"Когда будет выбрано окно mrv2, оно всегда будет появляться на верхушке " -"других окон на рабочем столе." +msgid "LeftAlt" +msgstr "Левый альт" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "Средняя школа наверху" +msgid "RightAlt" +msgstr "Правильно." -msgid "Single Instance" -msgstr "Единовременные случаи" +msgid "LeftMeta" +msgstr "Левая Мета" -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"При выборе допускается только один случай mrv2.\n" -"Если вы попытаетесь открыть несколько mrv2 с различными изображениями, все " -"эти изображения будут отправлены на уже открытый mrv2." +msgid "RightMeta" +msgstr "Правая Мета" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "Автомобильная модификация изображения" +msgid "Menu" +msgstr "Меню" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"При выборе, mrv2 будет применять встроенную операцию изображения на каждом " -"воспроизведенном видео. Это будет означать, что видео будет умножено " -"автоматически на размер окна." +msgid "NumLock" +msgstr "Нумлок" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "Подняться на входе" +msgid "padEnter" +msgstr "Вход" -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "" -"При выборе mrv2 поднимет окно вперед, как только вы войдете в окно просмотра." +msgid "pad0" +msgstr "Paper0" -msgid "Normal" -msgstr "Обычный" +msgid "pad1" +msgstr "колодка1" -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "При выборе mrv2 перестроит окно на первое изображение." +msgid "pad2" +msgstr "колодка2" -msgid "Fullscreen" -msgstr "Полноэкранный экран" +msgid "pad3" +msgstr "колодка3" -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "При выборе mrv2 начнется в режиме полного экрана." +msgid "pad4" +msgstr "рисунок4" -msgid "Presentation" -msgstr "Представление" +msgid "pad5" +msgstr "рисунок5" -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "При выборе mrv2 начнется в режиме презентации." +msgid "pad6" +msgstr "рисунок6" -msgid "Maximized" -msgstr "Максимизация" +msgid "pad7" +msgstr "рисунок7" -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "При выборе mrv2 начнётся в максимальном окне." +msgid "pad8" +msgstr "рисунок 8" -msgid "UI Elements" -msgstr "Элементы UI" +msgid "pad9" +msgstr "рисунок9" -msgid "Menu Bar" -msgstr "Панель меню" +msgid "Space (' ')" +msgstr "Космос ('')" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "При выборе mrv2 начнётся с уже показанной панели меню." +msgid "Multiply" +msgstr "Умножить" -msgid "Topbar" -msgstr "Топбар" +msgid "Subtract" +msgstr "Вычитать" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "При выборе mrv2 начнётся с своего канала, выиграет, гамма будет видна." +msgid "Decimal" +msgstr "Десимальная" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "Панель пикселя" +msgid "Divide" +msgstr "Разделение" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "При выборе mrv2 начнётся с показанной панели инструментов пикселя." +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "Когда будет выбрана, mrv2 начнётся с показываемой временной линии." +msgid "Desktop: " +msgstr "Рабочий стол:" -msgid "Status Bar" -msgstr "Строка статуса" +msgid "Running on: " +msgstr "Работает:" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "При выборе mrv2 начинается с видимого стержня состояния." +msgid "sysctl failed!" +msgstr "Сисктл провалился!" -msgid "macOS Menus" -msgstr "Меню MacOS" +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "shop_statistics64 не сработал" -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"Это только macOS. При выборе меню появится на панели инструментов системы, а " -"не на панели инструментов mrv2." +msgid "task info failed" +msgstr "Ошибка информации о задаче" -msgid "Tool Dock" -msgstr "Панель инструментов" +msgid "Open Directory" +msgstr "Открыть каталог" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "Когда будет выбрана, mrv2 начнётся с уже открытой доки." +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "Открытое кино или последовательность" -msgid "Only One Panel" -msgstr "Только одна группа" +msgid "Open Single Image" +msgstr "Открыть единый образ" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "При выборе mrv2 начнётся с единственного выбранного варианта панели." +msgid "Save Image" +msgstr "Сохранить изображение" -msgid "View Window" -msgstr "Вид Окно" +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "Сохранить рамки папки" -msgid "Defaults" -msgstr "Погрешности" +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "Сохранить временную линию OTIO" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "Устанавливает выигрыш по умолчанию, когда начинается mrv2." +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "Сохранить только аннотации" -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "Устанавливает гамма по умолчанию, когда начинается mrv2." +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "Сохранить ссылки как JOSON" -msgid "Crop" -msgstr "Урожай" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "Сохранить документ PDF" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "" -"Позволяет вам выбрать стандартную зону сбора урожая вокруг изображения." +msgid "Save Session As" +msgstr "Сохранить сеанс как" -msgid "Auto Frame" -msgstr "Автоматическая основа" +msgid "Close Current" +msgstr "Закрыть текущее" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "Когда это будет включено, будет активно работать View/Auto Frame." +msgid "Close All" +msgstr "Закрыть все" -msgid "Safe Areas" -msgstr "Безопасные районы" +msgid "Quit Program" +msgstr "Выход из программы" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "При запуске mrv2 дисплей безопасности будет активирован по умолчанию." +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "Минимальное увеличение" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "OCIO в топ-баре" +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "Максимальное увеличение" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "" -"Когда начинается mrv2, OCIO должна начинаться в верхнем стержне вместо " -"цветовой корректировки." +msgid "Center Image" +msgstr "Фотография центра" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "Скорость увеличения" +msgid "Fit Screen" +msgstr "Скриншот" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "Изменить размер главного окна, чтобы его можно было использовать" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "" -"В этой области указывается, какие элементы следует показывать в виде " -"накладки HUD на экране обзора." +msgid "Fit All" +msgstr "Совместиться со всеми" -msgid "Frame" -msgstr "Рамки" +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "Переключить фильтрацию уменьшения текстур" -msgid "Frame Range" -msgstr "Диапазон" +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "Переключить фильтрацию увеличения текстур" -msgid "Frame Count" -msgstr "Графический подсчет" +msgid "Auto Frame View" +msgstr "Вид авторамки" -msgid "Memory" -msgstr "Память" +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "Игнорировать окно отображения" -msgid "Attributes" -msgstr "Атрибуты" +msgid "Auto Normalize" +msgstr "Автонормализовать" -msgid "File Requester" -msgstr "Запрашиватель файла" +msgid "Invalid Values" +msgstr "Неверные значения" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "Один щёлкните к рисункам путешествий" +msgid "Display Window" +msgstr "Показать окно" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "При использовании выбора файла mrv2 его откроет один щелчок на папке." +msgid "Data Window" +msgstr "Окно данных" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "Активированные пальцы" +msgid "Compare Wipe" +msgstr "Сравнить сетку" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "Показать пальцы для известных файлов." +msgid "Compare Overlay" +msgstr "Сравнить оплошность" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "Памфотные пули в долл. США" +msgid "Compare Difference" +msgstr "Сравнить разницу" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "" -"Показать пальцы для файлов в долларах США (может быть медленно, если они " -"большие)" +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "Сравните горизонтальные" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "Использовать выбранный файл" +msgid "Compare Vertical" +msgstr "Сравните вертикально" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"Если выбрано, будет использован выбравший файл natlve. В случае невыбранного " -"будет использован выбранный стандартный файл mrv2." +msgid "Compare Tile" +msgstr "Сравнить подтяжку" -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" +msgid "Color Channel" +msgstr "Цветной канал" -msgid "Menus" -msgstr "Меню" +msgid "Red Channel" +msgstr "Красный канал" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "Устанавливает шрифт для использования в меню." +msgid "Green Channel" +msgstr "Зеленый канал" -msgid "Panels" -msgstr "Таблицы" +msgid "Blue Channel" +msgstr "Голубой канал" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "Устанавливает шрифт для использования в панелях. (Еще не работает)" +msgid "Alpha Channel" +msgstr "Альфа-канал" -msgid "Language and Colors" -msgstr "Язык и цвета" +msgid "Lumma Channel" +msgstr "Ламмский канал" -msgid "Scheme" -msgstr "Схема" +msgid "Flip X" +msgstr "Перевернуть X" -msgid "Color Theme" -msgstr "Цветовая тема" +msgid "Flip Y" +msgstr "Перевернуть Y" -msgid "Reload Theme" -msgstr "Перезагрузить тему" +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "Вращение изображений +90 степеней" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "" -"Перезагрузить цветную тему из файла mrv2.colors снова для обновления " -"изменения цвета" +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "Поворачивай образы - 90 степеней" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "Выберите цвет фона участков вне текущего изображения." +msgid "Video Levels from File" +msgstr "Видеоуровни из файла" -msgid "Text Overlay" -msgstr "Текстовая накладка" +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "Правовой диапазон Законный Диапазон" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "Выберите цвет текстовых накладок, напечатанных по текущему снимку." +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "Видеоуровни Полная дальность" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "" -"Выберите цвет выбранного прямоугольника по отношению к текущему снимку." +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "Альфа Бленд Отсутствует" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "Выберите цвет накладок HUD." +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "Альфа Бленд Прямой" -msgid "RGBA Display" -msgstr "Показать RGBA" +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "< Альфа Бленд >" -msgid "Pixel Values" -msgstr "Значения пикселя" +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "Чистая основа примечания" -msgid "Secondary Display" -msgstr "Вторичное отображение" +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "Обозначение Очистить все рамки" -msgid "Luminance" -msgstr "Освещение" +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "Обозначение Шаг назад" -msgid "Positioning" -msgstr "Расположение" +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "Шаг назад" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "Всегда сохранять в выходе" +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "Шаг FPS назад" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Когда эта опция установлена, mrv2 сохранит свое положение и размер при " -"выходе из программы." +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "Обозначение Шаг вперёд" -msgid "Fixed Position" -msgstr "Стационарное положение" +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "Шаг вперёд" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"Когда эта опция установлена, mrv2 будет открыта в положении, которое вы " -"установили здесь (за исключением того, что окно выходит из рабочего стола). " -"Если всегда включён вход на входе, значения выстраиваются при выходе из " -"программы." +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "Фрейм-шап FPS вперёд" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Play Backwards" +msgstr "Воспроизвести назад" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "Воспроизвести назад/Изменить скорость" -msgid "Fixed Size" -msgstr "Фиксированный размер" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "Воспроизвести в текущем направлении" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"Когда эта опция включена, mrv2 всегда будет открыта для размера, " -"установленного в W и H. Если всегда сохранить на выходе, значения " -"пересчитываются при выходе из программы." +msgid "Play Forwards" +msgstr "Воспроизвести вперёд" -msgid "W:" -msgstr "W:" +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "Воспроизвести вперёд/Изменить скорость" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Next Clip" +msgstr "Следующий слип" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "Воспользуйтесь текущими значениями окна" +msgid "Previous Clip" +msgstr "Предыдущий слип" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"Fills the Fixed Position and Fixed Size values with the current values of " -"the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or Fixed " -"Size depending what you want to save." +msgid "Loop Playback" +msgstr "Воспроизведение" -msgid "Render" -msgstr "Редакция" +msgid "Playback Once" +msgstr "Воспроизвести один раз" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Альфа Бленд" +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "Воспроизведение Ping Pong" -msgid "Minify Filter" -msgstr "Минимизация фильтра" +msgid "First Image Version" +msgstr "Версия первого изображения" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "Увеличить фильтр" +msgid "Previous Image Version" +msgstr "Предыдущая версия изображения" -msgid "Thumbnails" -msgstr "Пальцы" +msgid "Next Image Version" +msgstr "Следующая версия изображения" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "Просмотр миниатюрных пальцев над временной линией" +msgid "Last Image Version" +msgstr "Версия последнего изображения" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "Просмотреть пальцы в прямоугольнике над временной линией" +msgid "Previous Image" +msgstr "Предыдущая фотография" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "Просмотр табличек с пальцами на табличках" +msgid "Next Image" +msgstr "Следующий снимок" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "Просмотр миниатюрных снимков в табличках" +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "Предыдущий снимок ограничен" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "Правка Просмотра" +msgid "Next Image Limited" +msgstr "Следующий снимок Limited" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "Как отображать хронологию ногтей по умолчанию." +msgid "Previous Channel" +msgstr "Предыдущий канал" -msgid "Display" -msgstr "Показать" +msgid "Next Channel" +msgstr "Следующий канал" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "Как отображать временную линию по умолчанию." +msgid "Clear Cache" +msgstr "Очистить кэш" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "Начать в режиме Правки" +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "Обновление VideoFrame" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "Редакторский порт будет виден с самого начала." +msgid "Cut Frame" +msgstr "Строка отруба" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "Удалить EDL во временной папке при выходе" +msgid "Copy Frame" +msgstr "Скопировать рамки" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "При выборе из временной папки будут удалены временные EDL (Playlists)." +msgid "Paste Frame" +msgstr "Вставить рамки" -msgid "Playback" -msgstr "Воспроизведение" +msgid "Insert Frame" +msgstr "Вставить рамки" -msgid "Auto Playback" -msgstr "Автозакрытие воспроизведения" +msgid "Slice Clip" +msgstr "Сломанный скальпель" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "Начать воспроизведение при открытии файлов." +msgid "Remove Clip" +msgstr "Удалить щелчок" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "Скрутка звука" +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "Вставить скачок звука" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"Начать воспроизведение при чистке, чтобы звук был услышан. Скруббирование " -"может быть менее гладким." +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "Удалить скачок звука" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "Воспроизведение по одиночному клику" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "Вставить проем звука" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "" -"Запустить воспроизведение, когда один щелчок левой кнопкой мыши на окне " -"просмотра" +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "Удалить звуковой пробел" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "Автоматическое скрытие пикселя" +msgid "Edit Undo" +msgstr "Правка Отменить" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "" -"Pixel Bar может замедлить воспроизведение при высоких разрешениях. Когда эта " -"опция включена, панель пикселя будет скрыта автоматически." +msgid "Edit Redo" +msgstr "Правка Повторить" -msgid "Sequences" -msgstr "Последовательность" +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "Переключить панель меню" -msgid "Speed" -msgstr "Скорость" +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "Переключить верхнюю панель" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "" -"Рамки на второе значение для последовательностей, которые не имеют " -"встроенной скорости." +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "Переключить панель пикселей" -msgid "Looping Mode" -msgstr "Режим прокладки" +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "Переключить временную шкалу" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "Выберите режим петли по умолчанию во времени." +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "Скриншот состояния закладки" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "Чувствительность" +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "Переключить панель инструментов" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"Эта регулировка контролирует чувствительность скруббирования (SHIFT и затем " -"мышь справа и слева). Меньшие значения заставляют мышь двигать больше " -"кадров, в то время как более высокие значения делают обратное." +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "Переключить полноэкранный режим" -msgid "Default View" -msgstr "Вид по умолчанию" +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "Переключить презентацию" -msgid "Show Transitions" -msgstr "Показать изменения" +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "Переключить всегда на переднем плане" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "Показать изменения в просмотре" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "Переключить вторичный" -msgid "Show Markers" -msgstr "Показать маркеры" +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "Вторичный поплавок сверху" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "Показать маркеры в портале Правки" +msgid "Toggle NDI" +msgstr "Переключить NDI" -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" +msgid "Toggle Network" +msgstr "Переключить сеть" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "Правка Ассоциированные Клипы" +msgid "Toggle USD" +msgstr "Переключить USD" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "Правка Associated Clips." +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "Переключить стерео 3D" -msgid "Editable" -msgstr "Редакция" +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "Переключить режим редактирования" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "Редактируемый просмотр времени." +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "Переключить редактируемость временной шкалы" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "Переключить редактирование связанных клипов" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "Файл OCIO Conpig" +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "Просмотр временны́х рамок" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"Это путь к вашему файлу config.ocio. Он может быть установлен с переменной " -"окружающей среды OCIO, которая имеет приоритет над любой сохранённой " -"настройкой." +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "Свиток времени в текущую систему" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "Встроенные конфигуры" +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "Переключить информацию о дорожке временной шкалы" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "Выбери файл config.ocio с диска." +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "Переключить информацию о клипе временной шкалы" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "Использовать по умолчанию показ и просмотр" +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "Переключить миниатюры временной шкалы" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"Когда эта опция включена, и у вашей конфег.ocio есть по умолчанию дисплей и " -"обзор, она будет установлена как по умолчанию." +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "Переключить переходы временной шкалы" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "Использовать активные взгляды и активные дисплеи" +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "Переключить маркеры временной шкалы" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "" -"Когда эта опция выключена, файлы OCIO с активными просмотрами: и " -"активные_дискуссии: не принимаются во внимание." +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "Перезагрузить прибыль/Gamma" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "Погрешности OCIO" +msgid "Exposure More" +msgstr "Больше" -msgid "8-bits" -msgstr "8 бит" +msgid "Exposure Less" +msgstr "Минус" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "" -"Название цветового пространства OCIO для 8 битных изображений (jpg, bmp и т." -"д.)." +msgid "Saturation More" +msgstr "Насыщенность" -msgid "16-bits" -msgstr "16 бит" +msgid "Saturation Less" +msgstr "Насыщение минус" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "" -"Название цветового пространства OCIO для 16-битных изображений (cin, tiff и " -"т.д.)" +msgid "Gamma More" +msgstr "Гамма больше" -msgid "32-bits" -msgstr "32 бита" +msgid "Gamma Less" +msgstr "Гамма Меньше" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "" -"Название цветового пространства OCIO для 32-битных интиллюстраций (открытые " -"целые числа и т.д.)" +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "OCIO в топ-баре" -msgid "half" -msgstr "половина" +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "Цветовое пространство OCIO" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "Название цветового пространства OCIO для полуснимков OpenEXR." +msgid "OCIO Display" +msgstr "Выставка OCIO" -msgid "float" -msgstr "плавучая точка" +msgid "OCIO View" +msgstr "Вид OCIO" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "" -"Название цветового пространства OCIO для половинных и поплавковых " -"изображений (OpenEXR, hdr, dpx и т.д.)" +msgid "Scrub Mode" +msgstr "Режим скруба" -msgid "Default Look" -msgstr "По умолчанию" +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "Режим выделения области" -msgid "Display / View" -msgstr "Показать/Вид" +msgid "Draw Mode" +msgstr "Режим рисования" -msgid "Default Display / View" -msgstr "Показать по умолчанию/Вид" +msgid "Erase Mode" +msgstr "Стереть режим" -msgid "Loading" -msgstr "Загрузка" +msgid "Polygon Mode" +msgstr "Многоугольник режим" -msgid "Version Regex" -msgstr "Версия Regex" +msgid "Arrow Mode" +msgstr "Режим стрелки" -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"Регулярное выражение, используемое для совпадения с версиями клипов. Нужно " -"группировать три вещи (prefix, число и suffix). Если оставить на своем " -"значении по умолчанию (_v), то оно автоматически будет создаваться " -"регулярное выражение для совпадения с версиями, определенными на _v в имени " -"файла, каталога или обоих. Например: gizmo_v001 0001.exr" +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "Режим рентгеноскопии" -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "Максимальные изображения" +msgid "Circle Mode" +msgstr "Режим окружности" -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "" -"При поиске версии это значение представляет собой максимальную версию " -"отдельно друг от друга при поиске первой или последней версии." +msgid "Text Mode" +msgstr "Текстовый режим" -msgid "Missing Frame" -msgstr "Недостающие рамки" +msgid "Pen Size More" +msgstr "Размер пены больше" -msgid "Path Mappings" -msgstr "Пути картирования" +msgid "Pen Size Less" +msgstr "Размер карандаша минус" -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"Используйте стрелки вверх и вниз, чтобы переместить выбранную линию вверх и " -"вниз. Двойной щелчок для изменения пункта. Нажмите на пустую область, чтобы " -"не выбрать." +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "Переключить цвет Pen" -msgid "Add Paths" -msgstr "Добавить пути" +msgid "Hud Window" +msgstr "Окно Хад" -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "Добавить новое дистанционное картирование." +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "Переключить только одну панель" -msgid "Remove Paths" -msgstr "Удалить пути" +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "Переключить панель файлов" -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "Удалить выбранное в настоящее время картирование путей." +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "Переключить панель информации о медиа" -msgid "Send" -msgstr "Отправить" +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "Переключить панель информации о цветовой области" -msgid "Accept" -msgstr "Принять" +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "Переключить панель управления цветом" -msgid "UI Control" -msgstr "Контроль UI" +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "Переключить панель плейлиста" -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Пановое и крупногабаритное" +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "Переключить панель сравнения" -msgid "Color Control" -msgstr "Контроль цвета" +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "Переключить панель устройств" -msgid "Audio Control" -msgstr "Аудиовизуальное управление" +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "Переключить панель аннотаций" -msgid "Monitor VSync" -msgstr "Монитор VSync" +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "Переключить панель фона" -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "" -"Включается и выключается Vsync Monitor's Vsync. VSync может показывать " -"фильмы быстрее, за счет потенциального разрыва изображения." +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "Переключить панель настроек" -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "Точность цветовых буферов" +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "Переключить панель гистограммы" -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"Цветные Buffers могут быть Float, Float Float, Fast или Automo. Float " -"сохраняет всю поплавковую информацию, Пол Float сохраняет большую часть " -"поплавковой информации и быстро работает в 8 битах. Автоматически выбирает " -"точность на глубине изображения." +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "Переключить панель вектороскопа" -msgid "Blit Viewports" -msgstr "Blit Viewports" +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "Панель инструментов Waveform" -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Просмотры можно нарисовать с помощью блеска или с помощью OpenGL Sheners. В " -"зависимости от карты графики и ОС один может работать лучше, а другой - " -"лучше." +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "Группа по составлению карты состояния окружающей среды" -msgid "Blit Timeline" -msgstr "Блитная временн*е рамки" +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "Переключить окно настроек" -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"Временную линию можно нарисовать с помощью блеска или с помощью OpenGL " -"Sheners. В зависимости от карты графики и ОС один может работать лучше, а " -"другой - лучше." +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "Переключить панель Python" -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "" -"Для того чтобы изменения вступили в силу, вам нужно будет вновь открыть " -"любые фильмы, которые уже играют или перезаряжают mrv2." +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "Переключить панель журналов" -msgid "API" -msgstr "API" +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "Переключить окно горячих клавиш" -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "" -"Audio API для использования в платформах, которые поддерживают несколько API " -"(только Linux)" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "Закладка о окне" -msgid "Output Device" -msgstr "Выходное устройство" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль долл. США.\n" +#~ "\n" +#~ "Содержит все классы и энумы, относящиеся к доллару США (всеобщее описание " +#~ "сцены).\n" -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "Выходное устройство для использования для воспроизведения звука." +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "Имя заказчика" -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "Рендер-широкоугольник" -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "" -"Вот текущие настройки для взаимодействия с ComfyUI. Это требует установки " -"узлов mrv2 comfyUI." +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "Сложность моделей." -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "Использовать ComfyUI трубу" +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "Режим рисования :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "" -"Эта установка открывает трубу для связи с ComfyUI mrv2_save_exr_node.py" +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "Осветить" -msgid "Errors" -msgstr "Ошибки" +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "Включите сценические огни" -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "Ошибка FFmpeg" +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "Включить сценические материалы" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "Регулирует поведение окна журнала в случае ошибки FFmpeg." +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "Включить SRGB" -msgid "On Error" -msgstr "Ошибка" +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "Количество кэшов" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "Отрегулирует поведение окна журнала в случае ошибки." +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "Граф Disk Kach Byte" -msgid "Check for Updates" -msgstr "Проверка обновления" +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "Варианты рендера в долл. США." -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "Позволяет вам автоматически загружать обновления mrv2 при запуске." +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "Получите опционы в долларах США." -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "Перезагрузить настройки по умолчанию." +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "Установите параметры рендера в долл. США." -msgid "Revert" -msgstr "Отменить" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль UI.\n" +#~ "\n" +#~ "Содержит все классы и энумы, связанные с UI (пользовательский " +#~ "интерфейс).\n" -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "Отменить настройки для последнего сохранения предпочтений." +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "Обновить меню." -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "" -"Принимать настройки, но не сохранять. Они будут спасены при выходе из " -"программы." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль временных рамок.\n" +#~ "\n" +#~ "Содержит все функции, связанные с контролем времени.\n" -msgid "Module" -msgstr "Модуль" +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "Играй вперёд." -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Вид Окно" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "Играй назад." -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Запрашиватель файла" +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "Ищите время в графике." -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Шрифты" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "Ищите хронологию в хронологии." -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Язык и цвета" +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "Ищите секунду во времени." -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Панель пикселя" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "Сроки." -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Расположение" +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Отдельные временные интервалы." -msgid "User Interface/Render" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Редакция" +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Установите выбранный временной диапазон в графике." -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Пальцы" +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Установите время в выбранном временном диапазоне." -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "Интерфэйс пользователя/Сроки" +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Установите рамки выбранного периода времени." -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "Никакого звука не было скомпилировано" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Установите в секундах выбранный временной диапазон." -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "Аудиовизуальные устройства не найдены" +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Указать время выбранного периода времени." -msgid "Default API" -msgstr "По умолчанию API" +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Установите рамки выбранного периода времени." -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "Не найдены действительные устройства" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "Установите секунды выбранного диапазона времени." -msgid "Default Device" -msgstr "По умолчанию" +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "Текущее время в графике." -msgid "PDF Options" -msgstr "Параметры PDF" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "Текущая рамка в графике." -msgid "Page Size" -msgstr "Размер страницы" +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "Текущие секунды в хронологии." -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "Дистанционное картирование до местного картирования" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Возвращайте текущий режим петли." -msgid "Remote Path" -msgstr "Удалённый путь" +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "Установите текущий режим петли." -msgid "Local Path" -msgstr "Местный путь" +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "Получает текущие ФПС времени." -msgid "Okay" -msgstr "Хорошо." +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "Получает по умолчанию скорость времени." -msgid "OCIO Presets" -msgstr "Пресеты OCIO" +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "Установите текущие FPS временн*е рамки." -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "Нажмите, чтобы перейти к хранимой предварительной настройке." +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "Значение менее 0" -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "" -"Нажмите для добавления новой предварительной настройки с текущими " -"настройками." +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль параметров.\n" +#~ "\n" +#~ "Содержит все функции настройки.\n" -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "Нажмите для удаления выбранного предварительного набора." +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "Возвращается ли проверка обновления в начале." -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"Выберите, добавьте или удалите OCIO Preset, который хранит: config Pame, " -"Introduction Color Space, View, LUT, настройки и по умолчанию для 8-битных, " -"16-битных, 32-битных, половинчатых и поплавковых изображений." +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Возьмите кэш-память в гигабайтах." -msgid "Summary" -msgstr "Резюме" +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "Установите настройку памяти кэша в гигабайтах." -msgid "Preset Name" -msgstr "Предопределенное имя" +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Попробуй прочесть кэш за секунды." -msgid "Active" -msgstr "Активные" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "Начните читать в кэше через секунды." -msgid "Function" -msgstr "Функция" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Прочитай заднюю кэшу в секунды." -msgid "Key" -msgstr "Key" +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "Займитесь чтением за кэшом в секунды." -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "Перезагрузить хот-доги в конфигурацию mrv2." +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "Установите звук последовательности файлов." -msgid "Reload" -msgstr "Перезагрузить" +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "Найдите звук последовательности файлов." -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "Перезагрузить хот-доги в последний сохраненный файл." +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "Установить звуковое имя файла." -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "Прими текущие хижины." +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "Найдите последовательность звукового файла." -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "Установите аудиоканал файловой последовательности." -msgid "CPU Information" -msgstr "Информация о процессоре" +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "Возьмите аудиоканал файловой последовательности." -msgid "GPU Information" -msgstr "Информация GPU" +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Установите максимальные цифры последовательности файлов." -msgid "Formats" -msgstr "Форматы" +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "Выбрать максимальные цифры последовательности файлов." -msgid "Codecs" -msgstr "Коды" +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "Установите режим таймера." -msgid "Subtitles" -msgstr "Субтитры" +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "Возьмите режим таймера." -msgid "Protocols" -msgstr "Протоколы" +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Зафиксировать подсчёт аудио-буферов." -msgid "Thanks" -msgstr "Спасибо." +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "Найдите подсчёт аудио-буферов." -msgid "Hotkey for..." -msgstr "Хоткей для..." +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "Назначь число запросов на видео." -msgid "Type Key" -msgstr "Тип ключа" +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "Найдите список запросов на видео." -msgid "Type a key." -msgstr "Набери ключ." +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "Назначьте число запросов на аудио." -msgid "Shift" -msgstr "Смена" +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "Найдите звуковой запрос подсчёт." -msgid "Ctrl" -msgstr "linkki" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Установите граф последовательности." -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "Найдите граф последовательности." -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Установите FFmpeg YUV на преобразование RGB." -msgid "Clear" -msgstr "Очистить" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "Отправьте FFmpeg YUV на конверсию RGB." -msgid "OCIO Browser" -msgstr "Просмотр OCIO" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Указать точность цвета FFmpeg." -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "Выбрать OCIO Transform" +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "Получите точность цвета FFmpeg." -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "Выбрать выбранный файл OCIO." +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Установите граф FFmpeg Tread." + +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "Возьмите граф FFmpeg Tread." -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "Отмените отбор ОВД и ничего не меняйте." +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "Имя сеанса не установлено, не может сохранить." -msgid "Escape" -msgstr "Побег" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Сессионный модуль.\n" +#~ "\n" +#~ "Обрабатывал всё, что связано с сессиями.\n" + +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "Возвращает метаданные текущей сессии." + +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "Возвращает текущие метаданные для ключа." + +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "Устанавливает все метаданные сессии для заседания." + +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "Устанавливает сессионные метаданные для ключа." + +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "Очистить метаданные текущей сессии." + +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "Возвращает файл текущего сеанса." + +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "Устанавливает текущий файл сеанса." + +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "Откройте сессионный файл." + +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "Сохранить сессионный файл." + +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "Дублированный мешок Python {0} в {1} и {2}." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "Ожидал тюльку, содержащую функцию Python и строку с опциями меню." + +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "" +#~ "Ожидал рукоятку для функции Python или тюльпана, содержащего функцию " +#~ "Python и строку с опциями меню." + +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "" +#~ "Пожалуйста, отмените метод меню, верните действительный диктофон меню " +#~ "ключей, методы значений." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль провинции.\n" +#~ "\n" +#~ "В этой колонке содержатся все классы, относящиеся к питоновым бамперам.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "" +#~ "Вне зависимости от того, активен ли пультин или нет. Если он не " +#~ "отменяется, то по умолчанию это правда." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Словарь пунктов меню с обратными вызовами, например:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Новое меню/Привет\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Конструктор для DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Определите свои переменные здесь.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Пример метода, используемого для обратного вызова.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Привет от Python плагина\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Необязательный метод для возвращения статуса активности плагина.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True, если плагин активен, False в противном случае.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Словарь пунктов меню в качестве ключей и обратных вызовов в " +#~ "качестве значений.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: Словарь пунктов меню и их соответствующих обратных " +#~ "вызовов.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"Новое Меню/Привет\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "Никакого списка воспроизведения." + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "Нет списка совпадающих файлов." + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "Никакого плей-листа." + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "Нет выбранного списка воспроизведения." + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "Не плейлист EDL, в который можно добавить клипы." + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "Не удалось найти клип в заряженных клипах." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль списка воспроизведения.\n" +#~ "\n" +#~ "Включает все функции и классы, связанные с плейлистами.\n" + +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "Перечислите записи в плейлисте." + +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "Выбрать список воспроизведения с помощью шаблона файла." + +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "Выберите список воспроизведения по файлу." + +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "Выберите список воспроизведения по индексу." + +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "Добавить клип в выбранный в настоящее время Playlist EDL." + +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "Сохранить текущий файл.otio с относительными путями." + +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "неподдерживаемый тип(ы) операнда {0}: Рациональное время и {1}" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Класс RationalTime представляет собой измерение времени в :math:`rt.value/" +#~ "rt.rate` секундах.\n" +#~ "Он может быть пересчитан в другой :class:`~RationalTime` с другим " +#~ "частотным значением.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Возвращение верно, если время является недействительным. Время считается " +#~ "недействительным, если значение или ставка являются значением NN\n" +#~ "или если ставка меньше или равна нулю.\n" + +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "" +#~ "Возвращает значение времени для времени, преобразованного в новый " +#~ "formula_rate." + +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "Возвращает время времени, преобразованное в новое_tate." + +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "" +#~ "Возвращает значение времени для себя, преобразованного в новый " +#~ "formula_rate." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Вычислить продолжительность проб от первого до последнего (за исключением " +#~ "последнего). Это не то же самое, что расстояние.\n" +#~ "\n" +#~ "Например, продолжительность клипа от 10 до 15 кадра равна 5 кадрам. " +#~ "Результат будет в скорости начала_время.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Вычислить продолжительность проб от первого до последнего (в том числе " +#~ "последнего). Это не то же самое, что расстояние.\n" +#~ "\n" +#~ "Например, продолжительность клипа от 10 до 15 кадра равна 6 кадрам. " +#~ "Результат будет в скорости начала_время.\n" + +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "" +#~ "Возвращение верно, если ставка действительна для использования с помощью " +#~ "временного кода." + +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "" +#~ "Возвращает первую действительную скорость времени, которая имеет " +#~ "наименьшее отличие от указанной величины." + +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr "Преобразуйте номер кадра и частоту в объект :class:`~RationalTime`." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "Возвращает рамочное число на основе текущей ставки." + +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "Возвращает рамочное число на основе указанной ставки." + +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "Преобразование во временной код (``HH:MM:SS;FRAME``)" + +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Преобразовать строку временн*х кодов (``HH:MM:SS;FRAME``) в :class: " +#~ "`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "Преобразовать строку времени с микросекундами (``HH:MM:ss``, где ``ss`` — " +#~ "это целое число или десятичное число) в :class:`~RationalTime`." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Класс TimeRange представляет диапазон времени. Он кодирует время начала и " +#~ "продолжительность,\n" +#~ "что означает возможность вычисления :meth:`end_time_inclusive` (последняя " +#~ "часть выборки в диапазоне времени)\n" +#~ "и :meth:`end_time_exclusive`.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Время проведения последней выборки, содержащей данные во временном " +#~ "диапазоне.\n" +#~ "\n" +#~ "Если временной интервал начинается с (0, 24) с продолжительностью (10, " +#~ "24), то он составляет:\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "Если временной интервал начинается с (0, 24) с продолжительностью (10.5, " +#~ "24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "Иными словами, последняя рамка с данными, даже если последняя рамка " +#~ "является частичной.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Время первого образца вне временных рамок.\n" +#~ "\n" +#~ "Если стартовая рамка - 10, а продолжительность - 5, то " +#~ "конец_время_исключительно - 15,\n" +#~ "Потому что последний раз с данными в этом диапазоне - 14.\n" +#~ "\n" +#~ "Если стартовая рамка равна 10, а продолжительность - 5,5, то " +#~ "конец_время_исключительно\n" +#~ "15.5, потому что последний раз с данными в этом диапазоне - 15.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "" +#~ "Создать новый :class:`~TimeRange`, который является расширением текущего " +#~ "за счет другого." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ограничить 'other' (:class:`~RationalTime`) в соответствии с\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` и аргументами границ.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ограничьте 'other' (:class:`~TimeRange`) в соответствии с\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` и заданными аргументами.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Начало `this` предшествует `other`.\n" +#~ "`other` предшествует окончанию `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Начало `this` предшествует началу `other`.\n" +#~ "Окончание `this` предшествует окончанию `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "Обратное было бы ``other.contains(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` содержит `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Начало `this` строго предшествует окончанию `other` на значение >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "Окончание `this` строго предшествует началу `other` на значение >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Обратное было бы ``other.overlaps(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Окончание `this` строго предшествует `other` на значение >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Окончание `this` строго равно началу `other`, и\n" +#~ "начало `this` строго равно окончанию `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "Обратное было бы ``other.meets(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Начало `this` строго равно `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Начало `this` строго равно началу `other`.\n" +#~ "Окончание `this` строго предшествует окончанию `other` на значение >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Обратное было бы ``other.begins(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Окончание `this` строго равно `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Начало `this` строго предшествует началу `other` на значение >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "Окончание `this` строго равно окончанию `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "Обратное было бы ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Начало `this` предшествует или равно окончанию `other` на значение >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "Окончание `this` предшествует или равно началу `other` на значение >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] ИЛИ [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "Обратное было бы ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Создает :class:`~TimeRange` из начального и конечного :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (исключительно).\n" +#~ "\n" +#~ "Например, если start_time равно 1, а end_time равно 10, возвращаемый " +#~ "диапазон будет иметь продолжительность 9.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Создает :class:`~TimeRange` из начального и конечного :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (включительно).\n" +#~ "\n" +#~ "Например, если start_time равно 1, а end_time равно 10, возвращаемый " +#~ "диапазон будет иметь продолжительность 10.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль для СМИ.\n" +#~ "\n" +#~ "Содержит все классы и энумы, связанные со средствами массовой " +#~ "информации.\n" + +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "Сравните режим: класс: \"mrv2.media.comparemode\"." + +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "Промывочный центр в X и Y: класс:'mrv2.math.Vector2f'." + +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "Вращение стрижки." + +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "Накладные (А больше В)" + +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "Варианты сопоставления." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль математики.\n" +#~ "\n" +#~ "Содержит все классы математики.\n" + +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "Вектор двух целых чисел." + +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "Вектор двух поплавков." + +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "Вектор трёх поплавков." + +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "Вектор 4 поплавков." + +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "Размер 2 целых." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль изображения.\n" +#~ "\n" +#~ "Содержит все классы и энумы, связанные с управлением изображениями.\n" + +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "Красный канал." -msgid "BackSpace" -msgstr "Заднее пространство" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "Зеленый канал." -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "Голубой канал." -msgid "Return" -msgstr "Возвращение" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "Альфа-канал." -msgid "Print" -msgstr "Печать" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "Фотография зеркально." -msgid "ScrollLock" -msgstr "Блокировка прокрутки" +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "Перемотай изображение на X." -msgid "Pause" -msgstr "Приостановить" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "Перемотай изображение на Y." -msgid "Insert" -msgstr "Вставить" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "Включённые уровни." -msgid "PageUp" -msgstr "Стр." +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "Добавить :class:`mrv2.math.Vector3f` к изображению." -msgid "End" -msgstr "End" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "Изменить :class:`mrv2.math.Vector3f` яркости изображения." -msgid "PageDown" -msgstr "Страница" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "Изменить :class:`mrv2.math.Vector3f` контраста изображения." -msgid "Left" -msgstr "Налево" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "Изменить :class:`mrv2.math.Vector3f` насыщенности изображения." -msgid "Up" -msgstr "Up" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "Сменить изображение на изображение между 0 и 1." -msgid "Right" -msgstr "Верно." +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "Переверните значения цвета." -msgid "Down" -msgstr "Вниз" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "Значения цвета." -msgid "LeftShift" -msgstr "Левый шифт" +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "В низкоуровневом значении." -msgid "RightShift" -msgstr "Правый шайт" +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "В высокоуровневом значении." -msgid "LeftCtrl" -msgstr "Левый трл" +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "Значение уровня гаммы." -msgid "RightCtrl" -msgstr "Правый" +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "На нижнем уровне." -msgid "CapsLock" -msgstr "CapsLock" +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "Высокоуровневое значение." -msgid "LeftAlt" -msgstr "Левый альт" +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "Значения уровней." -msgid "RightAlt" -msgstr "Правильно." +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "Включено отображение EXR." -msgid "LeftMeta" -msgstr "Левая Мета" +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "Значение воздействия." -msgid "RightMeta" -msgstr "Правая Мета" +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "Цена дефога." -msgid "Menu" -msgstr "Меню" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "Наклон понижается." -msgid "NumLock" -msgstr "Нумлок" +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "Высокое значение колена." -msgid "padEnter" -msgstr "Вход" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "Значения отображения EXR." -msgid "pad0" -msgstr "Paper0" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "Включён Мягкий Клип." -msgid "pad1" -msgstr "колодка1" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "Мягкое значение клипа." -msgid "pad2" -msgstr "колодка2" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Фильтр уменьшения масштаба :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad3" -msgstr "колодка3" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Фильтр увеличения :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad4" -msgstr "рисунок4" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "Фильтры изображения." -msgid "pad5" -msgstr "рисунок5" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "Цветовые каналы :class:`mrv2.image.Channels`." -msgid "pad6" -msgstr "рисунок6" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "Отразить по X, Y или обоим :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgid "pad7" -msgstr "рисунок7" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "Опции цвета :class:`mrv2.image.Color`." -msgid "pad8" -msgstr "рисунок 8" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "Опции уровней :class:`mrv2.image.Levels`." -msgid "pad9" -msgstr "рисунок9" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "Опции отображения EXR :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgid "Space (' ')" -msgstr "Космос ('')" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "Опции мягкой обрезки :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Multiply" -msgstr "Умножить" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "Опции отображения." -msgid "Subtract" -msgstr "Вычитать" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "Включено." -msgid "Decimal" -msgstr "Десимальная" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "Имя файла LUT." -msgid "Divide" -msgstr "Разделение" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "Порядок преобразования." -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "Варианты." -msgid "Desktop: " -msgstr "Рабочий стол:" +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "Видеоуровни." -msgid "Running on: " -msgstr "Работает:" +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм альфа-комбинации" -msgid "sysctl failed!" -msgstr "Сисктл провалился!" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "Фильтры изображений" -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "shop_statistics64 не сработал" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "Варианты изображения." -msgid "task info failed" -msgstr "Ошибка информации о задаче" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "Тип экологической карты." -msgid "Open Directory" -msgstr "Открыть каталог" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "Горизонтальная апертура" -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "Открытое кино или последовательность" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "Вертикальная апертура" -msgid "Open Single Image" -msgstr "Открыть единый образ" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "Вращение X" -msgid "Save Image" -msgstr "Сохранить изображение" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "Вращение Y" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "Сохранить рамки папки" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "Подраздел по X" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "Сохранить временную линию OTIO" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "Подраздел Y" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "Сохранить только аннотации" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "Варианты EnvironmentMap." -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "Сохранить ссылки как JOSON" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "Стерео 3D ввод :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgid "Save PDF Document" -msgstr "Сохранить документ PDF" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "Стерео 3D вывод :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgid "Save Session As" -msgstr "Сохранить сеанс как" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "Разъединение между левым и правым глазом." -msgid "Close Current" -msgstr "Закрыть текущее" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "Поворачивайте левым и правым глазом" -msgid "Close All" -msgstr "Закрыть все" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "Варианты стерео3D." -msgid "Quit Program" -msgstr "Выход из программы" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "Тип фона :class:`mrv2.image.Background`.." -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "Минимальное увеличение" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Цвет Checker0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "Максимальное увеличение" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Цвет Checker1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Center Image" -msgstr "Фотография центра" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "Размер Checker :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "Скриншот" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "Справочная информация." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "Изменить размер главного окна, чтобы его можно было использовать" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "Получает текущие варианты фона." -msgid "Fit All" -msgstr "Совместиться со всеми" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "Устанавливает текущие фоновые варианты." -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "Переключить фильтрацию уменьшения текстур" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Получает текущий файл OCIO config." -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "Переключить фильтрацию увеличения текстур" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "Устанавливает текущий файл OCIO config." -msgid "Auto Frame View" -msgstr "Вид авторамки" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "Получает текущее цветовое пространство." -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "Игнорировать окно отображения" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "Получил список всех входных цветовых пространств." -msgid "Auto Normalize" -msgstr "Автонормализовать" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "Установите цветовое пространство для входа." -msgid "Invalid Values" -msgstr "Неверные значения" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "Получает текущий дисплей/Вид." -msgid "Display Window" -msgstr "Показать окно" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "Получает список дисплеев/Мнения." -msgid "Data Window" -msgstr "Окно данных" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "Установить дисплей OCIO/Вид." -msgid "Compare Wipe" -msgstr "Сравнить сетку" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "Получил текущий взгляд OCIO." -msgid "Compare Overlay" -msgstr "Сравнить оплошность" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "Получил список всех, на кого смотрит OCIO." -msgid "Compare Difference" -msgstr "Сравнить разницу" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "Установите обозрение по имени." -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "Сравните горизонтальные" +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "Возвращай все файлы." -msgid "Compare Vertical" -msgstr "Сравните вертикально" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "Возвращайте все активные файлы." -msgid "Compare Tile" -msgstr "Сравнить подтяжку" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "Верните файл А." -msgid "Color Channel" -msgstr "Цветной канал" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "Верните индекс файла А." -msgid "Red Channel" -msgstr "Красный канал" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "Верните список файлов B." -msgid "Green Channel" -msgstr "Зеленый канал" +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "Возвращайте список индексов В." -msgid "Blue Channel" -msgstr "Голубой канал" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "Закрыть текущий файл A." -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Альфа-канал" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "Закрыть все файлы." -msgid "Lumma Channel" -msgstr "Ламмский канал" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "Установите индекс файла А." -msgid "Flip X" -msgstr "Перевернуть X" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "Установите новый индекс файла B." -msgid "Flip Y" -msgstr "Перевернуть Y" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "Установите новый стерео файлный индекс." -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "Вращение изображений +90 степеней" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "Настроить индекс файла B." -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "Поворачивай образы - 90 степеней" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "Очистить индексы В." -msgid "Video Levels from File" -msgstr "Видеоуровни из файла" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "Верните список слоев." -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "Правовой диапазон Законный Диапазон" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "Установите слой для файла." -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "Видеоуровни Полная дальность" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "Сопоставь время." -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "Альфа Бленд Отсутствует" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "Сопоставим время." -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "Альфа Бленд Прямой" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "Установите первую версию для текущих СМИ." -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "< Альфа Бленд >" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "Предыдущая версия для текущих СМИ." -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "Чистая основа примечания" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "Установите следующую версию для текущих СМИ." -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "Обозначение Очистить все рамки" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "Установите последнюю версию для текущих СМИ." -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "Обозначение Шаг назад" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "Путь :class:`mrv2.Path` в Файл Медиа." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "Шаг назад" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "Путь к аудиофайлу :class:`mrv2.Path`, если таковой имеется." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "Шаг FPS назад" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Диапазон времени :class:`mrv2.TimeRange` медиафайла." -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "Обозначение Шаг вперёд" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "Скорость (PFS) файловой среды." -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "Шаг вперёд" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "" +#~ "Состояние воспроизведения :class:`mrv2.timeline.Playbacks` медиафайла." -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "Фрейм-шап FPS вперёд" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "Состояние цикла :class:`mrv2.timeline.Loop` медиафайла." -msgid "Play Backwards" -msgstr "Воспроизвести назад" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "Текущее время :class:`mrv2.RationalTime` медиафайла." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "Воспроизвести назад/Изменить скорость" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Диапазон In/Out :class:`mrv2.TimeRange` медиафайла." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "Воспроизвести в текущем направлении" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "Видеоуровень файловой среды." -msgid "Play Forwards" -msgstr "Воспроизвести вперёд" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "Количество файловых медиа." -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "Воспроизвести вперёд/Изменить скорость" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "Выключите состояние файловой среды." -msgid "Next Clip" -msgstr "Следующий слип" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "Аудиовизна файловых медиа." -msgid "Previous Clip" -msgstr "Предыдущий слип" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "Класс раньше держал в руках медиа вещь." -msgid "Loop Playback" -msgstr "Воспроизведение" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "Сохранить аннотации." -msgid "Playback Once" -msgstr "Воспроизвести один раз" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "Сохранить разрешение." -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "Воспроизведение Ping Pong" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "Профиль FFmpeg." -msgid "First Image Version" -msgstr "Версия первого изображения" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "FFmpeg Preset." -msgid "Previous Image Version" -msgstr "Предыдущая версия изображения" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "FFmpeg Pixel Формат." -msgid "Next Image Version" -msgstr "Следующая версия изображения" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "FFmpeg видеокодирование с аппаратными средствами, если возможно." -msgid "Last Image Version" -msgstr "Версия последнего изображения" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "Характеристики цвета FFmpeg." -msgid "Previous Image" -msgstr "Предыдущая фотография" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "Цветной диапазон FFmpeg." -msgid "Next Image" -msgstr "Следующий снимок" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "Цветное пространство FFmpeg." -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "Предыдущий снимок ограничен" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "Первостепенные цвета FFmpeg." -msgid "Next Image Limited" -msgstr "Следующий снимок Limited" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "Характеристики передачи цвета FFmpeg." -msgid "Previous Channel" -msgstr "Предыдущий канал" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "FFmpeg Audio Codec." -msgid "Next Channel" -msgstr "Следующий канал" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "Компрессия OpenEXR." -msgid "Clear Cache" -msgstr "Очистить кэш" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "Тип пикселя OpenEXR." -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "Обновление VideoFrame" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "Уровень компрессии OpenEXR." -msgid "Cut Frame" -msgstr "Строка отруба" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "Уровень сжатия DWA OpenEXR." -msgid "Copy Frame" -msgstr "Скопировать рамки" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Командный модуль.\n" +#~ "\n" +#~ "Используется для выполнения основных команд, получения аргументов и " +#~ "установки дисплея, изображения, сравнения, опции LUT.\n" -msgid "Paste Frame" -msgstr "Вставить рамки" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "" +#~ "Получите аргументы в командной линии, как одна цитируемая струна - " +#~ "PythonArgs." -msgid "Insert Frame" -msgstr "Вставить рамки" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "Открыть файл с факультативным звуком." -msgid "Slice Clip" -msgstr "Сломанный скальпель" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "Сравнить два файла с сопоставимым режимом." -msgid "Remove Clip" -msgstr "Удалить щелчок" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "Закрыть файл." -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "Вставить скачок звука" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "Закрыть все файлы." -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "Удалить скачок звука" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "Вернуть корневую дорожку к изолированию mrv2." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "Вставить проем звука" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "Вернуть путь к предпочтениям mrv2." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "Удалить звуковой пробел" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "Верните опции дисплея." -msgid "Edit Undo" -msgstr "Правка Отменить" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "Установите параметры дисплея." -msgid "Edit Redo" -msgstr "Правка Повторить" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "Верните варианты LUT." -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "Переключить панель меню" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "Установите варианты LUT." -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "Переключить верхнюю панель" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "Верните опции изображения." -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "Переключить панель пикселей" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "Установите параметры изображения." -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "Переключить временную шкалу" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "Возвращайте параметры карты окружающей среды." -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "Скриншот состояния закладки" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "Установите параметры экологической карты." -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "Переключить панель инструментов" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "Установите сравнительные параметры." -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "Переключить полноэкранный режим" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "Установите 3D опции стерео." -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "Переключить презентацию" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "Узнайте язык mrv2." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "Переключить всегда на переднем плане" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "Соберите слои временной линии (GUI)." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "Переключить вторичный" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "Получите версию mrv2." -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "Вторичный поплавок сверху" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Вызовите Fl::check, чтобы обновить интерфейс и вернуть количество секунд, " +#~ "которые прошли." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "Переключить NDI" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "Возвращается, если звук заглушен." -msgid "Toggle Network" -msgstr "Переключить сеть" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "Запускает тот же или новый mrv2 с сессионным файлом." -msgid "Toggle USD" -msgstr "Переключить USD" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "Установите глушение звука." -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "Переключить стерео 3D" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "Автонормализировать изображение." -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "Переключить режим редактирования" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "Окно Панелей данных." -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "Переключить редактируемость временной шкалы" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "Окно буфера обмена." -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "Переключить редактирование связанных клипов" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "Окно Показать на OpenEXR." -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "Просмотр временны́х рамок" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "Неверные значения изображения." -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "Свиток времени в текущую систему" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "Безопасные районы." -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "Переключить информацию о дорожке временной шкалы" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "Возьмите громкость воспроизведения." -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "Переключить информацию о клипе временной шкалы" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "Установите громкость воспроизведения." -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "Переключить миниатюры временной шкалы" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "Сохранить фильм или последовательность из переднего слоя." -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "Переключить переходы временной шкалы" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "Сохранить файл.otio из текущего выбранного изображения." -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "Переключить маркеры временной шкалы" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "Сохранить документ PDF со всеми аннотациями и примечаниями." -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "Перезагрузить прибыль/Gamma" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Модуль для аббревиатур.\n" +#~ "\n" +#~ "Содержит все функции и классы, связанные с аннотациями.\n" -msgid "Exposure More" -msgstr "Больше" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "Добавить примечания к текущему клипу в определенное время." -msgid "Exposure Less" -msgstr "Минус" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "Добавить примечания к текущему клипу в определенном кадре." -msgid "Saturation More" -msgstr "Насыщенность" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "Добавить примечания к текущему клипу в определенные секунды." -msgid "Saturation Less" -msgstr "Насыщение минус" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "Файл/Открыто" -msgid "Gamma More" -msgstr "Гамма больше" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "Файл/Сохранить" -msgid "Gamma Less" -msgstr "Гамма Меньше" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "Правка/Отменить" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "OCIO в топ-баре" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "Правка/Cut" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "Цветовое пространство OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "Правка/Копировать" -msgid "OCIO Display" -msgstr "Выставка OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "Правка/Вставить" -msgid "OCIO View" -msgstr "Вид OCIO" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "Правка/Исключить" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "Режим скруба" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "Правка/Выбор комментариев" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "Режим выделения области" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "Правка/Удалить комментарии в выделенном" -msgid "Erase Mode" -msgstr "Стереть режим" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "Поиск/Найти..." -msgid "Polygon Mode" -msgstr "Многоугольник режим" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "Поиск/Найти снова" -msgid "Arrow Mode" -msgstr "Режим стрелки" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "Поиск/Заменить" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "Режим рентгеноскопии" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "Поиск/Заменить еще раз" -msgid "Circle Mode" -msgstr "Режим окружности" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "Очистить/Мероприятие" -msgid "Text Mode" -msgstr "Текстовый режим" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "Очистить/Редактор" -msgid "Pen Size More" -msgstr "Размер пены больше" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "Редактор/Выполнить код" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "Размер карандаша минус" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "Редактор/Переключить номера строк" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "Переключить цвет Pen" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "Редактор/Перейти к ошибке" -msgid "Hud Window" -msgstr "Окно Хад" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "Редактор/Внешний редактор" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "Переключить только одну панель" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "Скрипты/Добавить в список скриптов" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "Переключить панель файлов" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "Скрипты/%s" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "Переключить панель информации о медиа" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "" +#~ "Введите код Python здесь. Выберите область для выполнения только части. " +#~ "Нажмите Keypad Enter для запуска." -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "Переключить панель информации о цветовой области" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Файл Python {0} уже существует. Вы хотите переписать его?" -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "Переключить панель управления цветом" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "Не удалось открыть файл для записи." -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "Переключить панель плейлиста" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "Не удалось записать в файл." -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "Переключить панель сравнения" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "Введите команду редактора" -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "Переключить панель устройств" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "{0} будет заменено номером строчки {1} именем файла." -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "Переключить панель аннотаций" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "Невозможно открыть редактор Python: {0}" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "Переключить панель фона" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "Поиск Структуры:" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "Переключить панель настроек" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "Никаких совпадений '%s' не найдено!" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "Переключить панель гистограммы" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "Редактор" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "Переключить панель вектороскопа" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "Сложность" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "Панель инструментов Waveform" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "Сценический кэш" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "Группа по составлению карты состояния окружающей среды" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "Дисковый кэш в GB" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "Переключить окно настроек" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Заменить" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "Переключить панель Python" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Найти:" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "Переключить панель журналов" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "Заменить:" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "Переключить окно горячих клавиш" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "Заменить все" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "Закладка о окне" +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "Заменить следующий" #, fuzzy, c++-format #~ msgid "Found new versioned file {0}." diff --git a/src/po/zh-CN.po b/src/po/zh-CN.po index 795b093ca..bd28b5a7c 100644 --- a/src/po/zh-CN.po +++ b/src/po/zh-CN.po @@ -13,7181 +13,7197 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid "" -"\n" -"USD module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " -"Description). \n" -msgstr "" -"\n" -"USD 模块。\n" -"\n" -"包含所有与 USD(通用场景描述)相关的类和枚举。\n" +msgid "Open with Audio" +msgstr "打开音频" -msgid "Renderer Name" -msgstr "渲染器命名" +msgid "Video" +msgstr "视频" -msgid "Render Width" -msgstr "宽度" +msgid "Audio" +msgstr "音频" -msgid "Models' complexity." -msgstr "模型复杂度" +msgid "OK" +msgstr "Ok" -msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." -msgstr "绘制模式 :class: `mrv2.usd.DrawMode`" +msgid "Cancel" +msgstr "取消" -msgid "Enable Lighting" -msgstr "开启照明" +msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgstr "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgid "Enable Scene Lights" -msgstr "开启场景灯光" +msgid "Play timelines, movies, and image sequences." +msgstr "播放时间轴、影片和图像序列" -msgid "Enable Scene Materials" -msgstr "开启场景材质" +msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." +msgstr "时间线、影片、图像序列或文件夹。" -msgid "Enable sRGB" -msgstr "开启sRGB" +msgid "Debug verbosity." +msgstr "Debug verbosity." -msgid "Stage Cache Count" -msgstr "阶段缓存计数" +msgid "Audio file name." +msgstr "音频文件名" -msgid "Disk Cache Byte Count" -msgstr "磁盘缓存字节计数" +msgid "A/B comparison \"B\" file name." +msgstr "A/B comparison \"B\" file name." -msgid "USD Render Options." -msgstr "USD 渲染选项" +msgid "A/B comparison mode." +msgstr "A/B 比较模式" -msgid "Get USD Render Options." -msgstr "获取 USD 渲染选项" +msgid "A/B comparison wipe center." +msgstr "A/B 比较中心" -msgid "Set USD Render Options." -msgstr "设定 USD 渲染选项" +msgid "A/B comparison wipe rotation." +msgstr "A/B 比较旋转" -msgid "" -"\n" -"UI module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" -msgstr "" -"\n" -"UI 模块。\n" -"\n" -"包含所有与 UI(用户界面)相关的类和枚举。\n" +msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." +msgstr "从剪辑片段列表中创建OpenTimelineIO EDL" -msgid "Refresh menus." -msgstr "刷新菜单" +msgid "OpenTimelineIO Edit mode." +msgstr "OpenTimelineIO 编辑模式" -msgid "" -"\n" -"Timeline module.\n" -"\n" -"Contains all functions related to the timeline control.\n" -msgstr "" -"\n" -"时间轴模块。\n" -"\n" -"包含所有与时间轴控制相关的功能。\n" +msgid "Load the images as still images not sequences." +msgstr "将图像载入为静止图像, 而不是序列" -msgid "Play forwards." -msgstr "向前播" +msgid "Playback speed." +msgstr "播放速度" -msgid "Play backwards." -msgstr "向后播" +msgid "Playback mode." +msgstr "播放模式" -msgid "Seek to a time in timeline." -msgstr "定位到时间轴上的时间戳" +msgid "Playback loop mode." +msgstr "播放循环模式" -msgid "Seek to a frame in timeline." -msgstr "定位到时间轴上的一帧" +msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." +msgstr "寻找给定时间, 值/fps 格式表示. 例如: 50/30" -msgid "Seek to a second in timeline." -msgstr "定位到时间轴上的秒" +msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." +msgstr "设置起始范围, 以起始/结束/fps格式. 例如 23/120/24" -msgid "Time range of the timeline." -msgstr "时间轴范围" +msgid "OpenColorIO input color space." +msgstr "OpenColorIO 输入色彩空间" -msgid "Selected time range of the timeline." -msgstr "选择时间轴范围" +msgid "OpenColorIO display name." +msgstr "OpenColorIO 显示名称" -msgid "Set the selected time range of the timeline." -msgstr "设定所选择的时间范围" +msgid "OpenColorIO view name." +msgstr "OpenColorIO 视图名称" -msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." -msgstr "设定开始时间戳" +msgid "OpenColorIO look name." +msgstr "OpenColorIO 外观名称" -msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "设定开始帧" +msgid "LUT file name." +msgstr "LUT 文件名" -msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "设置开始时间秒数" +msgid "LUT operation order." +msgstr "LUT执行顺序" -msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." -msgstr "设定结束时间戳" +msgid "Python Script to run and exit." +msgstr "运行和退出 Python 脚本" -msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." -msgstr "设定结束帧" +msgid "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." +msgstr "" +"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " +"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." -msgstr "设定结束时间秒数" +msgid "Reset settings to defaults." +msgstr "重置设置为默认值" -msgid "Current time in timeline." -msgstr "当前时间戳" +msgid "Reset hotkeys to defaults." +msgstr "重置快捷键为默认值" -msgid "Current frame in timeline." -msgstr "当前帧" +msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." +msgstr "启动服务器。 使用 - port 指定端口号" -msgid "Current seconds in timeline." -msgstr "当前秒数" +msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." +msgstr "连接到 上的服务器。 使用 - port 指定端口号" -msgid "Return current loop mode of timeline." -msgstr "返回当前时间循环模式" +msgid "" +"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." +msgstr "服务器监听或客户端连接的端口号" -msgid "Set current loop mode of timeline." -msgstr "设置当前时间循环模式" +msgid "Return the version and exit." +msgstr "返回版本并退出" -msgid "Gets the current FPS of timeline." -msgstr "获取当前FPS帧率" +msgid "Cannot create window" +msgstr "无法创建窗口" -msgid "Gets the default speed of the timeline." -msgstr "获得时间轴的默认速度" +msgid "About mrv2" +msgstr "关于 mrv2" -msgid "Set current FPS of timeline." -msgstr "FPS帧率" +msgid "Hide mrv2" +msgstr "隐藏 mrv2" -msgid "Value less than 0" -msgstr "值小于0" +msgid "Hide Others" +msgstr "隐藏其它" -msgid "" -"\n" -"Settings module.\n" -"\n" -"Contains all settings functions.\n" -msgstr "" -"\n" -"设置模式\n" -"\n" -"包括所有设置选项\n" +msgid "Services" +msgstr "服务" -msgid "Returns whether to check for updates at start up." -msgstr "返回是否在启动时检查更新" +msgid "Show All" +msgstr "全部显示" -msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "获取缓存大小(GB)" +msgid "Quit mrv2" +msgstr "退出 mrv2" -msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." -msgstr "设置缓存大小(GB)" +msgid "Running from " +msgstr "Running from" -msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." -msgstr "获取读头缓存(秒)" +msgid "Could not initialize NDI" +msgstr "无法初始化 NDI" -msgid "Set Read Ahead cache in seconds." -msgstr "设置读头缓存(秒)" +msgid "Could not read python script '{0}'" +msgstr "无法读取 python 脚本 '{0}'" -msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." -msgstr "获取读尾缓存(秒)" +msgid "Running python script '{0}'" +msgstr "运行 python 脚本 '{0}'" -msgid "Set Read Behind cache in seconds." -msgstr "设置读尾缓存(秒)" +msgid "with Arguments:" +msgstr "参数 :" -msgid "Set file sequence audio." -msgstr "设置文件序列音频" +msgid "Python Error: " +msgstr "Python 错误 :" -msgid "Get file sequence audio." -msgstr "获取文件序列音频" +msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." +msgstr "文件名 '{0}' 不存在, 或者没有读取权限 。" -msgid "Set file sequence audio file name." -msgstr "设置文件序列音频文件名" +msgid "Files" +msgstr "文件" -msgid "Get file sequence audio file name." -msgstr "获取文件序列音频文件名" +msgid "Compare" +msgstr "比较" -msgid "Set file sequence audio directory." -msgstr "设置文件序列音频目录" +msgid "Playlist" +msgstr "播放列表" -msgid "Get file sequence audio directory." -msgstr "获取文件序列音频目录" +msgid "Network" +msgstr "网络" -msgid "Set maximum file sequence digits." -msgstr "设定最大文件序列位数" +msgid "Stereo 3D" +msgstr "Stereo 3D" -msgid "Get maximum file sequence digits." -msgstr "获取最大文件序列位数" +msgid "Type" +msgstr "类型" -msgid "Set Timer Mode." -msgstr "设定定时器模式" +msgid "Client" +msgstr "客户端" -msgid "Get Timer Mode." -msgstr "获取定时器模式" +msgid "Server" +msgstr "服务器" -msgid "Set Audio Buffer Frame Count." -msgstr "设定音频缓冲帧数" +msgid "Host" +msgstr "Host" -msgid "Get Audio Buffer Frame Count." -msgstr "获取音频缓冲帧数" +msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" +msgstr "要连接的主机名或 IP 。 例如: 127.0.1" -msgid "Set Video Request Count." -msgstr "设定视频请求数" +msgid "Previously used Hosts" +msgstr "先前使用过的主机" -msgid "Get Video Request Count." -msgstr "获取视频请求数" +msgid "Port" +msgstr "端口" -msgid "Set Audio Request Count." -msgstr "设定音频请求数" +msgid "" +"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " +"through it." +msgstr "要连接的端口。 请确定您的防火墙和路由器允许通过它读写" -msgid "Get Audio Request Count." -msgstr "获取音频请求数" +msgid "Connect" +msgstr "连接" -msgid "Set Sequence Thread Count." -msgstr "设置序列线程数" +msgid "Create" +msgstr "创建" -msgid "Get Sequence Thread Count." -msgstr "获取序列线程数" +msgid "Disconnect" +msgstr "断开连接" -msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "设置FFmpeg YUV到RGB转换" +msgid "Shutdown" +msgstr "关闭" -msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." -msgstr "获取FFmpeg YUV到RGB转换" +msgid "None" +msgstr "无" -msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "设置FFmpeg颜色准确度" +msgid "Input" +msgstr "投入" -msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." -msgstr "获取FFmpeg颜色准确度" +msgid "NDI Connection" +msgstr "NDI 连接" -msgid "Set FFmpeg Thread Count." -msgstr "设置FFmpeg线程数" +msgid "Fast Format" +msgstr "快速格式" -msgid "Get FFmpeg Thread Count." -msgstr "获取FFmpeg线程数" +msgid "Best Format" +msgstr "最佳格式" -msgid "No session name established, cannot save." -msgstr "未建立会话名称, 无法保存" +msgid "With Audio" +msgstr "带音频" -msgid "" -"\n" -"Session module.\n" -"\n" -"Used to manage everything related to sessions.\n" -msgstr "" -"\n" -"会话模式\n" -"\n" -"会话相关的所有设置\n" +msgid "Without Audio" +msgstr "无音频" -msgid "Returns the current session metadata." -msgstr "返回当前会话元数据" +msgid "Toggle other eye stereo image." +msgstr "切换其它眼睛立体图像 。" -msgid "Returns the current metadata for a key." -msgstr "返回当前key元数据" +msgid "Image" +msgstr "图像" -msgid "Sets all the session metadata for a session." -msgstr "设置会话的全部会话元数据 。" +msgid "Output" +msgstr "输出" -msgid "Sets the session metadata for a key." -msgstr "设置密钥的会话元数据 。" +msgid "Anaglyph" +msgstr "形体" -msgid "Clears the current session metadata." -msgstr "清除当前会话元数据 。" +msgid "Scanlines" +msgstr "扫描线" -msgid "Returns current session file." -msgstr "返回当前会话文件 。" +msgid "Columns" +msgstr "列" -msgid "Sets the current session file." -msgstr "设置当前会话文件 。" +msgid "Checkerboard" +msgstr "棋盘格" -msgid "Open a session file." -msgstr "打开会话文件 。" +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" -msgid "Save a session file." -msgstr "保存会话文件 。" +msgid "Adjustments" +msgstr "调整" -msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." -msgstr "复制的Python插件 {0} in {1} {2}" +msgid "Eye Separation" +msgstr "左右眼分离" -msgid "" -"Expected a tuple containing a Python function and a string with menu options " -"in it." -msgstr "需要一个tuple, 包含py函数和string菜单选项" +msgid "Separation of left and right eye." +msgstr "左眼和右眼分开" -msgid "" -"Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "需要一个Python函数的handle或是tuple,包含py函数和string菜单选项" +msgid "Swap Eyes" +msgstr "交换眼睛" -msgid "" -"Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " -"values methods." -msgstr "请返回有效的字典, 包含菜单键值和函数, 以覆盖菜单" +msgid "Swap left and right eyes." +msgstr "左眼和右眼交换" -msgid "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Plugin module.\n" -"\n" -"Contains all classes related to python plugins.\n" -"\n" +msgid "Cache" +msgstr "缓存" -msgid "" -"Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." -msgstr "插件是否开启,默认为True" +msgid " Gigabytes" +msgstr "千兆字节" -msgid "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" -"\n" -"def menus(self):\n" -" menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid "Cache in Gigabytes." +msgstr "Gigabytes 缓存 。" -msgid "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Constructor for DemoPlugin.\n" -"\n" -" Define your own variables here.\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Example method used for the callback.\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" -"\n" -"\n" -" :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" -"\n" -"\n" -" :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " -"callbacks.\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"import mrv2\n" -"from mrv2 import plugin\n" -"\n" -"class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" -" def __init__(self):\n" -" \"\"\"\n" -" DemoPlugin 的构造函数。\n" -"\n" -" 在这里定义你自己的变量。\n" -" \"\"\"\n" -" super().__init__()\n" -"\n" -" def run(self):\n" -" \"\"\"\n" -" 用于回调的示例方法。\n" -" \"\"\"\n" -" print(\"Hello from Python plugin\")\n" -"\n" -" def active(self):\n" -" \"\"\"\n" -" 可选方法,用于返回插件是否处于活动状态。\n" -"\n" -"\n" -" :return: 如果插件处于活动状态,则返回 True,否则返回 False。\n" -" :rtype: bool\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" return True\n" -"\n" -" def menus(self):\n" -" \"\"\"\n" -" 菜单项的字典,键是菜单项,值是回调函数。\n" -"\n" -"\n" -" :return: 一个包含菜单项及其对应回调的字典。\n" -" :rtype: dict\n" -"\n" -" \"\"\"\n" -" menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" -" return menus\n" -"\n" +msgid " Read Ahead" +msgstr "读头" -msgid "No playlist matched item." -msgstr "没有符合播放列表的项目" +msgid "Read Ahead in seconds" +msgstr "数头秒数" -msgid "No playlist matched file name." -msgstr "没有符合播放列表的文件名" +msgid "Read Behind" +msgstr "读后" -msgid "No playlist loaded." -msgstr "未载入播放列表" +msgid "Read Behind in seconds" +msgstr "读后秒数" -msgid "No playlist selected." -msgstr "未选择播放列表" +msgid "File Sequences" +msgstr "文件序列" -msgid "Not an EDL playlist to add clips to." -msgstr "不是可添加Clip片段的播放列表" +msgid "Audio file name" +msgstr "音频文件名" -msgid "Could not find clip in loaded clips." -msgstr "无法在已加载的片段中找到" +msgid "Maximum Digits" +msgstr "最大位数" -msgid "" -"\n" -"Playlist module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the playlists.\n" -msgstr "" -"\n" -"播放列表选项\n" -"\n" -"包含播放列表相关的函数和类\n" +msgid "Performance" +msgstr "性能" -msgid "List playlist items." -msgstr "列出播放列表项目" +msgid "Changes force a reload of the current movie file." +msgstr "强制重新加载当前影片" + +msgid "Timer mode" +msgstr "定时器模式" -msgid "Select a playlist by FileModelItem." -msgstr "根据FileModelItem选择播放列表" +msgid "Audio buffer frames" +msgstr "音频缓冲帧数" -msgid "Select a playlist by fileName." -msgstr "根据文件选择播放列表" +msgid "Video Requests" +msgstr "视频请求" -msgid "Select a playlist by index." -msgstr "根据索引选择播放列表" +msgid "Audio Requests" +msgstr "音频请求" -msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." -msgstr "在现有的播放列表添加片段" +msgid "Sequence I/O threads" +msgstr "I/O 线程序列" -msgid "Save current .otio file with relative paths." -msgstr "保存.otio文件" +msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" +msgstr "FFmpeg YUV 到 RGB 转换" -msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" -msgstr "不支持的操作类型 {0}: RationalTime 和{1}" +msgid "FFmpeg Color Accuracy" +msgstr "FFmpeg 颜色精确度" msgid "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" -msgstr "" -"\n" -"The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." -"rate` seconds.\n" -"It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " +"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." +msgstr "当此设置启用时, 解码 YUV420_ P8时色彩空间为 未知, 有部分性能消耗" + +msgid "FFmpeg I/O threads" +msgstr "FFmpeg I/O 线程" msgid "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " +"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " +"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " +"file." msgstr "" -"\n" -"Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if the " -"value or the rate are a NaN value\n" -"or if the rate is less than or equal to zero.\n" +"此值控制 FFmpeg 使用的线程数。 对于大多数影片来说, 它应该保留在 0 。 有些影片" +"会显示黑帧,这时应该设置为 1, 按 Enter 键重载影片" -msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." -msgstr "返回转换为new_rate的时间值" +msgid "Default Settings" +msgstr "默认设置" -msgid "Returns the time for time converted to new_rate." -msgstr "返回转换为new_rate的时间" +msgid "" +"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " +"to continue?" +msgstr "这将您的所有设置重置为默认值。 您确定要继续吗?" -msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." -msgstr "返回从\"self\"转换为new_rate的时间值" +msgid "Yes" +msgstr "是" -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +msgid "No" +msgstr "否" -msgid "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" -msgstr "" -"\n" -"Compute the duration of samples from first to last (including last). This is " -"not the same as distance.\n" -"\n" -"For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 frames. " -"Result will be in the rate of start_time.\n" +msgid "Drop a clip here to create a playlist." +msgstr "拖拽一个片段来创建播放列表" + +msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." +msgstr "创建带视频和音频音轨的空时间轴" -msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." -msgstr "返回true, 如果rate是有效的时间编码率" +msgid "Create a timeline from the selected clip." +msgstr "从选中的剪辑创建一个时间轴" msgid "" -"Returns the first valid timecode rate that has the least difference from the " -"given value." -msgstr "返回第一个与给定值最小差的有效时间编码率。" +"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." +msgstr "将当前 EDL 保存到永久位置(相对路径)" -msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." -msgstr ": class: `~ RationalTime`" +msgid "Close current EDL." +msgstr "关闭当前 EDL" -msgid "Returns the frame number based on the current rate." -msgstr "根据当前速率返回框架编号。" +msgid "Clear the messages" +msgstr "清除信息" -msgid "Returns the frame number based on the given rate." -msgstr "根据给定的速率返回框架编号。" +msgid "Turn off image warping." +msgstr "关闭图像扭曲" -msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" -msgstr "转换为时间码(``HH:MM:SS;帧``)" +msgid "Spherical" +msgstr "球面" -msgid "" -"Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "将时间码字符串(``HH:MM:SS;帧``)转换为:class:`~RationalTime`。" +msgid "Wrap the image or images onto a sphere." +msgstr "将图像环绕到球体上" -msgid "" -"Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " -"integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." -msgstr "" -"将带有微秒字符串的时间(``HH:MM:ss``,其中``ss``是整数或十进制数)转换为:" -"class:`~RationalTime`。" +msgid "Cubic" +msgstr "立方体" -msgid "" -"\n" -"The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " -"and the duration,\n" -"meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " -"time range) and\n" -":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" -msgstr "" -"\n" -"TimeRange 类表示时间范围。它对开始时间和持续时间进行编码,\n" -"这意味着可以计算 :meth:`end_time_inclusive`(时间范围内样本的最后一部分)和\n" -":meth:`end_time_exclusive`。\n" +msgid "Wrap the image or images onto a cube." +msgstr "将图像或图像折叠到立方体上" -msgid "" -"\n" -"The time of the last sample containing data in the time range.\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"In other words, the last frame with data, even if the last frame is " -"fractional.\n" -msgstr "" -"\n" -"时间范围内包含数据的最后一个样本的时间。\n" -"\n" -"如果时间范围从 (0, 24) 开始,持续时间为 (10, 24),则为\n" -"(9, 24)\n" -"\n" -"如果时间范围从 (0, 24) 开始,持续时间为 (10.5, 24):\n" -"(10, 24)\n" -"\n" -"换句话说,最后一帧包含数据,即使最后一帧是小数。\n" +msgid "Projection" +msgstr "投射" -msgid "" -"\n" -"Time of the first sample outside the time range.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" -"because the last time with data in this range is 14.\n" -"\n" -"If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" -"15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" -msgstr "" -"\n" -"时间范围之外的第一个样本的时间。\n" -"\n" -"如果起始帧为 10 且持续时间为 5,则 end_time_exclusive 为 15,\n" -"因为此范围内数据的最后一次时间为 14。\n" -"\n" -"如果起始帧为 10 且持续时间为 5.5,则 end_time_exclusive 为\n" -"15.5,因为此范围内数据的最后一次时间为 15。\n" +msgid " H. Aperture" +msgstr "H. 光圈" -msgid "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." -msgstr "构造一个新的:class:`~TimeRange`,它是这个被其他扩展的。" +msgid "Horizontal Aperture of the Projection." +msgstr "投影的横向光圈" -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"根据\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` 和绑定参数限制‘其他’(:class:" -"`~RationalTime`)。\n" +msgid " V. Aperture" +msgstr "V. 光圈" -msgid "" -"\n" -"Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" -msgstr "" -"\n" -"根据\n" -":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` 和绑定参数限制‘其他’(:class:" -"`~TimeRange`)。\n" +msgid "Vertical Aperture of the Projection." +msgstr "投影的垂直光圈" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes `other`.\n" -"`other` precedes the end of `this`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的开始在 `other` 之前。\n" -"`other` 在 `this` 的结束之前。\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Focal Length" +msgstr "Focal Length" msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes start of `other`.\n" -"The end of `this` antecedes end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.contains(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的开始在 `other` 的开始之前。\n" -"`this` 的结束在 `other` 的结束之前。\n" -"::\n" -"\n" -" [ other ]\n" -" [ this ]\n" -"\n" -"相反的情况是 ``other.contains(this)``\n" +"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " +"the mousewheel." +msgstr "投影焦距。 使用 Shift + 鼠标左键或鼠标轮修改" -msgid "" -"\n" -"`this` contains `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 包含 `other`。\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Rotation" +msgstr "旋转" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的开始严格在 `other` 的结束之前,间隔值 >= `epsilon_s`。\n" -"`this` 的结束严格在 `other` 的开始之前,间隔值 >= `epsilon_s`。\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"相反的情况是 ``other.overlaps(this)``\n" +msgid "Spin" +msgstr "旋转" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的结束严格在 `other` 之前,间隔值 >= `epsilon_s`。\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" [ this ] *\n" +msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." +msgstr "用鼠标中键旋转" msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" -"the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.meets(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的结束严格等于 `other` 的开始,且\n" -"`this` 的开始严格等于 `other` 的结束。\n" -"::\n" -"\n" -" [this][other]\n" -"\n" -"相反的情况是 ``other.meets(this)``\n" +"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." +msgstr "投影的 X 旋转。 使用鼠标中键移动" msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的开始严格等于 `other`。\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." +msgstr "投影的 Y 旋转。 使用鼠标中键移动" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" -"The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.begins(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的开始严格等于 `other` 的开始。\n" -"`this` 的结束严格在 `other` 的结束之前,差值 >= `epsilon_s`。\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"相反的情况是 ``other.begins(this)``\n" +msgid "Subdivisions" +msgstr "细分" -msgid "" -"\n" -"The end of `this` strictly equals `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的结束严格等于 `other`。\n" -"::\n" -"\n" -" other\n" -" |\n" -" *\n" -" [ this ]\n" -"\n" +msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" +msgstr "进行球投影时的细分" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的开始严格早于 `other` 的开始,且相差值 >= `epsilon_s`。\n" -"`this` 的结束严格等于 `other` 的结束。\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ]\n" -" [ other ]\n" -"\n" -"反之,则是 ``other.finishes(this)``\n" +msgid "Subdivision of the sphere in X." +msgstr "X 细分" -msgid "" -"\n" -"The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " -"`epsilon_s`.\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] OR [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"The converse would be ``other.finishes(this)``\n" -msgstr "" -"\n" -"`this` 的开始早于或等于 `other` 的结束,差值 >= `epsilon_s`。\n" -"`this` 的结束早于或等于 `other` 的开始,差值 >= `epsilon_s`。\n" -"::\n" -"\n" -" [ this ] 或 [ other ]\n" -" [ other ] [ this ]\n" -"\n" -"反之,则是 ``other.finishes(this)``\n" - -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(exclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 9.\n" -msgstr "" -"\n" -"从开始和结束 :class:`~RationalTime`\\s(不包括)创建一个 :class:" -"`~TimeRange`。\n" -"\n" -"例如,如果 start_time 为 1 且 end_time 为 10,则返回的持续时间为 9。\n" +msgid "Subdivision of the sphere in Y." +msgstr "Y 细分" -msgid "" -"\n" -"Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:`~RationalTime`\\s " -"(inclusive).\n" -"\n" -"For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will have a " -"duration of 10.\n" -msgstr "" -"\n" -"从开始和结束 :class:`~RationalTime`\\s(含)创建一个 :class:`~TimeRange`。\n" -"\n" -"例如,如果 start_time 为 1 且 end_time 为 10,则返回的持续时间为 10。\n" +msgid "Search" +msgstr "搜索" -msgid "" -"\n" -"Media module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to media. \n" -msgstr "" -"\n" -"媒体模块。\n" -"\n" -"包含与媒体相关的所有类和枚举。\n" +msgid "Both" +msgstr "全部" -msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." -msgstr "对比模式: class: `mrv2.media.CompareMode`" +msgid "Attribute" +msgstr "属性" -msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." -msgstr "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +msgid "Value" +msgstr "值" -msgid "Wipe Rotation." -msgstr "Wipe旋转" +msgid "Main" +msgstr "主要" -msgid "Overlay ( A over B )" -msgstr "覆盖 ( A over B )" +msgid "Subtitle" +msgstr "字幕" -msgid "Comparison options." -msgstr "比较选项" +msgid "Metadata" +msgstr "元数据" -msgid "" -"\n" -"Math module.\n" -"\n" -"Contains all math classes.\n" -msgstr "" -"\n" -"数学模块。\n" -"\n" -"包含所有数学课程。\n" +msgid "PAL Video" +msgstr "PAL 视频" -msgid "Vector of 2 integers." -msgstr "2整数的矢量" +msgid "NTSC Video" +msgstr "NTSC 视频" -msgid "Vector of 2 floats." -msgstr "2浮点数的矢量" +msgid "35mm Academy" +msgstr "35mm Academy" -msgid "Vector of 3 floats." -msgstr "3浮点数的矢量" +msgid "Widescreen (HDTV + STV)" +msgstr "宽屏 (HDTV + STV)" -msgid "Vector of 4 floats." -msgstr "4浮点数的矢量" +msgid "35mm European Widescreen" +msgstr "35mm European Widescreen" -msgid "Size of 2 integers." -msgstr "2整数的大小" +msgid "Early 35mm" +msgstr "Early 35mm" -msgid "" -"\n" -"Image module.\n" -"\n" -"Contains all classes and enums related to image controls. \n" -msgstr "" -"\n" -"图像模块。\n" -"\n" -"包含与图像控件相关的所有类和枚举。\n" +msgid "HDTV / Widescreen 16:9" +msgstr "HDTV/宽屏 16: 9" -msgid "Red Channel." -msgstr "红通道" +msgid "35mm Flat" +msgstr "35mm Flat" -msgid "Green Channel." -msgstr "绿通道" +msgid "70mm" +msgstr "70mm" -msgid "Blue Channel." -msgstr "蓝通道" +msgid "35mm Anamorphic" +msgstr "35mm Anamorphic" -msgid "Alpha Channel." -msgstr "Alpha通道" +msgid "35mm Panavision" +msgstr "35mm Panavision" -msgid "Image mirroring." -msgstr "图像镜像" +msgid "Cinemascope" +msgstr "Cinemascope" -msgid "Flip image on X." -msgstr "翻转 X" +msgid "MGM Camera 65" +msgstr "MGM 相机 65" -msgid "Flip image on Y." -msgstr "翻转 Y" +msgid "Load" +msgstr "导入" -msgid "Enabled Levels." -msgstr "启用Levels" +msgid "Reset" +msgstr "重置" -msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgstr "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +msgid "1:1" +msgstr "1:1" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +msgid "1:2" +msgstr "1:2" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +msgid "1:4" +msgstr "1:4" -msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +msgid "1:8" +msgstr "1:8" -msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." -msgstr "图片之间的过渡值(0-1)" +msgid "1:16" +msgstr "1:16" -msgid "Invert the color values." -msgstr "反转颜色值" +msgid "Pick" +msgstr "选取" -msgid "Color values." -msgstr "颜色值" +msgid "%.3f seconds " +msgstr "% 3f 秒" -msgid "In Low Level value." -msgstr "In Low Level值" +msgid "Video Stream #%d" +msgstr "视频流 #%d" -msgid "In High Level value." -msgstr "In High Level值" +msgid "Name" +msgstr "名称" -msgid "Gamma Level value." -msgstr "Gamma 值" +msgid "Codec" +msgstr "Codec" -msgid "Out Low Level value." -msgstr "Out Low Level值" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -msgid "Out High Level value." -msgstr "Out High Level值" +msgid "Width" +msgstr "宽度" -msgid "Levels values." -msgstr "Levels值" +msgid "Width of clip" +msgstr "剪辑宽度" -msgid "Enabled EXR display." -msgstr "开启EXR显示" +msgid "Height" +msgstr "高度" -msgid "Exposure value." -msgstr "曝光值" +msgid "Height of clip" +msgstr "剪辑高度" -msgid "Defog value." -msgstr "Defog值" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspect Ratio" -msgid "kneeLow value." -msgstr "kneeLow值" +msgid "Aspect ratio of clip" +msgstr "Aspect ratio of clip" -msgid "kneeHigh value." -msgstr "kneeHigh值" +msgid "Pixel Ratio" +msgstr "像素比" -msgid "EXR display values." -msgstr "EXR 显示值" +msgid "Pixel ratio of clip" +msgstr "剪辑像素比" -msgid "Enabled Soft Clip." -msgstr "启用软剪切" +msgid "Video Rotation" +msgstr "视频旋转" -msgid "Soft clip value." -msgstr "软剪切值" +msgid "Compression" +msgstr "压缩" -msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Compression Num. Scanlines" +msgstr "压缩纳米. 扫描线" -msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgstr "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +msgid "Number of Compression Scanlines" +msgstr "压缩扫描线数量" -msgid "Image filters." -msgstr "图像过滤器" +msgid "Lossy Compression" +msgstr "损失压缩" -msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgstr "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +msgid "Deep Compression" +msgstr "深压缩" -msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgstr "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgstr "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgstr "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +msgid "(10-bits per channel)" +msgstr "(10-bits per channel)" -msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgstr "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +msgid "(12-bits per channel)" +msgstr "(12-bits per channel)" -msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgstr "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +msgid "unsigned short (16-bits per channel)" +msgstr "unsigned short (16-bits per channel)" -msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgstr "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +msgid "half float (16-bits per channel)" +msgstr "half float (16-bits per channel)" -msgid "Display options." -msgstr "显示选项" +msgid "unsigned int (32-bits per channel)" +msgstr "unsigned int (32-bits per channel)" -msgid "LUT enabled." -msgstr "开启LUT" +msgid "float (32-bits per channel)" +msgstr "float (32-bits per channel)" -msgid "LUT filename." -msgstr "LUT文件名" +msgid "Unknown bit depth" +msgstr "未知位数深度" -msgid "LUT transformation order." -msgstr "LUT变换顺序" +msgid "Depth" +msgstr "深度" -msgid "LUT options." -msgstr "LUT选项" +msgid "Bit depth of clip" +msgstr "剪辑位深度" -msgid "Video Levels." -msgstr "视频Levels" +msgid "Image Channels" +msgstr "图像通道" -msgid "Alpha blending algorithm" -msgstr "Alpha 混合算法" +msgid "Number of channels in clip" +msgstr "剪辑中的频道数量" -msgid "Image Filters" -msgstr "图像过滤器" +msgid "YUV Coefficients" +msgstr "YUV 系数" -msgid "Image options." -msgstr "图像选项" +msgid "YUV Coefficients used for video conversion" +msgstr "YUV 用于视频转换的系数" -msgid "Environment Map type." -msgstr "环境贴图类型" +msgid "Video Levels" +msgstr "视频级别" -msgid "Horizontal aperture" -msgstr "水平光圈" +msgid "Color Primaries" +msgstr "Color Primaries" -msgid "Vertical aperture" -msgstr "垂直光圈" +msgid "Color TRC" +msgstr "Color TRC" -msgid "Focal Length" -msgstr "Focal Length" +msgid "Color Transfer Characteristics" +msgstr "Color Transfer Characteristics" -msgid "Rotation on X" -msgstr "旋转X" +msgid "Color Space" +msgstr "色彩空间" -msgid "Rotation on Y" -msgstr "旋转Y" +msgid "Color Transfer Space" +msgstr "色彩转换空间" -msgid "Subdivision on X" -msgstr "细分X" +msgid "HDR Red Primaries" +msgstr "HDR 红色原始资料" -msgid "Subdivision on Y" -msgstr "细分Y" +msgid "HDR Green Primaries" +msgstr "HDR 绿色原始知识" -msgid "Spin" -msgstr "旋转" +msgid "HDR Blue Primaries" +msgstr "HDR 蓝色原始情况" -msgid "EnvironmentMap options." -msgstr "环境贴图选项" +msgid "HDR White Primaries" +msgstr "HDR 白特权" -msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgstr "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +msgid "HDR Display Mastering Luminance" +msgstr "HDR 显示主控能力" -msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgstr "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +msgid "HDR maxCLL" +msgstr "HDR 最大CLL" -msgid "Separation between left and right eye." -msgstr "左眼右眼独立" +msgid "HDR maxFALL" +msgstr "HDR 最大FALL" -msgid "Swap left and right eye" -msgstr "左眼右眼互换" +msgid "FFmpeg Pixel Format" +msgstr "FFmpeg 像素格式" -msgid "Stereo3D options." -msgstr "Stereo3D 选项" +msgid "Render Pixel Format" +msgstr "渲染像素格式" -msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgstr "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +msgid "Directory" +msgstr "目录" -msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Checkers Color0: class: `mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Directory where clip resides" +msgstr "片段存放目录" -msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." -msgstr "Checkers Color1: class: `mrv2.image.Color4f`.." +msgid "Filename" +msgstr "文件名" -msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." -msgstr "Checkers Size: class: `mrv2.math.Size2i`.." +msgid "Filename of the clip" +msgstr "片段文件名" -msgid "Background options." -msgstr "背景选项" +msgid "Audio Directory" +msgstr "音频目录" -msgid "Gets the current background options." -msgstr "获取当前背景选项" +msgid "Directory where audio clip resides" +msgstr "音频片段所在目录" -msgid "Sets the current background options." -msgstr "设置当前背景选项" +msgid "Audio Filename" +msgstr "音频文件名" -msgid "Gets the current OCIO config file." -msgstr "获取当前OCIO配置文件" +msgid "Filename of the audio clip" +msgstr "音频片段的文件名" -msgid "Sets the current OCIO config file." -msgstr "设置当前OCIO配置文件" +msgid "Video Streams" +msgstr "视频流" -msgid "Gets the current input color space." -msgstr "获取当前输入的颜色空间" +msgid "Number of video streams in file" +msgstr "文件中的视频流数" -msgid "Gets a list of all input color spaces." -msgstr "获取所有输入颜色空间的列表" +msgid "Audio Streams" +msgstr "音频流" -msgid "Set the input color space." -msgstr "设置输入颜色空间" +msgid "Number of audio streams in file" +msgstr "文件中的音频流数" -msgid "Gets the current Display/View." -msgstr "获取当前显示/视图" +msgid "Start Time" +msgstr "开始时间" -msgid "Gets the list of Displays/Views." -msgstr "获取显示/视图列表" +msgid "Beginning frame of clip" +msgstr "片段的开始帧" -msgid "Set an OCIO Display/View." -msgstr "设置 OCIO 显示/视图。" +msgid "End Time" +msgstr "结束时间" -msgid "Gets the current OCIO look." -msgstr "获取当前 OCIO 显示" +msgid "Ending frame of clip" +msgstr "片段的结束帧" -msgid "Gets a list of all OCIO looks." -msgstr "获取所有 OCIO 显示列表" +msgid "First Frame" +msgstr "第一帧" -msgid "Set the OCIO look by name." -msgstr "设置 OCIO 显示名称" +msgid "First frame of clip - User selected" +msgstr "用户选择的片段第一帧" -msgid "Return all the files." -msgstr "返回所有文件" +msgid "Last Frame" +msgstr "最后一帧" -msgid "Return all the active files." -msgstr "返回所有活动文件" +msgid "Last frame of clip - User selected" +msgstr "用户选择的片段最后一帧" -msgid "Return the A file item." -msgstr "返回A文件" +msgid "(PAL Fields)" +msgstr "(PAL Fields)" -msgid "Return the A file index." -msgstr "返回A文件索引" +msgid "(NTSC Fields)" +msgstr "(NTSC Fields)" -msgid "Return the list of B files." -msgstr "返回B文件列表" +msgid "Default Speed" +msgstr "默认速度" -msgid "Return the list of B indexes." -msgstr "返回B文件列表索引" +msgid "Default Speed in Frames per Second" +msgstr "默认速度(帧每秒)" -msgid "Close the current A file." -msgstr "关闭当前A文件" +msgid "Current Speed" +msgstr "当前速度" -msgid "Close all files." -msgstr "关闭所有文件" +msgid "Current Speed (Frames Per Second)" +msgstr "当前速度(帧每秒)" -msgid "Set the A file index." -msgstr "设置A文件索引" +msgid "Disk space" +msgstr "磁盘空间" -msgid "Set a new B file index." -msgstr "设置B文件新的索引" +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" -msgid "Set a new stereo file index." -msgstr "设置新的立体声文件索引" +msgid "Creation date of file" +msgstr "文件创建日期" -msgid "Toggle the B file index." -msgstr "开关B文件索引" +msgid "Modified Date" +msgstr "修改日期" -msgid "Clear the B indexes." -msgstr "清理B索引" +msgid "Last modified date of file" +msgstr "文件的最近修改日期" -msgid "Return the list of layers." -msgstr "返回层列表" +msgid "Load an image or movie file" +msgstr "载入图像或影片" -msgid "Set layer for file item." -msgstr "设置文件项的层" +msgid "Audio Stream #%d" +msgstr "音频流 #%d" -msgid "Set compare time." -msgstr "设置比较时间" +msgid "FourCC" +msgstr "FourCC" -msgid "Get compare time." -msgstr "获取比较时间" +msgid "Four letter ID" +msgstr "Four letter ID" -msgid "Set the first version for current media." -msgstr "设置当前媒体的第一个版本" +msgid "Channels" +msgstr "Channels" -msgid "Set the previous version for current media." -msgstr "设置当前媒体的上一个版本" +msgid "Number of audio channels" +msgstr "音频数量" -msgid "Set the next version for current media." -msgstr "设置当前媒体的下一个版本" +msgid "Format" +msgstr "格式" -msgid "Set the last version for current media." -msgstr "设置当前媒体的最后版本" +msgid "%d Hz." +msgstr "%d Hz." -msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgstr "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +msgid "Frequency" +msgstr "频率" -msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgstr "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +msgid "Frequency of audio" +msgstr "音频频率" -msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +msgid "%d kb/s" +msgstr "% d kb/s" -msgid "Speed (FPS) of the File Media." -msgstr "媒体文件的速度(FPS)" +msgid "Max. Bitrate" +msgstr "最大比特率" -msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgstr "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +msgid "Disposition" +msgstr "处理" -msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +msgid "Disposition of Track" +msgstr "音轨处理" -msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgstr "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +msgid "Start" +msgstr "开始" -msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgstr "内/外部范围 :class:`mrv2.TimeRange' of the File Media." +msgid "Start of Audio" +msgstr "音频开始" -msgid "Video layer of the File Media." -msgstr "文件媒体视频层" +msgid "Duration" +msgstr "持续时间" -msgid "Volume of the File Media." -msgstr "文件媒体音量" +msgid "Duration of Audio" +msgstr "音频持续时间" -msgid "Mute state of the File Media." -msgstr "文件媒体静音状态" +msgid "Subtitle Stream #%d" +msgstr "字幕流 #%d" -msgid "Audio offset of the File Media." -msgstr "文件媒体音频偏移" +msgid "Codec Name" +msgstr "编码器名称" -msgid "Class used to hold a media item." -msgstr "用于持有媒体项目的类" +msgid "Closed Captions" +msgstr "关闭的字幕" -msgid "Save annotations." -msgstr "保存注释" +msgid "Video has Closed Captions" +msgstr "视频有关闭的字幕" -msgid "Save resolution." -msgstr "保存分辨率" +msgid "Avg. Bitrate" +msgstr "Avg. Bitrate" -msgid "FFmpeg Profile." -msgstr "FFmpeg Profile" +msgid "Language" +msgstr "语言" -msgid "FFmpeg Preset." -msgstr "FFmpeg Preset" +msgid "Language if known" +msgstr "已知语言" -msgid "FFmpeg Pixel Format." -msgstr "FFmpeg Pixel格式" +msgid "Start of Subtitle" +msgstr "字幕开始" -msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgstr "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +msgid "Duration of Subtitle" +msgstr "字幕持续时间" -msgid "FFmpeg Override color characteristics." -msgstr "FFmpeg Override color characteristics." +msgid "Linear" +msgstr "Linear" -msgid "FFmpeg Color Range." -msgstr "FFmpeg 颜色范围" +msgid "Logarithmic" +msgstr "Logarithmic" -msgid "FFmpeg Color Space." -msgstr "FFmpeg 颜色空间" +msgid "Square Root" +msgstr "Square Root" -msgid "FFmpeg Color Primaries." -msgstr "FFmpeg Color Primaries." +msgid "Channel" +msgstr "频道" -msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgstr "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +msgid "Red" +msgstr "红" -msgid "FFmpeg Audio Codec." -msgstr "FFmpeg Audio Codec." +msgid "Green" +msgstr "绿" -msgid "OpenEXR's Compression." -msgstr "OpenEXR 压缩" +msgid "Blue" +msgstr "蓝" -msgid "OpenEXR's Pixel Type." -msgstr "OpenEXR Pixel 类型" +msgid "Lumma" +msgstr "Lumma" -msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." -msgstr "OpenEXR Zip 压缩率" +msgid "Select main A image." +msgstr "选择主图像 。" -msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." -msgstr "OpenEXR DWA 压缩率" +msgid "Open a filename" +msgstr "打开文件名" -msgid "" -"\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Command module.\n" -"\n" -"Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " -"compare, LUT options.\n" +msgid "Open a filename with audio" +msgstr "打开文件名,带音频" -msgid "" -"Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." -msgstr "-pythonArgs" +msgid "Close current filename" +msgstr "关闭当前文件" -msgid "Open file with optional audio." -msgstr "用可选音频打开文件" +msgid "Close all filenames" +msgstr "关闭所有文件" -msgid "Compare two file items with a compare mode." -msgstr "用比较模式比较两个文件" +msgid "Previous filename" +msgstr "上一个文件" -msgid "Close the file item." -msgstr "关闭文件项" +msgid "Next filename" +msgstr "下一个文件" -msgid "Close all file items." -msgstr "关闭所有文件项" +msgid "Filter EDLs" +msgstr "过滤器 EDLs" -msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgstr "Return the root path to the insallation of mrv2." +msgid "Select one or more B images." +msgstr "选择一个或多个 B 图像 。" -msgid "Return the path to preferences of mrv2." -msgstr "Return the path to preferences of mrv2." +msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" +msgstr "在相对比较或绝对比较模式之间选择" -msgid "Return the display options." -msgstr "返回显示选项" +msgid "Compare A" +msgstr "比较A" -msgid "Set the display options." -msgstr "设置显示选项" +msgid "Compare B" +msgstr "比较B" -msgid "Return the LUT options." -msgstr "返回LUT选项" +msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" +msgstr "" +"在 A 和 B 文件之间擦拭 使用 Option键 + 鼠标左键 + 鼠标左键来移动 X 或 Y 中的" +"擦拭" -msgid "Set the LUT options." -msgstr "设置LUT选项" +msgid "" +"Wipe between the A and B files\n" +"\n" +"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." +msgstr "A 和 B 文件之间的擦拭 使用 Alt 键 + 鼠标左键来移动 X 或 Y 中的擦拭 。" -msgid "Return the image options." -msgstr "返回图像选项" +msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" +msgstr "以可选透明方式覆盖 A 和 B 文件" -msgid "Set the image options." -msgstr "设置图像选项" +msgid "Difference the A and B files" +msgstr "A和B文件的差异" -msgid "Return the environment map options." -msgstr "返回环境贴图选项" +msgid "Compare the A and B files side by side" +msgstr "比较 A 和 B 文件(并排)" -msgid "Set the environment map options." -msgstr "设置环境贴图选项" +msgid "Show the A file above the B file" +msgstr "在 B 文件上方显示 A 文件" -msgid "Set the compare options." -msgstr "设置比较选项" +msgid "Tile the A and B files" +msgstr "将 A 和 B Tile放置" -msgid "Set the stereo 3D options." -msgstr "设置stereo 3D选项" +msgid "Wipe" +msgstr "擦去" -msgid "Get the language of mrv2." -msgstr "获取 mrv2 语言." +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "使用 Option键 + 鼠标左键按钮移动 X 中的擦拭" -msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." -msgstr "获取当前时间轴的层 (GUI)." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." +msgstr "使用 Alt 键 + 鼠标左键按钮移动 X 中的擦拭" -msgid "Get the version of mrv2." -msgstr "获取 mrv2 版本" +msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "使用 Option键 + 鼠标左键按钮移动 Y 中的擦拭" -msgid "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." -msgstr "" -"Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " -"elapsed." +msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." +msgstr "使用 Alt 键 + 鼠标左键按钮移动 Y 中的擦拭" -msgid "Returns true if audio is muted." -msgstr "Returns true if audio is muted." +msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." +msgstr "擦拭旋转。 使用 Shift + 鼠标左键旋转擦拭沿着X轴旋转" -msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgstr "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +msgid "Overlay" +msgstr "重叠" -msgid "Set the muting of the audio." -msgstr "设定音频静音" +msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." +msgstr "使用 Option 键 + 鼠标左键按钮来改变透明度" -msgid "Toggle Image Auto Normalize." -msgstr "开关图像自动归一化" +msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." +msgstr "使用 Alt 键 + 鼠标左键按钮来改变透明度" -msgid "Toggle Data Window." -msgstr "开关数据窗口" +msgid "LUT" +msgstr "LUT" -msgid "Toggle Display Window." -msgstr "开关显示窗口" +msgid "Enabled" +msgstr "启用" -msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." -msgstr "开关忽略OpenEXR的显示窗口" +msgid "Order" +msgstr "顺序" -msgid "Toggle Image invalid values." -msgstr "开关图像无效值" +msgid "Color Controls" +msgstr "颜色控制" -msgid "Toggle Safe Areas." -msgstr "开关安全区" +msgid "Add" +msgstr "添加" -msgid "Get the playback volume." -msgstr "获取音量" +msgid "Contrast" +msgstr "对比" -msgid "Set the playback volume." -msgstr "设置音量" +msgid "Saturation" +msgstr "饱和度" -msgid "Save a movie or sequence from the front layer." -msgstr "从前层保存一个影片或序列" +msgid "Tint" +msgstr "过渡" -msgid "Save an .otio file from the current selected image." -msgstr "从选中图片保存.otio文件" +msgid "Invert" +msgstr "反向" -msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." -msgstr "保存PDF文件,带有所有注释" +msgid "Levels" +msgstr "层级" -msgid "" -"\n" -"Annotations module.\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgstr "" -"\n" -"注释模块\n" -"\n" -"Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +msgid "In Low" +msgstr "In 低" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." -msgstr "在某个时间将注释添加到当前剪辑中" +msgid "In High" +msgstr "In 高" -msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." -msgstr "在某帧将注释添加到当前剪辑中" +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." -msgstr "在某秒将注释添加到当前剪辑中" +msgid "Out Low" +msgstr "Out 低" -msgid "Open with Audio" -msgstr "打开音频" +msgid "Out High" +msgstr "Out 高" -msgid "Video" -msgstr "视频" +msgid "Soft Clip" +msgstr "软剪切" -msgid "Audio" -msgstr "音频" +msgid "Selects the current background type from the list" +msgstr "从列表中选择当前背景类型" -msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgid "Solid Color:" +msgstr "固体颜色 :" -msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgid "Selects the solid color." +msgstr "选择固态颜色" -msgid "{0} - Channels: {1} {2} {3}" -msgstr "{0} - Channels: {1} {2} {3}" +msgid "Size:" +msgstr "大小 :" -msgid "Play timelines, movies, and image sequences." -msgstr "播放时间轴、影片和图像序列" +msgid "Selects the checker size." +msgstr "选择检查器大小。" -msgid "Timelines, movies, image sequences, or folders." -msgstr "时间线、影片、图像序列或文件夹。" +msgid "First Color:" +msgstr "第一个颜色 :" -msgid "Debug verbosity." -msgstr "Debug verbosity." +msgid "Selects the first color." +msgstr "选择第一个颜色" -msgid "Audio file name." -msgstr "音频文件名" +msgid "Second Color:" +msgstr "第二个颜色 :" -msgid "A/B comparison \"B\" file name." -msgstr "A/B comparison \"B\" file name." +msgid "Selects the second color in Checkers." +msgstr "选择第二个颜色" -msgid "A/B comparison mode." -msgstr "A/B 比较模式" +msgid "Text" +msgstr "文字" -msgid "A/B comparison wipe center." -msgstr "A/B 比较中心" +msgid "Font" +msgstr "字体" -msgid "A/B comparison wipe rotation." -msgstr "A/B 比较旋转" +msgid "Selects the current font from the list" +msgstr "从列表中选择当前字体" -msgid "Create OpenTimelineIO EDL from the list of clips provided." -msgstr "从剪辑片段列表中创建OpenTimelineIO EDL" +msgid "Selects the current font size." +msgstr "选择当前字体大小" -msgid "OpenTimelineIO Edit mode." -msgstr "OpenTimelineIO 编辑模式" +msgid "Pen" +msgstr "笔" -msgid "Load the images as still images not sequences." -msgstr "将图像载入为静止图像, 而不是序列" +msgid "Laser" +msgstr "Laser" -msgid "Playback speed." -msgstr "播放速度" - -msgid "Playback mode." -msgstr "播放模式" +msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." +msgstr "画完之后,以下的注解一秒后消失" -msgid "Playback loop mode." -msgstr "播放循环模式" +msgid "Color:" +msgstr "颜色:" -msgid "Seek to the given time, in value/fps format. Example: 50/30." -msgstr "寻找给定时间, 值/fps 格式表示. 例如: 50/30" +msgid "Selects the current pen color." +msgstr "选择当前笔的颜色。" -msgid "Set the in/out points range in start/end/fps format, like 23/120/24." -msgstr "设置起始范围, 以起始/结束/fps格式. 例如 23/120/24" +msgid "Selects a hard brush." +msgstr "选择硬刷" -msgid "OpenColorIO input color space." -msgstr "OpenColorIO 输入色彩空间" +msgid "Selects a soft brush." +msgstr "选择软刷" -msgid "OpenColorIO display name." -msgstr "OpenColorIO 显示名称" +msgid "Pen Size:" +msgstr "笔大小" -msgid "OpenColorIO view name." -msgstr "OpenColorIO 视图名称" +msgid "Selects the current pen size." +msgstr "选择当前笔的大小" -msgid "OpenColorIO look name." -msgstr "OpenColorIO 外观名称" +msgid "Ghosting" +msgstr "Ghosting" -msgid "LUT file name." -msgstr "LUT 文件名" +msgid "Previous:" +msgstr "上一个 :" -msgid "LUT operation order." -msgstr "LUT执行顺序" +msgid "" +"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." +msgstr "选择注释帧之前的淡化帧数" -msgid "Python Script to run and exit." -msgstr "运行和退出 Python 脚本" +msgid "Next:" +msgstr "下一个 :" msgid "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." -msgstr "" -"Python Arguments to pass to the Python script as a single quoted string like " -"\"arg1 'arg2 asd' arg3\", stored in cmd.argv." - -msgid "Reset settings to defaults." -msgstr "重置设置为默认值" +"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." +msgstr "选择注释帧之后的淡化帧数" -msgid "Reset hotkeys to defaults." -msgstr "重置快捷键为默认值" +msgid "Frames" +msgstr "帧" -msgid "Start a server. Use -port to specify a port number." -msgstr "启动服务器。 使用 - port 指定端口号" +msgid "Current" +msgstr "目前" -msgid "Connect to a server at . Use -port to specify a port number." -msgstr "连接到 上的服务器。 使用 - port 指定端口号" +msgid "Makes the following annotation show on this frame only." +msgstr "仅在此帧显示注解" -msgid "" -"Port number for the server to listen to or for the client to connect to." -msgstr "服务器监听或客户端连接的端口号" +msgid "All" +msgstr "全部" -msgid "Return the version and exit." -msgstr "返回版本并退出" +msgid "Makes the following annotation show on all frames." +msgstr "在所有帧上显示注解" -msgid "Cannot create window" -msgstr "无法创建窗口" +msgid "Notes" +msgstr "Notes" -msgid "About mrv2" -msgstr "关于 mrv2" +msgid "Invalid index for add clip to timeline." +msgstr "无效索引 添加剪辑到时间表时" -msgid "Hide mrv2" -msgstr "隐藏 mrv2" +msgid "Could not get current path." +msgstr "无法获得当前路径" -msgid "Hide Others" -msgstr "隐藏其它" +msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." +msgstr "EDL 项目 '{0}' 不再装入。 无法撤消或重做" -msgid "Services" -msgstr "服务" +msgid "Could not paste {0}. Error {1}." +msgstr "无法粘贴 {0} 错误 {1}" -msgid "Show All" -msgstr "全部显示" +msgid "Could not save .otio file: {0}" +msgstr "无法保存. otio 文件: {0}" -msgid "Quit mrv2" -msgstr "退出 mrv2" +msgid "Error saving {0}. {1}" +msgstr "保存 {0} 出错 {1}" -msgid "Running from " -msgstr "Running from" +msgid "Empty EDL file. Not saving." +msgstr "空 EDL 文件, 未保存" -msgid "Could not initialize NDI" -msgstr "无法初始化 NDI" +msgid "Destination file is invalid." +msgstr "目的文件无效" -msgid "Could not read python script '{0}'" -msgstr "无法读取 python 脚本 '{0}'" +msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." +msgstr "您只能将剪辑添加到.otio EDL 播放列表中" -msgid "Running python script '{0}'" -msgstr "运行 python 脚本 '{0}'" +#, fuzzy +msgid "Unknown media reference" +msgstr "未知的菜单项" -msgid "with Arguments:" -msgstr "参数 :" +msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." +msgstr "无法将. otio 文件归结为. otio 文件" -msgid "Python Error: " -msgstr "Python 错误 :" +msgid "Cannot currently concatenate a directory." +msgstr "无法连接目录" -msgid "Filename '{0}' does not exist or does not have read permissions." -msgstr "文件名 '{0}' 不存在, 或者没有读取权限 。" +msgid "Could not append video track {0}" +msgstr "无法附加视频轨道 {0}" -msgid "Files" -msgstr "文件" +msgid "Could not append audio track {0}" +msgstr "无法附加音频轨道 {0}" -msgid "Compare" -msgstr "比较" +msgid "Server started at port {0}." +msgstr "服务器启动于端口 {0}" -msgid "Playlist" -msgstr "播放列表" +msgid "Server stopped." +msgstr "服务器已停止" -msgid "Network" -msgstr "网络" +msgid "A client connected from {0}" +msgstr "从 {0} 连接到客户端" -msgid "Stereo 3D" -msgstr "Stereo 3D" +msgid "Client at {0} disconnected." +msgstr "断开 {0} 的客户端" -msgid "Type" -msgstr "类型" +msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" +msgstr "服务器协议版本为 {0}。 客户端协议版本为 {1}" -msgid "Client" -msgstr "客户端" +msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." +msgstr "本地文件系统不存在远程文件 {0} 。" -msgid "Server" -msgstr "服务器" +msgid "Remote files are less than local files." +msgstr "远程文件少于本地文件 。" -msgid "Host" -msgstr "Host" +msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." +msgstr "远程文件 {0} 匹配文件名 {1}, 但不是路径 。" -msgid "Host name or IP to connect to. For example: 127.0.0.1" -msgstr "要连接的主机名或 IP 。 例如: 127.0.1" +msgid "Remote file {0} does not match local filename." +msgstr "远程文件 {0} 不匹配本地文件名 。" -msgid "Previously used Hosts" -msgstr "先前使用过的主机" +msgid "Removing {0} from message publisher." +msgstr "正在从信件发布器中删除 {0} 。" -msgid "Port" -msgstr "端口" +msgid "Server listening on port " +msgstr "在端口监听服务器" -msgid "" -"Port to connect to. Make sure your firewall and router allows read/write " -"through it." -msgstr "要连接的端口。 请确定您的防火墙和路由器允许通过它读写" +msgid "ComfyUI listening on port " +msgstr "ComfyUI 在端口监听" -msgid "Connect" -msgstr "连接" +msgid "Connected to server at {0}, port {1}" +msgstr "已连接到 {0} 服务器, 端口 {1} 服务器" -msgid "Create" -msgstr "创建" +msgid "Server connection lost." +msgstr "服务器连接丢失 。" -msgid "Disconnect" -msgstr "断开连接" +msgid "Exception caught: " +msgstr "抓获的异常:" -msgid "Shutdown" -msgstr "关闭" +msgid "ERROR: " +msgstr "错误:" -msgid "&File/&Open" -msgstr "&File/&Open" +msgid "WARN : " +msgstr "警告:" -msgid "&File/&Save" -msgstr "&File/&Save" +msgid "" +"Regular expression created from {0}. It is:\n" +"{1}" +msgstr "从 {0} 创建的正则表达式。 它是 : {1}" -msgid "&Edit/&Undo" -msgstr "&Edit/&Undo" +msgid "Regular expression error: {0}" +msgstr "正则表达式错误: {0}" -msgid "&Edit/Cu&t" -msgstr "&Edit/Cu&t" +msgid "Iteration {0} will check version={1}" +msgstr "迭代 {0} 将检查版本 {1} 。" -msgid "&Edit/&Copy" -msgstr "&Edit/&Copy" +msgid "" +"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " +"a versioning string." +msgstr "在此剪辑中没有版本。 请创建名为版本字符串的图像或目录 。" -msgid "&Edit/&Paste" -msgstr "&Edit/&Paste" +msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" +msgstr "示例: gizmo_v003.0001.exr" -msgid "&Edit/&Delete" -msgstr "&Edit/&Delete" +#, fuzzy, c++-format +msgid "Could not replace {0} with {1}" +msgstr "无法粘贴 {0} 错误 {1}" -msgid "&Edit/&Comment Selection" -msgstr "&Edit/&Comment Selection" +msgid "Annotation already existed at this time" +msgstr "当前时间已经存在批注" -msgid "&Edit/&Uncomment Selection" -msgstr "&Edit/&Uncomment Selection" +msgid "Failed to open the file {0} for writing." +msgstr "打开文件 {0} 以写入失败 。" -msgid "&Search/&Find..." -msgstr "&Search/&Find..." +msgid "Failed to write to the file {0}." +msgstr "写入文件 {0} 失败 。" -msgid "&Search/F&ind Again" -msgstr "&Search/F&ind Again" +msgid "The stream is in an unrecoverable error state." +msgstr "Stream处于无法恢复的错误状态 。" -msgid "&Search/&Replace" -msgstr "&Search/&Replace" +msgid "Session saved to \"{0}\"." +msgstr "会话已保存到\"{0}\"。" -msgid "&Search/&Replace Again" -msgstr "&Search/&Replace Again" +msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." +msgstr "打开文件 '{0}' 读取失败 。" -msgid "Clear/&Output" -msgstr "Clear/&Output" +msgid "Failed to load the file '{0}." +msgstr "装入文件 '{0} 失败 。" -msgid "Clear/&Editor" -msgstr "Clear/&Editor" +msgid "Cannot save an NDI stream" +msgstr "无法保存 NDI 流" -msgid "Editor/&Run Code" -msgstr "Editor/&Run Code" +msgid "Saving movie to {0}." +msgstr "将影片保存到 {0} 。" -msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgstr "Editor/Toggle &Line Numbers" +msgid "Saving audio to {0}." +msgstr "将音频保存到 {0} 。" -msgid "Editor/&Jump to Error" -msgstr "Editor/&Jump to Error" +msgid "Saving pictures to {0}." +msgstr "将图片保存到 {0} 。" -msgid "Editor/&External Editor" -msgstr "Editor/&External Editor" +msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." +msgstr "ProRes 配置需要.mov 的格式扩展。 将其修改为.mov 。" -msgid "Scripts/Add To Script List" -msgstr "脚本/添加到脚本列表" +msgid "" +"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "VP9 配置需要一个.mp4,.mkv 或.webm 的格式扩展。 将其修改为. mp4" -msgid "Scripts/%s" -msgstr "脚本/%s" +msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" +msgstr "AV1 配置需要. mp4 或.mkv 的格式扩展。 将其修改为. mp4" msgid "" -"Type in your python code here. Select an area to execute just a portion of " -"it. Press Keypad Enter to run it." -msgstr "在此输入 python 代码。 选择一个区域执行它的一部分。 按Enter 键运行" - -msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Python 文件 {0} 已经存在。 您想要覆盖它吗?" +"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" +msgstr "GoPro Cineform 配置需要一个.mkv 的格式扩展。 将其修改为.mkv" -msgid "No" -msgstr "否" +msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" +msgstr "HAP 配置需要. mov 扩展。 将其修改为. mov" -msgid "Yes" -msgstr "是" +msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." +msgstr "新建文件 {0} 已经存在! 无法覆盖它" -msgid "Failed to open the file for writing." -msgstr "打开文件失败 。" +msgid "Rotated image info: {0}" +msgstr "已旋转的图像信息: {0}" -msgid "Failed to write to the file." -msgstr "写入文件失败" +msgid "Scaled image info: {0}" +msgstr "缩放图像信息: {0}" -msgid "The stream is in an unrecoverable error state." -msgstr "Stream处于无法恢复的错误状态 。" +msgid "{0}: Cannot open writer plugin." +msgstr "{0}: 无法打开插件" -msgid "Type your editor command" -msgstr "键入编辑器命令" +msgid "Image info: {0} {1}" +msgstr "图像信息: {0} {1}" -msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" -msgstr "{0} 将被替换为行号 。 {1} 将替换为文件名" +msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." +msgstr "图像太大, 无法保存说明 。 将缩放到查看端大小 。" -msgid "Regular expression error: {0}" -msgstr "正则表达式错误: {0}" +msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" +msgstr "视图端口大小 : {0} - X={1}, Y={2}" -msgid "Could not open python editor: {0}" -msgstr "无法打开 python 编辑器: {0}" +msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" +msgstr "Writer 插件没有获得输出信息 。 默认为 {0}" -msgid "Search String:" -msgstr "搜索字符串 :" +msgid "Output info: {0} {1}" +msgstr "输出信息: {0} {1}" -msgid "No occurrences of '%s' found!" -msgstr "找不到 '%s' 发生事件!" +msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." +msgstr "使用 profile {0}, 像素格式 {1} 。" -msgid "None" -msgstr "无" +msgid "Using preset {0}." +msgstr "使用预设 {0} 。" -msgid "Input" -msgstr "投入" +msgid "Saving Movie without Audio % - %" +msgstr "Saving Movie without Audio % - %" -msgid "NDI Connection" -msgstr "NDI 连接" +msgid "Saving Movie with Audio % - %" +msgstr "Saving Movie with Audio % - %" -msgid "Fast Format" -msgstr "快速格式" +msgid "Saving Audio % - %" +msgstr "Saving Audio % - %" -msgid "Best Format" -msgstr "最佳格式" +msgid "Saving Pictures without Audio % - %" +msgstr "Saving Pictures without Audio % - %" -msgid "With Audio" -msgstr "带音频" +msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgstr "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgid "Without Audio" -msgstr "无音频" +msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" +msgstr "{0}: 无效的 OpenGL 格式和类型" -msgid "Renderer" -msgstr "渲染器" +msgid "OpenGL info: {0}" +msgstr "OpenGL 信息: {0}" -msgid "Complexity" -msgstr "复杂程度" +msgid "Saving... {0}" +msgstr "保存... {0}" -msgid "Draw Mode" -msgstr "绘制模式" +msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." +msgstr "时间 {0} 空视频数据 重复帧" -msgid "Stage Cache" -msgstr "缓存" +msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." +msgstr "读取“ \"{0}{1}\" 的首选项" -msgid "Disk Cache in GB" -msgstr "磁盘缓存 (GB)" +msgid "Failed to retrieve {0}." +msgstr "获取 {0} 失败" -msgid "Toggle other eye stereo image." -msgstr "切换其它眼睛立体图像 。" +msgid "" +"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " +"movies slower." +msgstr "设置面板中正在使用FFmpeg YUV 转换到 RGB 。 mrv2 将会减速播放" -msgid "Image" -msgstr "图像" +msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." +msgstr "无法打开 \"{0}\" 的颜色主题 。" -msgid "Output" -msgstr "输出" +msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." +msgstr "从 \"{0}\" 载入的颜色主题 。" -msgid "Anaglyph" -msgstr "形体" +msgid "Setting OCIO config from preferences." +msgstr "设置基于偏好的OCIO配置" -msgid "Scanlines" -msgstr "扫描线" +msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." +msgstr "根据OCIO环境变量设置OCIO配置" -msgid "Columns" -msgstr "列" +msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." +msgstr "从 \"{0}{1}\" 导入路径映射图" -msgid "Checkerboard" -msgstr "棋盘格" +msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "正在从 \"{0}{1}.prefs\" 导入快捷键" -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" +msgid "Reseting hotkeys to default." +msgstr "将快捷键重置为默认" -msgid "Adjustments" -msgstr "调整" +msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." +msgstr "路径映射已保存到 \"{0}{1}\"。" -msgid "Eye Separation" -msgstr "左右眼分离" +msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." +msgstr "快捷键被保存到“ \"{0}{1}.prefs\"." -msgid "Separation of left and right eye." -msgstr "左眼和右眼分开" +msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." +msgstr "首选项已保存为 \"{0}{1}\"." -msgid "Swap Eyes" -msgstr "交换眼睛" +msgid "Removing " +msgstr "删除" -msgid "Swap left and right eyes." -msgstr "左眼和右眼交换" +msgid "OCIO config is now:" +msgstr "OCIO 配置为:" -msgid "Cache" -msgstr "缓存" +msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." +msgstr "找不到或无法读取 OCIO 文件 \"{0}\" 。" -msgid " Gigabytes" -msgstr "千兆字节" +msgid "Setting OCIO config to default:" +msgstr "设置 OCIO 默认配置 :" -msgid "Cache in Gigabytes." -msgstr "Gigabytes 缓存 。" +msgid "Setting OCIO config to built-in:" +msgstr "设置 OCIO 内置配置 :" -msgid " Read Ahead" -msgstr "读头" +msgid "Path mapping for {0} already exists!" +msgstr "{0} 路径映射已经存在!" -msgid "Read Ahead in seconds" -msgstr "数头秒数" +msgid "Comparing {0} to prefix {1}" +msgstr "比较 {0} 到前缀 {1}" -msgid "Read Behind" -msgstr "读后" +msgid "Found a match. File is now {0}" +msgstr "找到了匹配文件。 文件现在是 {0}" -msgid "Read Behind in seconds" -msgstr "读后秒数" +msgid "OCIO config file cannot be empty." +msgstr "OCIO 配置文件不能为空 。" -msgid "File Sequences" -msgstr "文件序列" +msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." +msgstr "OCIO 配置 '{0}' 不存在或不可读 。" -msgid "Audio file name" -msgstr "音频文件名" +msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." +msgstr "无效的 OCIO Ics '{0}' 。" -msgid "Maximum Digits" -msgstr "最大位数" +msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." +msgstr "无效的 OCIO 外观 '{0}' 。" -msgid "Performance" -msgstr "性能" +msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." +msgstr "无效的 OCIO 显示/ 查看 '{0}' 。" -msgid "Changes force a reload of the current movie file." -msgstr "强制重新加载当前影片" +msgid "Could not split '{0}' into display and view." +msgstr "无法将 '{0}' 分割为显示和视图 。" -msgid "Timer mode" -msgstr "定时器模式" +msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" +msgstr "显示“ {0} ” 没有默认视图。 显示是否存在?" -msgid "Audio buffer frames" -msgstr "音频缓冲帧数" +msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." +msgstr "设置 OCIO 预设 '{0}' 。" -msgid "Video Requests" -msgstr "视频请求" +msgid "Preset '{0}' not found." +msgstr "找不到预设 '{0}' 。" -msgid "Audio Requests" -msgstr "音频请求" +msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" +msgstr "OCIO 预设 '{0}' 已经存在!" -msgid "Sequence I/O threads" -msgstr "I/O 线程序列" +msgid "Failed to load the file '{0}'." +msgstr "装入文件 '{0}' 失败 。" -msgid "FFmpeg YUV to RGB conversion" -msgstr "FFmpeg YUV 到 RGB 转换" +msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." +msgstr "从“ {1} ” 装入 {0} ocio 预设 。" -msgid "FFmpeg Color Accuracy" -msgstr "FFmpeg 颜色精确度" +msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." +msgstr "打开文件 '{0}' 保存失败 。" -msgid "" -"When this setting is on, color accuracy is chosen when decoding YUV420_P8 " -"movies that have Color Space as 'unknown', at the cost of some performance." -msgstr "当此设置启用时, 解码 YUV420_ P8时色彩空间为 未知, 有部分性能消耗" +msgid "Failed to save the file '{0}'." +msgstr "保存文件 '{0}' 失败 。" -msgid "FFmpeg I/O threads" -msgstr "FFmpeg I/O 线程" +msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." +msgstr "OCIO 预设已保存为 {0} 。" -msgid "" -"This value controls the number of threads that FFmpeg uses. For most " -"movies, it should be left at 0. Some movies will show black frames. For " -"any like that, you should set them to 1, press Enter and reload the movie " -"file." -msgstr "" -"此值控制 FFmpeg 使用的线程数。 对于大多数影片来说, 它应该保留在 0 。 有些影片" -"会显示黑帧,这时应该设置为 1, 按 Enter 键重载影片" +msgid "English" +msgstr "English" -msgid "Default Settings" -msgstr "默认设置" +msgid "Spanish" +msgstr "Spanish" -msgid "" -"This will reset all your settings to their default. Are you sure you want " -"to continue?" -msgstr "这将您的所有设置重置为默认值。 您确定要继续吗?" +msgid "German" +msgstr "German" -msgid "Drop a clip here to create a playlist." -msgstr "拖拽一个片段来创建播放列表" +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" -msgid "Create an empty timeline with a video and audio track." -msgstr "创建带视频和音频音轨的空时间轴" +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinese Simplified" -msgid "Create a timeline from the selected clip." -msgstr "从选中的剪辑创建一个时间轴" +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguese" -msgid "" -"Save current EDL to a permanent location, making paths relative if possible." -msgstr "将当前 EDL 保存到永久位置(相对路径)" +msgid "French" +msgstr "French" -msgid "Close current EDL." -msgstr "关闭当前 EDL" +msgid "Russian" +msgstr "Russian" -msgid "Clear the messages" -msgstr "清除信息" +msgid "" +"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " +"continue?" +msgstr "需要重新启动 mrv2 将语言更改为 {0}。 您确定要继续吗?" -msgid "Turn off image warping." -msgstr "关闭图像扭曲" +msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" +msgstr "设置语言为 {0}, 数字为 {1}" -msgid "Spherical" -msgstr "球面" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" -msgid "Wrap the image or images onto a sphere." -msgstr "将图像环绕到球体上" +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" -msgid "Cubic" -msgstr "立方体" +msgid "Basque" +msgstr "Basque" -msgid "Wrap the image or images onto a cube." -msgstr "将图像或图像折叠到立方体上" +msgid "Belarusian" +msgstr "Belarusian" -msgid "Projection" -msgstr "投射" +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" -msgid " H. Aperture" -msgstr "H. 光圈" +msgid "Bulgarian" +msgstr "Bulgarian" -msgid "Horizontal Aperture of the Projection." -msgstr "投影的横向光圈" +msgid "Catalan" +msgstr "Catalan" -msgid " V. Aperture" -msgstr "V. 光圈" +msgid "Chinese" +msgstr "Chinese" -msgid "Vertical Aperture of the Projection." -msgstr "投影的垂直光圈" +msgid "Czech" +msgstr "Czech" -msgid "" -"Focal Length of the Projection. Use Shift + left mouse button to change or " -"the mousewheel." -msgstr "投影焦距。 使用 Shift + 鼠标左键或鼠标轮修改" +msgid "Danish" +msgstr "Danish" -msgid "Rotation" -msgstr "旋转" +msgid "Dutch" +msgstr "Dutch" -msgid "Spin with middle mouse instead of rotating with it." -msgstr "用鼠标中键旋转" +msgid "Finnish" +msgstr "Finnish" -msgid "" -"Rotation in X of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "投影的 X 旋转。 使用鼠标中键移动" +msgid "Galician" +msgstr "Galician" -msgid "" -"Rotation in Y of the projection. Use middle mouse button to move around." -msgstr "投影的 Y 旋转。 使用鼠标中键移动" +msgid "Greek" +msgstr "Greek" -msgid "Subdivisions" -msgstr "细分" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrew" -msgid "Subdivision of the sphere when doing spherical projections" -msgstr "进行球投影时的细分" +msgid "Icelandic" +msgstr "Icelandic" -msgid "Subdivision of the sphere in X." -msgstr "X 细分" +msgid "Indonesian" +msgstr "Indonesian" -msgid "Subdivision of the sphere in Y." -msgstr "Y 细分" +msgid "Italian" +msgstr "Italian" -msgid "Search" -msgstr "搜索" +msgid "Irish" +msgstr "Irish" -msgid "Both" -msgstr "全部" +msgid "Japanese" +msgstr "Japanese" -msgid "Attribute" -msgstr "属性" +msgid "Korean" +msgstr "Korean" -msgid "Value" -msgstr "值" +msgid "Norwegan" +msgstr "Norwegan" -msgid "Main" -msgstr "主要" +msgid "Persian" +msgstr "Persian" -msgid "Subtitle" -msgstr "字幕" +msgid "Polish" +msgstr "Polish" -msgid "Metadata" -msgstr "元数据" +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetan" -msgid "PAL Video" -msgstr "PAL 视频" +msgid "Romanian" +msgstr "Romanian" -msgid "NTSC Video" -msgstr "NTSC 视频" +msgid "Serbian" +msgstr "Serbian" -msgid "35mm Academy" -msgstr "35mm Academy" +msgid "Slovenian" +msgstr "Slovenian" -msgid "Widescreen (HDTV + STV)" -msgstr "宽屏 (HDTV + STV)" +msgid "Swedish" +msgstr "Swedish" -msgid "35mm European Widescreen" -msgstr "35mm European Widescreen" +msgid "Thai" +msgstr "Thai" -msgid "Early 35mm" -msgstr "Early 35mm" +msgid "Turkish" +msgstr "Turkish" -msgid "HDTV / Widescreen 16:9" -msgstr "HDTV/宽屏 16: 9" +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamese" -msgid "35mm Flat" -msgstr "35mm Flat" +msgid "Welsh" +msgstr "Welsh" -msgid "70mm" -msgstr "70mm" +msgid "Yiddish" +msgstr "Yiddish" -msgid "35mm Anamorphic" -msgstr "35mm Anamorphic" +msgid "Zulu" +msgstr "Zulu" -msgid "35mm Panavision" -msgstr "35mm Panavision" +msgid "" +"\n" +"Hotkeys: " +msgstr "" +"\n" +"热钥匙 : " -msgid "Cinemascope" -msgstr "Cinemascope" +msgid " and " +msgstr " 和 " -msgid "MGM Camera 65" -msgstr "MGM 相机 65" +msgid "" +"\n" +"Reset: " +msgstr "" +"\n" +"重置 : " -msgid "Load" -msgstr "导入" +msgid "" +"\n" +"Hotkey: " +msgstr "" +"\n" +"热匙 : " -msgid "Reset" -msgstr "重置" +msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" +msgstr "@B12@C7@b@.功能\t@B12@C7@b@.热键" -msgid "1:1" -msgstr "1:1" +msgid "" +"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" +"Do you want to override it?" +msgstr "快捷键 \"%s\" 已经被\"%s\" 使用。确定要覆盖它吗?" -msgid "1:2" -msgstr "1:2" +msgid "" +"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " +"available. Already used in {2}." +msgstr "热键偏好损坏。 无法为 {1} 提供热键 '{0}'。 已经在 {2} 中使用 。" -msgid "1:4" -msgstr "1:4" +msgid "Allows you to select different image channels or layers." +msgstr "允许选择不同的图像通道或层。" -msgid "1:8" -msgstr "1:8" +msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgid "1:16" -msgstr "1:16" +msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgstr "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgid "Pick" -msgstr "选取" +msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." +msgstr "允许调整图像的gain或曝光" -msgid "%.3f seconds " -msgstr "% 3f 秒" +msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." +msgstr "允许调整图像的饱和度" -msgid "Video Stream #%d" -msgstr "视频流 #%d" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x )." +msgstr "允许您调整显示的伽马曲线。 值为: pow( 2, 1/x) 。" -msgid "Name" -msgstr "名称" +msgid "Toggle Edit Mode." +msgstr "切换编辑模式 。" -msgid "Codec" -msgstr "Codec" +msgid "Scrubbing Tool" +msgstr "擦擦工具" -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +msgid "Area Select Tool" +msgstr "区域选择工具" -msgid "Width" -msgstr "宽度" +msgid "Freehand Drawing Tool" +msgstr "自由绘制工具" -msgid "Width of clip" -msgstr "剪辑宽度" +msgid "Eraser Tool" +msgstr "橡皮擦工具" -msgid "Height" -msgstr "高度" +msgid "Polygon Tool" +msgstr "多边形工具 。" -msgid "Height of clip" -msgstr "剪辑高度" +msgid "Circle Tool" +msgstr "圆环工具" -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspect Ratio" +msgid "Rectangle Tool" +msgstr "矩形工具" -msgid "Aspect ratio of clip" -msgstr "Aspect ratio of clip" +msgid "Arrow Tool" +msgstr "箭头工具" -msgid "Pixel Ratio" -msgstr "像素比" +msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." +msgstr "文本工具。 右键单击以编辑先前标记的文本" -msgid "Pixel ratio of clip" -msgstr "剪辑像素比" +msgid "Undo Draw" +msgstr "撤消绘制" -msgid "Video Rotation" -msgstr "视频旋转" +msgid "Redo Draw" +msgstr "重做绘制" -msgid "Compression" -msgstr "压缩" +msgid "Go to the beginning of the sequence." +msgstr "跳转到序列起点" -msgid "Compression Num. Scanlines" -msgstr "压缩纳米. 扫描线" +msgid "Play sequence backwards." +msgstr "向后播放序列" -msgid "Number of Compression Scanlines" -msgstr "压缩扫描线数量" +msgid "Go back one frame." +msgstr "向后一帧" -msgid "Lossy Compression" -msgstr "损失压缩" +msgid "Stop playback." +msgstr "停止播放" -msgid "Deep Compression" -msgstr "深压缩" +msgid "Play sequence forwards." +msgstr "向前播放顺序 。" -msgid "unsigned byte (8-bits per channel)" -msgstr "unsigned byte (8-bits per channel)" +msgid "Go to the end of the sequence." +msgstr "跳转到序列结尾" -msgid "(10-bits per channel)" -msgstr "(10-bits per channel)" +msgid "Set In Point" +msgstr "设置入点" -msgid "(12-bits per channel)" -msgstr "(12-bits per channel)" +msgid "Set Out Point" +msgstr "设置出点" -msgid "unsigned short (16-bits per channel)" -msgstr "unsigned short (16-bits per channel)" +msgid "Image zoom setting." +msgstr "图像放大设置" -msgid "half float (16-bits per channel)" -msgstr "half float (16-bits per channel)" +msgid "" +"\n" +"\n" +"Mousewheel to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"鼠标轮向外缩放" -msgid "unsigned int (32-bits per channel)" -msgstr "unsigned int (32-bits per channel)" +msgid "" +"\n" +"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." +msgstr "" +"\n" +"Alt + 鼠标右按钮可缩放和退出 。" -msgid "float (32-bits per channel)" -msgstr "float (32-bits per channel)" +msgid "" +"\n" +"\n" +"0 to 9 to zoom to a specific level." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"0至9到缩放到特定级别。" -msgid "Unknown bit depth" -msgstr "未知位数深度" +msgid "Load Directory" +msgstr "载入目录" -msgid "Depth" -msgstr "深度" +msgid "Reels (*.{" +msgstr "Reels (*.{" -msgid "Bit depth of clip" -msgstr "剪辑位深度" +msgid "Images (*.{" +msgstr "Images (*.{" -msgid "Image Channels" -msgstr "图像通道" +msgid "Sessions (*." +msgstr "Sessions (*." -msgid "Number of channels in clip" -msgstr "剪辑中的频道数量" +msgid "All (*.{" +msgstr "All (*.{" -msgid "YUV Coefficients" -msgstr "YUV 系数" +msgid "Movies (*.{" +msgstr "Movies (*.{" -msgid "YUV Coefficients used for video conversion" -msgstr "YUV 用于视频转换的系数" +msgid "Load Image(s)" +msgstr "导入图像" -msgid "Video Levels" -msgstr "视频级别" +msgid "Load Movie or Sequence" +msgstr "导入影片或序列" -msgid "Color Primaries" -msgstr "Color Primaries" +msgid "Save OTIO timeline" +msgstr "保存 OTIO 时间轴" -msgid "Color TRC" -msgstr "Color TRC" +msgid "Save Python Script" +msgstr "保存 Python 脚本" -msgid "Color Transfer Characteristics" -msgstr "Color Transfer Characteristics" +msgid "Load Python Script" +msgstr "加载 Python 脚本" -msgid "Color Space" -msgstr "色彩空间" +msgid "LUTS (*.{" +msgstr "LUTS (*.{)" -msgid "Color Transfer Space" -msgstr "色彩转换空间" +msgid "Load LUT" +msgstr "导入 LUT" -msgid "HDR Red Primaries" -msgstr "HDR 红色原始资料" +msgid "Subtitles (*.{" +msgstr "字幕 (*.{)" -msgid "HDR Green Primaries" -msgstr "HDR 绿色原始知识" +msgid "Load Subtitle" +msgstr "导入字幕" -msgid "HDR Blue Primaries" -msgstr "HDR 蓝色原始情况" +msgid "Audios (*.{" +msgstr "音频 (*.{)" -msgid "HDR White Primaries" -msgstr "HDR 白特权" +msgid "Load Audio" +msgstr "导入音频" -msgid "HDR Display Mastering Luminance" -msgstr "HDR 显示主控能力" +msgid "Save Single Frame" +msgstr "Save Single Frame" -msgid "HDR maxCLL" -msgstr "HDR 最大CLL" +msgid "Save Audio" +msgstr "保存音频" -msgid "HDR maxFALL" -msgstr "HDR 最大FALL" +msgid "Save Movie or Sequence" +msgstr "保存影片或序列" -msgid "FFmpeg Pixel Format" -msgstr "FFmpeg 像素格式" +msgid "Annotations (*.{json})" +msgstr "说明 (*.{json})" -msgid "Render Pixel Format" -msgstr "渲染像素格式" +msgid "Save Annotations to JSON" +msgstr "保存给 JSON 的说明" -msgid "Directory" -msgstr "目录" +msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgid "Directory where clip resides" -msgstr "片段存放目录" +msgid "Save Annotations to PDF" +msgstr "将批注保存到 PDF" -msgid "Filename" -msgstr "文件名" +msgid "Session" +msgstr "Session" -msgid "Filename of the clip" -msgstr "片段文件名" +msgid "Open Session" +msgstr "打开 Session" -msgid "Audio Directory" -msgstr "音频目录" +msgid "Save Session" +msgstr "保存 Session" -msgid "Directory where audio clip resides" -msgstr "音频片段所在目录" +msgid "OCIO config (*.{" +msgstr "OCIO 配置(*.{)" -msgid "Audio Filename" -msgstr "音频文件名" +msgid "Load OCIO Config" +msgstr "加载 OCIO 配置" -msgid "Filename of the audio clip" -msgstr "音频片段的文件名" +msgid "Default" +msgstr "默认" -msgid "Video Streams" -msgstr "视频流" +msgid "Annotations" +msgstr "批注" -msgid "Number of video streams in file" -msgstr "文件中的视频流数" +msgid "Background" +msgstr "背景" -msgid "Audio Streams" -msgstr "音频流" +msgid "Color" +msgstr "颜色" -msgid "Number of audio streams in file" -msgstr "文件中的音频流数" +msgid "Color Area" +msgstr "颜色区域" -msgid "Start Time" -msgstr "开始时间" +msgid "Devices" +msgstr "设备" -msgid "Beginning frame of clip" -msgstr "片段的开始帧" +msgid "Environment Map" +msgstr "环境贴图" -msgid "End Time" -msgstr "结束时间" +msgid "Histogram" +msgstr "直方图" -msgid "Ending frame of clip" -msgstr "片段的结束帧" +msgid "Logs" +msgstr "日志" -msgid "First Frame" -msgstr "第一帧" +msgid "Media Information" +msgstr "媒体信息" -msgid "First frame of clip - User selected" -msgstr "用户选择的片段第一帧" +msgid "NDI" +msgstr "NDI" -msgid "Last Frame" -msgstr "最后一帧" +msgid "Python" +msgstr "Python" -msgid "Last frame of clip - User selected" -msgstr "用户选择的片段最后一帧" +msgid "Settings" +msgstr "设置" -msgid "(PAL Fields)" -msgstr "(PAL Fields)" +msgid "USD" +msgstr "USD" -msgid "(NTSC Fields)" -msgstr "(NTSC Fields)" +msgid "Vectorscope" +msgstr "Vectorscope" -msgid "Default Speed" -msgstr "默认速度" +msgid "Hotkeys" +msgstr "快捷键" -msgid "Default Speed in Frames per Second" -msgstr "默认速度(帧每秒)" +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" -msgid "Current Speed" -msgstr "当前速度" +msgid "About" +msgstr "关于" -msgid "Current Speed (Frames Per Second)" -msgstr "当前速度(帧每秒)" +msgid "File extension cannot be empty." +msgstr "文件扩展名不能为空 。" -msgid "Disk space" -msgstr "磁盘空间" +msgid "Saving audio but current clip does not have audio." +msgstr "保存音频, 但当前片段没有音频 。" -msgid "Creation Date" -msgstr "创建日期" +msgid "Saving video but with an audio extension." +msgstr "保存视频, 但有音频扩展。" -msgid "Creation date of file" -msgstr "文件创建日期" +msgid "View/Mask" +msgstr "视图/遮罩" -msgid "Modified Date" -msgstr "修改日期" +msgid "OCIO/ Input Color Space" +msgstr "OCIO/ 输入色彩空间" -msgid "Last modified date of file" -msgstr "文件的最近修改日期" +msgid "OCIO/ Look" +msgstr "OCIO/ 视图" -msgid "Load an image or movie file" -msgstr "载入图像或影片" +msgid "All Monitors" +msgstr "所有监视器" -msgid "Audio Stream #%d" -msgstr "音频流 #%d" +msgid "Pick Color" +msgstr "选择颜色" -msgid "FourCC" -msgstr "FourCC" +msgid "Pick Draw Color and Alpha" +msgstr "选择绘图颜色和透明度" -msgid "Four letter ID" -msgstr "Four letter ID" +msgid "Media" +msgstr "媒体" -msgid "Channels" -msgstr "Channels" +msgid "UI" +msgstr "UI 界面" -msgid "Number of audio channels" -msgstr "音频数量" +msgid "Pan And Zoom" +msgstr "Pan And Zoom" -msgid "Format" -msgstr "格式" +msgid "Timeline" +msgstr "时间线" -msgid "%d Hz." -msgstr "%d Hz." +msgid "" +"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " +"session file. Do you want to continue?" +msgstr "您在当前会话中有 EDL 。 这些不会保存在会话文件中。 您想要继续吗?" -msgid "Frequency" -msgstr "频率" +msgid "Edit Text Annotation" +msgstr "编辑文本注释" -msgid "Frequency of audio" -msgstr "音频频率" +msgid "No item selected" +msgstr "未选中项目" -msgid "%d kb/s" -msgstr "% d kb/s" +msgid "%s - Page %d" +msgstr "%s - 第%d页" -msgid "Max. Bitrate" -msgstr "最大比特率" +msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" +msgstr "帧 {0} - 时间码 : {1} - 秒数: {2}" -msgid "Disposition" -msgstr "处理" +msgid "Image too big. Will save the viewport size." +msgstr "图像太大。 将保存视图的大小 。" -msgid "Disposition of Track" -msgstr "音轨处理" +msgid "Scrub" +msgstr "Scrub" -msgid "Start" -msgstr "开始" +msgid "Selection" +msgstr "选择" -msgid "Start of Audio" -msgstr "音频开始" +msgid "Draw" +msgstr "绘图" -msgid "Duration" -msgstr "持续时间" +msgid "Erase" +msgstr "擦除" -msgid "Duration of Audio" -msgstr "音频持续时间" +msgid "Circle" +msgstr "圆" -msgid "Subtitle Stream #%d" -msgstr "字幕流 #%d" +msgid "Filled Circle" +msgstr "填满圆环" -msgid "Codec Name" -msgstr "编码器名称" +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" -msgid "Closed Captions" -msgstr "关闭的字幕" +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "填充矩形" -msgid "Video has Closed Captions" -msgstr "视频有关闭的字幕" +msgid "Arrow" +msgstr "箭头" -msgid "Avg. Bitrate" -msgstr "Avg. Bitrate" +msgid "Rotate" +msgstr "旋转" -msgid "Language" -msgstr "语言" +msgid "Polygon" +msgstr "多边形多边形" -msgid "Language if known" -msgstr "已知语言" +msgid "Filled Polygon" +msgstr "填充多边形" -msgid "Start of Subtitle" -msgstr "字幕开始" +msgid "Trim" +msgstr "Trim" -msgid "Duration of Subtitle" -msgstr "字幕持续时间" +msgid "Slip" +msgstr "Slip" -msgid "Linear" -msgstr "Linear" +msgid "Slide" +msgstr "Slide" -msgid "Logarithmic" -msgstr "Logarithmic" +msgid "Ripple" +msgstr "Ripple" -msgid "Square Root" -msgstr "Square Root" +msgid "Roll" +msgstr "Roll" -msgid "Channel" -msgstr "频道" +msgid "Render/Minify Filter/Linear" +msgstr "渲染/最小过滤器/线性" -msgid "Red" -msgstr "红" +msgid "Render/Magnify Filter/Linear" +msgstr "渲染/最大过滤器/线性" -msgid "Green" -msgstr "绿" +msgid "(no image)" +msgstr "(无图像)" -msgid "Blue" -msgstr "蓝" +msgid "Unknown action mode in " +msgstr "未知行为模式 " -msgid "Lumma" -msgstr "Lumma" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " +"already exists." +msgstr "无法在此创建所有帧的注释。 当前帧注释已经存在 。" -msgid "Select main A image." -msgstr "选择主图像 。" +msgid "" +"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " +"annotation already exists." +msgstr "无法在此为当前帧创建注释。 已经存在全部帧注释 。" -msgid "Open a filename" -msgstr "打开文件名" +msgid "Play" +msgstr "播放" -msgid "Open a filename with audio" -msgstr "打开文件名,带音频" +msgid "Stop" +msgstr "停止" -msgid "Close current filename" -msgstr "关闭当前文件" +msgid "2.35" +msgstr "2.35" -msgid "Close all filenames" -msgstr "关闭所有文件" +msgid "1.85" +msgstr "1.85" -msgid "Previous filename" -msgstr "上一个文件" +msgid "1.66" +msgstr "1.66" -msgid "Next filename" -msgstr "下一个文件" +msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" +msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgid "Filter EDLs" -msgstr "过滤器 EDLs" +msgid "Cache:" +msgstr "缓存 :" -msgid "Select one or more B images." -msgstr "选择一个或多个 B 图像 。" +msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" +msgstr " 已使用: %.2g %zu Gb (% 2g %%)" -msgid "Select between Relative or Absolute Compare Time Mode" -msgstr "在相对比较或绝对比较模式之间选择" +msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" +msgstr " 前 V: % 4 A: % 4" -msgid "Compare A" -msgstr "比较A" +msgid " Behind V: % 4 A: % 4" +msgstr " 后 V: % 4 A: % 4" -msgid "Compare B" -msgstr "比较B" +msgid "Edit Text" +msgstr "编辑文本" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X or in Y" -msgstr "" -"在 A 和 B 文件之间擦拭 使用 Option键 + 鼠标左键 + 鼠标左键来移动 X 或 Y 中的" -"擦拭" +msgid "Invalid font for text drawing" +msgstr "用于文本绘图的无效字体" -msgid "" -"Wipe between the A and B files\n" -"\n" -"Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X or in Y." -msgstr "A 和 B 文件之间的擦拭 使用 Alt 键 + 鼠标左键来移动 X 或 Y 中的擦拭 。" +msgid "Could not convert message to shape: " +msgstr "无法将信息转换为形状 :" -msgid "Overlay the A and B files with optional transparencyy" -msgstr "以可选透明方式覆盖 A 和 B 文件" +msgid "File/Open/Movie or Sequence" +msgstr "文件/打开/影片或序列" -msgid "Difference the A and B files" -msgstr "A和B文件的差异" +msgid "File/Open/With Separate Audio" +msgstr "文件/打开/单独音频" -msgid "Compare the A and B files side by side" -msgstr "比较 A 和 B 文件(并排)" +msgid "File/Open/Single Image" +msgstr "文件/打开/单一图像" -msgid "Show the A file above the B file" -msgstr "在 B 文件上方显示 A 文件" +msgid "File/Open/Directory" +msgstr "文件/打开/目录" -msgid "Tile the A and B files" -msgstr "将 A 和 B Tile放置" +msgid "File/Open/Session" +msgstr "文件/打开/Session" -msgid "Wipe" -msgstr "擦去" +msgid "File/Save/Movie or Sequence" +msgstr "文件/保存/影片或序列" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "使用 Option键 + 鼠标左键按钮移动 X 中的擦拭" +msgid "File/Save/Single Frame" +msgstr "文件/保存/单一帧" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in X." -msgstr "使用 Alt 键 + 鼠标左键按钮移动 X 中的擦拭" +msgid "File/Save/Frames to Folder" +msgstr "文件/保存/所有帧到文件夹" -msgid "Use the Option key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "使用 Option键 + 鼠标左键按钮移动 Y 中的擦拭" +msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" +msgstr "文件/保存/OTIO EDL 时间线" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to move the wipe in Y." -msgstr "使用 Alt 键 + 鼠标左键按钮移动 Y 中的擦拭" +msgid "File/Save/Annotations Only" +msgstr "文件/保存/仅说明" -msgid "Wipe Rotation. Use Shift + left mouse button along X to rotate wipe." -msgstr "擦拭旋转。 使用 Shift + 鼠标左键旋转擦拭沿着X轴旋转" +msgid "File/Save/Annotations as JSON" +msgstr "文件/保存/说明作为JSON" -msgid "Overlay" -msgstr "重叠" +msgid "File/Save/PDF Document" +msgstr "文件/保存/PDF 文档" -msgid "Use the Option key + left mouse button to change transparency." -msgstr "使用 Option 键 + 鼠标左键按钮来改变透明度" +msgid "File/Save/Session" +msgstr "文件/保存/Session" -msgid "Use the Alt key + left mouse button to change transparency." -msgstr "使用 Alt 键 + 鼠标左键按钮来改变透明度" +msgid "File/Save/Session As" +msgstr "文件/保存/Session As" -msgid "LUT" -msgstr "LUT" +msgid "File/Close Current" +msgstr "文件/关闭当前" -msgid "Enabled" -msgstr "启用" +msgid "File/Close All" +msgstr "文件/全部关闭" -msgid "Order" -msgstr "顺序" +msgid "File/Recent/%s" +msgstr "文件/最近/%s" -msgid "Color Controls" -msgstr "颜色控制" +msgid "File/Quit" +msgstr "文件/退出" -msgid "Add" -msgstr "添加" +msgid "Window/Presentation" +msgstr "窗口/显示" -msgid "Contrast" -msgstr "对比" +msgid "Window/Full Screen" +msgstr "窗口/全屏幕" -msgid "Saturation" -msgstr "饱和度" +msgid "Window/Float On Top" +msgstr "窗口/置顶" -msgid "Tint" -msgstr "过渡" +msgid "Window/Secondary" +msgstr "窗口/二级" -msgid "Invert" -msgstr "反向" +msgid "Window/Secondary Float On Top" +msgstr "窗口/二级置顶" -msgid "Levels" -msgstr "层级" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" +msgstr "视图/工具栏/切换菜单栏" -msgid "In Low" -msgstr "In 低" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" +msgstr "视图/工具栏/切换顶栏" -msgid "In High" -msgstr "In 高" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" +msgstr "视图/工具栏/切换像素栏" -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" +msgstr "视图/工具栏/切换时间线栏" -msgid "Out Low" -msgstr "Out 低" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" +msgstr "视图/工具栏/切换状态栏" -msgid "Out High" -msgstr "Out 高" +msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" +msgstr "视图/工具栏/切换 Action Dock" -msgid "Soft Clip" -msgstr "软剪切" +msgid "View/Auto Frame" +msgstr "视图/自动帧" -msgid "Selects the current background type from the list" -msgstr "从列表中选择当前背景类型" +msgid "View/Safe Areas" +msgstr "视图/安全区" -msgid "Solid Color:" -msgstr "固体颜色 :" +msgid "View/OpenEXR/Data Window" +msgstr "视图/OpenEXR/数据窗口" -msgid "Selects the solid color." -msgstr "选择固态颜色" +msgid "View/OpenEXR/Display Window" +msgstr "视图/OpenEXR/显示窗口" -msgid "Size:" -msgstr "大小 :" +msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" +msgstr "视图/OpenEXR/忽略显示窗口" -msgid "Selects the checker size." -msgstr "选择检查器大小。" +msgid "Panel/One Panel Only" +msgstr "控制板/仅一个面板" -msgid "First Color:" -msgstr "第一个颜色 :" +msgid "Panel/" +msgstr "控制板/" -msgid "Selects the first color." -msgstr "选择第一个颜色" +msgid "Window/" +msgstr "窗口/" -msgid "Second Color:" -msgstr "第二个颜色 :" +msgid "Unknown menu entry " +msgstr "未知的菜单项" -msgid "Selects the second color in Checkers." -msgstr "选择第二个颜色" +msgid "Render/Color Channel" +msgstr "渲染/颜色频道" -msgid "Text" -msgstr "文字" +msgid "Render/Red Channel" +msgstr "渲染/红色频道" -msgid "Font" -msgstr "字体" +msgid "Render/Green Channel " +msgstr "渲染/绿色通道" -msgid "Selects the current font from the list" -msgstr "从列表中选择当前字体" +msgid "Render/Blue Channel" +msgstr "渲染/蓝色通道" -msgid "Selects the current font size." -msgstr "选择当前字体大小" +msgid "Render/Alpha Channel" +msgstr "渲染/Alpha 通道" -msgid "Pen" -msgstr "笔" +msgid "Render/Lumma" +msgstr "渲染/Lumma" -msgid "Laser" -msgstr "Laser" +msgid "Render/Mirror X" +msgstr "渲染/镜像 X" -msgid "Makes the following annotation dissapear a second after drawn." -msgstr "画完之后,以下的注解一秒后消失" +msgid "Render/Mirror Y" +msgstr "渲染/镜像 Y" -msgid "Color:" -msgstr "颜色:" +msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" +msgstr "渲染/旋转/-90度" -msgid "Selects the current pen color." -msgstr "选择当前笔的颜色。" +msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" +msgstr "渲染/旋转/+90度" -msgid "Selects a hard brush." -msgstr "选择硬刷" +msgid "Render/Video Levels/From File" +msgstr "渲染/视频级别/从文件" -msgid "Selects a soft brush." -msgstr "选择软刷" +msgid "Render/Video Levels/Legal Range" +msgstr "渲染/视频级别/合法范围" -msgid "Pen Size:" -msgstr "笔大小" +msgid "Render/Video Levels/Full Range" +msgstr "渲染/视频级别/全部范围" -msgid "Selects the current pen size." -msgstr "选择当前笔的大小" +msgid "Render/Alpha Blend/None" +msgstr "渲染/Alpha混合/无" -msgid "Ghosting" -msgstr "Ghosting" +msgid "Render/Alpha Blend/Straight" +msgstr "渲染/Alpha混合/Straight" -msgid "Previous:" -msgstr "上一个 :" +msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" +msgstr "渲染/Alpha混合/Premultiplied" -msgid "" -"Selects the number of fading frames previous to the frame of the annotation." -msgstr "选择注释帧之前的淡化帧数" +msgid "Render/Minify Filter/Nearest" +msgstr "渲染/最小过滤器/Nearest" -msgid "Next:" -msgstr "下一个 :" +msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" +msgstr "渲染/最大过滤器/Nearest" -msgid "" -"Selects the number of fading frames following the frame of the annotation." -msgstr "选择注释帧之后的淡化帧数" +msgid "Render/HDR/Auto Normalize" +msgstr "渲染/HDR/自动归一化" -msgid "Frames" -msgstr "帧" +msgid "Render/HDR/Invalid Values" +msgstr "渲染/HDR/无效值" -msgid "Current" -msgstr "目前" +msgid "Playback/Stop" +msgstr "播放/停止" -msgid "Makes the following annotation show on this frame only." -msgstr "仅在此帧显示注解" +msgid "Playback/Forwards" +msgstr "播放/前进" -msgid "All" -msgstr "全部" +msgid "Playback/Backwards" +msgstr "播放/后退" -msgid "Makes the following annotation show on all frames." -msgstr "在所有帧上显示注解" +msgid "Playback/Toggle Playback" +msgstr "播放/切换重播" -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +msgid "Playback/Toggle In Point" +msgstr "播放/切换入点" -msgid "Invalid index for add clip to timeline." -msgstr "无效索引 添加剪辑到时间表时" +msgid "Playback/Toggle Out Point" +msgstr "播放/切换出点" -msgid "Could not get current path." -msgstr "无法获得当前路径" +#, fuzzy +msgid "Playback/Toggle In\\/Out Otio Clip" +msgstr "播放/切换出点" -msgid "EDL item '{0}' no longer loaded. Cannot undo or redo." -msgstr "EDL 项目 '{0}' 不再装入。 无法撤消或重做" +msgid "Playback/Loop Playback" +msgstr "播放/循环播放" -msgid "Could not paste {0}. Error {1}." -msgstr "无法粘贴 {0} 错误 {1}" +msgid "Playback/Playback Once" +msgstr "播放/播放一次" -msgid "Could not save .otio file: {0}" -msgstr "无法保存. otio 文件: {0}" +msgid "Playback/Playback Ping Pong" +msgstr "播放/播放 Ping Pong" -msgid "Error saving {0}. {1}" -msgstr "保存 {0} 出错 {1}" - -msgid "Empty EDL file. Not saving." -msgstr "空 EDL 文件, 未保存" +msgid "Playback/Go to/Start" +msgstr "播放/转到/开始" -msgid "Destination file is invalid." -msgstr "目的文件无效" +msgid "Playback/Go to/End" +msgstr "播放/转到/结束" -msgid "You can only add clips to an .otio EDL playlist." -msgstr "您只能将剪辑添加到.otio EDL 播放列表中" +msgid "Playback/Go to/Previous Frame" +msgstr "播放/转到/上一帧" -msgid "Cannot currently concatenate an .otio file." -msgstr "无法将. otio 文件归结为. otio 文件" +msgid "Playback/Go to/Next Frame" +msgstr "播放/转到/下一个帧" -msgid "Cannot currently concatenate a directory." -msgstr "无法连接目录" +msgid "Playback/Go to/Previous Clip" +msgstr "播放/转到/上一个序列" -msgid "Could not append video track {0}" -msgstr "无法附加视频轨道 {0}" +msgid "Playback/Go to/Next Clip" +msgstr "播放/转到/下一个序列" -msgid "Could not append audio track {0}" -msgstr "无法附加音频轨道 {0}" +msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" +msgstr "播放/转到/上一个注释" -msgid "Server started at port {0}." -msgstr "服务器启动于端口 {0}" +msgid "Playback/Go to/Next Annotation" +msgstr "播放/转到/下一个注释" -msgid "Server stopped." -msgstr "服务器已停止" +msgid "Playback/Annotation/Clear" +msgstr "播放/注释/清除" -msgid "A client connected from {0}" -msgstr "从 {0} 连接到客户端" +msgid "Playback/Annotation/Clear All" +msgstr "播放/注释/全部清除" -msgid "Client at {0} disconnected." -msgstr "断开 {0} 的客户端" +msgid "View/Mask/%s" +msgstr "视图/遮罩/%s" -msgid "Server protocol version is {0}. Client protocol version is {1}" -msgstr "服务器协议版本为 {0}。 客户端协议版本为 {1}" +msgid "View/Hud" +msgstr "视图/Hud" -msgid "Remote file {0} does not exist on local filesystem." -msgstr "本地文件系统不存在远程文件 {0} 。" +msgid "Timeline/Cache/Clear" +msgstr "时间线/缓存/清除" -msgid "Remote files are less than local files." -msgstr "远程文件少于本地文件 。" +msgid "Timeline/Cache/Update Frame" +msgstr "时间线/缓存/更新帧" -msgid "Remote file {0} matches file name {1} but not path." -msgstr "远程文件 {0} 匹配文件名 {1}, 但不是路径 。" +msgid "Timeline/Editable" +msgstr "时间线/可编辑" -msgid "Remote file {0} does not match local filename." -msgstr "远程文件 {0} 不匹配本地文件名 。" +msgid "Timeline/Edit Associated Clips" +msgstr "时间线/编辑关联序列" -msgid "Removing {0} from message publisher." -msgstr "正在从信件发布器中删除 {0} 。" +msgid "Timeline/Frame View" +msgstr "时间线/帧视图" -msgid "Server listening on port " -msgstr "在端口监听服务器" +msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" +msgstr "时间线/滚动到当前帧" -msgid "ComfyUI listening on port " -msgstr "ComfyUI 在端口监听" +msgid "Timeline/Track Info" +msgstr "时间线/音轨信息" -msgid "Connected to server at {0}, port {1}" -msgstr "已连接到 {0} 服务器, 端口 {1} 服务器" +msgid "Timeline/Clip Info" +msgstr "时间线/片段信息" -msgid "Server connection lost." -msgstr "服务器连接丢失 。" +msgid "Timeline/Thumbnails/None" +msgstr "时间线/缩略图/无" -msgid "Exception caught: " -msgstr "抓获的异常:" +msgid "Timeline/Thumbnails/Small" +msgstr "时间线/缩略图/小" -msgid "ERROR: " -msgstr "错误:" +msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" +msgstr "时间线/缩略图/中" -msgid "WARN : " -msgstr "警告:" +msgid "Timeline/Thumbnails/Large" +msgstr "时间线/缩略图/大" -msgid "" -"Regular expression created from {0}. It is:\n" -"{1}" -msgstr "从 {0} 创建的正则表达式。 它是 : {1}" +msgid "Timeline/Transitions" +msgstr "时间线/过渡" -msgid "Iteration {0} will check version={1}" -msgstr "迭代 {0} 将检查版本 {1} 。" +msgid "Timeline/Markers" +msgstr "时间线/标记" -msgid "" -"No versioning in this clip. Please create an image or directory named with " -"a versioning string." -msgstr "在此剪辑中没有版本。 请创建名为版本字符串的图像或目录 。" +msgid "Image/Next" +msgstr "图像/下一頁" -msgid "Example: gizmo_v003.0001.exr" -msgstr "示例: gizmo_v003.0001.exr" +msgid "Image/Next Limited" +msgstr "图像/下个有限公司" -msgid "Annotation already existed at this time" -msgstr "当前时间已经存在批注" +msgid "Image/Previous" +msgstr "图像/上一个" -msgid "Failed to open the file {0} for writing." -msgstr "打开文件 {0} 以写入失败 。" +msgid "Image/Previous Limited" +msgstr "图像/原有限公司" -msgid "Failed to write to the file {0}." -msgstr "写入文件 {0} 失败 。" +msgid "Image/Version/First" +msgstr "图像/版本/第一个" -msgid "Session saved to \"{0}\"." -msgstr "会话已保存到\"{0}\"。" +msgid "Image/Version/Last" +msgstr "图像/版本/最后一个" -msgid "Failed to open the file '{0}' for reading." -msgstr "打开文件 '{0}' 读取失败 。" +msgid "Image/Version/Previous" +msgstr "图像/版本/上一个" -msgid "Failed to load the file '{0}." -msgstr "装入文件 '{0} 失败 。" +msgid "Image/Version/Next" +msgstr "图像/版本/下一个" -msgid "Cannot save an NDI stream" -msgstr "无法保存 NDI 流" +msgid "Image/Compare Mode/A" +msgstr "图像/比较模式/A" -msgid "Saving movie to {0}." -msgstr "将影片保存到 {0} 。" +msgid "Image/Compare Mode/B" +msgstr "图像/比较模式/B" -msgid "Saving audio to {0}." -msgstr "将音频保存到 {0} 。" +msgid "Image/Compare Mode/Wipe" +msgstr "图像/比较模式/擦去" -msgid "Saving pictures to {0}." -msgstr "将图片保存到 {0} 。" +msgid "Image/Compare Mode/Overlay" +msgstr "图像/比较模式/重叠" -msgid "ProRes profiles need a .mov movie extension. Changing it to .mov." -msgstr "ProRes 配置需要.mov 的格式扩展。 将其修改为.mov 。" +msgid "Image/Compare Mode/Difference" +msgstr "图像/比较模式/差异" -msgid "" -"VP9 profile needs a .mp4, .mkv or .webm movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "VP9 配置需要一个.mp4,.mkv 或.webm 的格式扩展。 将其修改为. mp4" +msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" +msgstr "图像/比较模式/水平" -msgid "AV1 profile needs a .mp4 or .mkv movie extension. Changing it to .mp4" -msgstr "AV1 配置需要. mp4 或.mkv 的格式扩展。 将其修改为. mp4" +msgid "Image/Compare Mode/Vertical" +msgstr "图像/比较模式/垂直" -msgid "" -"GoPro Cineform profile needs a .mkv movie extension. Changing it to .mkv" -msgstr "GoPro Cineform 配置需要一个.mkv 的格式扩展。 将其修改为.mkv" +msgid "Image/Compare Mode/Tile" +msgstr "图像/比较模式/平铺" -msgid "HAP profile needs a .mov extension. Changing it to .mov" -msgstr "HAP 配置需要. mov 扩展。 将其修改为. mov" +msgid "Image/Go to/%s" +msgstr "图像/转到/%s" -msgid "New file {0} already exist! Cannot overwrite it." -msgstr "新建文件 {0} 已经存在! 无法覆盖它" +msgid "Image/Compare/%s" +msgstr "图像/比较比/%s" -msgid "Rotated image info: {0}" -msgstr "已旋转的图像信息: {0}" +msgid "Edit/Frame/Cut" +msgstr "编辑/框架/剪切" -msgid "Scaled image info: {0}" -msgstr "缩放图像信息: {0}" +msgid "Edit/Frame/Copy" +msgstr "编辑/框架/复制" -msgid "{0}: Cannot open writer plugin." -msgstr "{0}: 无法打开插件" +msgid "Edit/Frame/Paste" +msgstr "编辑/框架/粘贴" -msgid "Image info: {0} {1}" -msgstr "图像信息: {0} {1}" +msgid "Edit/Frame/Insert" +msgstr "编辑/框架/插入" -msgid "Image too big for Save Annotations. Will scale to the viewport size." -msgstr "图像太大, 无法保存说明 。 将缩放到查看端大小 。" +msgid "Edit/Audio Clip/Insert" +msgstr "编辑/音频剪贴/插入" -msgid "Viewport Size: {0} - X={1}, Y={2}" -msgstr "视图端口大小 : {0} - X={1}, Y={2}" +msgid "Edit/Audio Clip/Remove" +msgstr "编辑/音频剪贴/删除" -msgid "Writer plugin did not get output info. Defaulting to {0}" -msgstr "Writer 插件没有获得输出信息 。 默认为 {0}" +msgid "Edit/Audio Gap/Insert" +msgstr "编辑/音频Gap/插入" -msgid "Output info: {0} {1}" -msgstr "输出信息: {0} {1}" +msgid "Edit/Audio Gap/Remove" +msgstr "编辑/音频Gap/删除" -msgid "Using profile {0}, pixel format {1}." -msgstr "使用 profile {0}, 像素格式 {1} 。" +msgid "Edit/Slice" +msgstr "编辑/切片" -msgid "Using preset {0}." -msgstr "使用预设 {0} 。" +msgid "Edit/Remove" +msgstr "编辑/删除" -msgid "Saving Movie without Audio % - %" -msgstr "Saving Movie without Audio % - %" +msgid "Edit/Undo" +msgstr "编辑/撤消" -msgid "Saving Movie with Audio % - %" -msgstr "Saving Movie with Audio % - %" +msgid "Edit/Redo" +msgstr "编辑/重做( 重做)" -msgid "Saving Audio % - %" -msgstr "Saving Audio % - %" +msgid "OCIO/Presets" +msgstr "OCIO/预设" -msgid "Saving Pictures without Audio % - %" -msgstr "Saving Pictures without Audio % - %" +msgid "OCIO/In Top Bar" +msgstr "OCIO/在顶栏" -msgid "Audio only in timeline, but not trying to save audio." -msgstr "Audio only in timeline, but not trying to save audio." +msgid "OCIO/Current" +msgstr "OCIO/目前" -msgid "{0}: Invalid OpenGL format and type" -msgstr "{0}: 无效的 OpenGL 格式和类型" +msgid "OCIO/ ICS: %s" +msgstr "OCIO/ ICS: %s" -msgid "OpenGL info: {0}" -msgstr "OpenGL 信息: {0}" +msgid "OCIO/ Display: %s" +msgstr "OCIO/ Display: %s" -msgid "Saving... {0}" -msgstr "保存... {0}" +msgid "OCIO/ View: %s" +msgstr "OCIO/ View: %s" -msgid "Empty video data at time {0}. Repeating frame." -msgstr "时间 {0} 空视频数据 重复帧" +msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgid "Reading preferences from \"{0}{1}\"." -msgstr "读取“ \"{0}{1}\" 的首选项" +msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgid "Failed to retrieve {0}." -msgstr "获取 {0} 失败" +msgid "OCIO/ Look: %s" +msgstr "OCIO/ Look: %s" -msgid "" -"FFmpeg YUV to RGB Conversion is on in Settings Panel. mrv2 will play back " -"movies slower." -msgstr "设置面板中正在使用FFmpeg YUV 转换到 RGB 。 mrv2 将会减速播放" +msgid "OCIO/ LUT: %s" +msgstr "OCIO/ LUT: %s" -msgid "Could not open color theme from \"{0}\"." -msgstr "无法打开 \"{0}\" 的颜色主题 。" +msgid "OCIO/Change Current File" +msgstr "OCIO/更改当前文件" -msgid "Loaded color themes from \"{0}\"." -msgstr "从 \"{0}\" 载入的颜色主题 。" +msgid "OCIO/Displays" +msgstr "OCIO/显示" -msgid "Setting OCIO config from preferences." -msgstr "设置基于偏好的OCIO配置" +msgid "Sync/Send/Media" +msgstr "同步/发送/媒体" -msgid "Setting OCIO config from OCIO environment variable." -msgstr "根据OCIO环境变量设置OCIO配置" +msgid "Sync/Send/UI" +msgstr "同步/发送/UI 界面" -msgid "Path mappings have been loaded from \"{0}{1}\"." -msgstr "从 \"{0}{1}\" 导入路径映射图" +msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" +msgstr "同步/发送/Pan 和 缩放" -msgid "Loading hotkeys from \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "正在从 \"{0}{1}.prefs\" 导入快捷键" +msgid "Sync/Send/Color" +msgstr "同步/发送/颜色" -msgid "Reseting hotkeys to default." -msgstr "将快捷键重置为默认" +msgid "Sync/Send/Timeline" +msgstr "同步/发送/时间线" -msgid "Path mappings have been saved to \"{0}{1}\"." -msgstr "路径映射已保存到 \"{0}{1}\"。" +msgid "Sync/Send/Annotations" +msgstr "同步/发送/注释" -msgid "Hotkeys have been saved to \"{0}{1}.prefs\"." -msgstr "快捷键被保存到“ \"{0}{1}.prefs\"." +msgid "Sync/Send/Audio" +msgstr "同步/发送/音频" -msgid "Preferences have been saved to: \"{0}{1}\"." -msgstr "首选项已保存为 \"{0}{1}\"." +msgid "Sync/Accept/Media" +msgstr "同步/接受/媒体" -msgid "Removing " -msgstr "删除" +msgid "Sync/Accept/UI" +msgstr "同步/接受/UI 界面" -msgid "OCIO config is now:" -msgstr "OCIO 配置为:" +msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" +msgstr "同步/接受/Pan 和 缩放" -msgid "OCIO file \"{0}\" not found or not readable." -msgstr "找不到或无法读取 OCIO 文件 \"{0}\" 。" +msgid "Sync/Accept/Color" +msgstr "同步/接受/颜色" -msgid "Setting OCIO config to default:" -msgstr "设置 OCIO 默认配置 :" +msgid "Sync/Accept/Timeline" +msgstr "同步/接受/时间线" -msgid "Setting OCIO config to built-in:" -msgstr "设置 OCIO 内置配置 :" +msgid "Sync/Accept/Annotations" +msgstr "同步/接受/注释" -msgid "Path mapping for {0} already exists!" -msgstr "{0} 路径映射已经存在!" +msgid "Sync/Accept/Audio" +msgstr "同步/接受/音频" -msgid "Comparing {0} to prefix {1}" -msgstr "比较 {0} 到前缀 {1}" +msgid "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." +msgstr "" +"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " +"function and a string with menu options in it." -msgid "Found a match. File is now {0}" -msgstr "找到了匹配文件。 文件现在是 {0}" +msgid "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." +msgstr "" +"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " +"string with menu options in it." -msgid "OCIO config file cannot be empty." -msgstr "OCIO 配置文件不能为空 。" +msgid "Help/Documentation" +msgstr "帮助/文件" -msgid "OCIO config '{0}' does not exist or is not readable." -msgstr "OCIO 配置 '{0}' 不存在或不可读 。" +msgid "Help/About" +msgstr "帮助/关于" -msgid "Invalid OCIO Ics '{0}'." -msgstr "无效的 OCIO Ics '{0}' 。" +msgid "Monitor " +msgstr "监视器" -msgid "Invalid OCIO Look '{0}'." -msgstr "无效的 OCIO 外观 '{0}' 。" +msgid "Favorites" +msgstr "Favorites" -msgid "Invalid OCIO Display/View '{0}'." -msgstr "无效的 OCIO 显示/ 查看 '{0}' 。" +msgid "My Computer" +msgstr "My Computer" -msgid "Could not split '{0}' into display and view." -msgstr "无法将 '{0}' 分割为显示和视图 。" +msgid "My Documents" +msgstr "My Documents" -msgid "No default view for display '{0}'. Does display exist?" -msgstr "显示“ {0} ” 没有默认视图。 显示是否存在?" +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -msgid "Setting OCIO Preset '{0}'." -msgstr "设置 OCIO 预设 '{0}' 。" +msgid "Home" +msgstr "Home" -msgid "Preset '{0}' not found." -msgstr "找不到预设 '{0}' 。" +msgid "Temporary" +msgstr "Temporary" -msgid "OCIO Preset '{0}' already exists!" -msgstr "OCIO 预设 '{0}' 已经存在!" +msgid "Size" +msgstr "Size" -msgid "Failed to load the file '{0}'." -msgstr "装入文件 '{0}' 失败 。" +msgid "Date" +msgstr "Date" -msgid "Loaded {0} ocio presets from \"{1}\"." -msgstr "从“ {1} ” 装入 {0} ocio 预设 。" +msgid "Owner" +msgstr "Owner" -msgid "Failed to open the file '{0}' for saving." -msgstr "打开文件 '{0}' 保存失败 。" +msgid "Permissions" +msgstr "权限" -msgid "Failed to save the file '{0}'." -msgstr "保存文件 '{0}' 失败 。" +msgid "New Folder" +msgstr "新建文件夹" -msgid "OCIO presets have been saved to \"{0}\"." -msgstr "OCIO 预设已保存为 {0} 。" +msgid "Rename" +msgstr "重命名" -msgid "English" -msgstr "English" +msgid "Delete" +msgstr "删除" -msgid "Spanish" -msgstr "Spanish" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" -msgid "German" -msgstr "German" +msgid "Location" +msgstr "地点" -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "显示隐藏文件" -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinese Simplified" +msgid "File Types" +msgstr "文件类型" -msgid "Portuguese" -msgstr "Portuguese" +msgid "All Files (*)" +msgstr "所有文件 (*)" -msgid "French" -msgstr "French" +msgid "Go back one directory in the history" +msgstr "在历史中返回一个目录" -msgid "Russian" -msgstr "Russian" +msgid "Go forward one directory in the history" +msgstr "在历史中前进一个目录" -msgid "" -"Need to reboot mrv2 to change language to {0}. Are you sure you want to " -"continue?" -msgstr "需要重新启动 mrv2 将语言更改为 {0}。 您确定要继续吗?" +msgid "Go to the parent directory" +msgstr "跳转到父目录" -msgid "Set Language to {0}, Numbers to {1}" -msgstr "设置语言为 {0}, 数字为 {1}" +msgid "Refresh this directory" +msgstr "刷新此目录" -msgid "Arabic" -msgstr "Arabic" +msgid "Delete file(s)" +msgstr "删除文件" -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" +msgid "Create new directory" +msgstr "创建新目录" -msgid "Basque" -msgstr "Basque" +msgid "Add this directory to my favorites" +msgstr "将此目录添加到我最喜爱的目录" -msgid "Belarusian" -msgstr "Belarusian" +msgid "Preview files" +msgstr "预览文件" -msgid "Bengali" -msgstr "Bengali" +msgid "List mode" +msgstr "列表模式" -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgarian" +msgid "Wide list mode" +msgstr "宽列表模式" -msgid "Catalan" -msgstr "Catalan" +msgid "Detail mode" +msgstr "详细细节模式" -msgid "Chinese" -msgstr "Chinese" +msgid "" +"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " +"operation." +msgstr "无法创建目录 “%s ” 。 您可能没有执行此操作的权限 。" -msgid "Czech" -msgstr "Czech" +msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" +msgstr "尝试删除 “%s” 时发生错误。%s" -msgid "Danish" -msgstr "Danish" +msgid "File '%s' already exists!" +msgstr "文件 '%s' 已经存在!" -msgid "Dutch" -msgstr "Dutch" +msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" +msgstr "无法将 “%s” 重命名为 “%s”" -msgid "Finnish" -msgstr "Finnish" +msgid "3GP Movie" +msgstr "3GP Movie" -msgid "Galician" -msgstr "Galician" +msgid "Advanced Systems Format Media" +msgstr "Advanced Systems Format Media" -msgid "Greek" -msgstr "Greek" +msgid "AVCHD Video" +msgstr "AVCHD Video" -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrew" +msgid "AVI Movie" +msgstr "AVI Movie" -msgid "Icelandic" -msgstr "Icelandic" +msgid "DIVX Movie" +msgstr "DIVX Movie" -msgid "Indonesian" -msgstr "Indonesian" +msgid "Digital Video" +msgstr "Digital Video" -msgid "Italian" -msgstr "Italian" +msgid "Flash Movie" +msgstr "Flash Movie" -msgid "Irish" -msgstr "Irish" +msgid "Apple's M4V Movie" +msgstr "Apple's M4V Movie" -msgid "Japanese" -msgstr "Japanese" +msgid "Matroska Movie" +msgstr "Matroska Movie" -msgid "Korean" -msgstr "Korean" +msgid "Quicktime Movie" +msgstr "Quicktime Movie" -msgid "Norwegan" -msgstr "Norwegan" +msgid "MP4 Movie" +msgstr "MP4 Movie" -msgid "Persian" -msgstr "Persian" +msgid "MPEG Movie" +msgstr "MPEG Movie" -msgid "Polish" -msgstr "Polish" +msgid "MXF Movie" +msgstr "MXF Movie" -msgid "Tibetan" -msgstr "Tibetan" +msgid "Ogg Movie" +msgstr "Ogg Movie" -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" +msgid "Ogg Video" +msgstr "Ogg Video" -msgid "Serbian" -msgstr "Serbian" +msgid "OpenTimelineIO EDL" +msgstr "OpenTimelineIO EDL" -msgid "Slovenian" -msgstr "Slovenian" +msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgid "Swedish" -msgstr "Swedish" +msgid "Real Media Movie" +msgstr "Real Media Movie" -msgid "Thai" -msgstr "Thai" +msgid "VOB Movie" +msgstr "VOB Movie" -msgid "Turkish" -msgstr "Turkish" +msgid "WebM Movie" +msgstr "WebM Movie" -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamese" +msgid "WMV Movie" +msgstr "WMV Movie" -msgid "Welsh" -msgstr "Welsh" +msgid "RAW Picture" +msgstr "RAW Picture" -msgid "Yiddish" -msgstr "Yiddish" +msgid "Bitmap Picture" +msgstr "Bitmap Picture" -msgid "Zulu" -msgstr "Zulu" +msgid "Cineon Picture" +msgstr "Cineon Picture" -msgid "" -"\n" -"Hotkeys: " -msgstr "" -"\n" -"热钥匙 : " +msgid "Canon Raw Picture" +msgstr "Canon Raw Picture" -msgid " and " -msgstr " 和 " +msgid "Kodak Digital Negative" +msgstr "Kodak Digital Negative" -msgid "" -"\n" -"Reset: " -msgstr "" -"\n" -"重置 : " +msgid "DPX Picture" +msgstr "DPX Picture" -msgid "" -"\n" -"Hotkey: " -msgstr "" -"\n" -"热匙 : " +msgid "EXR Picture" +msgstr "EXR Picture" -msgid "@B12@C7@b@.Function\t@B12@C7@b@.Hotkey" -msgstr "@B12@C7@b@.功能\t@B12@C7@b@.热键" +msgid "GIF Picture" +msgstr "GIF Picture" -msgid "" -"Hotkey \"%s\" already used in \"%s\".\n" -"Do you want to override it?" -msgstr "快捷键 \"%s\" 已经被\"%s\" 使用。确定要覆盖它吗?" +msgid "HDRI Picture" +msgstr "HDRI Picture" -msgid "" -"Corruption in hotkeys preferences. Hotkey '{0}' for {1} will not be " -"available. Already used in {2}." -msgstr "热键偏好损坏。 无法为 {1} 提供热键 '{0}'。 已经在 {2} 中使用 。" +msgid "JPEG Picture" +msgstr "JPEG Picture" -msgid "Allows you to select different image channels or layers." -msgstr "允许选择不同的图像通道或层。" +msgid "Softimage Picture" +msgstr "Softimage Picture" -msgid "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Reduce gain 1/4 stop (divide by sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Portable Network Graphics Picture" +msgstr "Portable Network Graphics Picture" -msgid "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." -msgstr "Increase gain 1/4 stop (multiply by sqrt(sqrt(2)))." +msgid "Portable Pixmap" +msgstr "Portable Pixmap" -msgid "Allows you to adjust the gain or exposure of the image." -msgstr "允许调整图像的gain或曝光" +msgid "Photoshop Picture" +msgstr "Photoshop Picture" -msgid "Allows you to adjust the saturation of the image." -msgstr "允许调整图像的饱和度" +msgid "SGI Picture" +msgstr "SGI Picture" -msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x )." -msgstr "允许您调整显示的伽马曲线。 值为: pow( 2, 1/x) 。" +msgid "Stereo OpenEXR Picture" +msgstr "Stereo OpenEXR Picture" -msgid "Toggle Edit Mode." -msgstr "切换编辑模式 。" +msgid "TGA Picture" +msgstr "TGA Picture" -msgid "Scrubbing Tool" -msgstr "擦擦工具" +msgid "TIFF Picture" +msgstr "TIFF Picture" -msgid "Area Select Tool" -msgstr "区域选择工具" +msgid "MP3 music" +msgstr "MP3 music" -msgid "Freehand Drawing Tool" -msgstr "自由绘制工具" +msgid "OGG Vorbis music" +msgstr "OGG Vorbis music" -msgid "Eraser Tool" -msgstr "橡皮擦工具" +msgid "Wave music" +msgstr "Wave music" -msgid "Polygon Tool" -msgstr "多边形工具 。" +msgid "OpenUSD Asset" +msgstr "OpenUSD Asset" -msgid "Circle Tool" -msgstr "圆环工具" +msgid "OpenUSD Zipped Asset" +msgstr "OpenUSD Zipped Asset" -msgid "Rectangle Tool" -msgstr "矩形工具" +msgid "OpenUSD Compressed Asset" +msgstr "OpenUSD Compressed Asset" -msgid "Arrow Tool" -msgstr "箭头工具" +msgid "OpenUSD ASCII Asset" +msgstr "OpenUSD ASCII Asset" -msgid "Text Tool. Right click to edit previously stamped text." -msgstr "文本工具。 右键单击以编辑先前标记的文本" +msgid "Another process using the file." +msgstr "另一个进程在使用文件" -msgid "Undo Draw" -msgstr "撤消绘制" +msgid "Jan" +msgstr "Jan" -msgid "Redo Draw" -msgstr "重做绘制" +msgid "Feb" +msgstr "Feb" -msgid "Go to the beginning of the sequence." -msgstr "跳转到序列起点" +# INVALID +msgid "Mar" +msgstr "Mar" -msgid "Play sequence backwards." -msgstr "向后播放序列" +msgid "Apr" +msgstr "Apr" -msgid "Go back one frame." -msgstr "向后一帧" +msgid "May" +msgstr "May" -msgid "Stop playback." -msgstr "停止播放" +msgid "Jun" +msgstr "Jun" -msgid "Play sequence forwards." -msgstr "向前播放顺序 。" +msgid "Jul" +msgstr "Jul" -msgid "Go to the end of the sequence." -msgstr "跳转到序列结尾" +msgid "Aug" +msgstr "Aug" -msgid "Set In Point" -msgstr "设置入点" +msgid "Sep" +msgstr "Sep" -msgid "Set Out Point" -msgstr "设置出点" +msgid "Oct" +msgstr "Oct" -msgid "Image zoom setting." -msgstr "图像放大设置" +msgid "Nov" +msgstr "Nov" -msgid "" -"\n" -"\n" -"Mousewheel to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"鼠标轮向外缩放" +msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgstr "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgid "" -"\n" -"Alt + Right Mouse Button to zoom in and out." -msgstr "" -"\n" -"Alt + 鼠标右按钮可缩放和退出 。" +msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgstr "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgid "" -"\n" -"\n" -"0 to 9 to zoom to a specific level." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"0至9到缩放到特定级别。" +msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgstr "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgid "Load Directory" -msgstr "载入目录" +msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgstr "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgid "Reels (*.{" -msgstr "Reels (*.{" +msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgstr "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgid "Images (*.{" -msgstr "Images (*.{" +msgid "With gcc " +msgstr "With gcc " -msgid "Sessions (*." -msgstr "Sessions (*." +msgid "With clang " +msgstr "With clang " -msgid "All (*.{" -msgstr "All (*.{" +msgid "With msvc " +msgstr "With msvc " -msgid "Movies (*.{" -msgstr "Movies (*.{" +msgid "mrv2 depends on:" +msgstr "mrv2 depends on:" -msgid "Load Image(s)" -msgstr "导入图像" +msgid "Vendor:\t" +msgstr "供应商:" -msgid "Load Movie or Sequence" -msgstr "导入影片或序列" +msgid "Renderer:\t" +msgstr "渲染器 :" -msgid "Save OTIO timeline" -msgstr "保存 OTIO 时间轴" +msgid "Version:\t" +msgstr "版本 :" -msgid "Save Python Script" -msgstr "保存 Python 脚本" +msgid "Max. Texture Size:\t" +msgstr "最大纹理大小 :" -msgid "Load Python Script" -msgstr "加载 Python 脚本" +msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" +msgstr "这是 mrv2项目的捐款者名单:" -msgid "LUTS (*.{" -msgstr "LUTS (*.{)" +msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" +msgstr "用 SHIFT + 鼠标左键标记图像中的区域" -msgid "Load LUT" -msgstr "导入 LUT" +msgid "&Copy" +msgstr "复制( C)" -msgid "Subtitles (*.{" -msgstr "字幕 (*.{)" +msgid "Everything OK. " +msgstr "一切正常" -msgid "Load Subtitle" -msgstr "导入字幕" +msgid "GPU: Unknown" +msgstr "GPU: 未知" -msgid "Audios (*.{" -msgstr "音频 (*.{)" +msgid "Elapsed" +msgstr "折叠" -msgid "Load Audio" -msgstr "导入音频" +msgid "Remaining" +msgstr "剩余" -msgid "Save Single Frame" -msgstr "Save Single Frame" +msgid "FPS" +msgstr "FPS" -msgid "Save Audio" -msgstr "保存音频" +msgid "Undock" +msgstr "Undock" -msgid "Save Movie or Sequence" -msgstr "保存影片或序列" +msgid "Dock" +msgstr "Dock" -msgid "Annotations (*.{json})" -msgstr "说明 (*.{json})" +msgid "Dismiss" +msgstr "Dismiss" -msgid "Save Annotations to JSON" -msgstr "保存给 JSON 的说明" +msgid "Drag Box" +msgstr "拖放框" -msgid "Acrobat PDF (*.{pdf})" -msgstr "Acrobat PDF (*.{pdf})" +msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" +msgstr "MrvOCIOBrowser 的未知类型" -msgid "Save Annotations to PDF" -msgstr "将批注保存到 PDF" +msgid "Session: " +msgstr "Session: " -msgid "Session" -msgstr "Session" +msgid "Edit/&Copy" +msgstr "Edit/&Copy" -msgid "Open Session" -msgstr "打开 Session" +msgid "Reset to default value" +msgstr "重置为默认值" -msgid "Save Session" -msgstr "保存 Session" +msgid "&File/&Clone" +msgstr "&File/&Clone" -msgid "OCIO config (*.{" -msgstr "OCIO 配置(*.{)" +msgid "&File/&Refresh Cache" +msgstr "&File/&Refresh Cache" -msgid "Load OCIO Config" -msgstr "加载 OCIO 配置" +msgid "&Copy/&Filename" +msgstr "&Copy/&Filename" -msgid "Default" -msgstr "默认" +msgid "&Show/In &File Manager" +msgstr "&Show/In &File Manager" -msgid "Annotations" -msgstr "批注" +msgid "Maximum:" +msgstr "最大 :" -msgid "Background" -msgstr "背景" +msgid "Copy/Color" +msgstr "复制/颜色" -msgid "Color" -msgstr "颜色" +msgid "Area" +msgstr "区域" -msgid "Color Area" -msgstr "颜色区域" +msgid "pixel" +msgstr "像素" -msgid "Devices" -msgstr "设备" +msgid "pixels" +msgstr "像素" -msgid "Environment Map" -msgstr "环境贴图" +msgid "Maximum" +msgstr "最大" -msgid "Histogram" -msgstr "直方图" +msgid "Minimum" +msgstr "最小" -msgid "Logs" -msgstr "日志" +msgid "Range" +msgstr "范围" -msgid "Media Information" -msgstr "媒体信息" +msgid "Mean" +msgstr "平均" -msgid "NDI" -msgstr "NDI" +msgid "Track #%d - %s" +msgstr "音轨 #%d - %s" -msgid "Python" -msgstr "Python" +msgid "Same Size" +msgstr "相同大小" -msgid "Settings" -msgstr "设置" +msgid "Half Size" +msgstr "半大小" -msgid "USD" -msgstr "USD" +msgid "Quarter Size" +msgstr "四分之一大小" -msgid "Vectorscope" -msgstr "Vectorscope" +msgid "TV (Legal Range)" +msgstr "TV (合法范围)" -msgid "Hotkeys" -msgstr "快捷键" +msgid "PC (Full Range)" +msgstr "PC (全范围)" -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" +msgid "BGR" +msgstr "BGR" -msgid "About" -msgstr "关于" +msgid "bt709" +msgstr "bt709" -msgid "File extension cannot be empty." -msgstr "文件扩展名不能为空 。" +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -msgid "Saving audio but current clip does not have audio." -msgstr "保存音频, 但当前片段没有音频 。" +msgid "SMPTE240m" +msgstr "SMPTE240m" -msgid "Saving video but with an audio extension." -msgstr "保存视频, 但有音频扩展。" +msgid "bt601" +msgstr "bt601" -msgid "View/Mask" -msgstr "视图/遮罩" +msgid "bt2020" +msgstr "bt2020" -msgid "OCIO/ Input Color Space" -msgstr "OCIO/ 输入色彩空间" +msgid "unspecified" +msgstr "未指定" -msgid "OCIO/ Look" -msgstr "OCIO/ 视图" +msgid "reserved" +msgstr "保留" -msgid "All Monitors" -msgstr "所有监视器" +msgid "bt470m" +msgstr "bt470m" -msgid "Pick Color" -msgstr "选择颜色" +msgid "SMPTE170m" +msgstr "SMPTE170m" -msgid "Pick Draw Color and Alpha" -msgstr "选择绘图颜色和透明度" +msgid "Film" +msgstr "Film" -msgid "Media" -msgstr "媒体" +msgid "SMPTE428" +msgstr "SMPTE428" -msgid "UI" -msgstr "UI 界面" +msgid "SMPTE431" +msgstr "SMPTE431" -msgid "Pan And Zoom" -msgstr "Pan And Zoom" +msgid "SMPTE432" +msgstr "SMPTE432" -msgid "Timeline" -msgstr "时间线" +msgid "EBU3213" +msgstr "EBU3213" -msgid "" -"You have EDLs in the current session. These will not be saved in the " -"session file. Do you want to continue?" -msgstr "您在当前会话中有 EDL 。 这些不会保存在会话文件中。 您想要继续吗?" - -msgid "Edit Text Annotation" -msgstr "编辑文本注释" - -msgid "No item selected" -msgstr "未选中项目" - -msgid "%s - Page %d" -msgstr "%s - 第%d页" - -msgid "Frame {0} - TC: {1} - S: {2}" -msgstr "帧 {0} - 时间码 : {1} - 秒数: {2}" - -msgid "Image too big. Will save the viewport size." -msgstr "图像太大。 将保存视图的大小 。" - -msgid "Scrub" -msgstr "Scrub" - -msgid "Selection" -msgstr "选择" - -msgid "Draw" -msgstr "绘图" - -msgid "Erase" -msgstr "擦除" - -msgid "Circle" -msgstr "圆" - -msgid "Filled Circle" -msgstr "填满圆环" - -msgid "Rectangle" -msgstr "矩形" +msgid "gamma22" +msgstr "gamma22" -msgid "Filled Rectangle" -msgstr "填充矩形" +msgid "gamma28" +msgstr "gamma28" -msgid "Arrow" -msgstr "箭头" +msgid "smpte240m" +msgstr "smpte240m" -msgid "Rotate" -msgstr "旋转" +msgid "linear" +msgstr "linear" -msgid "Polygon" -msgstr "多边形多边形" +msgid "log" +msgstr "log" -msgid "Filled Polygon" -msgstr "填充多边形" +msgid "logsqrt" +msgstr "logsqrt" -msgid "Trim" -msgstr "Trim" +msgid "iec61966-2-4" +msgstr "iec61966-2-4" -msgid "Slip" -msgstr "Slip" +msgid "bt1361" +msgstr "bt1361" -msgid "Slide" -msgstr "Slide" +msgid "iec61966-2-1" +msgstr "iec61966-2-1" -msgid "Ripple" -msgstr "Ripple" +msgid "bt2020-10" +msgstr "bt2020-10" -msgid "Roll" -msgstr "Roll" +msgid "bt2020-12" +msgstr "bt2020-12" -msgid "Render/Minify Filter/Linear" -msgstr "渲染/最小过滤器/线性" +msgid "smpte2084" +msgstr "smpte2084" -msgid "Render/Magnify Filter/Linear" -msgstr "渲染/最大过滤器/线性" +msgid "arib-std-b67" +msgstr "arib-std-b67" -msgid "(no image)" -msgstr "(无图像)" +msgid "Save Movie Options" +msgstr "保存影片选项" -msgid "Unknown action mode in " -msgstr "未知行为模式 " +msgid "Common Settings" +msgstr "共同设置" -msgid "" -"Cannot create an annotation here for all frames. A current frame annotation " -"already exists." -msgstr "无法在此创建所有帧的注释。 当前帧注释已经存在 。" +msgid "Save Annotations" +msgstr "保存注释" msgid "" -"Cannot create an annotation here for current frame. An all frames " -"annotation already exists." -msgstr "无法在此为当前帧创建注释。 已经存在全部帧注释 。" - -msgid "Play" -msgstr "播放" - -msgid "Stop" -msgstr "停止" - -msgid "2.35" -msgstr "2.35" - -msgid "1.85" -msgstr "1.85" - -msgid "1.66" -msgstr "1.66" - -msgid "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" -msgstr "PMem: % / % MB VMem: % / % MB" - -msgid "Cache:" -msgstr "缓存 :" - -msgid " Used: %.2g of %zu Gb (%.2g %%)" -msgstr " 已使用: %.2g %zu Gb (% 2g %%)" +"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" +"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " +"pixel type.\n" +"\n" +"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" +"\n" +"However, it is limited to the size of your screen." +msgstr "" +"保存烧录在电影或序列中的注释。\n" +"还可以从 8 位电影中保存 OpenEXR 并更改 OpenEXR 的像素类型。\n" +"\n" +"此外,它允许保存 A/B 或平铺比较并应用 OCIO。\n" +"\n" +"但是,它受限于您的屏幕大小。" -msgid " Ahead V: % 4 A: % 4" -msgstr " 前 V: % 4 A: % 4" +msgid "Video Options" +msgstr "视频选项" -msgid " Behind V: % 4 A: % 4" -msgstr " 后 V: % 4 A: % 4" +msgid "Resolution" +msgstr "分辨率" -msgid "Edit Text" -msgstr "编辑文本" +msgid "Resolution of movie to save." +msgstr "要保存的影片分辨率" -msgid "Invalid font for text drawing" -msgstr "用于文本绘图的无效字体" +msgid "Hardware Codec" +msgstr "硬件编码" -msgid "Could not convert message to shape: " -msgstr "无法将信息转换为形状 :" +msgid "Profile" +msgstr "概况" -msgid "File/Open/Movie or Sequence" -msgstr "文件/打开/影片或序列" +msgid "FFMpeg's Profile settings." +msgstr "FFmpeg相关设置" -msgid "File/Open/With Separate Audio" -msgstr "文件/打开/单独音频" +msgid "?" +msgstr "?" -msgid "File/Open/Single Image" -msgstr "文件/打开/单一图像" +msgid "Help on Profile" +msgstr "配置文件帮助" -msgid "File/Open/Directory" -msgstr "文件/打开/目录" +msgid "Pixel Format" +msgstr "像素格式" -msgid "File/Open/Session" -msgstr "文件/打开/Session" +msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" +msgstr "所选编码器的 FFmpeg 的像素格式" -msgid "File/Save/Movie or Sequence" -msgstr "文件/保存/影片或序列" +msgid "Help on Pixel Format" +msgstr "像素格式帮助" -msgid "File/Save/Single Frame" -msgstr "文件/保存/单一帧" +msgid "Preset" +msgstr "预设" -msgid "File/Save/Frames to Folder" -msgstr "文件/保存/所有帧到文件夹" +msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." +msgstr "所选编码器的 FFmpeg 预设设置 。" -msgid "File/Save/OTIO EDL Timeline" -msgstr "文件/保存/OTIO EDL 时间线" +msgid "Help on Preset" +msgstr "预设时的帮助" -msgid "File/Save/Annotations Only" -msgstr "文件/保存/仅说明" +msgid "Advanced Settings" +msgstr "高级设置" -msgid "File/Save/Annotations as JSON" -msgstr "文件/保存/说明作为JSON" +msgid "Help on Advance Settings" +msgstr "高级设置帮助" -msgid "File/Save/PDF Document" -msgstr "文件/保存/PDF 文档" +msgid "Audio Options" +msgstr "音频选项" -msgid "File/Save/Session" -msgstr "文件/保存/Session" +msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." +msgstr "Higopeg 的音频编码设置 。" -msgid "File/Save/Session As" -msgstr "文件/保存/Session As" +msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." +msgstr "请注意,在音频保存过程中不会听到音频。" -msgid "File/Close Current" -msgstr "文件/关闭当前" +msgid "Help Window" +msgstr "帮助窗口" -msgid "File/Close All" -msgstr "文件/全部关闭" +msgid "Override" +msgstr "覆盖" -msgid "File/Recent/%s" -msgstr "文件/最近/%s" +msgid "Select this to override all the parameters below." +msgstr "选择此选项以取代下面的所有参数 。" -msgid "File/Quit" -msgstr "文件/退出" +msgid "Color Range" +msgstr "颜色范围" -msgid "Window/Presentation" -msgstr "窗口/显示" +msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" +msgstr "所选编码器的 higpeg 颜色范围" -msgid "Window/Full Screen" -msgstr "窗口/全屏幕" +msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" +msgstr "所选编码器的 higpeg 颜色空间" -msgid "Window/Float On Top" -msgstr "窗口/置顶" +msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." +msgstr "用于所选编码器的 Higopeg 颜色原始设置 。" -msgid "Window/Secondary" -msgstr "窗口/二级" +msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." +msgstr "Higopeg 所选编码器的颜色传输函数设置 。" -msgid "Window/Secondary Float On Top" -msgstr "窗口/二级置顶" +msgid "Profile Help" +msgstr "配置文件帮助" -msgid "View/Tool Bars/Toggle Menu Bar" -msgstr "视图/工具栏/切换菜单栏" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Top Bar" -msgstr "视图/工具栏/切换顶栏" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Pixel Bar" -msgstr "视图/工具栏/切换像素栏" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Timeline Bar" -msgstr "视图/工具栏/切换时间线栏" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Status Bar" -msgstr "视图/工具栏/切换状态栏" - -msgid "View/Tool Bars/Toggle Action Dock" -msgstr "视图/工具栏/切换 Action Dock" - -msgid "View/Auto Frame" -msgstr "视图/自动帧" - -msgid "View/Safe Areas" -msgstr "视图/安全区" - -msgid "View/OpenEXR/Data Window" -msgstr "视图/OpenEXR/数据窗口" - -msgid "View/OpenEXR/Display Window" -msgstr "视图/OpenEXR/显示窗口" - -msgid "View/OpenEXR/Ignore Display Window" -msgstr "视图/OpenEXR/忽略显示窗口" - -msgid "Panel/One Panel Only" -msgstr "控制板/仅一个面板" - -msgid "Panel/" -msgstr "控制板/" - -msgid "Window/" -msgstr "窗口/" - -msgid "Unknown menu entry " -msgstr "未知的菜单项" - -msgid "Render/Color Channel" -msgstr "渲染/颜色频道" - -msgid "Render/Red Channel" -msgstr "渲染/红色频道" - -msgid "Render/Green Channel " -msgstr "渲染/绿色通道" - -msgid "Render/Blue Channel" -msgstr "渲染/蓝色通道" - -msgid "Render/Alpha Channel" -msgstr "渲染/Alpha 通道" - -msgid "Render/Lumma" -msgstr "渲染/Lumma" - -msgid "Render/Mirror X" -msgstr "渲染/镜像 X" - -msgid "Render/Mirror Y" -msgstr "渲染/镜像 Y" - -msgid "Render/Rotate/-90 Degrees" -msgstr "渲染/旋转/-90度" - -msgid "Render/Rotate/+90 Degrees" -msgstr "渲染/旋转/+90度" - -msgid "Render/Video Levels/From File" -msgstr "渲染/视频级别/从文件" - -msgid "Render/Video Levels/Legal Range" -msgstr "渲染/视频级别/合法范围" - -msgid "Render/Video Levels/Full Range" -msgstr "渲染/视频级别/全部范围" - -msgid "Render/Alpha Blend/None" -msgstr "渲染/Alpha混合/无" - -msgid "Render/Alpha Blend/Straight" -msgstr "渲染/Alpha混合/Straight" - -msgid "Render/Alpha Blend/Premultiplied" -msgstr "渲染/Alpha混合/Premultiplied" - -msgid "Render/Minify Filter/Nearest" -msgstr "渲染/最小过滤器/Nearest" - -msgid "Render/Magnify Filter/Nearest" -msgstr "渲染/最大过滤器/Nearest" - -msgid "Render/HDR/Auto Normalize" -msgstr "渲染/HDR/自动归一化" - -msgid "Render/HDR/Invalid Values" -msgstr "渲染/HDR/无效值" - -msgid "Playback/Stop" -msgstr "播放/停止" - -msgid "Playback/Forwards" -msgstr "播放/前进" - -msgid "Playback/Backwards" -msgstr "播放/后退" - -msgid "Playback/Toggle Playback" -msgstr "播放/切换重播" - -msgid "Playback/Toggle In Point" -msgstr "播放/切换入点" - -msgid "Playback/Toggle Out Point" -msgstr "播放/切换出点" - -msgid "Playback/Loop Playback" -msgstr "播放/循环播放" - -msgid "Playback/Playback Once" -msgstr "播放/播放一次" - -msgid "Playback/Playback Ping Pong" -msgstr "播放/播放 Ping Pong" - -msgid "Playback/Go to/Start" -msgstr "播放/转到/开始" - -msgid "Playback/Go to/End" -msgstr "播放/转到/结束" - -msgid "Playback/Go to/Previous Frame" -msgstr "播放/转到/上一帧" - -msgid "Playback/Go to/Next Frame" -msgstr "播放/转到/下一个帧" - -msgid "Playback/Go to/Previous Clip" -msgstr "播放/转到/上一个序列" - -msgid "Playback/Go to/Next Clip" -msgstr "播放/转到/下一个序列" - -msgid "Playback/Go to/Previous Annotation" -msgstr "播放/转到/上一个注释" - -msgid "Playback/Go to/Next Annotation" -msgstr "播放/转到/下一个注释" - -msgid "Playback/Annotation/Clear" -msgstr "播放/注释/清除" - -msgid "Playback/Annotation/Clear All" -msgstr "播放/注释/全部清除" - -msgid "View/Mask/%s" -msgstr "视图/遮罩/%s" - -msgid "View/Hud" -msgstr "视图/Hud" - -msgid "Timeline/Cache/Clear" -msgstr "时间线/缓存/清除" - -msgid "Timeline/Cache/Update Frame" -msgstr "时间线/缓存/更新帧" - -msgid "Timeline/Editable" -msgstr "时间线/可编辑" - -msgid "Timeline/Edit Associated Clips" -msgstr "时间线/编辑关联序列" - -msgid "Timeline/Frame View" -msgstr "时间线/帧视图" - -msgid "Timeline/Scroll To Current Frame" -msgstr "时间线/滚动到当前帧" - -msgid "Timeline/Track Info" -msgstr "时间线/音轨信息" - -msgid "Timeline/Clip Info" -msgstr "时间线/片段信息" - -msgid "Timeline/Thumbnails/None" -msgstr "时间线/缩略图/无" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Small" -msgstr "时间线/缩略图/小" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Medium" -msgstr "时间线/缩略图/中" - -msgid "Timeline/Thumbnails/Large" -msgstr "时间线/缩略图/大" - -msgid "Timeline/Transitions" -msgstr "时间线/过渡" - -msgid "Timeline/Markers" -msgstr "时间线/标记" - -msgid "Image/Next" -msgstr "图像/下一頁" +msgid "" +"\n" +" The Profile setting allows you to select\n" +" the codec and profile for video saving.\n" +"\n" +" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" +"\n" +" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" +" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" +" of the most popular codecs, but it is now\n" +" becoming obsolete.\n" +" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" +" Apple.\n" +" The Normal version strikes a balance \n" +" between quality and file size. \n" +" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" +" smallest file size. \n" +" Good for offline editing.\n" +" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" +" less than Proxy. Good for offline \n" +" editing.\n" +" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" +" Often used for mastering and final \n" +" delivery.\n" +" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" +" offering full 4:4:4\n" +" chroma sampling (color information \n" +" for each pixel).\n" +" Preserves the most detail and color \n" +" accuracy, ideal for high-end workflows \n" +" like color grading and visual effects.\n" +" Supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with \n" +" transparency.\n" +" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" +" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" +" imagery.\n" +" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" +" ratio.\n" +" It supports a whole range of pixel formats to\n" +" balance disk space vs. quality.\n" +" Good for high-end delivery for either Web or \n" +" online review.\n" +" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" +" ProRes in features, except for HDR. \n" +" It was discontinued in 2021, but most \n" +" packages may support it.\n" +" It does not compress as well as ProRes \n" +" or VP9.\n" +" It supports alpha channels for \n" +" compositing graphics with transparency.\n" +" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" +" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" +" or H264 for the same quality but requires more computer\n" +" resources. Optimal for video reviews.\n" +" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" +" CPU decoding. It does not compress that well.\n" +" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" +"\n" +" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" +" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" +" AV1 are supported or soon will be.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 配置文件设置允许您选择\n" +" 用于视频保存的编解码器和配置文件。\n" +"\n" +" 每个配置文件都有其优点和缺点。\n" +"\n" +" 无 - 这是与 DVD 电影兼容的 MPEG4。\n" +" H264 - 仅当 mrv2 已以 GPL 编译时。 这是\n" +" 最流行的编解码器之一,但现在\n" +" 正变得过时。\n" +" ProRes - ProRes 是 Apple 开发的一系列编解码器。\n" +" 普通版本在质量和文件大小之间\n" +" 达到平衡。\n" +" ProRes_Proxy - 最压缩的 ProRes,提供\n" +" 最小的文件大小。\n" +" 适合离线编辑。\n" +" ProRes_LT - 比普通 ProRes 压缩更多,但\n" +" 比 Proxy 少。 适合离线\n" +" 编辑。\n" +" ProRes_HQ - 比普通 ProRes 压缩少。\n" +" 通常用于母带制作和最终\n" +" 交付。\n" +" ProRes_4444 - 最高质量的 ProRes 格式,\n" +" 提供完整的 4:4:4\n" +" 色度采样(每个像素的颜色信息)。\n" +" 保留了最多的细节和颜色\n" +" 精度,适合高端工作流程\n" +" 如色彩分级和视觉效果。\n" +" 支持 alpha 通道用于\n" +" 具有透明度的图形合成。\n" +" ProRes_XQ - ProRes 4444 的最高质量版本,\n" +" 设计用于高动态范围 (HDR)\n" +" 图像。\n" +" VP9 - 谷歌开发的编解码器。 高压缩\n" +" 比例。\n" +" 它支持多种像素格式,以\n" +" 平衡磁盘空间和质量。\n" +" 适合高端交付,无论是网络还是\n" +" 在线审阅。\n" +" Cineform - GoPro 开发的编解码器,与\n" +" ProRes 在功能上相当,但不支持 HDR。\n" +" 它在 2021 年停产,但大多数\n" +" 软件包可能仍支持它。\n" +" 它的压缩效果不如 ProRes\n" +" 或 VP9。\n" +" 支持 alpha 通道,用于\n" +" 具有透明度的图形合成。\n" +" AV1 - 新一代编解码器,获得了谷歌、\n" +" Netflix 和 Amazon 的支持。 相比 VP9\n" +" 或 H264 在相同质量下压缩效果更好,但\n" +" 需要更多计算资源。 适用于视频审阅。\n" +" HAP - RGB/A 编解码器,优化了快速播放,\n" +" 通过 CPU 解码。 压缩效果不佳。\n" +" 需要 hap-alpha* 预设以保存 alpha 通道。\n" +"\n" +" 硬件编码仅在配备 M1 或更新芯片的\n" +" 新款 MacBook Pro 上受支持。 H264、ProRes、VP9 和\n" +" AV1 已受支持或即将受支持。\n" +" " -msgid "Image/Next Limited" -msgstr "图像/下个有限公司" +msgid "Pixel Format Help" +msgstr "像素格式帮助" -msgid "Image/Previous" -msgstr "图像/上一个" +msgid "" +"\n" +" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" +" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" +" it supports.\n" +" There are two main types of pixel formats supported:\n" +"\n" +" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" +" - BGR (RGB with reversed channels)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" +" like BGRA.\n" +"\n" +" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" +" channels are stored in planar order, instead of each component\n" +" interleaved.\n" +"\n" +" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" +" number of bits the pixel format uses to encode. \n" +" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" 像素格式指定了视频在文件中的编码方式。每个编解码器和配置文件\n" +" 支持多种像素格式。\n" +" 支持的主要像素格式有两种类型:\n" +"\n" +" - YUV(亮度,Cr,Cb)\n" +" - BGR(反转通道的 RGB)\n" +" - RGB\n" +"\n" +" 此外,一些编解码器支持 alpha 通道(透明度),\n" +" 如 BGRA。\n" +"\n" +" 编解码器的另一个元素是 'P',它表示通道以平面顺序存储,而不是\n" +" 每个组件交错存储。\n" +"\n" +" 最后,像素格式名称中的数字表示像素格式用于编码的位数。\n" +" 通常的值有 8、10、12 和 16。\n" +"\n" +" " -msgid "Image/Previous Limited" -msgstr "图像/原有限公司" +msgid "Preset Help" +msgstr "预设帮助" -msgid "Image/Version/First" -msgstr "图像/版本/第一个" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Preset setting allows you to store and pass\n" +" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" +" easily control the quality and size of the video besides\n" +" the pixel format.\n" +"\n" +" When choosing the quality you should set in this order:\n" +" - Profile\n" +" - Pixel Format\n" +" - Preset\n" +"\n" +" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" +" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" +" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" +"\n" +" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" +"\n" +" The format is very simple, with comments and colon separated \n" +" options.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +" 预设设置允许你存储和传递\n" +" 标志给 FFmpeg(mrv2 使用的视频引擎),以便轻松控制视频的质量和大小,\n" +" 除了像素格式之外。\n" +"\n" +" 选择质量时,你应该按照以下顺序设置:\n" +" - 配置文件\n" +" - 像素格式\n" +" - 预设\n" +"\n" +" 预设文件存储在 mrv2 安装目录下的 presets/ 目录中,\n" +" 但你可以通过使用环境变量 $STUDIOPATH/presets 配置目录。\n" +"\n" +" 文件命名为 profile-preset.pst。\n" +"\n" +" 格式非常简单,包含注释和用冒号分隔的选项。\n" +" " -msgid "Image/Version/Last" -msgstr "图像/版本/最后一个" +msgid "Advanced Settings Help" +msgstr "高级设置帮助" -msgid "Image/Version/Previous" -msgstr "图像/版本/上一个" +msgid "" +"\n" +"\n" +" The Advanced Settings allows you store \n" +" metadata in the movie file to determine where \n" +" and how it was created. Useful to indicate, \n" +" for example, if a set of 8-bit images were \n" +" bt709 or some other color space.\n" +"\n" +" If you don't know what those settings do, \n" +" DON'T MESS WITH THEM!\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"高级设置允许您存储\n" +"在电影文件中的元数据中确定\n" +"怎样造它,怎样造它,那对于能说明真理的是有用的。\n" +"例如,如果一组8位图像是\n" +"bt709 或其他颜色空间 。\n" +"\n" +"如果你不知道这些设置会做什么\n" +"不要和他们在一起!\n" +" " -msgid "Image/Version/Next" -msgstr "图像/版本/下一个" +msgid "1/9" +msgstr "1/9 " -msgid "Image/Compare Mode/A" -msgstr "图像/比较模式/A" +msgid "1/8" +msgstr "1/8" -msgid "Image/Compare Mode/B" -msgstr "图像/比较模式/B" +msgid "1/7" +msgstr "1/7" -msgid "Image/Compare Mode/Wipe" -msgstr "图像/比较模式/擦去" +msgid "1/6" +msgstr "1/6" -msgid "Image/Compare Mode/Overlay" -msgstr "图像/比较模式/重叠" +msgid "1/5" +msgstr "1/5" -msgid "Image/Compare Mode/Difference" -msgstr "图像/比较模式/差异" +msgid "1/4" +msgstr "1/4" -msgid "Image/Compare Mode/Horizontal" -msgstr "图像/比较模式/水平" +msgid "1/3" +msgstr "1/3" -msgid "Image/Compare Mode/Vertical" -msgstr "图像/比较模式/垂直" +msgid "1/2" +msgstr "1/2" -msgid "Image/Compare Mode/Tile" -msgstr "图像/比较模式/平铺" +msgid "x1" +msgstr "x1" -msgid "Image/Go to/%s" -msgstr "图像/转到/%s" +msgid "x2" +msgstr "x2" -msgid "Image/Compare/%s" -msgstr "图像/比较比/%s" +msgid "x3" +msgstr "x3" -msgid "Edit/Frame/Cut" -msgstr "编辑/框架/剪切" +msgid "x4" +msgstr "x4" -msgid "Edit/Frame/Copy" -msgstr "编辑/框架/复制" +msgid "x5" +msgstr "x5" -msgid "Edit/Frame/Paste" -msgstr "编辑/框架/粘贴" +msgid "x6" +msgstr "x6" -msgid "Edit/Frame/Insert" -msgstr "编辑/框架/插入" +msgid "x7" +msgstr "x7" -msgid "Edit/Audio Clip/Insert" -msgstr "编辑/音频剪贴/插入" +msgid "x8" +msgstr "x8" -msgid "Edit/Audio Clip/Remove" -msgstr "编辑/音频剪贴/删除" +msgid "x9" +msgstr "x9" -msgid "Edit/Audio Gap/Insert" -msgstr "编辑/音频Gap/插入" +msgid "FIT" +msgstr "FIT" -msgid "Edit/Audio Gap/Remove" -msgstr "编辑/音频Gap/删除" +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" -msgid "Edit/Slice" -msgstr "编辑/切片" +msgid "Hex" +msgstr "Hex" -msgid "Edit/Remove" -msgstr "编辑/删除" +msgid "8bit" +msgstr "8bit" -msgid "Edit/Undo" -msgstr "编辑/撤消" +msgid "HSV" +msgstr "HSV" -msgid "Edit/Redo" -msgstr "编辑/重做( 重做)" +msgid "HSL" +msgstr "HSL" -msgid "OCIO/Presets" -msgstr "OCIO/预设" +msgid "XYZ CIE XYZ" +msgstr "XYZ CIE XYZ" -msgid "OCIO/In Top Bar" -msgstr "OCIO/在顶栏" +msgid "xyY CIE xyY" +msgstr "XYY CIE xYY" -msgid "OCIO/Current" -msgstr "OCIO/目前" +msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgstr "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgid "OCIO/ ICS: %s" -msgstr "OCIO/ ICS: %s" +msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgid "OCIO/ Display: %s" -msgstr "OCIO/ Display: %s" +msgid "YUV (Analog PAL)" +msgstr "YUV (Analog PAL)" -msgid "OCIO/ View: %s" -msgstr "OCIO/ View: %s" +msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgstr "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgid "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d Display: %s" +msgid "YIQ (Analog NTSC)" +msgstr "YIQ (Analog NTSC)" -msgid "OCIO/ Monitor #%d View: %s" -msgstr "OCIO/ Monitor #%d View: %s" +msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgstr "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgid "OCIO/ Look: %s" -msgstr "OCIO/ Look: %s" +msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgid "OCIO/ LUT: %s" -msgstr "OCIO/ LUT: %s" +msgid "Full" +msgstr "Full" -msgid "OCIO/Change Current File" -msgstr "OCIO/更改当前文件" +msgid "Original" +msgstr "Original" -msgid "OCIO/Displays" -msgstr "OCIO/显示" +msgid "Y (Luminance)" +msgstr "Y (Luminance)" -msgid "Sync/Send/Media" -msgstr "同步/发送/媒体" +msgid "Y' (Lumma)" +msgstr "Y' (Lumma)" -msgid "Sync/Send/UI" -msgstr "同步/发送/UI 界面" +msgid "L (Lightness)" +msgstr "L (Lightness)" -msgid "Sync/Send/Pan And Zoom" -msgstr "同步/发送/Pan 和 缩放" +msgid "XY" +msgstr "XY" -msgid "Sync/Send/Color" -msgstr "同步/发送/颜色" +msgid "Image coordinate of pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素坐标" -msgid "Sync/Send/Timeline" -msgstr "同步/发送/时间线" +msgid "" +"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " +"decimal (0..255)." +msgstr "在浮动点、十六进制(0.0xff)和十进制(0.2.55)之间切换 RGBA 显示。" -msgid "Sync/Send/Annotations" -msgstr "同步/发送/注释" +msgid "Red value of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素红色值" -msgid "Sync/Send/Audio" -msgstr "同步/发送/音频" +msgid "Green value of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素绿色值" -msgid "Sync/Accept/Media" -msgstr "同步/接受/媒体" +msgid "Blue value of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素蓝色值" -msgid "Sync/Accept/UI" -msgstr "同步/接受/UI 界面" +msgid "Alpha value of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素 Alpha 值" -msgid "Sync/Accept/Pan And Zoom" -msgstr "同步/接受/Pan 和 缩放" +msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素的8位值" -msgid "Sync/Accept/Color" -msgstr "同步/接受/颜色" +msgid "" +"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." +msgstr "切换光标的色彩空间" -msgid "Sync/Accept/Timeline" -msgstr "同步/接受/时间线" +msgid "Hue value of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素的Hue" -msgid "Sync/Accept/Annotations" -msgstr "同步/接受/注释" +msgid "Saturation value of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素的Saturation" -msgid "Sync/Accept/Audio" -msgstr "同步/接受/音频" +msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素的Intensity" -msgid "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." -msgstr "" -"In '{0}' expected a function as a value or a tuple containing a Python " -"function and a string with menu options in it." +msgid "F" +msgstr "F" msgid "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." +"Displays:\n" +"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" +"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" msgstr "" -"In '{0}' expected a function a tuple containing a Python function and a " -"string with menu options in it." - -msgid "Help/Documentation" -msgstr "帮助/文件" - -msgid "Help/About" -msgstr "帮助/关于" +"显示 :\n" +"* (F) 完整的像素值( 伽玛、 增益和 LUT)\n" +"* (O) 原始( 无伽玛、 无增益、 无卢特)" -msgid "Monitor " -msgstr "监视器" +msgid "Y" +msgstr "Y" -msgid "Favorites" -msgstr "Favorites" +msgid "" +"Switch brightness calculation.\n" +"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " +"linear.\n" +"According to CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " +"1.0 (white)." +msgstr "" +"切换亮度计算。\n" +"Y(亮度)是根据 Rec709 计算的像素值:\n" +" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" +"Y'(Lumma)是根据以下公式计算的加权像素值:\n" +" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" +"L(亮度)是对图像亮度的人类感知,具有非线性特性。\n" +"根据 CIE No.15.2:\n" +" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" +"Y = 0.18 (L = 0.5) 的像素看起来大约是 Y = L = 1.0(白色)亮度的一半。" -msgid "My Computer" -msgstr "My Computer" +msgid "Luminance of image pixel under mouse." +msgstr "鼠标像素的亮度" -msgid "My Documents" -msgstr "My Documents" +msgid "Seconds" +msgstr "秒数" -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgid "Timecode" +msgstr "时间码" -msgid "Home" -msgstr "Home" +msgid "120" +msgstr "120" -msgid "Temporary" -msgstr "Temporary" +msgid "60" +msgstr "60" -msgid "Size" -msgstr "Size" +msgid "59.952" +msgstr "59.952" -msgid "Date" -msgstr "Date" +msgid "50" +msgstr "50" -msgid "Owner" -msgstr "Owner" +msgid "48" +msgstr "48" -msgid "Permissions" -msgstr "权限" +msgid "47.952" +msgstr "47.952" -msgid "New Folder" -msgstr "新建文件夹" +msgid "30" +msgstr "30" -msgid "Rename" -msgstr "重命名" +msgid "29.976" +msgstr "29.976" -msgid "Delete" -msgstr "删除" +msgid "25" +msgstr "25" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "24" +msgstr "24" -msgid "Location" -msgstr "地点" +msgid "23.976" +msgstr "23.976" -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "显示隐藏文件" +msgid "15" +msgstr "15" -msgid "File Types" -msgstr "文件类型" +msgid "14.988" +msgstr "14.988" -msgid "All Files (*)" -msgstr "所有文件 (*)" +msgid "12.5" +msgstr "12.5" -msgid "Go back one directory in the history" -msgstr "在历史中返回一个目录" +msgid "12" +msgstr "12" -msgid "Go forward one directory in the history" -msgstr "在历史中前进一个目录" +msgid "11.988" +msgstr "11.988" -msgid "Go to the parent directory" -msgstr "跳转到父目录" +msgid "F:" +msgstr "F:" -msgid "Refresh this directory" -msgstr "刷新此目录" +msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" +msgstr "帧、 秒和时间码显示之间的切换" -msgid "Delete file(s)" -msgstr "删除文件" +msgid "Current frame." +msgstr "当前帧" -msgid "Create new directory" -msgstr "创建新目录" +msgid "@|<" +msgstr "@|<" -msgid "Add this directory to my favorites" -msgstr "将此目录添加到我最喜爱的目录" +msgid "@<" +msgstr "@<" -msgid "Preview files" -msgstr "预览文件" +msgid "@<|" +msgstr "@<|" -msgid "List mode" -msgstr "列表模式" +msgid "@||" +msgstr "@||" -msgid "Wide list mode" -msgstr "宽列表模式" +msgid "@|>" +msgstr "@|>" -msgid "Detail mode" -msgstr "详细细节模式" +msgid "Advance one frame." +msgstr "向前一帧" -msgid "" -"Could not create directory '%s'. You may not have permission to perform this " -"operation." -msgstr "无法创建目录 “%s ” 。 您可能没有执行此操作的权限 。" +msgid "@>" +msgstr "@>" -msgid "An error ocurred while trying to delete '%s'. %s" -msgstr "尝试删除 “%s” 时发生错误。%s" +msgid "Play sequence forward." +msgstr "向前播放序列。" -msgid "File '%s' already exists!" -msgstr "文件 '%s' 已经存在!" +msgid "@>|" +msgstr "@>|" -msgid "Unable to rename '%s' to '%s'" -msgstr "无法将 “%s” 重命名为 “%s”" +msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" +msgstr "循环模式( 循环, 单次, Ping-Pong)" -msgid "3GP Movie" -msgstr "3GP Movie" +msgid "Some default frame rate settings." +msgstr "默认帧速率设置" -msgid "Advanced Systems Format Media" -msgstr "Advanced Systems Format Media" +msgid "Allows you to adjust frame rate playback." +msgstr "允许调整帧速率" -msgid "AVCHD Video" -msgstr "AVCHD Video" +msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." +msgstr "用鼠标右键静音或开关音轨" -msgid "AVI Movie" -msgstr "AVI Movie" +msgid "Audio Volume" +msgstr "音频音量" -msgid "DIVX Movie" -msgstr "DIVX Movie" +msgid "S" +msgstr "S" -msgid "Digital Video" -msgstr "Digital Video" +msgid "Allows you to set starting frame for timeline." +msgstr "允许设定开始帧" -msgid "Flash Movie" -msgstr "Flash Movie" +msgid "E" +msgstr "E" -msgid "Apple's M4V Movie" -msgstr "Apple's M4V Movie" +msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." +msgstr "允许设定结束帧" -msgid "Matroska Movie" -msgstr "Matroska Movie" +msgid "mrv2" +msgstr "mrv2" -msgid "Quicktime Movie" -msgstr "Quicktime Movie" +msgid "MenuBar" +msgstr "菜单栏" -msgid "MP4 Movie" -msgstr "MP4 Movie" +msgid "Edit" +msgstr "编辑" -msgid "MPEG Movie" -msgstr "MPEG Movie" +msgid "Fit Window to Image" +msgstr "窗口适合图像" -msgid "MXF Movie" -msgstr "MXF Movie" +msgid "TopBar" +msgstr "顶栏" -msgid "Ogg Movie" -msgstr "Ogg Movie" +msgid "Layers" +msgstr "层" -msgid "Ogg Video" -msgstr "Ogg Video" +msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" +msgstr "曝光、饱和度和伽玛" -msgid "OpenTimelineIO EDL" -msgstr "OpenTimelineIO EDL" +msgid "Exposure and Gain" +msgstr "曝光和Gain" -msgid "OpenTimelineIO Zipped EDL" -msgstr "OpenTimelineIO Zipped EDL" +msgid "Exposure" +msgstr "曝光" -msgid "Real Media Movie" -msgstr "Real Media Movie" +msgid "f/8" +msgstr "f/8" -msgid "VOB Movie" -msgstr "VOB Movie" +msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgstr "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgid "WebM Movie" -msgstr "WebM Movie" +msgid "Gain" +msgstr "Gain" -msgid "WMV Movie" -msgstr "WMV Movie" +msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." +msgstr "Gain图像值。 图像像素值的简单乘数" -msgid "RAW Picture" -msgstr "RAW Picture" +msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." +msgstr "切换当前和上一个设置之间的饱和度" -msgid "Bitmap Picture" -msgstr "Bitmap Picture" +msgid "Saturation Input" +msgstr "饱和度输入" -msgid "Cineon Picture" -msgstr "Cineon Picture" +msgid "Saturation value." +msgstr "饱和度值" -msgid "Canon Raw Picture" -msgstr "Canon Raw Picture" +msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." +msgstr "在 1 和上一个设置之间切换伽玛" -msgid "Kodak Digital Negative" -msgstr "Kodak Digital Negative" +msgid "Gamma Input" +msgstr "Gamma 输入" -msgid "DPX Picture" -msgstr "DPX Picture" +msgid "" +"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" +"Value is: pow( 2, 1/x );" +msgstr "允许您调整显示的伽马曲线。 值为: pow( 2, 1/x) ;" -msgid "EXR Picture" -msgstr "EXR Picture" +msgid "ICS, View, Look" +msgstr "ICS, 视图, 查看" -msgid "GIF Picture" -msgstr "GIF Picture" +msgid "Input Color Space" +msgstr "输入色彩空间" -msgid "HDRI Picture" -msgstr "HDRI Picture" +msgid "OCIO input color space for the image" +msgstr "OCIO 图像输入颜色空间" -msgid "JPEG Picture" -msgstr "JPEG Picture" +msgid "View" +msgstr "视图" -msgid "Softimage Picture" -msgstr "Softimage Picture" +msgid "OCIO Display/View" +msgstr "OCIO 显示/视图" -msgid "Portable Network Graphics Picture" -msgstr "Portable Network Graphics Picture" +msgid "Look" +msgstr "显示" -msgid "Portable Pixmap" -msgstr "Portable Pixmap" +msgid "OCIO Looks" +msgstr "OCIO 显示" -msgid "Photoshop Picture" -msgstr "Photoshop Picture" +msgid "TileGroup" +msgstr "TileGroup" -msgid "SGI Picture" -msgstr "SGI Picture" +msgid "Polygon Tool." +msgstr "多边形工具 。" -msgid "Stereo OpenEXR Picture" -msgstr "Stereo OpenEXR Picture" +msgid "Opacity of pen stroke" +msgstr "笔触透明度" -msgid "TGA Picture" -msgstr "TGA Picture" +msgid "Switch Colors" +msgstr "切换颜色" -msgid "TIFF Picture" -msgstr "TIFF Picture" +msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." +msgstr "旧颜色已用过。 单击箭头可替换" -msgid "MP3 music" -msgstr "MP3 music" +msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "在当前帧中撤消上次绘制的形状" -msgid "OGG Vorbis music" -msgstr "OGG Vorbis music" +msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." +msgstr "在当前帧中重新绘制上一个形状" -msgid "Wave music" -msgstr "Wave music" +msgid "DockGroup" +msgstr "DockGroup" -msgid "OpenUSD Asset" -msgstr "OpenUSD Asset" +msgid "BottomBar" +msgstr "底栏" -msgid "OpenUSD Zipped Asset" -msgstr "OpenUSD Zipped Asset" +msgid "PixelBar" +msgstr "像素栏" -msgid "OpenUSD Compressed Asset" -msgstr "OpenUSD Compressed Asset" +msgid "StatusBar" +msgstr "状态栏" -msgid "OpenUSD ASCII Asset" -msgstr "OpenUSD ASCII Asset" +msgid "Current tool being used." +msgstr "当前工具正在使用中" -msgid "Another process using the file." -msgstr "另一个进程在使用文件" +msgid "RLE" +msgstr "RLE" -msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgid "ZIPS" +msgstr "ZIPS" -msgid "Feb" -msgstr "Feb" +msgid "ZIP" +msgstr "ZIP" -# INVALID -msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgid "PIZ" +msgstr "PIZ" -msgid "Apr" -msgstr "Apr" +msgid "PXR24" +msgstr "PXR24" -msgid "May" -msgstr "May" +msgid "B44" +msgstr "B44" -msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgid "B44A" +msgstr "B44A" -msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgid "DWAA" +msgstr "DWAA" -msgid "Aug" -msgstr "Aug" +msgid "DWAB" +msgstr "DWAB" -msgid "Sep" -msgstr "Sep" +msgid "Half" +msgstr "Half" -msgid "Oct" -msgstr "Oct" +msgid "Float" +msgstr "Float" -msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgid "Save Image Options" +msgstr "保存图像选项" -msgid "Replace" -msgstr "替换" +msgid "OpenEXR Options" +msgstr "OpenEXR 选项" -msgid "Find:" -msgstr "查找 :" +msgid "OpenEXR's Compression Type" +msgstr "OpenEXR 压缩类型" -msgid "Replace:" -msgstr "替换:" +msgid "Pixel Type" +msgstr "像素类型" -msgid "Replace All" -msgstr "全部替换" +msgid "OpenEXR's Pixel Type" +msgstr "OpenEXR 的像素类型" -msgid "Replace Next" -msgstr "替换下一个" +msgid "ZIP Compression" +msgstr "ZIP 压缩" -msgid "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" -msgstr "D\t\t\t\t\t=\tDecoding supported" +msgid "DWA Compression" +msgstr "DWA 压缩" -msgid "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" -msgstr "\tE\t\t\t\t=\tEncoding supported" +msgid "0.00 None" +msgstr "0.00 None" -msgid "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" -msgstr "\t\tI\t\t\t=\tIntra frame-only codec" +msgid "1.00 Square" +msgstr "1.00 Square" -msgid "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" -msgstr "\t\t\tL\t\t=\tLossy compression" +msgid "1.19 Movietone" +msgstr "1.19 Movietone" -msgid "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" -msgstr "\t\t\t\tS\t=\tLossless compression" +msgid "1.37 Academy (Full Frame)" +msgstr "1.37 Academy (Full Frame)" -msgid "With gcc " -msgstr "With gcc " +msgid "1.50 Still Photo" +msgstr "1.50 Still Photo" -msgid "With clang " -msgstr "With clang " +msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgstr "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgid "With msvc " -msgstr "With msvc " +msgid "1.66 European Widescreen" +msgstr "1.66 European Widescreen" -msgid "mrv2 depends on:" -msgstr "mrv2 depends on:" +msgid "1.77 HDTV (16:9)" +msgstr "1.77 HDTV (16:9)" -msgid "Vendor:\t" -msgstr "供应商:" +msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgstr "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgid "Renderer:\t" -msgstr "渲染器 :" +msgid "2.00 Univisium" +msgstr "2.00 Univisium" -msgid "Version:\t" -msgstr "版本 :" +msgid "2.10 VistaVision" +msgstr "2.10 VistaVision" -msgid "Max. Texture Size:\t" -msgstr "最大纹理大小 :" +msgid "2.20 70mm" +msgstr "2.20 70mm" -msgid "This is a list of contributors to the mrv2 project:" -msgstr "这是 mrv2项目的捐款者名单:" +msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgstr "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgid "Mark an area in the image with SHIFT + the left mouse button" -msgstr "用 SHIFT + 鼠标左键标记图像中的区域" +msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgstr "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgid "&Copy" -msgstr "复制( C)" +msgid "4.00 Polyvision" +msgstr "4.00 Polyvision" -msgid "Everything OK. " -msgstr "一切正常" +msgid "Slow" +msgstr "慢" -msgid "GPU: Unknown" -msgstr "GPU: 未知" +msgid "Medium" +msgstr "中" -msgid "Elapsed" -msgstr "折叠" +msgid "Fast" +msgstr "快" -msgid "Remaining" -msgstr "剩余" +msgid "base" +msgstr "base" -msgid "FPS" -msgstr "FPS" +msgid "plastic" +msgstr "plastic" -msgid "Undock" -msgstr "Undock" +msgid "gtk+" +msgstr "gtk+" -msgid "Dock" -msgstr "Dock" +msgid "gleam" +msgstr "gleam" -msgid "Dismiss" -msgstr "Dismiss" +msgid "oxy" +msgstr "oxy" -msgid "Drag Box" -msgstr "拖放框" +msgid "Float Values" +msgstr "Float Values" -msgid "Unknown type for mrvOCIOBrowser" -msgstr "MrvOCIOBrowser 的未知类型" +msgid "Hex Values" +msgstr "Hex Values" -msgid "Session: " -msgstr "Session: " +msgid "8-bit Values" +msgstr "8 位值" -msgid "Edit/&Copy" -msgstr "Edit/&Copy" +msgid "Full Lut, Gamma and Gain" +msgstr "Full Lut, Gamma and Gain" -msgid "Reset to default value" -msgstr "重置为默认值" +msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgstr "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgid "&File/&Clone" -msgstr "&File/&Clone" +msgid "CIE XYZ" +msgstr "CIE XYZ" -msgid "&File/&Refresh Cache" -msgstr "&File/&Refresh Cache" +msgid "CIE xyY" +msgstr "CIE xyY" -msgid "&Copy/&Filename" -msgstr "&Copy/&Filename" +msgid "From File" +msgstr "从文件" -msgid "&Show/In &File Manager" -msgstr "&Show/In &File Manager" +msgid "Full Range" +msgstr "全范围" -msgid "Maximum:" -msgstr "最大 :" +msgid "Legal Range" +msgstr "合法范围" -msgid "Copy/Color" -msgstr "复制/颜色" +msgid "Straight" +msgstr "Straight" -msgid "Area" -msgstr "区域" +msgid "Premultiplied" +msgstr "Premultiplied" -msgid "pixel" -msgstr "像素" +msgid "Nearest" +msgstr "Nearest" -msgid "pixels" -msgstr "像素" +msgid "Small" +msgstr "Small" -msgid "Maximum" -msgstr "最大" +msgid "Large" +msgstr "Large" -msgid "Minimum" -msgstr "最小" +msgid "59.94" +msgstr "59.94" -msgid "Range" -msgstr "范围" +msgid "29.97" +msgstr "29.977" -msgid "Mean" -msgstr "平均" +msgid "14.985" +msgstr "14.985" -msgid "Track #%d - %s" -msgstr "音轨 #%d - %s" +msgid "Loop" +msgstr "Loop" -msgid "Same Size" -msgstr "相同大小" +msgid "Ping Pong" +msgstr "Ping Pong" -msgid "Half Size" -msgstr "半大小" +msgid "Video Only" +msgstr "仅视频" -msgid "Quarter Size" -msgstr "四分之一大小" +msgid "Video and Audio" +msgstr "视频和音频" -msgid "TV (Legal Range)" -msgstr "TV (合法范围)" +msgid "CG" +msgstr "CG" -msgid "PC (Full Range)" -msgstr "PC (全范围)" +msgid "Studio" +msgstr "Studio" -msgid "BGR" -msgstr "BGR" +msgid "Black Frame" +msgstr "Black Frame" -msgid "bt709" -msgstr "bt709" +msgid "Repeat Frame" +msgstr "Repeat Frame" -msgid "FCC" -msgstr "FCC" +msgid "Scratched Frame" +msgstr "Scratched Frame" -msgid "SMPTE240m" -msgstr "SMPTE240m" +msgid "Always" +msgstr "总是" -msgid "bt601" -msgstr "bt601" +msgid "Presentation Mode" +msgstr "演示介绍模式" -msgid "bt2020" -msgstr "bt2020" +msgid "Automatic" +msgstr "自动" -msgid "unspecified" -msgstr "未指定" +msgid "Half Float" +msgstr "Half Float" -msgid "reserved" -msgstr "保留" +msgid "Full Float (Accurate)" +msgstr "Full Float (Accurate)" -msgid "bt470m" -msgstr "bt470m" +msgid "Do Nothing" +msgstr "Do Nothing" -msgid "SMPTE170m" -msgstr "SMPTE170m" +msgid "Open Logs on Dock" +msgstr "Open Logs on Dock" -msgid "Film" -msgstr "Film" +msgid "Open Logs on Window" +msgstr "Open Logs on Window" -msgid "SMPTE428" -msgstr "SMPTE428" +msgid "On Demand From Help Menu" +msgstr "On Demand From Help Menu" -msgid "SMPTE431" -msgstr "SMPTE431" +msgid "At Start Up" +msgstr "启动时" -msgid "SMPTE432" -msgstr "SMPTE432" +msgid "" +"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " +"you want to continue?" +msgstr "这将您所有的首选项重置为默认值。 您确定要继续吗?" -msgid "EBU3213" -msgstr "EBU3213" +msgid "User Interface" +msgstr "用户界面" -msgid "gamma22" -msgstr "gamma22" +msgid "Window Behavior" +msgstr "窗口行为" -msgid "gamma28" -msgstr "gamma28" +msgid "Always on Top" +msgstr "总是在顶端" -msgid "smpte240m" -msgstr "smpte240m" +msgid "" +"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " +"the desktop." +msgstr "选中时, mrv2 的窗口将总是出现在桌面上其他窗口的顶端 。" -msgid "linear" -msgstr "linear" +msgid "Secondary on Top" +msgstr "第二层置顶" -msgid "log" -msgstr "log" +msgid "Single Instance" +msgstr "单一实例" -msgid "logsqrt" -msgstr "logsqrt" +msgid "" +"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" +"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " +"will be sent to the already open mrv2." +msgstr "" +"选中时, 仅允许单个的 mrv2 实例。 如果您尝试用不同的图像打开多个 mrv2, 所有这" +"些图像都会被发送到已经打开的 mrv2 中 。" -msgid "iec61966-2-4" -msgstr "iec61966-2-4" +msgid "Auto Refit Image" +msgstr "自动缩放图像" -msgid "bt1361" -msgstr "bt1361" +msgid "" +"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " +"This effectly means the video will be resized automatically based on the " +"size of the window." +msgstr "" +"当选中时, mrv2 将在播放的每段视频上应用适合的图像缩放。 这意味着视频将根据窗" +"口大小自动调整大小 。" -msgid "iec61966-2-1" -msgstr "iec61966-2-1" +msgid "Raise on Enter" +msgstr "进入时唤起" -msgid "bt2020-10" -msgstr "bt2020-10" +msgid "" +"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " +"view window." +msgstr "当选中时, mrv2 将会在你进入视窗后唤起窗口" -msgid "bt2020-12" -msgstr "bt2020-12" +msgid "Normal" +msgstr "普通" -msgid "smpte2084" -msgstr "smpte2084" +msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." +msgstr "选中时, mrv2 将调整窗口大小到适配第一个图像 。" -msgid "arib-std-b67" -msgstr "arib-std-b67" +msgid "Fullscreen" +msgstr "全屏" -msgid "Save Movie Options" -msgstr "保存影片选项" +msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." +msgstr "选中时, mrv2 将以全屏模式启动 。" -msgid "Common Settings" -msgstr "共同设置" +msgid "Presentation" +msgstr "演示" -msgid "Save Annotations" -msgstr "保存注释" +msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." +msgstr "选中时, mrv2 将启动演示模式 。" -msgid "" -"Save Annotations burned into the movie or sequence.\n" -"It also allows saving OpenEXRs from an 8-bit movie and changing OpenEXR's " -"pixel type.\n" -"\n" -"Furthermore, it allows saving A/B or Tiled comparisons and baking OCIO.\n" -"\n" -"However, it is limited to the size of your screen." -msgstr "" -"保存烧录在电影或序列中的注释。\n" -"还可以从 8 位电影中保存 OpenEXR 并更改 OpenEXR 的像素类型。\n" -"\n" -"此外,它允许保存 A/B 或平铺比较并应用 OCIO。\n" -"\n" -"但是,它受限于您的屏幕大小。" +msgid "Maximized" +msgstr "最大化" -msgid "Video Options" -msgstr "视频选项" +msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." +msgstr "选中时, mrv2 将在最大化窗口中启动 。" -msgid "Resolution" -msgstr "分辨率" +msgid "UI Elements" +msgstr "UU 要素" -msgid "Resolution of movie to save." -msgstr "要保存的影片分辨率" +msgid "Menu Bar" +msgstr "菜单" -msgid "Hardware Codec" -msgstr "硬件编码" +msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." +msgstr "选中时, mrv2 将从已显示的菜单栏开始 。" -msgid "Profile" -msgstr "概况" +msgid "Topbar" +msgstr "顶栏" -msgid "FFMpeg's Profile settings." -msgstr "FFmpeg相关设置" +msgid "" +"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." +msgstr "选中时, mrv2 将从通道开始, gain Gamma 工具栏可见 。" -msgid "?" -msgstr "?" +msgid "Pixel Toolbar" +msgstr "像素工具栏" -msgid "Help on Profile" -msgstr "配置文件帮助" +msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." +msgstr "选中时, mrv2 将从显示的像素工具栏开始 。" -msgid "Pixel Format" -msgstr "像素格式" +msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." +msgstr "选中时, mrv2 将从显示的时间轴开始 。" -msgid "FFMpeg's Pixel Format for the codec selected" -msgstr "所选编码器的 FFmpeg 的像素格式" +msgid "Status Bar" +msgstr "状态栏" -msgid "Help on Pixel Format" -msgstr "像素格式帮助" +msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." +msgstr "选中时, mrv2 将显示状态栏开始 。" -msgid "Preset" -msgstr "预设" +msgid "macOS Menus" +msgstr "macOS 菜单" -msgid "FFMpeg's Preset setting for the codec selected." -msgstr "所选编码器的 FFmpeg 预设设置 。" +msgid "" +"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " +"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." +msgstr "" +"这只是一个 macOS 设置。 当选中时, 菜单将出现在系统工具栏上, 而不是在 mrv2 工" +"具栏上 。" -msgid "Help on Preset" -msgstr "预设时的帮助" +msgid "Tool Dock" +msgstr "Tool Dock" -msgid "Advanced Settings" -msgstr "高级设置" +msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." +msgstr "选中时, mrv2 将从Tool dock打开开始 。" -msgid "Help on Advance Settings" -msgstr "高级设置帮助" +msgid "Only One Panel" +msgstr "只有一个面板" -msgid "Audio Options" -msgstr "音频选项" +msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." +msgstr "选中时, mrv2 将使用唯一选中的一个面板选项开始 。" -msgid "FFMpeg's Audio Codec settings." -msgstr "Higopeg 的音频编码设置 。" +msgid "View Window" +msgstr "视图窗口" -msgid "Note that while saving with audio, the audio will not be heard." -msgstr "请注意,在音频保存过程中不会听到音频。" +msgid "Defaults" +msgstr "默认" -msgid "Help Window" -msgstr "帮助窗口" +msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." +msgstr "设置 mrv2 启动时的默认gain值" -msgid "Override" -msgstr "覆盖" +msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." +msgstr "设置 mrv2 启动时的默认gamma值" -msgid "Select this to override all the parameters below." -msgstr "选择此选项以取代下面的所有参数 。" +msgid "Crop" +msgstr "裁剪" -msgid "Color Range" -msgstr "颜色范围" +msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." +msgstr "允许您在图像周围选择一个标准裁剪区 。" -msgid "FFMpeg's Color Range for the codec selected" -msgstr "所选编码器的 higpeg 颜色范围" +msgid "Auto Frame" +msgstr "自动帧" -msgid "FFMpeg's Color Space for the codec selected" -msgstr "所选编码器的 higpeg 颜色空间" +msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." +msgstr "启动时, 视图/ 自动帧将激活 。" -msgid "FFMpeg's Color Primaries setting for the codec selected." -msgstr "用于所选编码器的 Higopeg 颜色原始设置 。" +msgid "Safe Areas" +msgstr "安全区" -msgid "FFMpeg's Color Transfer Function settings for the codec selected." -msgstr "Higopeg 所选编码器的颜色传输函数设置 。" +msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." +msgstr "当 mrv2 启动时, 默认情况下安全区域显示将会激活 。" -msgid "Profile Help" -msgstr "配置文件帮助" +msgid "OCIO in Top Bar" +msgstr "OCIO 在顶栏" msgid "" -"\n" -" The Profile setting allows you to select\n" -" the codec and profile for video saving.\n" -"\n" -" Each profile has its benefits and drawbacks.\n" -"\n" -" None - This is mpeg4 compatible with DVD movies.\n" -" H264 - Only if mrv2 has been compiled as GPL. One\n" -" of the most popular codecs, but it is now\n" -" becoming obsolete.\n" -" ProRes - ProRes is a family of codecs developed by \n" -" Apple.\n" -" The Normal version strikes a balance \n" -" between quality and file size. \n" -" ProRes_Proxy - Most compressed ProRes, offering the\n" -" smallest file size. \n" -" Good for offline editing.\n" -" ProRes_LT - More compressed than normal ProRes but \n" -" less than Proxy. Good for offline \n" -" editing.\n" -" ProRes_HQ - Less compressed then normal ProRes. \n" -" Often used for mastering and final \n" -" delivery.\n" -" ProRes_4444 - Highest quality ProRes format, \n" -" offering full 4:4:4\n" -" chroma sampling (color information \n" -" for each pixel).\n" -" Preserves the most detail and color \n" -" accuracy, ideal for high-end workflows \n" -" like color grading and visual effects.\n" -" Supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with \n" -" transparency.\n" -" ProRes_XQ - Highest quality version of ProRes 4444, \n" -" designed for high-dynamic-range (HDR) \n" -" imagery.\n" -" VP9 - Codec developed by Google. High compression \n" -" ratio.\n" -" It supports a whole range of pixel formats to\n" -" balance disk space vs. quality.\n" -" Good for high-end delivery for either Web or \n" -" online review.\n" -" Cineform - codec developed by GoPro, that rivals \n" -" ProRes in features, except for HDR. \n" -" It was discontinued in 2021, but most \n" -" packages may support it.\n" -" It does not compress as well as ProRes \n" -" or VP9.\n" -" It supports alpha channels for \n" -" compositing graphics with transparency.\n" -" AV1 - New generation codec which is gaining support from\n" -" Google, Netflix and Amazon. Compresses better than VP9 \n" -" or H264 for the same quality but requires more computer\n" -" resources. Optimal for video reviews.\n" -" HAP - RGB/A codec which is optimized for fast playback with\n" -" CPU decoding. It does not compress that well.\n" -" It needs hap-alpha* presets to save alpha channel.\n" -"\n" -" Hardware encoding is only supported on newer MacBook\n" -" Pro with M1 or newer chips. H264, Prores, VP9 and\n" -" AV1 are supported or soon will be.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" 配置文件设置允许您选择\n" -" 用于视频保存的编解码器和配置文件。\n" -"\n" -" 每个配置文件都有其优点和缺点。\n" -"\n" -" 无 - 这是与 DVD 电影兼容的 MPEG4。\n" -" H264 - 仅当 mrv2 已以 GPL 编译时。 这是\n" -" 最流行的编解码器之一,但现在\n" -" 正变得过时。\n" -" ProRes - ProRes 是 Apple 开发的一系列编解码器。\n" -" 普通版本在质量和文件大小之间\n" -" 达到平衡。\n" -" ProRes_Proxy - 最压缩的 ProRes,提供\n" -" 最小的文件大小。\n" -" 适合离线编辑。\n" -" ProRes_LT - 比普通 ProRes 压缩更多,但\n" -" 比 Proxy 少。 适合离线\n" -" 编辑。\n" -" ProRes_HQ - 比普通 ProRes 压缩少。\n" -" 通常用于母带制作和最终\n" -" 交付。\n" -" ProRes_4444 - 最高质量的 ProRes 格式,\n" -" 提供完整的 4:4:4\n" -" 色度采样(每个像素的颜色信息)。\n" -" 保留了最多的细节和颜色\n" -" 精度,适合高端工作流程\n" -" 如色彩分级和视觉效果。\n" -" 支持 alpha 通道用于\n" -" 具有透明度的图形合成。\n" -" ProRes_XQ - ProRes 4444 的最高质量版本,\n" -" 设计用于高动态范围 (HDR)\n" -" 图像。\n" -" VP9 - 谷歌开发的编解码器。 高压缩\n" -" 比例。\n" -" 它支持多种像素格式,以\n" -" 平衡磁盘空间和质量。\n" -" 适合高端交付,无论是网络还是\n" -" 在线审阅。\n" -" Cineform - GoPro 开发的编解码器,与\n" -" ProRes 在功能上相当,但不支持 HDR。\n" -" 它在 2021 年停产,但大多数\n" -" 软件包可能仍支持它。\n" -" 它的压缩效果不如 ProRes\n" -" 或 VP9。\n" -" 支持 alpha 通道,用于\n" -" 具有透明度的图形合成。\n" -" AV1 - 新一代编解码器,获得了谷歌、\n" -" Netflix 和 Amazon 的支持。 相比 VP9\n" -" 或 H264 在相同质量下压缩效果更好,但\n" -" 需要更多计算资源。 适用于视频审阅。\n" -" HAP - RGB/A 编解码器,优化了快速播放,\n" -" 通过 CPU 解码。 压缩效果不佳。\n" -" 需要 hap-alpha* 预设以保存 alpha 通道。\n" -"\n" -" 硬件编码仅在配备 M1 或更新芯片的\n" -" 新款 MacBook Pro 上受支持。 H264、ProRes、VP9 和\n" -" AV1 已受支持或即将受支持。\n" -" " +"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " +"adjustments." +msgstr "当 mrv2 启动时, OCIO 应该从顶部栏开始, 而不是颜色调整设置中" + +msgid "Zoom Speed" +msgstr "缩速速度" + +msgid "HUD" +msgstr "HUD" + +msgid "" +"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " +"view screen." +msgstr "此区域指定在视图屏幕上哪些元素应显示为 HUD 重叠 。" + +msgid "Frame" +msgstr "帧" -msgid "Pixel Format Help" -msgstr "像素格式帮助" +msgid "Frame Range" +msgstr "帧范围" -msgid "" -"\n" -" The Pixel Format specifies how the video is encoded in the\n" -" file. Each codec and profile has a number of pixel formats \n" -" it supports.\n" -" There are two main types of pixel formats supported:\n" -"\n" -" - YUV (Luminance, Cr, Cb)\n" -" - BGR (RGB with reversed channels)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" In addition, some codecs support alpha channel (transparency),\n" -" like BGRA.\n" -"\n" -" The other element of the codec is the 'P' which indicates the\n" -" channels are stored in planar order, instead of each component\n" -" interleaved.\n" -"\n" -" Finally, the number in the pixel format name indicates the\n" -" number of bits the pixel format uses to encode. \n" -" Normal values for that are 8, 10, 12 and 16.\n" -"\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" 像素格式指定了视频在文件中的编码方式。每个编解码器和配置文件\n" -" 支持多种像素格式。\n" -" 支持的主要像素格式有两种类型:\n" -"\n" -" - YUV(亮度,Cr,Cb)\n" -" - BGR(反转通道的 RGB)\n" -" - RGB\n" -"\n" -" 此外,一些编解码器支持 alpha 通道(透明度),\n" -" 如 BGRA。\n" -"\n" -" 编解码器的另一个元素是 'P',它表示通道以平面顺序存储,而不是\n" -" 每个组件交错存储。\n" -"\n" -" 最后,像素格式名称中的数字表示像素格式用于编码的位数。\n" -" 通常的值有 8、10、12 和 16。\n" -"\n" -" " +msgid "Frame Count" +msgstr "帧计数" -msgid "Preset Help" -msgstr "预设帮助" +msgid "Memory" +msgstr "内存" + +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +msgid "File Requester" +msgstr "文件请求器" + +msgid "Single Click to Travel Drawers" +msgstr "单击 travel drawers" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Preset setting allows you to store and pass\n" -" flags to FFmpeg (the video engine that mrv2 uses) to \n" -" easily control the quality and size of the video besides\n" -" the pixel format.\n" -"\n" -" When choosing the quality you should set in this order:\n" -" - Profile\n" -" - Pixel Format\n" -" - Preset\n" -"\n" -" The preset files are stored in the presets/ directory of the \n" -" mrv2 install but you can configure the directory by using the\n" -" environment variable $STUDIOPATH/presets.\n" -"\n" -" The naming of the files is the name of the profile-preset.pst.\n" -"\n" -" The format is very simple, with comments and colon separated \n" -" options.\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"\n" -" 预设设置允许你存储和传递\n" -" 标志给 FFmpeg(mrv2 使用的视频引擎),以便轻松控制视频的质量和大小,\n" -" 除了像素格式之外。\n" -"\n" -" 选择质量时,你应该按照以下顺序设置:\n" -" - 配置文件\n" -" - 像素格式\n" -" - 预设\n" -"\n" -" 预设文件存储在 mrv2 安装目录下的 presets/ 目录中,\n" -" 但你可以通过使用环境变量 $STUDIOPATH/presets 配置目录。\n" -"\n" -" 文件命名为 profile-preset.pst。\n" -"\n" -" 格式非常简单,包含注释和用冒号分隔的选项。\n" -" " +"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." +msgstr "当使用 mrv2 的文件选择器时, 只要点击一个文件夹就可以打开它 。" -msgid "Advanced Settings Help" -msgstr "高级设置帮助" +msgid "Thumbnails Active" +msgstr "开启缩略图" + +msgid "Show thumbnails for known files." +msgstr "显示已知文件的缩略图" + +msgid "USD Thumbnails" +msgstr "USD缩略图" + +msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" +msgstr "显示USD文件缩略图( 如果大的话会慢一些)" + +msgid "Use Native File Chooser" +msgstr "使用本地文件选择器" msgid "" -"\n" -"\n" -" The Advanced Settings allows you store \n" -" metadata in the movie file to determine where \n" -" and how it was created. Useful to indicate, \n" -" for example, if a set of 8-bit images were \n" -" bt709 or some other color space.\n" -"\n" -" If you don't know what those settings do, \n" -" DON'T MESS WITH THEM!\n" -" " +"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " +"standard file chooser will be used." msgstr "" -"\n" -"\n" -"高级设置允许您存储\n" -"在电影文件中的元数据中确定\n" -"怎样造它,怎样造它,那对于能说明真理的是有用的。\n" -"例如,如果一组8位图像是\n" -"bt709 或其他颜色空间 。\n" -"\n" -"如果你不知道这些设置会做什么\n" -"不要和他们在一起!\n" -" " +"如果选中的话, 将使用 natlve 文件选择器。 如果未选中, 将使用 mrv2 的标准文件选" +"择器 。" -msgid "1/9" -msgstr "1/9 " +msgid "Fonts" +msgstr "字体" -msgid "1/8" -msgstr "1/8" +msgid "Menus" +msgstr "菜单" -msgid "1/7" -msgstr "1/7" +msgid "Sets the font to use in menus." +msgstr "设置菜单中使用的字体。" -msgid "1/6" -msgstr "1/6" +msgid "Panels" +msgstr "面板" -msgid "1/5" -msgstr "1/5" +msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" +msgstr "设置要在面板中使用的字体。 (尚未工作)" -msgid "1/4" -msgstr "1/4" +msgid "Language and Colors" +msgstr "语言和颜色" -msgid "1/3" -msgstr "1/3" +msgid "Scheme" +msgstr "主题" -msgid "1/2" -msgstr "1/2" +msgid "Color Theme" +msgstr "颜色主题" -msgid "x1" -msgstr "x1" +msgid "Reload Theme" +msgstr "重新载入主题" -msgid "x2" -msgstr "x2" +msgid "" +"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" +msgstr "从 mrv2. colors 文件重新载入主题, 以刷新颜色变化" -msgid "x3" -msgstr "x3" +msgid "Selects the background color of areas outside the current image." +msgstr "选择当前图像以外区域的背景颜色。" -msgid "x4" -msgstr "x4" +msgid "Text Overlay" +msgstr "文本覆盖" -msgid "x5" -msgstr "x5" +msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." +msgstr "选择在当前图像上打印的文本覆盖颜色。" -msgid "x6" -msgstr "x6" +msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." +msgstr "在当前图像上选择矩形的颜色。" -msgid "x7" -msgstr "x7" +msgid "Selects the color of HUD overlays." +msgstr "选择 HUD 重叠的颜色。" -msgid "x8" -msgstr "x8" +msgid "RGBA Display" +msgstr "RGBA 显示" -msgid "x9" -msgstr "x9" +msgid "Pixel Values" +msgstr "像素值" -msgid "FIT" -msgstr "FIT" +msgid "Secondary Display" +msgstr "次要显示" -msgid "RGBA" -msgstr "RGBA" +msgid "Luminance" +msgstr "亮度" -msgid "Hex" -msgstr "Hex" +msgid "Positioning" +msgstr "定位位置" -msgid "8bit" -msgstr "8bit" +msgid "Always Save on Exit" +msgstr "总是在退出时保存" -msgid "HSV" -msgstr "HSV" +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " +"the program." +msgstr "当设定此选项时, mrv2 将会在退出程序时保存位置和大小" -msgid "HSL" -msgstr "HSL" +msgid "Fixed Position" +msgstr "固定位置" + +msgid "" +"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " +"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " +"values are recakculated upon exiting the program." +msgstr "" +"当设置此选项时, 将按您设置的位置打开 mrv2 ( 除非窗口退出桌面 ) 。 如果总是在" +"退出时保存开启, 则退出程序时会重新刷新" + +msgid "X:" +msgstr "X:" + +msgid "Y:" +msgstr "Y:" -msgid "XYZ CIE XYZ" -msgstr "XYZ CIE XYZ" +msgid "Fixed Size" +msgstr "固定尺寸" -msgid "xyY CIE xyY" -msgstr "XYY CIE xYY" +msgid "" +"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " +"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " +"the program." +msgstr "" +"当此选项启用时, mrv2 总是会打开您在 W 和 H 中设定的大小。 如果总是在退出时保" +"存, 退出程序时会重新刷新" -msgid "Lab CIELAB (L*a*b*)" -msgstr "Lab CIELAB (L*a*b*)" +msgid "W:" +msgstr "W :" -msgid "Luv CIELUV (L*u*v*)" -msgstr "Luv CIELUV (L*u*v*)" +msgid "H:" +msgstr "H:" -msgid "YUV (Analog PAL)" -msgstr "YUV (Analog PAL)" +msgid "Take Current Window Values" +msgstr "使用当前窗口值" -msgid "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" -msgstr "YDbDr (Analog SECAM/PAL-N)" +msgid "" +"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " +"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " +"Fixed Size depending what you want to save." +msgstr "" +"以当前值填充固定位置和固定大小值。 记住要检查固定位置和/ 或固定大小的框, 取决" +"于您要保存的内容 。" -msgid "YIQ (Analog NTSC)" -msgstr "YIQ (Analog NTSC)" +msgid "Render" +msgstr "渲染" -msgid "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" -msgstr "ITU-601 (Digital PAL/NTSC YCbCr)" +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Alpha Blend" -msgid "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" -msgstr "ITU-709 (Digital HDTV YCbCr)" +msgid "Minify Filter" +msgstr "Minify Filter" -msgid "Full" -msgstr "Full" +msgid "Magnify Filter" +msgstr "Magnify Filter" -msgid "Original" -msgstr "Original" +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" -msgid "Y (Luminance)" -msgstr "Y (Luminance)" +msgid "Preview Thumbnails above Timeline" +msgstr "在时间线上预览缩略图" -msgid "Y' (Lumma)" -msgstr "Y' (Lumma)" +msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" +msgstr "在时间线上矩形区域预览缩略图" -msgid "L (Lightness)" -msgstr "L (Lightness)" +msgid "Preview Thumbnails on Panels" +msgstr "在面板上预览缩略图" -msgid "XY" -msgstr "XY" +msgid "Preview Thumbnails in Panels" +msgstr "在面板中预览缩略图" -msgid "Image coordinate of pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素坐标" +msgid "Edit Viewport" +msgstr "编辑视图" -msgid "" -"Switch RGBA display between floating point, hexadecimal (0..0xff) and " -"decimal (0..255)." -msgstr "在浮动点、十六进制(0.0xff)和十进制(0.2.55)之间切换 RGBA 显示。" +msgid "How to display timeline thumbnails by default." +msgstr "默认情况下如何显示时间缩略图" -msgid "Red value of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素红色值" +msgid "Display" +msgstr "显示" -msgid "Green value of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素绿色值" +msgid "How to display timeline by default." +msgstr "如何默认显示时间轴" -msgid "Blue value of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素蓝色值" +msgid "Start in Edit mode" +msgstr "从编辑模式开始" -msgid "Alpha value of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素 Alpha 值" +msgid "Editing viewport will be visible at start up." +msgstr "编辑视图在启动时将可见" -msgid "8-bit sample of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素的8位值" +msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" +msgstr "退出时删除临时文件夹中的 EDL" msgid "" -"Switch pixel color space information display for the pixel under the cursor." -msgstr "切换光标的色彩空间" +"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " +"folder." +msgstr "选中时, 临时 EDL( 播放列表) 将从临时文件夹中删除 。" -msgid "Hue value of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素的Hue" +msgid "Playback" +msgstr "播放" -msgid "Saturation value of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素的Saturation" +msgid "Auto Playback" +msgstr "自动播放" -msgid "Value (Intensity) of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素的Intensity" +msgid "Start Playback when opening files." +msgstr "打开文件时开始播放" -msgid "F" -msgstr "F" +msgid "Scrub with Audio" +msgstr "带音频的Scrub" msgid "" -"Displays:\n" -"* Full Pixel Values (Gamma, Gain and LUT)\n" -"* Original (No Gamma, No Gain, No Lut)" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." msgstr "" -"显示 :\n" -"* (F) 完整的像素值( 伽玛、 增益和 LUT)\n" -"* (O) 原始( 无伽玛、 无增益、 无卢特)" +"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " +"less smooth." -msgid "Y" -msgstr "Y" +msgid "Single Click Playback" +msgstr "点击播放" msgid "" -"Switch brightness calculation.\n" -"Y (Luminance) is the pixel value according to Rec709:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y' (Lumma) is the weighted pixel value according to:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L (Lightness) is the human perception of luminance of the image which is non " -"linear.\n" -"According to CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"A pixel of Y = 0.18 (L = 0.5) will appear about half as bright as Y = L = " -"1.0 (white)." -msgstr "" -"切换亮度计算。\n" -"Y(亮度)是根据 Rec709 计算的像素值:\n" -" Y = 0.2126 R + 0.7152 G + 0.0722 B\n" -"Y'(Lumma)是根据以下公式计算的加权像素值:\n" -" Y' = ( R + G + B ) / 3.0\n" -"L(亮度)是对图像亮度的人类感知,具有非线性特性。\n" -"根据 CIE No.15.2:\n" -" L = (116 * Y ^ 1/3 - 16) / 100\n" -"Y = 0.18 (L = 0.5) 的像素看起来大约是 Y = L = 1.0(白色)亮度的一半。" +"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" +msgstr "在视图窗口上单击鼠标左键时, 开始播放" -msgid "Luminance of image pixel under mouse." -msgstr "鼠标像素的亮度" +msgid "Auto Hide Pixel Bar" +msgstr "自动隐藏像素栏" -msgid "Seconds" -msgstr "秒数" +msgid "" +"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " +"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." +msgstr "像素栏会减慢高分辨率的重播。 当此选项打开时, 像素工具栏将被自动隐藏 。" -msgid "Timecode" -msgstr "时间码" +msgid "Sequences" +msgstr "序列" -msgid "120" -msgstr "120" +msgid "Speed" +msgstr "速度" -msgid "60" -msgstr "60" +msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." +msgstr "FPS" -msgid "59.952" -msgstr "59.952" +msgid "Looping Mode" +msgstr "循环模式" -msgid "50" -msgstr "50" +msgid "Select default looping mode in timeline." +msgstr "在时间轴中选择默认循环模式 。" -msgid "48" -msgstr "48" +msgid "Scrub Sensitivity" +msgstr "Scrub Sensitivity" -msgid "47.952" -msgstr "47.952" +msgid "" +"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " +"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " +"higher values does the opposite." +msgstr "" +"此设置控制了scrubbing的灵敏度( SHIFT+鼠标左右键) 。 小值会使鼠标移动更多的" +"帧, 而高值则相反 。" -msgid "30" -msgstr "30" +msgid "Default View" +msgstr "默认视图" -msgid "29.976" -msgstr "29.976" +msgid "Show Transitions" +msgstr "显示过渡" -msgid "25" -msgstr "25" +msgid "Show Transitions in Edit Viewport" +msgstr "在编辑视图显示切换" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "Show Markers" +msgstr "显示标记" -msgid "23.976" -msgstr "23.976" +msgid "Show Markers in Edit Viewport" +msgstr "编辑视图中的显示标记" -msgid "15" -msgstr "15" +msgid "Behavior" +msgstr "行为" -msgid "14.988" -msgstr "14.988" +msgid "Edit Associated Clips" +msgstr "编辑关联片段" -msgid "12.5" -msgstr "12.5" +msgid "Edit Associated Clips." +msgstr "编辑关联片段" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "Editable" +msgstr "可编辑" -msgid "11.988" -msgstr "11.988" +msgid "Editable Timeline Viewport." +msgstr "可编辑的时线视图" -msgid "F:" -msgstr "F:" +msgid "OCIO" +msgstr "OCIO" + +msgid "OCIO Config File" +msgstr "OCIO 配置文件" + +msgid "" +"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " +"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." +msgstr "" +"这是您配置的 ocio 文件的路径。 它可以设置为环境变量OCIO, 环境变量OCIO 优先于" +"任何保存的设置 。" -msgid "Switch between Frame, Seconds and Timecode display" -msgstr "帧、 秒和时间码显示之间的切换" +msgid "Built-in Configs" +msgstr "内建配置" -msgid "Current frame." -msgstr "当前帧" +msgid "Pick a config.ocio file from disk." +msgstr "从磁盘中选取config.ocio配置文件 。" -msgid "@|<" -msgstr "@|<" +msgid "Use Default Display and View" +msgstr "使用默认显示和视图" -msgid "@<" -msgstr "@<" +msgid "" +"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " +"it will be used to be set as default." +msgstr "" +"当此选项打开时, 您的 config. ocio 有默认显示和视图时, 它将被设置为默认 。" -msgid "@<|" -msgstr "@<|" +msgid "Use Active Views and Active Displays" +msgstr "使用活动视图和活动显示" -msgid "@||" -msgstr "@||" +msgid "" +"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " +"are not taken into account." +msgstr "当此选项关闭时, OCIO 文件会带有活动视图: 活动显示: 不考虑 。" -msgid "@|>" -msgstr "@|>" +msgid "OCIO Defaults" +msgstr "OCIO 默认" -msgid "Advance one frame." -msgstr "向前一帧" +msgid "8-bits" +msgstr "8 位" -msgid "@>" -msgstr "@>" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " +"etc)." +msgstr "8 位图像( jpg、 bmp 等) OCIO 默认图像颜色空间的名称 。" -msgid "Play sequence forward." -msgstr "向前播放序列。" +msgid "16-bits" +msgstr "16 位" -msgid "@>|" -msgstr "@>|" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " +"etc.)" +msgstr "16位图像( cin、 tiff 等) OCIO 默认图像颜色空间的名称" -msgid "Looping mode (Loop, Once, Ping-Pong)" -msgstr "循环模式( 循环, 单次, Ping-Pong)" +msgid "32-bits" +msgstr "32 位" -msgid "Some default frame rate settings." -msgstr "默认帧速率设置" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " +"(openexr integers, etc.)" +msgstr "OCIO 32 位整数图像( Openexr 整数等) 的默认图像色彩空间名称" -msgid "Allows you to adjust frame rate playback." -msgstr "允许调整帧速率" +msgid "half" +msgstr "half" -msgid "Mute audio or switch audio tracks with the right mouse button." -msgstr "用鼠标右键静音或开关音轨" +msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." +msgstr "OpenEXR 半图像的 OCIO 默认图像颜色空间的名称 。" -msgid "Audio Volume" -msgstr "音频音量" +msgid "float" +msgstr "float" -msgid "S" -msgstr "S" +msgid "" +"The name of the OCIO default image color space for half and float images " +"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" +msgstr "半图像和浮动图像( OpenEXR、 hdr、 dpx 等) OCIO 默认图像颜色空间的名称" -msgid "Allows you to set starting frame for timeline." -msgstr "允许设定开始帧" +msgid "Default Look" +msgstr "默认外观" -msgid "E" -msgstr "E" +msgid "Display / View" +msgstr "显示/视图" -msgid "Allows you to set the ending frame for timeline." -msgstr "允许设定结束帧" +msgid "Default Display / View" +msgstr "默认显示/视图" -msgid "mrv2" -msgstr "mrv2" +msgid "Loading" +msgstr "正在载入" -msgid "MenuBar" -msgstr "菜单栏" +msgid "Version Regex" +msgstr "版本 Regex" -msgid "Edit" -msgstr "编辑" +msgid "" +"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " +"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " +"automatically be created a regular expression to match versions defined with " +"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." +"exr" +msgstr "" +"用于匹配剪辑版本的正则表达式。必须分组三部分(前缀、数字和后缀)。如果保持默" +"认值(_v),它会自动创建一个正则表达式来匹配文件、目录或两者名称中带有_v定义的" +"版本。例如:gizmo_v001.0001.exr" -msgid "Fit Window to Image" -msgstr "窗口适合图像" +msgid "Maximum Images Apart" +msgstr "最大图像版本差" -msgid "TopBar" -msgstr "顶栏" +msgid "" +"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " +"each other when searching the first or last version." +msgstr "搜索版本时, 此值是搜索第一个版本或最后一个版本时彼此不同的最大版本 。" -msgid "Layers" -msgstr "层" +msgid "Missing Frame" +msgstr "缺失帧" -msgid "Exposure, Saturation, and Gamma" -msgstr "曝光、饱和度和伽玛" +msgid "Path Mappings" +msgstr "路径映射" -msgid "Exposure and Gain" -msgstr "曝光和Gain" +msgid "" +"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " +"to change item. Click on an empty area to unselect." +msgstr "" +"使用向上和向下箭头向上和向下移动选定行。双击以修改项目。单击空区域以取消选" +"择。" -msgid "Exposure" -msgstr "曝光" +msgid "Add Paths" +msgstr "添加路径" -msgid "f/8" -msgstr "f/8" +msgid "Add a new remote mapping." +msgstr "添加新的远程映射" -msgid "Toggle gain between 1 and the previous setting." -msgstr "Toggle gain between 1 and the previous setting." +msgid "Remove Paths" +msgstr "删除路径" -msgid "Gain" -msgstr "Gain" +msgid "Remove the currently selected path mapping." +msgstr "删除当前选中的路径映射" -msgid "Gain image value. A simple multiplier of the image pixel values." -msgstr "Gain图像值。 图像像素值的简单乘数" +msgid "Send" +msgstr "发送" -msgid "Toggle Saturation between current and previous setting." -msgstr "切换当前和上一个设置之间的饱和度" +msgid "Accept" +msgstr "接受" -msgid "Saturation Input" -msgstr "饱和度输入" +msgid "UI Control" +msgstr "用户UI控制" -msgid "Saturation value." -msgstr "饱和度值" +msgid "Pan and Zoom" +msgstr "Pan 和 缩放" -msgid "Toggle gamma between 1 and the previous setting." -msgstr "在 1 和上一个设置之间切换伽玛" +msgid "Color Control" +msgstr "色彩控制" -msgid "Gamma Input" -msgstr "Gamma 输入" +msgid "Audio Control" +msgstr "音频控制" + +msgid "Monitor VSync" +msgstr "监视器 VSync" msgid "" -"Allows you to adjust gamma curve for display.\n" -"Value is: pow( 2, 1/x );" -msgstr "允许您调整显示的伽马曲线。 值为: pow( 2, 1/x) ;" +"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " +"the cost of potential tearing in the image." +msgstr "VSync关闭可以更快地放映片段" -msgid "ICS, View, Look" -msgstr "ICS, 视图, 查看" +msgid "Color Buffers' Accuracy" +msgstr "颜色缓冲器的精确度" -msgid "Input Color Space" -msgstr "输入色彩空间" +msgid "" +"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " +"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " +"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." +msgstr "" +"颜色缓冲器可以是浮点、 半浮点、 快速或自动。 浮点保存所有浮点信息, 半浮点保存" +"大多数浮点信息, 快速工作为 8 位。 自动选择图像深度的精度 。" -msgid "OCIO input color space for the image" -msgstr "OCIO 图像输入颜色空间" +msgid "Blit Viewports" +msgstr "Blit 视图" -msgid "View" -msgstr "视图" +msgid "" +"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"可以通过闪烁或 OpenGL 遮光镜来绘制视图。 取决于图形卡和操作系统, 一个可以表现" +"得比另一个更好 。" -msgid "OCIO Display/View" -msgstr "OCIO 显示/视图" +msgid "Blit Timeline" +msgstr "Blit 时间线" -msgid "Look" -msgstr "显示" +msgid "" +"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " +"graphics card and OS one can perform better then the other." +msgstr "" +"时间线可以通过闪烁或 OpenGL 遮光镜来绘制。 取决于图形卡和操作系统, 一个可以表" +"现得比另一个更好 。" -msgid "OCIO Looks" -msgstr "OCIO 显示" +msgid "" +"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " +"playing or reload mrv2." +msgstr "更改要生效, 您需要重新打开任何已经播放或重新装入 mrv2 的电影 。" -msgid "TileGroup" -msgstr "TileGroup" +msgid "API" +msgstr "API" -msgid "Polygon Tool." -msgstr "多边形工具 。" +msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" +msgstr "用于支持多个 API(仅Linux)平台的音频 API" -msgid "Opacity of pen stroke" -msgstr "笔触透明度" +msgid "Output Device" +msgstr "输出设备" -msgid "Switch Colors" -msgstr "切换颜色" +msgid "Output Device to use for audio playback." +msgstr "用于音频播放的输出设备 。" -msgid "Old Color Used. Click on the Arrow to alternate." -msgstr "旧颜色已用过。 单击箭头可替换" +msgid "ComfyUI" +msgstr "ComfyUI" -msgid "Undo Last Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "在当前帧中撤消上次绘制的形状" +msgid "" +"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " +"installation of mrv2's comfyUI nodes." +msgstr "这是与ComfyUI互动的当前设置。 它需要安装 ComfyUI 节点 。" -msgid "Redo Previous Shape Drawn in Current Frame." -msgstr "在当前帧中重新绘制上一个形状" +msgid "Use ComfyUI Pipe" +msgstr "使用ComfyUI 管道" -msgid "DockGroup" -msgstr "DockGroup" +msgid "" +"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" +msgstr "此设置打开管道, 以便与 ComfyUI 的 drv2_ save_ exr_ node 进行通讯 。" -msgid "BottomBar" -msgstr "底栏" +msgid "Errors" +msgstr "错误" -msgid "PixelBar" -msgstr "像素栏" +msgid "On FFmpeg Error" +msgstr "FFmpeg 错误" -msgid "StatusBar" -msgstr "状态栏" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." +msgstr "调整日志窗口在出现 FFmpeg 错误时的行为 。" -msgid "Current tool being used." -msgstr "当前工具正在使用中" +msgid "On Error" +msgstr "发生错误" -msgid "RLE" -msgstr "RLE" +msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." +msgstr "调整日志窗口发生错误时的行为 。" -msgid "ZIPS" -msgstr "ZIPS" +msgid "Check for Updates" +msgstr "检查更新" -msgid "ZIP" -msgstr "ZIP" +msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." +msgstr "允许您在 mrv2 启动时自动下载更新 。" -msgid "PIZ" -msgstr "PIZ" +msgid "Reset settings to the default." +msgstr "将设置重置为默认值。" -msgid "PXR24" -msgstr "PXR24" +msgid "Revert" +msgstr "还原" -msgid "B44" -msgstr "B44" +msgid "Revert settings to last saved preferences." +msgstr "还原设置到上次保存的首选项 。" -msgid "B44A" -msgstr "B44A" +msgid "" +"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " +"program." +msgstr "接受设置但不要保存。 当退出程序时, 它们会被保存 。" -msgid "DWAA" -msgstr "DWAA" +msgid "Module" +msgstr "模块" -msgid "DWAB" -msgstr "DWAB" +msgid "User Interface/View Window" +msgstr "用户界面/查看窗口" -msgid "Half" -msgstr "Half" +msgid "User Interface/File Requester" +msgstr "用户界面/文件请求器" -msgid "Float" -msgstr "Float" +msgid "User Interface/Fonts" +msgstr "用户界面/字体" -msgid "Save Image Options" -msgstr "保存图像选项" +msgid "User Interface/Language and Colors" +msgstr "用户界面/语言和颜色" -msgid "OpenEXR Options" -msgstr "OpenEXR 选项" +msgid "User Interface/Pixel Toolbar" +msgstr "用户界面/像素工具栏" -msgid "OpenEXR's Compression Type" -msgstr "OpenEXR 压缩类型" +msgid "User Interface/Positioning" +msgstr "用户界面/定位位置" -msgid "Pixel Type" -msgstr "像素类型" +msgid "User Interface/Render" +msgstr "用户界面/渲染" -msgid "OpenEXR's Pixel Type" -msgstr "OpenEXR 的像素类型" +msgid "User Interface/Thumbnails" +msgstr "用户界面/缩略图" -msgid "ZIP Compression" -msgstr "ZIP 压缩" +msgid "User Interface/Timeline" +msgstr "用户界面/时间线" -msgid "DWA Compression" -msgstr "DWA 压缩" +msgid "No Audio was Compiled" +msgstr "没有编译音频" -msgid "0.00 None" -msgstr "0.00 None" +msgid "No Audio Devices were Found" +msgstr "未找到音频设备" -msgid "1.00 Square" -msgstr "1.00 Square" +msgid "Default API" +msgstr "默认 API" -msgid "1.19 Movietone" -msgstr "1.19 Movietone" +msgid "No Valid Devices found" +msgstr "未找到有效的设备" -msgid "1.37 Academy (Full Frame)" -msgstr "1.37 Academy (Full Frame)" +msgid "Default Device" +msgstr "默认设备" -msgid "1.50 Still Photo" -msgstr "1.50 Still Photo" +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF 选项" -msgid "1.56 STV - HDTV (14:9)" -msgstr "1.56 STV - HDTV (14:9)" +msgid "Page Size" +msgstr "页面大小" -msgid "1.66 European Widescreen" -msgstr "1.66 European Widescreen" +msgid "Remote to Local Path Mapping" +msgstr "远程到本地路径映射" -msgid "1.77 HDTV (16:9)" -msgstr "1.77 HDTV (16:9)" +msgid "Remote Path" +msgstr "远程路径" -msgid "1.85 Widescreen (3-perf)" -msgstr "1.85 Widescreen (3-perf)" +msgid "Local Path" +msgstr "本地路径" -msgid "2.00 Univisium" -msgstr "2.00 Univisium" +msgid "Okay" +msgstr "Okay" -msgid "2.10 VistaVision" -msgstr "2.10 VistaVision" +msgid "OCIO Presets" +msgstr "OCIO 预设" -msgid "2.20 70mm" -msgstr "2.20 70mm" +msgid "Click to switch to a stored preset." +msgstr "单击可切换到已存储的预设" -msgid "2.35 CinemaScope (old 2.35)" -msgstr "2.35 CinemaScope (old 2.35)" +msgid "Click to add a new preset with the current settings." +msgstr "单击以添加当前设置的新预设" -msgid "2.39 Panavision (new 2.35)" -msgstr "2.39 Panavision (new 2.35)" +msgid "Click to delete the selected preset." +msgstr "单击可删除选中的预设" -msgid "4.00 Polyvision" -msgstr "4.00 Polyvision" +msgid "" +"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " +"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" +"bits, half and float images. " +msgstr "" +"选择、添加或删除 OCIO 预设存储点: 配置文件名、 输入颜色空间、 视图、 查看、 " +"LUT 设置以及 8 位、 16 位、 32 位、 一半 和浮点图像的默认值" -msgid "Slow" -msgstr "慢" +msgid "Summary" +msgstr "摘要" -msgid "Medium" -msgstr "中" +msgid "Preset Name" +msgstr "预设名称" -msgid "Fast" -msgstr "快" +msgid "Active" +msgstr "活动" -msgid "base" -msgstr "base" +msgid "Function" +msgstr "函数" -msgid "plastic" -msgstr "plastic" +msgid "Key" +msgstr "键" -msgid "gtk+" -msgstr "gtk+" +msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." +msgstr "重置快捷键到 mrv2 的默认配置" -msgid "gleam" -msgstr "gleam" +msgid "Reload" +msgstr "重载" -msgid "oxy" -msgstr "oxy" +msgid "Reload hotkeys to last saved file." +msgstr "将热键重新载入上次保存的文件" -msgid "Float Values" -msgstr "Float Values" +msgid "Accept the current hotkeys." +msgstr "接受当前快捷键" -msgid "Hex Values" -msgstr "Hex Values" +msgid "HW" +msgstr "HW" -msgid "8-bit Values" -msgstr "8 位值" +msgid "CPU Information" +msgstr "CPU 信息" -msgid "Full Lut, Gamma and Gain" -msgstr "Full Lut, Gamma and Gain" +msgid "GPU Information" +msgstr "GPU 信息" -msgid "Original without Gamma, Gain or Lut" -msgstr "Original without Gamma, Gain or Lut" +msgid "Formats" +msgstr "格式" -msgid "CIE XYZ" -msgstr "CIE XYZ" +msgid "Codecs" +msgstr "Codecs" -msgid "CIE xyY" -msgstr "CIE xyY" +msgid "Subtitles" +msgstr "字幕" -msgid "From File" -msgstr "从文件" +msgid "Protocols" +msgstr "协议" -msgid "Full Range" -msgstr "全范围" +msgid "Thanks" +msgstr "谢谢 " -msgid "Legal Range" -msgstr "合法范围" +msgid "Hotkey for..." +msgstr "热匙..." -msgid "Straight" -msgstr "Straight" +msgid "Type Key" +msgstr "键类型键类型" -msgid "Premultiplied" -msgstr "Premultiplied" +msgid "Type a key." +msgstr "键入密钥 。" -msgid "Nearest" -msgstr "Nearest" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "Small" -msgstr "Small" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "Large" -msgstr "Large" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "59.94" -msgstr "59.94" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -msgid "29.97" -msgstr "29.977" +msgid "Clear" +msgstr "清除" -msgid "14.985" -msgstr "14.985" +msgid "OCIO Browser" +msgstr "OCIO 浏览器" -msgid "Loop" -msgstr "Loop" +msgid "Select an OCIO Transform" +msgstr "选择OCIO 变形" -msgid "Ping Pong" -msgstr "Ping Pong" +msgid "Accept the selected OCIO file." +msgstr "接受选定的OCIO文件。" -msgid "Video Only" -msgstr "仅视频" +msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." +msgstr "取消 OCIO 选择, 不要改变任何东西 。" -msgid "Video and Audio" -msgstr "视频和音频" +msgid "Escape" +msgstr "退出" -msgid "CG" -msgstr "CG" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -msgid "Studio" -msgstr "Studio" +msgid "Tab" +msgstr "标签" -msgid "Black Frame" -msgstr "Black Frame" +msgid "Return" +msgstr "返回" -msgid "Repeat Frame" -msgstr "Repeat Frame" +msgid "Print" +msgstr "打印" -msgid "Scratched Frame" -msgstr "Scratched Frame" +msgid "ScrollLock" +msgstr "滚动锁定" -msgid "Always" -msgstr "总是" +msgid "Pause" +msgstr "暂停" -msgid "Presentation Mode" -msgstr "演示介绍模式" +msgid "Insert" +msgstr "插入" -msgid "Automatic" -msgstr "自动" +msgid "PageUp" +msgstr "上页" -msgid "Half Float" -msgstr "Half Float" +msgid "End" +msgstr "结束" -msgid "Full Float (Accurate)" -msgstr "Full Float (Accurate)" +msgid "PageDown" +msgstr "下页" -msgid "Do Nothing" -msgstr "Do Nothing" +msgid "Left" +msgstr "左" -msgid "Open Logs on Dock" -msgstr "Open Logs on Dock" +msgid "Up" +msgstr "上" -msgid "Open Logs on Window" -msgstr "Open Logs on Window" +msgid "Right" +msgstr "右" -msgid "On Demand From Help Menu" -msgstr "On Demand From Help Menu" +msgid "Down" +msgstr "下" -msgid "At Start Up" -msgstr "启动时" +msgid "LeftShift" +msgstr "左Shit" -msgid "" -"This will reset all your preferences to their default values. Are you sure " -"you want to continue?" -msgstr "这将您所有的首选项重置为默认值。 您确定要继续吗?" +msgid "RightShift" +msgstr "右Shift" -msgid "User Interface" -msgstr "用户界面" +msgid "LeftCtrl" +msgstr "左Ctrl" -msgid "Window Behavior" -msgstr "窗口行为" +msgid "RightCtrl" +msgstr "右Ctrl" -msgid "Always on Top" -msgstr "总是在顶端" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" -msgid "" -"When selected, mrv2's window will always show up on top of other windows on " -"the desktop." -msgstr "选中时, mrv2 的窗口将总是出现在桌面上其他窗口的顶端 。" +msgid "LeftAlt" +msgstr "左Alt" -msgid "Secondary on Top" -msgstr "第二层置顶" +msgid "RightAlt" +msgstr "右Alt" -msgid "Single Instance" -msgstr "单一实例" +msgid "LeftMeta" +msgstr "左Meta" -msgid "" -"When selected, only a single mrv2 instance is allowed.\n" -"If you try to open several mrv2s with different images, all these images " -"will be sent to the already open mrv2." -msgstr "" -"选中时, 仅允许单个的 mrv2 实例。 如果您尝试用不同的图像打开多个 mrv2, 所有这" -"些图像都会被发送到已经打开的 mrv2 中 。" +msgid "RightMeta" +msgstr "右Meta" -msgid "Auto Refit Image" -msgstr "自动缩放图像" +msgid "Menu" +msgstr "菜单" -msgid "" -"When selected, mrv2 will apply a fit image operation on each video played. " -"This effectly means the video will be resized automatically based on the " -"size of the window." -msgstr "" -"当选中时, mrv2 将在播放的每段视频上应用适合的图像缩放。 这意味着视频将根据窗" -"口大小自动调整大小 。" +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" -msgid "Raise on Enter" -msgstr "进入时唤起" +msgid "padEnter" +msgstr "键盘中输入" -msgid "" -"When selected, mrv2 will raise the window to the front once you enter the " -"view window." -msgstr "当选中时, mrv2 将会在你进入视窗后唤起窗口" +msgid "pad0" +msgstr "pad0" -msgid "Normal" -msgstr "普通" +msgid "pad1" +msgstr "pad1" -msgid "When selected, mrv2 will resize its window to the first image." -msgstr "选中时, mrv2 将调整窗口大小到适配第一个图像 。" +msgid "pad2" +msgstr "pad2" -msgid "Fullscreen" -msgstr "全屏" +msgid "pad3" +msgstr "pad3" -msgid "When selected, mrv2 will start in full screen mode." -msgstr "选中时, mrv2 将以全屏模式启动 。" +msgid "pad4" +msgstr "pad4" -msgid "Presentation" -msgstr "演示" +msgid "pad5" +msgstr "pad5" -msgid "When selected, mrv2 will start in presentation mode." -msgstr "选中时, mrv2 将启动演示模式 。" +msgid "pad6" +msgstr "pad6" -msgid "Maximized" -msgstr "最大化" +msgid "pad7" +msgstr "pad7" -msgid "When selected, mrv2 will start in a maximized window." -msgstr "选中时, mrv2 将在最大化窗口中启动 。" +msgid "pad8" +msgstr "pad8" -msgid "UI Elements" -msgstr "UU 要素" +msgid "pad9" +msgstr "pad9" -msgid "Menu Bar" -msgstr "菜单" +msgid "Space (' ')" +msgstr "Space (' ')" -msgid "When selected, mrv2 will start with the menu bar already shown." -msgstr "选中时, mrv2 将从已显示的菜单栏开始 。" +msgid "Multiply" +msgstr "Multiply" -msgid "Topbar" -msgstr "顶栏" +msgid "Subtract" +msgstr "Subtract" -msgid "" -"When selected, mrv2 will start with its channel, gain, gamma toolbar visible." -msgstr "选中时, mrv2 将从通道开始, gain Gamma 工具栏可见 。" +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" -msgid "Pixel Toolbar" -msgstr "像素工具栏" +msgid "Divide" +msgstr "Divide" -msgid "When selected, mrv2 will start with the pixel toolbar shown." -msgstr "选中时, mrv2 将从显示的像素工具栏开始 。" +msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgid "When selected, mrv2 will start with the timeline shown." -msgstr "选中时, mrv2 将从显示的时间轴开始 。" +msgid "Desktop: " +msgstr "桌面 :" -msgid "Status Bar" -msgstr "状态栏" +msgid "Running on: " +msgstr "运行 :" -msgid "When selected, mrv2 will start with the status bar visible." -msgstr "选中时, mrv2 将显示状态栏开始 。" +msgid "sysctl failed!" +msgstr "Sysctl 失败!" -msgid "macOS Menus" -msgstr "macOS 菜单" +msgid "host_statistics64 failed" +msgstr "host_statistics64 failed" -msgid "" -"This is a macOS setting only. When selected the menus will appear on the " -"system toolbar instead of the mrv2 toolbar." -msgstr "" -"这只是一个 macOS 设置。 当选中时, 菜单将出现在系统工具栏上, 而不是在 mrv2 工" -"具栏上 。" +msgid "task info failed" +msgstr "任务信息失败" -msgid "Tool Dock" -msgstr "Tool Dock" +msgid "Open Directory" +msgstr "打开目录" -msgid "When selected, mrv2 will start with the action tool dock already open." -msgstr "选中时, mrv2 将从Tool dock打开开始 。" +msgid "Open Movie or Sequence" +msgstr "打开影片或序列" -msgid "Only One Panel" -msgstr "只有一个面板" +msgid "Open Single Image" +msgstr "打开单个图像" -msgid "When selected, mrv2 will start with the only one panel option selected." -msgstr "选中时, mrv2 将使用唯一选中的一个面板选项开始 。" +msgid "Save Image" +msgstr "保存图像" -msgid "View Window" -msgstr "视图窗口" +msgid "Save Frames To Folder" +msgstr "保存帧到文件夹" -msgid "Defaults" -msgstr "默认" +msgid "Save OTIO Timeline" +msgstr "保存 OTIO 时间线" -msgid "Sets the default gain when mrv2 starts." -msgstr "设置 mrv2 启动时的默认gain值" +msgid "Save Annotations Only" +msgstr "只保存说明" -msgid "Sets the default gamma when mrv2 starts." -msgstr "设置 mrv2 启动时的默认gamma值" +msgid "Save Annotations as JSON" +msgstr "将说明另存为 JSON" -msgid "Crop" -msgstr "裁剪" +msgid "Save PDF Document" +msgstr "保存 PDF 文档" -msgid "Allows you to select a standard cropping area around image." -msgstr "允许您在图像周围选择一个标准裁剪区 。" +msgid "Save Session As" +msgstr "Session另存为" -msgid "Auto Frame" -msgstr "自动帧" +msgid "Close Current" +msgstr "关闭当前" -msgid "When this is on, View/Auto Frame will be active." -msgstr "启动时, 视图/ 自动帧将激活 。" +msgid "Close All" +msgstr "全部关闭" -msgid "Safe Areas" -msgstr "安全区" +msgid "Quit Program" +msgstr "退出程序" -msgid "When mrv2 starts, the safe area display will be active by default." -msgstr "当 mrv2 启动时, 默认情况下安全区域显示将会激活 。" +msgid "Zoom Minimum" +msgstr "缩放最小" -msgid "OCIO in Top Bar" -msgstr "OCIO 在顶栏" +msgid "Zoom Maximum" +msgstr "缩放最大" -msgid "" -"When mrv2 starts, OCIO should start in the top bar instead of color " -"adjustments." -msgstr "当 mrv2 启动时, OCIO 应该从顶部栏开始, 而不是颜色调整设置中" +msgid "Center Image" +msgstr "中心图像" -msgid "Zoom Speed" -msgstr "缩速速度" +msgid "Fit Screen" +msgstr "适合屏幕" -msgid "HUD" -msgstr "HUD" +msgid "Resize Main Window to Fit" +msgstr "调整主窗口大小以适合" -msgid "" -"This area specifies which elements should be shown as a HUD overlay on the " -"view screen." -msgstr "此区域指定在视图屏幕上哪些元素应显示为 HUD 重叠 。" +msgid "Fit All" +msgstr "适合所有" -msgid "Frame" -msgstr "帧" +msgid "Toggle Minify Texture Filtering" +msgstr "开关最小化纹理过滤" -msgid "Frame Range" -msgstr "帧范围" +msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" +msgstr "开关最大化纹理过滤" -msgid "Frame Count" -msgstr "帧计数" +msgid "Auto Frame View" +msgstr "自动框架视图" -msgid "Memory" -msgstr "内存" +msgid "Ignore Display Window" +msgstr "忽略显示窗口" -msgid "Attributes" -msgstr "属性" +msgid "Auto Normalize" +msgstr "自动统一化" -msgid "File Requester" -msgstr "文件请求器" +msgid "Invalid Values" +msgstr "无效值" -msgid "Single Click to Travel Drawers" -msgstr "单击 travel drawers" +msgid "Display Window" +msgstr "显示窗口" -msgid "" -"When using mrv2's file chooser, a single click on a folder will open it." -msgstr "当使用 mrv2 的文件选择器时, 只要点击一个文件夹就可以打开它 。" +msgid "Data Window" +msgstr "数据窗口" -msgid "Thumbnails Active" -msgstr "开启缩略图" +msgid "Compare Wipe" +msgstr "比较擦除" -msgid "Show thumbnails for known files." -msgstr "显示已知文件的缩略图" +msgid "Compare Overlay" +msgstr "比较重叠" -msgid "USD Thumbnails" -msgstr "USD缩略图" +msgid "Compare Difference" +msgstr "比较差异" -msgid "Show Thumbnails for USD files (can be slow if they are big)" -msgstr "显示USD文件缩略图( 如果大的话会慢一些)" +msgid "Compare Horizontal" +msgstr "比较水平" -msgid "Use Native File Chooser" -msgstr "使用本地文件选择器" +msgid "Compare Vertical" +msgstr "比较垂直" -msgid "" -"If selected, the natlve file chooser will be used. If unselected, mrv2's " -"standard file chooser will be used." -msgstr "" -"如果选中的话, 将使用 natlve 文件选择器。 如果未选中, 将使用 mrv2 的标准文件选" -"择器 。" +msgid "Compare Tile" +msgstr "比较平铺" -msgid "Fonts" -msgstr "字体" +msgid "Color Channel" +msgstr "颜色频道" -msgid "Menus" -msgstr "菜单" +msgid "Red Channel" +msgstr "红通道" -msgid "Sets the font to use in menus." -msgstr "设置菜单中使用的字体。" +msgid "Green Channel" +msgstr "绿通道" -msgid "Panels" -msgstr "面板" +msgid "Blue Channel" +msgstr "蓝通道" -msgid "Sets the font to use in panels. (Not yet working)" -msgstr "设置要在面板中使用的字体。 (尚未工作)" +msgid "Alpha Channel" +msgstr "Alpha 通道" -msgid "Language and Colors" -msgstr "语言和颜色" +msgid "Lumma Channel" +msgstr "Lumma 通道" -msgid "Scheme" -msgstr "主题" +msgid "Flip X" +msgstr "翻转 X" -msgid "Color Theme" -msgstr "颜色主题" +msgid "Flip Y" +msgstr "翻转 Y" -msgid "Reload Theme" -msgstr "重新载入主题" +msgid "Rotate Images +90 Degrees" +msgstr "旋转图像+90度" -msgid "" -"Reload color theme from mrv2.colors file again to refresh change in colors" -msgstr "从 mrv2. colors 文件重新载入主题, 以刷新颜色变化" +msgid "Rotate Images -90 Degrees" +msgstr "旋转图像-90度" -msgid "Selects the background color of areas outside the current image." -msgstr "选择当前图像以外区域的背景颜色。" +msgid "Video Levels from File" +msgstr "来自文件的视频层" -msgid "Text Overlay" -msgstr "文本覆盖" +msgid "Video Levels Legal Range" +msgstr "视频层合法范围" -msgid "Selects the color of text overlays printed over the current image." -msgstr "选择在当前图像上打印的文本覆盖颜色。" +msgid "Video Levels Full Range" +msgstr "视频层全范围" -msgid "Selects the color of the selection rectangle over the current image." -msgstr "在当前图像上选择矩形的颜色。" +msgid "Alpha Blend None" +msgstr "Alpha Blend None" -msgid "Selects the color of HUD overlays." -msgstr "选择 HUD 重叠的颜色。" +msgid "Alpha Blend Straight" +msgstr "Alpha Blend Straight" -msgid "RGBA Display" -msgstr "RGBA 显示" +msgid "Alpha Blend Premultiplied" +msgstr "Alpha Blend Premultiplied" -msgid "Pixel Values" -msgstr "像素值" +msgid "Annotation Clear Frame" +msgstr "删除帧批注" -msgid "Secondary Display" -msgstr "次要显示" +msgid "Annotation Clear All Frames" +msgstr "删除所有帧批注" -msgid "Luminance" -msgstr "亮度" +msgid "Annotation Frame Step Backwards" +msgstr "下一个批注的帧" -msgid "Positioning" -msgstr "定位位置" +msgid "Frame Step Backwards" +msgstr "下一帧" -msgid "Always Save on Exit" -msgstr "总是在退出时保存" +msgid "Frame Step FPS Backwards" +msgstr "根据FPS的下一帧" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will save its position and size upon exiting " -"the program." -msgstr "当设定此选项时, mrv2 将会在退出程序时保存位置和大小" +msgid "Annotation Frame Step Forwards" +msgstr "批注帧间距" -msgid "Fixed Position" -msgstr "固定位置" +msgid "Frame Step Forwards" +msgstr "帧间距" -msgid "" -"When this option is set, mrv2 will open in the position you set here (except " -"if the window goes out of the Desktop). If Always Save on Exit is on, the " -"values are recakculated upon exiting the program." -msgstr "" -"当设置此选项时, 将按您设置的位置打开 mrv2 ( 除非窗口退出桌面 ) 。 如果总是在" -"退出时保存开启, 则退出程序时会重新刷新" +msgid "Frame Step FPS Forwards" +msgstr "帧间距FPS" -msgid "X:" -msgstr "X:" +msgid "Play Backwards" +msgstr "向后播放" -msgid "Y:" -msgstr "Y:" +msgid "Play Backwards / Change Speed" +msgstr "向后播放/变化速度" -msgid "Fixed Size" -msgstr "固定尺寸" +msgid "Play in Current Direction" +msgstr "在当前方向播放" -msgid "" -"When this option is on, mrv2 will always open to the size you set in W and " -"H. If Always Save on Exit is on, the values are recalculated upon exiting " -"the program." -msgstr "" -"当此选项启用时, mrv2 总是会打开您在 W 和 H 中设定的大小。 如果总是在退出时保" -"存, 退出程序时会重新刷新" +msgid "Play Forwards" +msgstr "向前播放" -msgid "W:" -msgstr "W :" +msgid "Play Forwards / Change Speed" +msgstr "向前播放/变化速度" -msgid "H:" -msgstr "H:" +msgid "Next Clip" +msgstr "下一个片段" -msgid "Take Current Window Values" -msgstr "使用当前窗口值" +msgid "Previous Clip" +msgstr "上一个片段" -msgid "" -"Fills the Fixed Position and and Fixed Size values with the current values " -"of the viewer. Remember to also check the boxes for Fixed Position and/or " -"Fixed Size depending what you want to save." -msgstr "" -"以当前值填充固定位置和固定大小值。 记住要检查固定位置和/ 或固定大小的框, 取决" -"于您要保存的内容 。" +msgid "Loop Playback" +msgstr "循环播放" -msgid "Render" -msgstr "渲染" +msgid "Playback Once" +msgstr "播放一次" -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Alpha Blend" +msgid "Playback Ping Pong" +msgstr "播放 Ping Pong" -msgid "Minify Filter" -msgstr "Minify Filter" +msgid "First Image Version" +msgstr "第一图像版本" -msgid "Magnify Filter" -msgstr "Magnify Filter" +msgid "Previous Image Version" +msgstr "上一个图像版本" -msgid "Thumbnails" -msgstr "缩略图" +msgid "Next Image Version" +msgstr "下一个图像版本" -msgid "Preview Thumbnails above Timeline" -msgstr "在时间线上预览缩略图" +msgid "Last Image Version" +msgstr "最后图像版本" -msgid "Preview Thumbnails in a rectangle above Timeline" -msgstr "在时间线上矩形区域预览缩略图" +msgid "Previous Image" +msgstr "上一张图像" -msgid "Preview Thumbnails on Panels" -msgstr "在面板上预览缩略图" +msgid "Next Image" +msgstr "下一个图像" -msgid "Preview Thumbnails in Panels" -msgstr "在面板中预览缩略图" +msgid "Previous Image Limited" +msgstr "上一个Image Limited" -msgid "Edit Viewport" -msgstr "编辑视图" +msgid "Next Image Limited" +msgstr "下一个Image Limited" -msgid "How to display timeline thumbnails by default." -msgstr "默认情况下如何显示时间缩略图" +msgid "Previous Channel" +msgstr "上一个频道" -msgid "Display" -msgstr "显示" +msgid "Next Channel" +msgstr "下一个频道" -msgid "How to display timeline by default." -msgstr "如何默认显示时间轴" +msgid "Clear Cache" +msgstr "清除缓存" -msgid "Start in Edit mode" -msgstr "从编辑模式开始" +msgid "UpdateVideoFrame" +msgstr "更新 VideoFrame" -msgid "Editing viewport will be visible at start up." -msgstr "编辑视图在启动时将可见" +msgid "Cut Frame" +msgstr "剪切帧" -msgid "Remove EDLs in Temporary Folder on Exit" -msgstr "退出时删除临时文件夹中的 EDL" +msgid "Copy Frame" +msgstr "复制帧" -msgid "" -"When selected, temporary EDLs (Playlists) will be removed from the temporary " -"folder." -msgstr "选中时, 临时 EDL( 播放列表) 将从临时文件夹中删除 。" +msgid "Paste Frame" +msgstr "粘贴帧" -msgid "Playback" -msgstr "播放" +msgid "Insert Frame" +msgstr "插入帧" -msgid "Auto Playback" -msgstr "自动播放" +msgid "Slice Clip" +msgstr "切片片段" -msgid "Start Playback when opening files." -msgstr "打开文件时开始播放" +msgid "Remove Clip" +msgstr "删除片段" -msgid "Scrub with Audio" -msgstr "带音频的Scrub" +msgid "Insert Audio Clip" +msgstr "插入音频剪贴" -msgid "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." -msgstr "" -"Start playback when scrubbing so that audio can be heard. Scrubbing can be " -"less smooth." +msgid "Remove Audio Clip" +msgstr "删除音频剪贴" -msgid "Single Click Playback" -msgstr "点击播放" +msgid "Insert Audio Gap" +msgstr "插入音频差" -msgid "" -"Start Playback when single clicking the left mouse button on the view window" -msgstr "在视图窗口上单击鼠标左键时, 开始播放" +msgid "Remove Audio Gap" +msgstr "删除音频差" -msgid "Auto Hide Pixel Bar" -msgstr "自动隐藏像素栏" +msgid "Edit Undo" +msgstr "撤消编辑" -msgid "" -"The Pixel Bar can slow down playback at high resolutions. When this option " -"is on, the pixel toolbar will be hidden automatically." -msgstr "像素栏会减慢高分辨率的重播。 当此选项打开时, 像素工具栏将被自动隐藏 。" +msgid "Edit Redo" +msgstr "重做编辑" -msgid "Sequences" -msgstr "序列" +msgid "Toggle Menu Bar" +msgstr "开关菜单栏" -msgid "Speed" -msgstr "速度" +msgid "Toggle Top Bar" +msgstr "开关顶栏" -msgid "Frames Per Second value for sequences that don't have embedded speed." -msgstr "FPS" +msgid "Toggle Pixel Bar" +msgstr "开关像素栏" -msgid "Looping Mode" -msgstr "循环模式" +msgid "Toggle Timeline" +msgstr "开关时间线" -msgid "Select default looping mode in timeline." -msgstr "在时间轴中选择默认循环模式 。" +msgid "Toggle Status Bar" +msgstr "开关状态栏" -msgid "Scrub Sensitivity" -msgstr "Scrub Sensitivity" +msgid "Toggle Tool Dock" +msgstr "开关Tool Dock" -msgid "" -"This setting controls the sensitivity of scrubbing (SHIFT and then the mouse " -"right and left). Smaller values make the mouse move jump more frames while " -"higher values does the opposite." -msgstr "" -"此设置控制了scrubbing的灵敏度( SHIFT+鼠标左右键) 。 小值会使鼠标移动更多的" -"帧, 而高值则相反 。" +msgid "Toggle Full Screen" +msgstr "开关全屏幕" -msgid "Default View" -msgstr "默认视图" +msgid "Toggle Presentation" +msgstr "开关演示样式" -msgid "Show Transitions" -msgstr "显示过渡" +msgid "Toggle Float On Top" +msgstr "开关置顶" -msgid "Show Transitions in Edit Viewport" -msgstr "在编辑视图显示切换" +msgid "Toggle Secondary" +msgstr "开关二级" -msgid "Show Markers" -msgstr "显示标记" +msgid "Toggle Secondary Float On Top" +msgstr "开关顶部的二级置顶" -msgid "Show Markers in Edit Viewport" -msgstr "编辑视图中的显示标记" +msgid "Toggle NDI" +msgstr "开关 NDI" -msgid "Behavior" -msgstr "行为" +msgid "Toggle Network" +msgstr "开关网络" -msgid "Edit Associated Clips" -msgstr "编辑关联片段" +msgid "Toggle USD" +msgstr "开关USD" -msgid "Edit Associated Clips." -msgstr "编辑关联片段" +msgid "Toggle Stereo 3D" +msgstr "开关Stereo 3D" -msgid "Editable" -msgstr "可编辑" +msgid "Toggle Edit Mode" +msgstr "切换编辑模式" -msgid "Editable Timeline Viewport." -msgstr "可编辑的时线视图" +msgid "Toggle Timeline Editable" +msgstr "开关可编辑的时间线" -msgid "OCIO" -msgstr "OCIO" +msgid "Toggle Edit Associated Clips" +msgstr "开关编辑相关片段" -msgid "OCIO Config File" -msgstr "OCIO 配置文件" +msgid "Timeline Frame View" +msgstr "时间线帧视图" -msgid "" -"This is the path to your config.ocio file. It can be set with the " -"environment variable OCIO, which takes precedence over any saved setting." -msgstr "" -"这是您配置的 ocio 文件的路径。 它可以设置为环境变量OCIO, 环境变量OCIO 优先于" -"任何保存的设置 。" +msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" +msgstr "开关时间线滚动到当前帧" -msgid "Built-in Configs" -msgstr "内建配置" +msgid "Toggle Timeline Track Info" +msgstr "开关时间线音轨信息" -msgid "Pick a config.ocio file from disk." -msgstr "从磁盘中选取config.ocio配置文件 。" +msgid "Toggle Timeline Clip Info" +msgstr "开关时间线片段信息" -msgid "Use Default Display and View" -msgstr "使用默认显示和视图" +msgid "Toggle Timeline Thumbnails" +msgstr "开关时间线缩略图" -msgid "" -"When this option is on, and your config.ocio has a default display and view, " -"it will be used to be set as default." -msgstr "" -"当此选项打开时, 您的 config. ocio 有默认显示和视图时, 它将被设置为默认 。" +msgid "Toggle Timeline Transitions" +msgstr "开关时间线转换" -msgid "Use Active Views and Active Displays" -msgstr "使用活动视图和活动显示" +msgid "Toggle Timeline Markers" +msgstr "开关时间线标记器" -msgid "" -"When this option is off, OCIO files with active_views: and active_displays: " -"are not taken into account." -msgstr "当此选项关闭时, OCIO 文件会带有活动视图: 活动显示: 不考虑 。" +msgid "Reset Gain/Gamma" +msgstr "重置Gain/伽玛" -msgid "OCIO Defaults" -msgstr "OCIO 默认" +msgid "Exposure More" +msgstr "曝光 +" -msgid "8-bits" -msgstr "8 位" +msgid "Exposure Less" +msgstr "曝光 -" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 8 bit images (jpg, bmp, " -"etc)." -msgstr "8 位图像( jpg、 bmp 等) OCIO 默认图像颜色空间的名称 。" +msgid "Saturation More" +msgstr "更多饱和度" -msgid "16-bits" -msgstr "16 位" +msgid "Saturation Less" +msgstr "饱和减" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 16-bit images (cin, tiff, " -"etc.)" -msgstr "16位图像( cin、 tiff 等) OCIO 默认图像颜色空间的名称" +msgid "Gamma More" +msgstr "Gamma +" -msgid "32-bits" -msgstr "32 位" +msgid "Gamma Less" +msgstr "Gamma -" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for 32-bit int images " -"(openexr integers, etc.)" -msgstr "OCIO 32 位整数图像( Openexr 整数等) 的默认图像色彩空间名称" +msgid "OCIO In Top Bar" +msgstr "OCIO 顶边栏" -msgid "half" -msgstr "half" +msgid "OCIO Input Color Space" +msgstr "OCIO 输入色彩空间" -msgid "The name of the OCIO default image color space for OpenEXR half images." -msgstr "OpenEXR 半图像的 OCIO 默认图像颜色空间的名称 。" +msgid "OCIO Display" +msgstr "OCIO 显示" -msgid "float" -msgstr "float" +msgid "OCIO View" +msgstr "OCIO 视图" -msgid "" -"The name of the OCIO default image color space for half and float images " -"(OpenEXR, hdr, dpx, etc.)" -msgstr "半图像和浮动图像( OpenEXR、 hdr、 dpx 等) OCIO 默认图像颜色空间的名称" +msgid "Scrub Mode" +msgstr "冲刷模式" -msgid "Default Look" -msgstr "默认外观" +msgid "Area Selection Mode" +msgstr "区域选择模式" -msgid "Display / View" -msgstr "显示/视图" +msgid "Draw Mode" +msgstr "绘制模式" -msgid "Default Display / View" -msgstr "默认显示/视图" +msgid "Erase Mode" +msgstr "擦除模式" -msgid "Loading" -msgstr "正在载入" +msgid "Polygon Mode" +msgstr "多边形模式" -msgid "Version Regex" -msgstr "版本 Regex" +msgid "Arrow Mode" +msgstr "箭头模式" -msgid "" -"Regular Expression used to match clip versions. Must group three things " -"(prefix, number and suffix). If left on its default value (_v), it will " -"automatically be created a regular expression to match versions defined with " -"_v in the name of the file, directory or both. For example: gizmo_v001.0001." -"exr" -msgstr "" -"用于匹配剪辑版本的正则表达式。必须分组三部分(前缀、数字和后缀)。如果保持默" -"认值(_v),它会自动创建一个正则表达式来匹配文件、目录或两者名称中带有_v定义的" -"版本。例如:gizmo_v001.0001.exr" +msgid "Rectangle Mode" +msgstr "矩形模式" -msgid "Maximum Images Apart" -msgstr "最大图像版本差" +msgid "Circle Mode" +msgstr "圆圈模式" -msgid "" -"When searching for a version, this value is the maximum version apart from " -"each other when searching the first or last version." -msgstr "搜索版本时, 此值是搜索第一个版本或最后一个版本时彼此不同的最大版本 。" +msgid "Text Mode" +msgstr "文本模式" -msgid "Missing Frame" -msgstr "缺失帧" +msgid "Pen Size More" +msgstr "笔变大" -msgid "Path Mappings" -msgstr "路径映射" +msgid "Pen Size Less" +msgstr "笔变小" -msgid "" -"Use Up and Down arrows to move the selected line up and down. Double click " -"to change item. Click on an empty area to unselect." -msgstr "" -"使用向上和向下箭头向上和向下移动选定行。双击以修改项目。单击空区域以取消选" -"择。" +msgid "Switch Pen Color" +msgstr "切换笔颜色" -msgid "Add Paths" -msgstr "添加路径" +msgid "Hud Window" +msgstr "Hud 窗口" -msgid "Add a new remote mapping." -msgstr "添加新的远程映射" +msgid "Toggle One Panel Only" +msgstr "开关仅显示一个面板" -msgid "Remove Paths" -msgstr "删除路径" +msgid "Toggle Files Panel" +msgstr "开关文件面板" -msgid "Remove the currently selected path mapping." -msgstr "删除当前选中的路径映射" +msgid "Toggle Media Info Panel" +msgstr "开关媒体信息面板" -msgid "Send" -msgstr "发送" +msgid "Toggle Color Area Info Panel" +msgstr "开关颜色区域信息面板" -msgid "Accept" -msgstr "接受" +msgid "Toggle Color Controls Panel" +msgstr "开关色彩控制面板" -msgid "UI Control" -msgstr "用户UI控制" +msgid "Toggle Playlist Panel" +msgstr "开关播放列表面板" -msgid "Pan and Zoom" -msgstr "Pan 和 缩放" +msgid "Toggle Compare Panel" +msgstr "开关比较面板" -msgid "Color Control" -msgstr "色彩控制" +msgid "Toggle Devices Panel" +msgstr "开关设备面板" -msgid "Audio Control" -msgstr "音频控制" +msgid "Toggle Annotation Panel" +msgstr "开关注释面板" -msgid "Monitor VSync" -msgstr "监视器 VSync" +msgid "Toggle Background Panel" +msgstr "开关背景面板" -msgid "" -"Turns on and off Monitor's Vsync. VSync off can display movies faster, at " -"the cost of potential tearing in the image." -msgstr "VSync关闭可以更快地放映片段" +msgid "Toggle Settings Panel" +msgstr "开关设置面板" -msgid "Color Buffers' Accuracy" -msgstr "颜色缓冲器的精确度" +msgid "Toggle Histogram Panel" +msgstr "开关直方图面板" -msgid "" -"Color Buffers can be Float, Half Float, Fast or Automatic. Float preserves " -"all float information, Half Float preserves most float information and Fast " -"works in 8-bits. Automatic selects the accuracy baed on image depth." -msgstr "" -"颜色缓冲器可以是浮点、 半浮点、 快速或自动。 浮点保存所有浮点信息, 半浮点保存" -"大多数浮点信息, 快速工作为 8 位。 自动选择图像深度的精度 。" +msgid "Toggle Vectorscope Panel" +msgstr "开关矢量域面板" -msgid "Blit Viewports" -msgstr "Blit 视图" +msgid "Toggle Waveform Panel" +msgstr "开关波形面板" -msgid "" -"Viewports can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"可以通过闪烁或 OpenGL 遮光镜来绘制视图。 取决于图形卡和操作系统, 一个可以表现" -"得比另一个更好 。" +msgid "Toggle Environment Map Panel" +msgstr "开关环境贴图面板" -msgid "Blit Timeline" -msgstr "Blit 时间线" +msgid "Toggle Preferences Window" +msgstr "开关首选项窗口" -msgid "" -"Timeline can be drawn with blitting or with OpenGL shaders. Depending on " -"graphics card and OS one can perform better then the other." -msgstr "" -"时间线可以通过闪烁或 OpenGL 遮光镜来绘制。 取决于图形卡和操作系统, 一个可以表" -"现得比另一个更好 。" +msgid "Toggle Python Panel" +msgstr "开关 Python 面板" -msgid "" -"For changes to take effect, you will need to re-open any movies already " -"playing or reload mrv2." -msgstr "更改要生效, 您需要重新打开任何已经播放或重新装入 mrv2 的电影 。" +msgid "Toggle Log Panel" +msgstr "开关日志面板" -msgid "API" -msgstr "API" +msgid "Toggle Hotkeys Window" +msgstr "开关热键窗口" -msgid "Audio API to use for platforms that support multiple APIs (Linux only)" -msgstr "用于支持多个 API(仅Linux)平台的音频 API" +msgid "Toggle About Window" +msgstr "开关关于窗口" -msgid "Output Device" -msgstr "输出设备" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "USD module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to USD (Universal Scene " +#~ "Description). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "USD 模块。\n" +#~ "\n" +#~ "包含所有与 USD(通用场景描述)相关的类和枚举。\n" -msgid "Output Device to use for audio playback." -msgstr "用于音频播放的输出设备 。" +#~ msgid "Renderer Name" +#~ msgstr "渲染器命名" -msgid "ComfyUI" -msgstr "ComfyUI" +#~ msgid "Render Width" +#~ msgstr "宽度" -msgid "" -"Here are the current settings to interact with ComfyUI. It requires " -"installation of mrv2's comfyUI nodes." -msgstr "这是与ComfyUI互动的当前设置。 它需要安装 ComfyUI 节点 。" +#~ msgid "Models' complexity." +#~ msgstr "模型复杂度" -msgid "Use ComfyUI Pipe" -msgstr "使用ComfyUI 管道" +#~ msgid "Draw mode :class:`mrv2.usd.DrawMode`." +#~ msgstr "绘制模式 :class: `mrv2.usd.DrawMode`" -msgid "" -"This setting opens a pipe to communicate with ComfyUI's mrv2_save_exr_node.py" -msgstr "此设置打开管道, 以便与 ComfyUI 的 drv2_ save_ exr_ node 进行通讯 。" +#~ msgid "Enable Lighting" +#~ msgstr "开启照明" -msgid "Errors" -msgstr "错误" +#~ msgid "Enable Scene Lights" +#~ msgstr "开启场景灯光" -msgid "On FFmpeg Error" -msgstr "FFmpeg 错误" +#~ msgid "Enable Scene Materials" +#~ msgstr "开启场景材质" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of an FFmpeg error." -msgstr "调整日志窗口在出现 FFmpeg 错误时的行为 。" +#~ msgid "Enable sRGB" +#~ msgstr "开启sRGB" -msgid "On Error" -msgstr "发生错误" +#~ msgid "Stage Cache Count" +#~ msgstr "阶段缓存计数" -msgid "Adjusts how Log Window behaves in case of error." -msgstr "调整日志窗口发生错误时的行为 。" +#~ msgid "Disk Cache Byte Count" +#~ msgstr "磁盘缓存字节计数" -msgid "Check for Updates" -msgstr "检查更新" +#~ msgid "USD Render Options." +#~ msgstr "USD 渲染选项" -msgid "Allows you to automatically download updates of mrv2 when it starts up." -msgstr "允许您在 mrv2 启动时自动下载更新 。" +#~ msgid "Get USD Render Options." +#~ msgstr "获取 USD 渲染选项" -msgid "Reset settings to the default." -msgstr "将设置重置为默认值。" +#~ msgid "Set USD Render Options." +#~ msgstr "设定 USD 渲染选项" -msgid "Revert" -msgstr "还原" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "UI module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to UI (User Interface). \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "UI 模块。\n" +#~ "\n" +#~ "包含所有与 UI(用户界面)相关的类和枚举。\n" -msgid "Revert settings to last saved preferences." -msgstr "还原设置到上次保存的首选项 。" +#~ msgid "Refresh menus." +#~ msgstr "刷新菜单" -msgid "" -"Accept settings but don't save. They will get saved when exiting the " -"program." -msgstr "接受设置但不要保存。 当退出程序时, 它们会被保存 。" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Timeline module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions related to the timeline control.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "时间轴模块。\n" +#~ "\n" +#~ "包含所有与时间轴控制相关的功能。\n" -msgid "Module" -msgstr "模块" +#~ msgid "Play forwards." +#~ msgstr "向前播" -msgid "User Interface/View Window" -msgstr "用户界面/查看窗口" +#~ msgid "Play backwards." +#~ msgstr "向后播" -msgid "User Interface/File Requester" -msgstr "用户界面/文件请求器" +#~ msgid "Seek to a time in timeline." +#~ msgstr "定位到时间轴上的时间戳" -msgid "User Interface/Fonts" -msgstr "用户界面/字体" +#~ msgid "Seek to a frame in timeline." +#~ msgstr "定位到时间轴上的一帧" -msgid "User Interface/Language and Colors" -msgstr "用户界面/语言和颜色" +#~ msgid "Seek to a second in timeline." +#~ msgstr "定位到时间轴上的秒" -msgid "User Interface/Pixel Toolbar" -msgstr "用户界面/像素工具栏" +#~ msgid "Time range of the timeline." +#~ msgstr "时间轴范围" -msgid "User Interface/Positioning" -msgstr "用户界面/定位位置" +#~ msgid "Selected time range of the timeline." +#~ msgstr "选择时间轴范围" -msgid "User Interface/Render" -msgstr "用户界面/渲染" +#~ msgid "Set the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "设定所选择的时间范围" -msgid "User Interface/Thumbnails" -msgstr "用户界面/缩略图" +#~ msgid "Set the in time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "设定开始时间戳" -msgid "User Interface/Timeline" -msgstr "用户界面/时间线" +#~ msgid "Set the in frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "设定开始帧" -msgid "No Audio was Compiled" -msgstr "没有编译音频" +#~ msgid "Set the in seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "设置开始时间秒数" -msgid "No Audio Devices were Found" -msgstr "未找到音频设备" +#~ msgid "Set the out time of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "设定结束时间戳" -msgid "Default API" -msgstr "默认 API" +#~ msgid "Set the out frame of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "设定结束帧" -msgid "No Valid Devices found" -msgstr "未找到有效的设备" +#~ msgid "Set the out seconds of the selected time range of the timeline." +#~ msgstr "设定结束时间秒数" -msgid "Default Device" -msgstr "默认设备" +#~ msgid "Current time in timeline." +#~ msgstr "当前时间戳" -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF 选项" +#~ msgid "Current frame in timeline." +#~ msgstr "当前帧" -msgid "Page Size" -msgstr "页面大小" +#~ msgid "Current seconds in timeline." +#~ msgstr "当前秒数" -msgid "Remote to Local Path Mapping" -msgstr "远程到本地路径映射" +#~ msgid "Return current loop mode of timeline." +#~ msgstr "返回当前时间循环模式" -msgid "Remote Path" -msgstr "远程路径" +#~ msgid "Set current loop mode of timeline." +#~ msgstr "设置当前时间循环模式" -msgid "Local Path" -msgstr "本地路径" +#~ msgid "Gets the current FPS of timeline." +#~ msgstr "获取当前FPS帧率" -msgid "Okay" -msgstr "Okay" +#~ msgid "Gets the default speed of the timeline." +#~ msgstr "获得时间轴的默认速度" -msgid "OCIO Presets" -msgstr "OCIO 预设" +#~ msgid "Set current FPS of timeline." +#~ msgstr "FPS帧率" -msgid "Click to switch to a stored preset." -msgstr "单击可切换到已存储的预设" +#~ msgid "Value less than 0" +#~ msgstr "值小于0" -msgid "Click to add a new preset with the current settings." -msgstr "单击以添加当前设置的新预设" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Settings module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all settings functions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "设置模式\n" +#~ "\n" +#~ "包括所有设置选项\n" -msgid "Click to delete the selected preset." -msgstr "单击可删除选中的预设" +#~ msgid "Returns whether to check for updates at start up." +#~ msgstr "返回是否在启动时检查更新" -msgid "" -"Select, Add or Delete an OCIO Preset that stores: config filename, Input " -"Color Space, View, Look, LUT settings and Defaults for 8-bits, 16-bits, 32-" -"bits, half and float images. " -msgstr "" -"选择、添加或删除 OCIO 预设存储点: 配置文件名、 输入颜色空间、 视图、 查看、 " -"LUT 设置以及 8 位、 16 位、 32 位、 一半 和浮点图像的默认值" +#~ msgid "Retrieve the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "获取缓存大小(GB)" -msgid "Summary" -msgstr "摘要" +#~ msgid "Set the cache memory setting in gigabytes." +#~ msgstr "设置缓存大小(GB)" -msgid "Preset Name" -msgstr "预设名称" +#~ msgid "Retrieve Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "获取读头缓存(秒)" -msgid "Active" -msgstr "活动" +#~ msgid "Set Read Ahead cache in seconds." +#~ msgstr "设置读头缓存(秒)" -msgid "Function" -msgstr "函数" +#~ msgid "Retrieve Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "获取读尾缓存(秒)" -msgid "Key" -msgstr "键" +#~ msgid "Set Read Behind cache in seconds." +#~ msgstr "设置读尾缓存(秒)" -msgid "Reset hotkeys to mrv2's default configuration." -msgstr "重置快捷键到 mrv2 的默认配置" +#~ msgid "Set file sequence audio." +#~ msgstr "设置文件序列音频" -msgid "Reload" -msgstr "重载" +#~ msgid "Get file sequence audio." +#~ msgstr "获取文件序列音频" -msgid "Reload hotkeys to last saved file." -msgstr "将热键重新载入上次保存的文件" +#~ msgid "Set file sequence audio file name." +#~ msgstr "设置文件序列音频文件名" -msgid "Accept the current hotkeys." -msgstr "接受当前快捷键" +#~ msgid "Get file sequence audio file name." +#~ msgstr "获取文件序列音频文件名" -msgid "HW" -msgstr "HW" +#~ msgid "Set file sequence audio directory." +#~ msgstr "设置文件序列音频目录" -msgid "CPU Information" -msgstr "CPU 信息" +#~ msgid "Get file sequence audio directory." +#~ msgstr "获取文件序列音频目录" -msgid "GPU Information" -msgstr "GPU 信息" +#~ msgid "Set maximum file sequence digits." +#~ msgstr "设定最大文件序列位数" -msgid "Formats" -msgstr "格式" +#~ msgid "Get maximum file sequence digits." +#~ msgstr "获取最大文件序列位数" -msgid "Codecs" -msgstr "Codecs" +#~ msgid "Set Timer Mode." +#~ msgstr "设定定时器模式" -msgid "Subtitles" -msgstr "字幕" +#~ msgid "Get Timer Mode." +#~ msgstr "获取定时器模式" -msgid "Protocols" -msgstr "协议" +#~ msgid "Set Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "设定音频缓冲帧数" -msgid "Thanks" -msgstr "谢谢 " +#~ msgid "Get Audio Buffer Frame Count." +#~ msgstr "获取音频缓冲帧数" -msgid "Hotkey for..." -msgstr "热匙..." +#~ msgid "Set Video Request Count." +#~ msgstr "设定视频请求数" -msgid "Type Key" -msgstr "键类型键类型" +#~ msgid "Get Video Request Count." +#~ msgstr "获取视频请求数" -msgid "Type a key." -msgstr "键入密钥 。" +#~ msgid "Set Audio Request Count." +#~ msgstr "设定音频请求数" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#~ msgid "Get Audio Request Count." +#~ msgstr "获取音频请求数" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Set Sequence Thread Count." +#~ msgstr "设置序列线程数" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Get Sequence Thread Count." +#~ msgstr "获取序列线程数" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#~ msgid "Set FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "设置FFmpeg YUV到RGB转换" -msgid "Clear" -msgstr "清除" +#~ msgid "Get FFmpeg YUV To RGB Conversion." +#~ msgstr "获取FFmpeg YUV到RGB转换" -msgid "OCIO Browser" -msgstr "OCIO 浏览器" +#~ msgid "Set FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "设置FFmpeg颜色准确度" -msgid "Select an OCIO Transform" -msgstr "选择OCIO 变形" +#~ msgid "Get FFmpeg Color Accuracy." +#~ msgstr "获取FFmpeg颜色准确度" -msgid "Accept the selected OCIO file." -msgstr "接受选定的OCIO文件。" +#~ msgid "Set FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "设置FFmpeg线程数" -msgid "Cancel the OCIO selection and don't change anything." -msgstr "取消 OCIO 选择, 不要改变任何东西 。" +#~ msgid "Get FFmpeg Thread Count." +#~ msgstr "获取FFmpeg线程数" -msgid "Escape" -msgstr "退出" +#~ msgid "No session name established, cannot save." +#~ msgstr "未建立会话名称, 无法保存" -msgid "BackSpace" -msgstr "BackSpace" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Session module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to manage everything related to sessions.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "会话模式\n" +#~ "\n" +#~ "会话相关的所有设置\n" + +#~ msgid "Returns the current session metadata." +#~ msgstr "返回当前会话元数据" + +#~ msgid "Returns the current metadata for a key." +#~ msgstr "返回当前key元数据" + +#~ msgid "Sets all the session metadata for a session." +#~ msgstr "设置会话的全部会话元数据 。" + +#~ msgid "Sets the session metadata for a key." +#~ msgstr "设置密钥的会话元数据 。" + +#~ msgid "Clears the current session metadata." +#~ msgstr "清除当前会话元数据 。" + +#~ msgid "Returns current session file." +#~ msgstr "返回当前会话文件 。" + +#~ msgid "Sets the current session file." +#~ msgstr "设置当前会话文件 。" + +#~ msgid "Open a session file." +#~ msgstr "打开会话文件 。" + +#~ msgid "Save a session file." +#~ msgstr "保存会话文件 。" + +#~ msgid "Duplicated Python plugin {0} in {1} and {2}." +#~ msgstr "复制的Python插件 {0} in {1} {2}" + +#~ msgid "" +#~ "Expected a tuple containing a Python function and a string with menu " +#~ "options in it." +#~ msgstr "需要一个tuple, 包含py函数和string菜单选项" + +#~ msgid "" +#~ "Expected a handle to a Python function or to a tuple containing a Python " +#~ "function and a string with menu options in it." +#~ msgstr "需要一个Python函数的handle或是tuple,包含py函数和string菜单选项" + +#~ msgid "" +#~ "Please override the menus method by returning a valid dict of key menus, " +#~ "values methods." +#~ msgstr "请返回有效的字典, 包含菜单键值和函数, 以覆盖菜单" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Plugin module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes related to python plugins.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Whether a plugin is active or not. If not overriden, the default is True." +#~ msgstr "插件是否开启,默认为True" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Dictionary of menu entries with callbacks, like:\n" +#~ "\n" +#~ "def menus(self):\n" +#~ " menus = { \"Nem Menu/Hello\" : self.run }\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Constructor for DemoPlugin.\n" +#~ "\n" +#~ " Define your own variables here.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Example method used for the callback.\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Optional method to return whether the plug-in is active or not.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: True if the plug-in is active, False otherwise.\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " Dictionary of menu entries as keys with callbacks as values.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: A dictionary of menu entries and their corresponding " +#~ "callbacks.\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "import mrv2\n" +#~ "from mrv2 import plugin\n" +#~ "\n" +#~ "class DemoPlugin(plugin.Plugin):\n" +#~ " def __init__(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " DemoPlugin 的构造函数。\n" +#~ "\n" +#~ " 在这里定义你自己的变量。\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " super().__init__()\n" +#~ "\n" +#~ " def run(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " 用于回调的示例方法。\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " print(\"Hello from Python plugin\")\n" +#~ "\n" +#~ " def active(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " 可选方法,用于返回插件是否处于活动状态。\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: 如果插件处于活动状态,则返回 True,否则返回 False。\n" +#~ " :rtype: bool\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " return True\n" +#~ "\n" +#~ " def menus(self):\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " 菜单项的字典,键是菜单项,值是回调函数。\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ " :return: 一个包含菜单项及其对应回调的字典。\n" +#~ " :rtype: dict\n" +#~ "\n" +#~ " \"\"\"\n" +#~ " menus = {\"New Menu/Hello\": self.run}\n" +#~ " return menus\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "No playlist matched item." +#~ msgstr "没有符合播放列表的项目" + +#~ msgid "No playlist matched file name." +#~ msgstr "没有符合播放列表的文件名" + +#~ msgid "No playlist loaded." +#~ msgstr "未载入播放列表" + +#~ msgid "No playlist selected." +#~ msgstr "未选择播放列表" + +#~ msgid "Not an EDL playlist to add clips to." +#~ msgstr "不是可添加Clip片段的播放列表" + +#~ msgid "Could not find clip in loaded clips." +#~ msgstr "无法在已加载的片段中找到" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Playlist module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the playlists.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "播放列表选项\n" +#~ "\n" +#~ "包含播放列表相关的函数和类\n" + +#~ msgid "List playlist items." +#~ msgstr "列出播放列表项目" + +#~ msgid "Select a playlist by FileModelItem." +#~ msgstr "根据FileModelItem选择播放列表" + +#~ msgid "Select a playlist by fileName." +#~ msgstr "根据文件选择播放列表" + +#~ msgid "Select a playlist by index." +#~ msgstr "根据索引选择播放列表" + +#~ msgid "Add a clip to currently selected Playlist EDL." +#~ msgstr "在现有的播放列表添加片段" + +#~ msgid "Save current .otio file with relative paths." +#~ msgstr "保存.otio文件" + +#~ msgid "unsupported operand type(s) for {0}: RationalTime and {1}" +#~ msgstr "不支持的操作类型 {0}: RationalTime 和{1}" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "The RationalTime class represents a measure of time of :math:`rt.value/rt." +#~ "rate` seconds.\n" +#~ "It can be rescaled into another :class:`~RationalTime`'s rate.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Returns true if the time is invalid. The time is considered invalid if " +#~ "the value or the rate are a NaN value\n" +#~ "or if the rate is less than or equal to zero.\n" + +#~ msgid "Returns the time value for time converted to new_rate." +#~ msgstr "返回转换为new_rate的时间值" + +#~ msgid "Returns the time for time converted to new_rate." +#~ msgstr "返回转换为new_rate的时间" + +#~ msgid "Returns the time value for \"self\" converted to new_rate." +#~ msgstr "返回从\"self\"转换为new_rate的时间值" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (excluding last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 5 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compute the duration of samples from first to last (including last). This " +#~ "is not the same as distance.\n" +#~ "\n" +#~ "For example, the duration of a clip from frame 10 to frame 15 is 6 " +#~ "frames. Result will be in the rate of start_time.\n" + +#~ msgid "Returns true if the rate is valid for use with timecode." +#~ msgstr "返回true, 如果rate是有效的时间编码率" + +#~ msgid "" +#~ "Returns the first valid timecode rate that has the least difference from " +#~ "the given value." +#~ msgstr "返回第一个与给定值最小差的有效时间编码率。" + +#~ msgid "Turn a frame number and rate into a :class:`~RationalTime` object." +#~ msgstr ": class: `~ RationalTime`" + +#~ msgid "Returns the frame number based on the current rate." +#~ msgstr "根据当前速率返回框架编号。" + +#~ msgid "Returns the frame number based on the given rate." +#~ msgstr "根据给定的速率返回框架编号。" + +#~ msgid "Convert to timecode (``HH:MM:SS;FRAME``)" +#~ msgstr "转换为时间码(``HH:MM:SS;帧``)" + +#~ msgid "" +#~ "Convert a timecode string (``HH:MM:SS;FRAME``) into a :class:" +#~ "`~RationalTime`." +#~ msgstr "将时间码字符串(``HH:MM:SS;帧``)转换为:class:`~RationalTime`。" + +#~ msgid "" +#~ "Convert a time with microseconds string (``HH:MM:ss`` where ``ss`` is an " +#~ "integer or a decimal number) into a :class:`~RationalTime`." +#~ msgstr "" +#~ "将带有微秒字符串的时间(``HH:MM:ss``,其中``ss``是整数或十进制数)转换为:" +#~ "class:`~RationalTime`。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The TimeRange class represents a range in time. It encodes the start time " +#~ "and the duration,\n" +#~ "meaning that :meth:`end_time_inclusive` (last portion of a sample in the " +#~ "time range) and\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive` can be computed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "TimeRange 类表示时间范围。它对开始时间和持续时间进行编码,\n" +#~ "这意味着可以计算 :meth:`end_time_inclusive`(时间范围内样本的最后一部分)" +#~ "和\n" +#~ ":meth:`end_time_exclusive`。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The time of the last sample containing data in the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10, 24), this will be\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "If the time range starts at (0, 24) with duration (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "In other words, the last frame with data, even if the last frame is " +#~ "fractional.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "时间范围内包含数据的最后一个样本的时间。\n" +#~ "\n" +#~ "如果时间范围从 (0, 24) 开始,持续时间为 (10, 24),则为\n" +#~ "(9, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "如果时间范围从 (0, 24) 开始,持续时间为 (10.5, 24):\n" +#~ "(10, 24)\n" +#~ "\n" +#~ "换句话说,最后一帧包含数据,即使最后一帧是小数。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Time of the first sample outside the time range.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5, then end_time_exclusive is 15,\n" +#~ "because the last time with data in this range is 14.\n" +#~ "\n" +#~ "If start frame is 10 and duration is 5.5, then end_time_exclusive is\n" +#~ "15.5, because the last time with data in this range is 15.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "时间范围之外的第一个样本的时间。\n" +#~ "\n" +#~ "如果起始帧为 10 且持续时间为 5,则 end_time_exclusive 为 15,\n" +#~ "因为此范围内数据的最后一次时间为 14。\n" +#~ "\n" +#~ "如果起始帧为 10 且持续时间为 5.5,则 end_time_exclusive 为\n" +#~ "15.5,因为此范围内数据的最后一次时间为 15。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Construct a new :class:`~TimeRange` that is this one extended by other." +#~ msgstr "构造一个新的:class:`~TimeRange`,它是这个被其他扩展的。" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~RationalTime`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "根据\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` 和绑定参数限制‘其他’(:class:" +#~ "`~RationalTime`)。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Clamp 'other' (:class:`~TimeRange`) according to\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` and bound arguments.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "根据\n" +#~ ":attr:`start_time`/:attr:`end_time_exclusive` 和绑定参数限制‘其他’(:class:" +#~ "`~TimeRange`)。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes `other`.\n" +#~ "`other` precedes the end of `this`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的开始在 `other` 之前。\n" +#~ "`other` 在 `this` 的结束之前。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.contains(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的开始在 `other` 的开始之前。\n" +#~ "`this` 的结束在 `other` 的结束之前。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "相反的情况是 ``other.contains(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "`this` contains `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 包含 `other`。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly precedes end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly antecedes start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.overlaps(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的开始严格在 `other` 的结束之前,间隔值 >= `epsilon_s`。\n" +#~ "`this` 的结束严格在 `other` 的开始之前,间隔值 >= `epsilon_s`。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "相反的情况是 ``other.overlaps(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes `other` by a value >= `epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的结束严格在 `other` 之前,间隔值 >= `epsilon_s`。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " [ this ] *\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the start of `other` and\n" +#~ "the start of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.meets(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的结束严格等于 `other` 的开始,且\n" +#~ "`this` 的开始严格等于 `other` 的结束。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [this][other]\n" +#~ "\n" +#~ "相反的情况是 ``other.meets(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的开始严格等于 `other`。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly equals the start of `other`.\n" +#~ "The end of `this` strictly precedes the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.begins(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的开始严格等于 `other` 的开始。\n" +#~ "`this` 的结束严格在 `other` 的结束之前,差值 >= `epsilon_s`。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "相反的情况是 ``other.begins(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The end of `this` strictly equals `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的结束严格等于 `other`。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " other\n" +#~ " |\n" +#~ " *\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` strictly antecedes the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` strictly equals the end of `other`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的开始严格早于 `other` 的开始,且相差值 >= `epsilon_s`。\n" +#~ "`this` 的结束严格等于 `other` 的结束。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ]\n" +#~ " [ other ]\n" +#~ "\n" +#~ "反之,则是 ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "The start of `this` precedes or equals the end of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "The end of `this` antecedes or equals the start of `other` by a value >= " +#~ "`epsilon_s`.\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] OR [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "The converse would be ``other.finishes(this)``\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "`this` 的开始早于或等于 `other` 的结束,差值 >= `epsilon_s`。\n" +#~ "`this` 的结束早于或等于 `other` 的开始,差值 >= `epsilon_s`。\n" +#~ "::\n" +#~ "\n" +#~ " [ this ] 或 [ other ]\n" +#~ " [ other ] [ this ]\n" +#~ "\n" +#~ "反之,则是 ``other.finishes(this)``\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (exclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 9.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "从开始和结束 :class:`~RationalTime`\\s(不包括)创建一个 :class:" +#~ "`~TimeRange`。\n" +#~ "\n" +#~ "例如,如果 start_time 为 1 且 end_time 为 10,则返回的持续时间为 9。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Creates a :class:`~TimeRange` from start and end :class:" +#~ "`~RationalTime`\\s (inclusive).\n" +#~ "\n" +#~ "For example, if start_time is 1 and end_time is 10, the returned will " +#~ "have a duration of 10.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "从开始和结束 :class:`~RationalTime`\\s(含)创建一个 :class:" +#~ "`~TimeRange`。\n" +#~ "\n" +#~ "例如,如果 start_time 为 1 且 end_time 为 10,则返回的持续时间为 10。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Media module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to media. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "媒体模块。\n" +#~ "\n" +#~ "包含与媒体相关的所有类和枚举。\n" + +#~ msgid "Compare mode :class:`mrv2.media.CompareMode`." +#~ msgstr "对比模式: class: `mrv2.media.CompareMode`" + +#~ msgid "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." +#~ msgstr "Wipe center in X and Y :class:`mrv2.math.Vector2f`." + +#~ msgid "Wipe Rotation." +#~ msgstr "Wipe旋转" + +#~ msgid "Overlay ( A over B )" +#~ msgstr "覆盖 ( A over B )" + +#~ msgid "Comparison options." +#~ msgstr "比较选项" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Math module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all math classes.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "数学模块。\n" +#~ "\n" +#~ "包含所有数学课程。\n" + +#~ msgid "Vector of 2 integers." +#~ msgstr "2整数的矢量" + +#~ msgid "Vector of 2 floats." +#~ msgstr "2浮点数的矢量" + +#~ msgid "Vector of 3 floats." +#~ msgstr "3浮点数的矢量" + +#~ msgid "Vector of 4 floats." +#~ msgstr "4浮点数的矢量" + +#~ msgid "Size of 2 integers." +#~ msgstr "2整数的大小" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Image module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all classes and enums related to image controls. \n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "图像模块。\n" +#~ "\n" +#~ "包含与图像控件相关的所有类和枚举。\n" + +#~ msgid "Red Channel." +#~ msgstr "红通道" -msgid "Tab" -msgstr "标签" +#~ msgid "Green Channel." +#~ msgstr "绿通道" -msgid "Return" -msgstr "返回" +#~ msgid "Blue Channel." +#~ msgstr "蓝通道" -msgid "Print" -msgstr "打印" +#~ msgid "Alpha Channel." +#~ msgstr "Alpha通道" -msgid "ScrollLock" -msgstr "滚动锁定" +#~ msgid "Image mirroring." +#~ msgstr "图像镜像" -msgid "Pause" -msgstr "暂停" +#~ msgid "Flip image on X." +#~ msgstr "翻转 X" -msgid "Insert" -msgstr "插入" +#~ msgid "Flip image on Y." +#~ msgstr "翻转 Y" -msgid "PageUp" -msgstr "上页" +#~ msgid "Enabled Levels." +#~ msgstr "启用Levels" -msgid "End" -msgstr "结束" +#~ msgid "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." +#~ msgstr "Add a :class:`mrv2.math.Vector3f` to image." -msgid "PageDown" -msgstr "下页" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." +#~ msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of brightness to image." -msgid "Left" -msgstr "左" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." +#~ msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of contrast to image." -msgid "Up" -msgstr "上" +#~ msgid "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." +#~ msgstr "Change a :class:`mrv2.math.Vector3f` of saturation to image." -msgid "Right" -msgstr "右" +#~ msgid "Change tint of image to image between 0 and 1." +#~ msgstr "图片之间的过渡值(0-1)" -msgid "Down" -msgstr "下" +#~ msgid "Invert the color values." +#~ msgstr "反转颜色值" -msgid "LeftShift" -msgstr "左Shit" +#~ msgid "Color values." +#~ msgstr "颜色值" -msgid "RightShift" -msgstr "右Shift" +#~ msgid "In Low Level value." +#~ msgstr "In Low Level值" -msgid "LeftCtrl" -msgstr "左Ctrl" +#~ msgid "In High Level value." +#~ msgstr "In High Level值" -msgid "RightCtrl" -msgstr "右Ctrl" +#~ msgid "Gamma Level value." +#~ msgstr "Gamma 值" -msgid "CapsLock" -msgstr "CapsLock" +#~ msgid "Out Low Level value." +#~ msgstr "Out Low Level值" -msgid "LeftAlt" -msgstr "左Alt" +#~ msgid "Out High Level value." +#~ msgstr "Out High Level值" -msgid "RightAlt" -msgstr "右Alt" +#~ msgid "Levels values." +#~ msgstr "Levels值" -msgid "LeftMeta" -msgstr "左Meta" +#~ msgid "Enabled EXR display." +#~ msgstr "开启EXR显示" -msgid "RightMeta" -msgstr "右Meta" +#~ msgid "Exposure value." +#~ msgstr "曝光值" -msgid "Menu" -msgstr "菜单" +#~ msgid "Defog value." +#~ msgstr "Defog值" -msgid "NumLock" -msgstr "NumLock" +#~ msgid "kneeLow value." +#~ msgstr "kneeLow值" -msgid "padEnter" -msgstr "键盘中输入" +#~ msgid "kneeHigh value." +#~ msgstr "kneeHigh值" -msgid "pad0" -msgstr "pad0" +#~ msgid "EXR display values." +#~ msgstr "EXR 显示值" -msgid "pad1" -msgstr "pad1" +#~ msgid "Enabled Soft Clip." +#~ msgstr "启用软剪切" -msgid "pad2" -msgstr "pad2" +#~ msgid "Soft clip value." +#~ msgstr "软剪切值" -msgid "pad3" -msgstr "pad3" +#~ msgid "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Minify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad4" -msgstr "pad4" +#~ msgid "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." +#~ msgstr "Magnify filter :class:`mrv2.image.ImageFilter`." -msgid "pad5" -msgstr "pad5" +#~ msgid "Image filters." +#~ msgstr "图像过滤器" -msgid "pad6" -msgstr "pad6" +#~ msgid "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." +#~ msgstr "Color channels :class:`mrv2.image.Channels`." -msgid "pad7" -msgstr "pad7" +#~ msgid "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." +#~ msgstr "Mirror on X, Y or both :class:`mrv2.image.Mirror`." -msgid "pad8" -msgstr "pad8" +#~ msgid "Color options :class:`mrv2.image.Color`." +#~ msgstr "Color options :class:`mrv2.image.Color`." -msgid "pad9" -msgstr "pad9" +#~ msgid "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." +#~ msgstr "Levels options :class:`mrv2.image.Levels`." -msgid "Space (' ')" -msgstr "Space (' ')" +#~ msgid "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." +#~ msgstr "EXR Display options :class:`mrv2.image.EXRDisplay`.." -msgid "Multiply" -msgstr "Multiply" +#~ msgid "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." +#~ msgstr "Soft Clip options :class:`mrv2.image.SoftClip`.." -msgid "Subtract" -msgstr "Subtract" +#~ msgid "Display options." +#~ msgstr "显示选项" -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" +#~ msgid "LUT enabled." +#~ msgstr "开启LUT" -msgid "Divide" -msgstr "Divide" +#~ msgid "LUT filename." +#~ msgstr "LUT文件名" -msgid "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" -msgstr "@B12@C7@b@.Remote\t@B12@C7@b@.Local" +#~ msgid "LUT transformation order." +#~ msgstr "LUT变换顺序" -msgid "Desktop: " -msgstr "桌面 :" +#~ msgid "LUT options." +#~ msgstr "LUT选项" -msgid "Running on: " -msgstr "运行 :" +#~ msgid "Video Levels." +#~ msgstr "视频Levels" -msgid "sysctl failed!" -msgstr "Sysctl 失败!" +#~ msgid "Alpha blending algorithm" +#~ msgstr "Alpha 混合算法" -msgid "host_statistics64 failed" -msgstr "host_statistics64 failed" +#~ msgid "Image Filters" +#~ msgstr "图像过滤器" -msgid "task info failed" -msgstr "任务信息失败" +#~ msgid "Image options." +#~ msgstr "图像选项" -msgid "Open Directory" -msgstr "打开目录" +#~ msgid "Environment Map type." +#~ msgstr "环境贴图类型" -msgid "Open Movie or Sequence" -msgstr "打开影片或序列" +#~ msgid "Horizontal aperture" +#~ msgstr "水平光圈" -msgid "Open Single Image" -msgstr "打开单个图像" +#~ msgid "Vertical aperture" +#~ msgstr "垂直光圈" -msgid "Save Image" -msgstr "保存图像" +#~ msgid "Rotation on X" +#~ msgstr "旋转X" -msgid "Save Frames To Folder" -msgstr "保存帧到文件夹" +#~ msgid "Rotation on Y" +#~ msgstr "旋转Y" -msgid "Save OTIO Timeline" -msgstr "保存 OTIO 时间线" +#~ msgid "Subdivision on X" +#~ msgstr "细分X" -msgid "Save Annotations Only" -msgstr "只保存说明" +#~ msgid "Subdivision on Y" +#~ msgstr "细分Y" -msgid "Save Annotations as JSON" -msgstr "将说明另存为 JSON" +#~ msgid "EnvironmentMap options." +#~ msgstr "环境贴图选项" -msgid "Save PDF Document" -msgstr "保存 PDF 文档" +#~ msgid "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." +#~ msgstr "Stereo 3d input :class:`mrv2.image.StereoInput`.." -msgid "Save Session As" -msgstr "Session另存为" +#~ msgid "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." +#~ msgstr "Stereo 3d output :class:`mrv2.image.StereoOutput`.." -msgid "Close Current" -msgstr "关闭当前" +#~ msgid "Separation between left and right eye." +#~ msgstr "左眼右眼独立" -msgid "Close All" -msgstr "全部关闭" +#~ msgid "Swap left and right eye" +#~ msgstr "左眼右眼互换" -msgid "Quit Program" -msgstr "退出程序" +#~ msgid "Stereo3D options." +#~ msgstr "Stereo3D 选项" -msgid "Zoom Minimum" -msgstr "缩放最小" +#~ msgid "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." +#~ msgstr "Background type :class:`mrv2.image.Background`.." -msgid "Zoom Maximum" -msgstr "缩放最大" +#~ msgid "Checkers Color0 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Checkers Color0: class: `mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Center Image" -msgstr "中心图像" +#~ msgid "Checkers Color1 :class:`mrv2.image.Color4f`.." +#~ msgstr "Checkers Color1: class: `mrv2.image.Color4f`.." -msgid "Fit Screen" -msgstr "适合屏幕" +#~ msgid "Checkers Size :class:`mrv2.math.Size2i`.." +#~ msgstr "Checkers Size: class: `mrv2.math.Size2i`.." -msgid "Resize Main Window to Fit" -msgstr "调整主窗口大小以适合" +#~ msgid "Background options." +#~ msgstr "背景选项" -msgid "Fit All" -msgstr "适合所有" +#~ msgid "Gets the current background options." +#~ msgstr "获取当前背景选项" -msgid "Toggle Minify Texture Filtering" -msgstr "开关最小化纹理过滤" +#~ msgid "Sets the current background options." +#~ msgstr "设置当前背景选项" -msgid "Toggle Magnify Texture Filtering" -msgstr "开关最大化纹理过滤" +#~ msgid "Gets the current OCIO config file." +#~ msgstr "获取当前OCIO配置文件" -msgid "Auto Frame View" -msgstr "自动框架视图" +#~ msgid "Sets the current OCIO config file." +#~ msgstr "设置当前OCIO配置文件" -msgid "Ignore Display Window" -msgstr "忽略显示窗口" +#~ msgid "Gets the current input color space." +#~ msgstr "获取当前输入的颜色空间" -msgid "Auto Normalize" -msgstr "自动统一化" +#~ msgid "Gets a list of all input color spaces." +#~ msgstr "获取所有输入颜色空间的列表" -msgid "Invalid Values" -msgstr "无效值" +#~ msgid "Set the input color space." +#~ msgstr "设置输入颜色空间" -msgid "Display Window" -msgstr "显示窗口" +#~ msgid "Gets the current Display/View." +#~ msgstr "获取当前显示/视图" -msgid "Data Window" -msgstr "数据窗口" +#~ msgid "Gets the list of Displays/Views." +#~ msgstr "获取显示/视图列表" -msgid "Compare Wipe" -msgstr "比较擦除" +#~ msgid "Set an OCIO Display/View." +#~ msgstr "设置 OCIO 显示/视图。" -msgid "Compare Overlay" -msgstr "比较重叠" +#~ msgid "Gets the current OCIO look." +#~ msgstr "获取当前 OCIO 显示" -msgid "Compare Difference" -msgstr "比较差异" +#~ msgid "Gets a list of all OCIO looks." +#~ msgstr "获取所有 OCIO 显示列表" -msgid "Compare Horizontal" -msgstr "比较水平" +#~ msgid "Set the OCIO look by name." +#~ msgstr "设置 OCIO 显示名称" + +#~ msgid "Return all the files." +#~ msgstr "返回所有文件" -msgid "Compare Vertical" -msgstr "比较垂直" +#~ msgid "Return all the active files." +#~ msgstr "返回所有活动文件" -msgid "Compare Tile" -msgstr "比较平铺" +#~ msgid "Return the A file item." +#~ msgstr "返回A文件" -msgid "Color Channel" -msgstr "颜色频道" +#~ msgid "Return the A file index." +#~ msgstr "返回A文件索引" -msgid "Red Channel" -msgstr "红通道" +#~ msgid "Return the list of B files." +#~ msgstr "返回B文件列表" -msgid "Green Channel" -msgstr "绿通道" +#~ msgid "Return the list of B indexes." +#~ msgstr "返回B文件列表索引" -msgid "Blue Channel" -msgstr "蓝通道" +#~ msgid "Close the current A file." +#~ msgstr "关闭当前A文件" -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Alpha 通道" +#~ msgid "Close all files." +#~ msgstr "关闭所有文件" -msgid "Lumma Channel" -msgstr "Lumma 通道" +#~ msgid "Set the A file index." +#~ msgstr "设置A文件索引" -msgid "Flip X" -msgstr "翻转 X" +#~ msgid "Set a new B file index." +#~ msgstr "设置B文件新的索引" -msgid "Flip Y" -msgstr "翻转 Y" +#~ msgid "Set a new stereo file index." +#~ msgstr "设置新的立体声文件索引" -msgid "Rotate Images +90 Degrees" -msgstr "旋转图像+90度" +#~ msgid "Toggle the B file index." +#~ msgstr "开关B文件索引" -msgid "Rotate Images -90 Degrees" -msgstr "旋转图像-90度" +#~ msgid "Clear the B indexes." +#~ msgstr "清理B索引" -msgid "Video Levels from File" -msgstr "来自文件的视频层" +#~ msgid "Return the list of layers." +#~ msgstr "返回层列表" -msgid "Video Levels Legal Range" -msgstr "视频层合法范围" +#~ msgid "Set layer for file item." +#~ msgstr "设置文件项的层" -msgid "Video Levels Full Range" -msgstr "视频层全范围" +#~ msgid "Set compare time." +#~ msgstr "设置比较时间" -msgid "Alpha Blend None" -msgstr "Alpha Blend None" +#~ msgid "Get compare time." +#~ msgstr "获取比较时间" -msgid "Alpha Blend Straight" -msgstr "Alpha Blend Straight" +#~ msgid "Set the first version for current media." +#~ msgstr "设置当前媒体的第一个版本" -msgid "Alpha Blend Premultiplied" -msgstr "Alpha Blend Premultiplied" +#~ msgid "Set the previous version for current media." +#~ msgstr "设置当前媒体的上一个版本" -msgid "Annotation Clear Frame" -msgstr "删除帧批注" +#~ msgid "Set the next version for current media." +#~ msgstr "设置当前媒体的下一个版本" -msgid "Annotation Clear All Frames" -msgstr "删除所有帧批注" +#~ msgid "Set the last version for current media." +#~ msgstr "设置当前媒体的最后版本" -msgid "Annotation Frame Step Backwards" -msgstr "下一个批注的帧" +#~ msgid "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." +#~ msgstr "Path :class:`mrv2.Path` to the File Media." -msgid "Frame Step Backwards" -msgstr "下一帧" +#~ msgid "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." +#~ msgstr "Audio path :class:`mrv2.Path` to the File Media if any." -msgid "Frame Step FPS Backwards" -msgstr "根据FPS的下一帧" +#~ msgid "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "Time range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." -msgid "Annotation Frame Step Forwards" -msgstr "批注帧间距" +#~ msgid "Speed (FPS) of the File Media." +#~ msgstr "媒体文件的速度(FPS)" -msgid "Frame Step Forwards" -msgstr "帧间距" +#~ msgid "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." +#~ msgstr "Playback state :class:`mrv2.timeline.Playbacks` of the File Media." -msgid "Frame Step FPS Forwards" -msgstr "帧间距FPS" +#~ msgid "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." +#~ msgstr "Loop state :class:`mrv2.timeline.Loop` of the File Media." -msgid "Play Backwards" -msgstr "向后播放" +#~ msgid "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." +#~ msgstr "Current time :class:`mrv2.RationalTime` of the File Media." -msgid "Play Backwards / Change Speed" -msgstr "向后播放/变化速度" +#~ msgid "In/Out range :class:`mrv2.TimeRange` of the File Media." +#~ msgstr "内/外部范围 :class:`mrv2.TimeRange' of the File Media." -msgid "Play in Current Direction" -msgstr "在当前方向播放" +#~ msgid "Video layer of the File Media." +#~ msgstr "文件媒体视频层" -msgid "Play Forwards" -msgstr "向前播放" +#~ msgid "Volume of the File Media." +#~ msgstr "文件媒体音量" -msgid "Play Forwards / Change Speed" -msgstr "向前播放/变化速度" +#~ msgid "Mute state of the File Media." +#~ msgstr "文件媒体静音状态" -msgid "Next Clip" -msgstr "下一个片段" +#~ msgid "Audio offset of the File Media." +#~ msgstr "文件媒体音频偏移" -msgid "Previous Clip" -msgstr "上一个片段" +#~ msgid "Class used to hold a media item." +#~ msgstr "用于持有媒体项目的类" -msgid "Loop Playback" -msgstr "循环播放" +#~ msgid "Save annotations." +#~ msgstr "保存注释" -msgid "Playback Once" -msgstr "播放一次" +#~ msgid "Save resolution." +#~ msgstr "保存分辨率" -msgid "Playback Ping Pong" -msgstr "播放 Ping Pong" +#~ msgid "FFmpeg Profile." +#~ msgstr "FFmpeg Profile" -msgid "First Image Version" -msgstr "第一图像版本" +#~ msgid "FFmpeg Preset." +#~ msgstr "FFmpeg Preset" -msgid "Previous Image Version" -msgstr "上一个图像版本" +#~ msgid "FFmpeg Pixel Format." +#~ msgstr "FFmpeg Pixel格式" -msgid "Next Image Version" -msgstr "下一个图像版本" +#~ msgid "FFmpeg video encoding with hardware if possible." +#~ msgstr "FFmpeg video encoding with hardware if possible." -msgid "Last Image Version" -msgstr "最后图像版本" +#~ msgid "FFmpeg Override color characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg Override color characteristics." -msgid "Previous Image" -msgstr "上一张图像" +#~ msgid "FFmpeg Color Range." +#~ msgstr "FFmpeg 颜色范围" -msgid "Next Image" -msgstr "下一个图像" +#~ msgid "FFmpeg Color Space." +#~ msgstr "FFmpeg 颜色空间" -msgid "Previous Image Limited" -msgstr "上一个Image Limited" +#~ msgid "FFmpeg Color Primaries." +#~ msgstr "FFmpeg Color Primaries." -msgid "Next Image Limited" -msgstr "下一个Image Limited" +#~ msgid "FFmpeg Color Transfer Characteristics." +#~ msgstr "FFmpeg Color Transfer Characteristics." -msgid "Previous Channel" -msgstr "上一个频道" +#~ msgid "FFmpeg Audio Codec." +#~ msgstr "FFmpeg Audio Codec." -msgid "Next Channel" -msgstr "下一个频道" +#~ msgid "OpenEXR's Compression." +#~ msgstr "OpenEXR 压缩" -msgid "Clear Cache" -msgstr "清除缓存" +#~ msgid "OpenEXR's Pixel Type." +#~ msgstr "OpenEXR Pixel 类型" -msgid "UpdateVideoFrame" -msgstr "更新 VideoFrame" +#~ msgid "OpenEXR's Zip Compression Level." +#~ msgstr "OpenEXR Zip 压缩率" -msgid "Cut Frame" -msgstr "剪切帧" +#~ msgid "OpenEXR's DWA Compression Level." +#~ msgstr "OpenEXR DWA 压缩率" -msgid "Copy Frame" -msgstr "复制帧" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Command module.\n" +#~ "\n" +#~ "Used to run main commands and get arguments and set the display, image, " +#~ "compare, LUT options.\n" -msgid "Paste Frame" -msgstr "粘贴帧" +#~ msgid "" +#~ "Get command-line arguments passed as single quoted string to -pythonArgs." +#~ msgstr "-pythonArgs" -msgid "Insert Frame" -msgstr "插入帧" +#~ msgid "Open file with optional audio." +#~ msgstr "用可选音频打开文件" -msgid "Slice Clip" -msgstr "切片片段" +#~ msgid "Compare two file items with a compare mode." +#~ msgstr "用比较模式比较两个文件" -msgid "Remove Clip" -msgstr "删除片段" +#~ msgid "Close the file item." +#~ msgstr "关闭文件项" -msgid "Insert Audio Clip" -msgstr "插入音频剪贴" +#~ msgid "Close all file items." +#~ msgstr "关闭所有文件项" -msgid "Remove Audio Clip" -msgstr "删除音频剪贴" +#~ msgid "Return the root path to the insallation of mrv2." +#~ msgstr "Return the root path to the insallation of mrv2." -msgid "Insert Audio Gap" -msgstr "插入音频差" +#~ msgid "Return the path to preferences of mrv2." +#~ msgstr "Return the path to preferences of mrv2." -msgid "Remove Audio Gap" -msgstr "删除音频差" +#~ msgid "Return the display options." +#~ msgstr "返回显示选项" -msgid "Edit Undo" -msgstr "撤消编辑" +#~ msgid "Set the display options." +#~ msgstr "设置显示选项" -msgid "Edit Redo" -msgstr "重做编辑" +#~ msgid "Return the LUT options." +#~ msgstr "返回LUT选项" -msgid "Toggle Menu Bar" -msgstr "开关菜单栏" +#~ msgid "Set the LUT options." +#~ msgstr "设置LUT选项" -msgid "Toggle Top Bar" -msgstr "开关顶栏" +#~ msgid "Return the image options." +#~ msgstr "返回图像选项" -msgid "Toggle Pixel Bar" -msgstr "开关像素栏" +#~ msgid "Set the image options." +#~ msgstr "设置图像选项" -msgid "Toggle Timeline" -msgstr "开关时间线" +#~ msgid "Return the environment map options." +#~ msgstr "返回环境贴图选项" -msgid "Toggle Status Bar" -msgstr "开关状态栏" +#~ msgid "Set the environment map options." +#~ msgstr "设置环境贴图选项" -msgid "Toggle Tool Dock" -msgstr "开关Tool Dock" +#~ msgid "Set the compare options." +#~ msgstr "设置比较选项" -msgid "Toggle Full Screen" -msgstr "开关全屏幕" +#~ msgid "Set the stereo 3D options." +#~ msgstr "设置stereo 3D选项" -msgid "Toggle Presentation" -msgstr "开关演示样式" +#~ msgid "Get the language of mrv2." +#~ msgstr "获取 mrv2 语言." -msgid "Toggle Float On Top" -msgstr "开关置顶" +#~ msgid "Get the layers of the timeline (GUI)." +#~ msgstr "获取当前时间轴的层 (GUI)." -msgid "Toggle Secondary" -msgstr "开关二级" +#~ msgid "Get the version of mrv2." +#~ msgstr "获取 mrv2 版本" -msgid "Toggle Secondary Float On Top" -msgstr "开关顶部的二级置顶" +#~ msgid "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." +#~ msgstr "" +#~ "Call Fl::check to update the GUI and return the number of seconds that " +#~ "elapsed." -msgid "Toggle NDI" -msgstr "开关 NDI" +#~ msgid "Returns true if audio is muted." +#~ msgstr "Returns true if audio is muted." -msgid "Toggle Network" -msgstr "开关网络" +#~ msgid "Runs the same or a new mrv2 with a session file." +#~ msgstr "Runs the same or a new mrv2 with a session file." -msgid "Toggle USD" -msgstr "开关USD" +#~ msgid "Set the muting of the audio." +#~ msgstr "设定音频静音" -msgid "Toggle Stereo 3D" -msgstr "开关Stereo 3D" +#~ msgid "Toggle Image Auto Normalize." +#~ msgstr "开关图像自动归一化" -msgid "Toggle Edit Mode" -msgstr "切换编辑模式" +#~ msgid "Toggle Data Window." +#~ msgstr "开关数据窗口" -msgid "Toggle Timeline Editable" -msgstr "开关可编辑的时间线" +#~ msgid "Toggle Display Window." +#~ msgstr "开关显示窗口" -msgid "Toggle Edit Associated Clips" -msgstr "开关编辑相关片段" +#~ msgid "Toggle Ignored Display Window on OpenEXRs." +#~ msgstr "开关忽略OpenEXR的显示窗口" -msgid "Timeline Frame View" -msgstr "时间线帧视图" +#~ msgid "Toggle Image invalid values." +#~ msgstr "开关图像无效值" -msgid "Toggle Timeline Scroll To Current Frame" -msgstr "开关时间线滚动到当前帧" +#~ msgid "Toggle Safe Areas." +#~ msgstr "开关安全区" -msgid "Toggle Timeline Track Info" -msgstr "开关时间线音轨信息" +#~ msgid "Get the playback volume." +#~ msgstr "获取音量" -msgid "Toggle Timeline Clip Info" -msgstr "开关时间线片段信息" +#~ msgid "Set the playback volume." +#~ msgstr "设置音量" -msgid "Toggle Timeline Thumbnails" -msgstr "开关时间线缩略图" +#~ msgid "Save a movie or sequence from the front layer." +#~ msgstr "从前层保存一个影片或序列" -msgid "Toggle Timeline Transitions" -msgstr "开关时间线转换" +#~ msgid "Save an .otio file from the current selected image." +#~ msgstr "从选中图片保存.otio文件" -msgid "Toggle Timeline Markers" -msgstr "开关时间线标记器" +#~ msgid "Save a PDF document with all annotations and notes." +#~ msgstr "保存PDF文件,带有所有注释" -msgid "Reset Gain/Gamma" -msgstr "重置Gain/伽玛" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Annotations module.\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "注释模块\n" +#~ "\n" +#~ "Contains all functions and classes related to the annotationss.\n" -msgid "Exposure More" -msgstr "曝光 +" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain time." +#~ msgstr "在某个时间将注释添加到当前剪辑中" -msgid "Exposure Less" -msgstr "曝光 -" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at a certain frame." +#~ msgstr "在某帧将注释添加到当前剪辑中" -msgid "Saturation More" -msgstr "更多饱和度" +#~ msgid "Add notes annotations to current clip at certain seconds." +#~ msgstr "在某秒将注释添加到当前剪辑中" -msgid "Saturation Less" -msgstr "饱和减" +#~ msgid "&File/&Open" +#~ msgstr "&File/&Open" -msgid "Gamma More" -msgstr "Gamma +" +#~ msgid "&File/&Save" +#~ msgstr "&File/&Save" -msgid "Gamma Less" -msgstr "Gamma -" +#~ msgid "&Edit/&Undo" +#~ msgstr "&Edit/&Undo" -msgid "OCIO In Top Bar" -msgstr "OCIO 顶边栏" +#~ msgid "&Edit/Cu&t" +#~ msgstr "&Edit/Cu&t" -msgid "OCIO Input Color Space" -msgstr "OCIO 输入色彩空间" +#~ msgid "&Edit/&Copy" +#~ msgstr "&Edit/&Copy" -msgid "OCIO Display" -msgstr "OCIO 显示" +#~ msgid "&Edit/&Paste" +#~ msgstr "&Edit/&Paste" -msgid "OCIO View" -msgstr "OCIO 视图" +#~ msgid "&Edit/&Delete" +#~ msgstr "&Edit/&Delete" -msgid "Scrub Mode" -msgstr "冲刷模式" +#~ msgid "&Edit/&Comment Selection" +#~ msgstr "&Edit/&Comment Selection" -msgid "Area Selection Mode" -msgstr "区域选择模式" +#~ msgid "&Edit/&Uncomment Selection" +#~ msgstr "&Edit/&Uncomment Selection" -msgid "Erase Mode" -msgstr "擦除模式" +#~ msgid "&Search/&Find..." +#~ msgstr "&Search/&Find..." -msgid "Polygon Mode" -msgstr "多边形模式" +#~ msgid "&Search/F&ind Again" +#~ msgstr "&Search/F&ind Again" -msgid "Arrow Mode" -msgstr "箭头模式" +#~ msgid "&Search/&Replace" +#~ msgstr "&Search/&Replace" -msgid "Rectangle Mode" -msgstr "矩形模式" +#~ msgid "&Search/&Replace Again" +#~ msgstr "&Search/&Replace Again" -msgid "Circle Mode" -msgstr "圆圈模式" +#~ msgid "Clear/&Output" +#~ msgstr "Clear/&Output" -msgid "Text Mode" -msgstr "文本模式" +#~ msgid "Clear/&Editor" +#~ msgstr "Clear/&Editor" -msgid "Pen Size More" -msgstr "笔变大" +#~ msgid "Editor/&Run Code" +#~ msgstr "Editor/&Run Code" -msgid "Pen Size Less" -msgstr "笔变小" +#~ msgid "Editor/Toggle &Line Numbers" +#~ msgstr "Editor/Toggle &Line Numbers" -msgid "Switch Pen Color" -msgstr "切换笔颜色" +#~ msgid "Editor/&Jump to Error" +#~ msgstr "Editor/&Jump to Error" -msgid "Hud Window" -msgstr "Hud 窗口" +#~ msgid "Editor/&External Editor" +#~ msgstr "Editor/&External Editor" -msgid "Toggle One Panel Only" -msgstr "开关仅显示一个面板" +#~ msgid "Scripts/Add To Script List" +#~ msgstr "脚本/添加到脚本列表" -msgid "Toggle Files Panel" -msgstr "开关文件面板" +#~ msgid "Scripts/%s" +#~ msgstr "脚本/%s" -msgid "Toggle Media Info Panel" -msgstr "开关媒体信息面板" +#~ msgid "" +#~ "Type in your python code here. Select an area to execute just a portion " +#~ "of it. Press Keypad Enter to run it." +#~ msgstr "在此输入 python 代码。 选择一个区域执行它的一部分。 按Enter 键运行" -msgid "Toggle Color Area Info Panel" -msgstr "开关颜色区域信息面板" +#~ msgid "Python file {0} already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "Python 文件 {0} 已经存在。 您想要覆盖它吗?" -msgid "Toggle Color Controls Panel" -msgstr "开关色彩控制面板" +#~ msgid "Failed to open the file for writing." +#~ msgstr "打开文件失败 。" -msgid "Toggle Playlist Panel" -msgstr "开关播放列表面板" +#~ msgid "Failed to write to the file." +#~ msgstr "写入文件失败" -msgid "Toggle Compare Panel" -msgstr "开关比较面板" +#~ msgid "Type your editor command" +#~ msgstr "键入编辑器命令" -msgid "Toggle Devices Panel" -msgstr "开关设备面板" +#~ msgid "{0} will be replaced with the line number. {1} with the file name" +#~ msgstr "{0} 将被替换为行号 。 {1} 将替换为文件名" -msgid "Toggle Annotation Panel" -msgstr "开关注释面板" +#~ msgid "Could not open python editor: {0}" +#~ msgstr "无法打开 python 编辑器: {0}" -msgid "Toggle Background Panel" -msgstr "开关背景面板" +#~ msgid "Search String:" +#~ msgstr "搜索字符串 :" -msgid "Toggle Settings Panel" -msgstr "开关设置面板" +#~ msgid "No occurrences of '%s' found!" +#~ msgstr "找不到 '%s' 发生事件!" -msgid "Toggle Histogram Panel" -msgstr "开关直方图面板" +#~ msgid "Renderer" +#~ msgstr "渲染器" -msgid "Toggle Vectorscope Panel" -msgstr "开关矢量域面板" +#~ msgid "Complexity" +#~ msgstr "复杂程度" -msgid "Toggle Waveform Panel" -msgstr "开关波形面板" +#~ msgid "Stage Cache" +#~ msgstr "缓存" -msgid "Toggle Environment Map Panel" -msgstr "开关环境贴图面板" +#~ msgid "Disk Cache in GB" +#~ msgstr "磁盘缓存 (GB)" -msgid "Toggle Preferences Window" -msgstr "开关首选项窗口" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "替换" -msgid "Toggle Python Panel" -msgstr "开关 Python 面板" +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "查找 :" -msgid "Toggle Log Panel" -msgstr "开关日志面板" +#~ msgid "Replace:" +#~ msgstr "替换:" -msgid "Toggle Hotkeys Window" -msgstr "开关热键窗口" +#~ msgid "Replace All" +#~ msgstr "全部替换" -msgid "Toggle About Window" -msgstr "开关关于窗口" +#~ msgid "Replace Next" +#~ msgstr "替换下一个" #, fuzzy, c++-format #~ msgid "Found new versioned file {0}."