-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
[老饭骨] 炒方便面 -https://youtu.be/Zs5QwiL0YOY #1721
Comments
以下为部分词汇翻译提示,根据对译表生成
|
@little-helping-hand 如果想要认领 issue, 请回复“认领”两个字(不包含引号) |
认领 |
@little-helping-hand 谢谢认领!请在 48 小时内完成翻译。 |
bot, please upload Subtitles uploaded as pull request``` # https://youtu.be/Zs5QwiL0YOY【国宴大师•炒方便面】国宴大师带你解锁方便面更健康的吃法!咸香味爽,食材丰盛吃的真过瘾!老饭骨快问快答|老饭骨[State banquet chefs – stir fried instant noodles]小友们好,今天大爷给大家伙儿带来一个方便面更加健康的吃法,炒方便面!Today, Da Ye will show you a healthier way of cooking instant noodles-stir fry them!大爷和二伯知道很多小友工作都特别辛苦,很多时候劳累了一天到家,可能就凑合吃碗泡面了,为了让大家伙吃得更加健康营养,大爷总结出了一个炒方便面的做法!做方便面最好要用煮的,不要泡,这样更利于消化,吃起来口感也更好。而且煮泡面尽量都煮两遍,第一遍的水不要,这样会更健康。Using simmered instant noodles rather than soaked ones. This way, they taste better and easy to digest. Additionally, the noodles are better boiled twice to ensure healthier eating habit.炒方便面的配料我们用了豆芽、韭菜、胡萝卜丝、洋葱、木耳、鸡蛋,做出来的方便面食材丰富、颜色五彩缤纷还更有营养!Additional ingredients are bean sprouts, Chinese chives, shredded carrots, onion, black fungus and eggs.这样的方便面做法简单快捷、经济实惠,希望大家伙在努力工作之余也别忘了要好好吃饭哦!最后片尾还有大爷二伯快问快答时间,不要忘了收看~Please make sure to check out Q & A time with Da Ye and Er Bai at the end of the video.1 以往我们这些网友粉丝People use to 2 这方便面都泡着吃soak the instant noodles. 3 光泡不行 一定要煮一下(You)can’t just soak them. (You)must boil them. 4 今天我给大家做一个炒方便面Today, I will show you the stir-fried instant noodles. 5 这些料都可以下了(You)can use these ingredients. 6 五彩炒方便面The colourful stir-fried instant noodles. 7 二伯好 那边还一个呢8 刚强 刚强这一乐我就特开心啊9 好多网友粉丝说做点家常菜Many fans want to see us making some home cooked dishes. 10 今天给大家你看到没有 方便面Today, this recipe is for all of you. Instant noodles. 11 给大家炒一个方便面(I am making) the stir-fried instant noodles. 12 以往我们这些网友粉丝Our fans use to 13 还有小白同志们14 这方便面都泡着吃consume soaked instant noodles. 15 但是泡的他们泡的也Even with soaking (method), some of them 16 有的泡的方法也不对didn’t do it correctly. 17 光泡不行 一定要煮一下(You) can’t just soak them. (You) must simmer them. 18 主要这方便面这个聚绺伸开了Mainly to spread out the noodles. 19 一是便于消化One is for easy digestion. 20 另外吃起来比较舒服Another is for better taste. 21 其实这方便面有很多吃法Actually, there are many ways of cooking instant noodles. 22 煮的时候一定要煮两遍(You)must boil them twice. 23 第一遍水不要Drain away the first batch of water. 24 第二遍水再调味Season the second batch. 25 这是煮方便面This is boiling method. 26 但是咱们把这方便面But today we 27 让网友有更多的吃法will show the fans another way. 28 今天我给大家做一个炒方便面Today, I will make the stir-fried instant noodles. 29 这个烹调方法是一个软炒的方法This recipe uses a gentle frying technique. 30 软炒二伯知道Er Bai knew this. 31 在酒店这里边要搁一点毛汤Hotel chefs use Maotang. 32 就是用骨头煮的汤(Maotang) is the stock made from bones. 33 这里边我们要搁点盐搁点底味We add bit of salt as the base flavour. 34 因为这面不管是伊面Whether using Yimen 35 还是我们其他面条 它没有底味or other noodles, they don’t have base flavour. 36 给它搁点盐 少搁点油Adding bit of salt, less bit of oil. 37 它煮完这个面Once the noodles are done. 38 不管是手工面或者是方便面Whether handmade noodles or instant noodles, 39 它不容易粘连They won’t stick together. 40 一会你看这面 它有一个过程Watch the noodles. 41 加热以后它慢慢开始回软Gradually and slowly, they become soft after 42 煮的时间大约在一分多钟simmering about a minute. 43 它就开始变软了 就松散了They become loose when they are soft. 44 但是它这腰还伸不开But they are not fully expanded yet. 45 一定要把这面煮伸开腰Make sure the noodles are fully expaned. 46 小火咱煮着Use gentle heat. 47 如果煮着吃的话再进行二遍煮Change the boiling water and simmer them again if you like them simmered. 48 煮出来这面特别软The noodles are super soft. 49 吃起来口感特别好Super tasty. 50 在这煮面当中咱们就开始配些小料Let’s prepare other ingredients whilst under simmering. 51 豆芽是绿豆芽(They are) green bean sprouts. 52 韭菜或者韭黄 蒜黄都可以Chinese chives or similar are fine. 53 不宜太多Not too much. 54 韭菜多了蒜黄多了就不香了It won’t taste nice if too much chives. 55 就一点点是最好Best just to put a little. 56 豆芽白的 韭菜绿的White bean sprouts and green chives. 57 这胡萝卜丝别切太粗Carrots need to be finely shredded. 58 基本跟面的比例 粗细差不多就行Similar thickness to a noodle. 59 这个主要是一个增色Mainly to add some colour. 60 另外增加原料的营养And more nutritious. 61 你看这面都伸开腰了Watch the noodles are expanded. 62 咱们还得给它留点余地We don’t want them fully expanded. 63 待会还要炒Still need to fry them later. 64 接着切 洋葱丝Onion, finely sliced. 65 木耳涨发完了以后拿水煮它一下Briefly simmer the black fungus after soaking. 66 切成丝Shred them finely. 67 也可以用香菇 俩鸡蛋Can also use shiitake mushroom. Two eggs. 68 还得搁点肉丝呢吧 大爷Da Ye, put some shredded pork in? 69 不要 咱们要来个素一点的No, we go vegetarian. 70 因为是家常菜 就简单一点Make it simple because it is home cooking. 71 他们家还有瑶柱呢大爷72 谁家呀 老饭骨的家73 好了 开火All done. Turn on the heat. 74 大爷今选的又经济又实惠Cheap and cheerful choices from Da Ye. 75 还好吃啊And tasty! 76 大爷比我会选菜Da Ye knows how to pick and choose fresh vegetables. 77 这料(葱花)不用太多Don’t need much scallions. 78 咱们第一步先炒鸡蛋First, we fry some eggs. 79 来点油Bit of oil. 80 油多了 回来点Too much oil. Scoop some back. 81 你看我在家里头我一般的都是At home, I normally 82 它那料包我不用don’t use that seasoning pack. 83 我就单调I make my own. 84 单调有时候我会炒一个两个鸡蛋When I make my own seasoning, I use one or two eggs. 85 拿那个鸡蛋做汤底I use the eggs for the soup base. 86 它出来以后那个汤87 不用它那料包直接我们We get umami taste from the eggs 88 用鸡蛋的鲜味instead of seasoning pack. 89 炒菜也有技巧 为什么先炒鸡蛋Also need some techniques in stir frying. Why fry the eggs first? 90 省的刷一回锅Saving to clean the wok. 91 再来点底油Some oil. 92 一会把这面给我拿来Bring me the noodles later. 93 酱油Soy sauce. 94 老抽 再来点 我怕黑了Dark soy sauce. More. I worried it will be too dark. 95 还有料呢 黑不了It won’t. Still have other ingredients. 96 这些料都可以下了Put the rest in. 97 再来点黄酒Add some Huangjiu. 98 顺着锅边From the side of the wok. 99 酱油Soy sauce 100 五颜六色Colourful 101 酱油和老抽下去以后After soy sauce and dark soy sauce, 102 颜色够了不用太搁更多的盐了It is dark enough. No need for more salt. 103 少来一点糖Less bit of sugar. 104 家里有老人不能吃的也可以不搁Don’t need sugar if there are elders in the family. 105 胡椒粉Ground white pepper 106 它这颜色要给它炒匀Mix the colour well. 107 菜呢 因为这些菜These vegetables, 108 除了韭菜怕炒 可以有时候后放put Chinese chives in later because they are cooked very quickly. 109 其他都是可以多在锅里多炒一会Other vegetables can be stir fried for a longer time. 110 你像葱头 胡萝卜多炒一会不要紧Like onions, carrots. 111 有点回软了 全软了All soft now. 112 把鸡蛋放下去Add the eggs. 113 你看这面开始伸腰了The noodles are expanding now. 114 OK了 OK115 香油要吗大爷 来一点Da Ye, do you need some sesame oil? A little. 116 来一点香油 香油才香呢Pour little. Sesame oil smells nice. 117 二伯给盛一下Er Bai, please dish it up. 118 就扒 扒的快119 盛的是真有水平120 要摆的跟山一样121 谢谢二伯 谢什么呀 谢谢Thank you, Er Bai. 122 二伯这人高马大力量大123 手劲大124 五彩炒方便面 走起125 我们网友粉丝们在家懒得做饭126 其实就这么一个方便面127 炒好了 五颜六色的128 又营养又健康 又经济又实惠129 今天做这个有两个提示130 一个提示就是131 我们好多网友粉丝小饭骨们Many our fans 132 平时可能都是拿那个may buy those 133 买那个碗的或者袋的 都是泡面instant noodles in a bag or bowl package. 134 有时候工作劳累一天了 到家呢Sometimes, they are tired after a long day at work. 135 水也不是很热 泡泡就吃了Sometimes, the water is not hot enough. They still manage to eat it. 136 这种方法是不对的This way is wrong. 137 方便面好多人也在说方便面不健康Many people also say that instant noodles are unhealthy. 138 这也不让大家多吃We suggest that people have less of them. 139 所以我建议大家也引导大家So, I suggest that people spread words to others. 140 方便面在吃的时候泡两遍Soak instant noodles twice before consumption. 141 或者煮一遍Or simmer them. 142 中间最好换换水Change boiling water once during cooking. 143 炒方面这个类型是属于This type of frying is called 144 一个在烹调方法里边呈现的是软炒tender (stir) frying. 145 这呈现在哪呢Where was it originated? 146 在广东菜里边有一个炒伊面There is a stir fry Yimen dish in the Cantonese cuisine. 147 面条是经过擀 煮然后油炸It uses handmade noodles, simmering then deep frying. 148 然后搁这存着After that, the noodles are kept 149 一旦来事了来买卖了and ready to cook with orders. 150 把油炸的伊面下锅Simmer the deep fried Yimen in the wok 151 弄点肉汤 毛汤with some meat stock. 152 让它回软加上一些料头Make noodles soft again with other ingredients. 153 它是属于叫软炒法This is called tender frying method. 154
|
@little-helping-hand, I've formatted and uploaded your subtitles as #1725. |
视频链接:https://youtu.be/Zs5QwiL0YOY
<备注内容,如视频时长、发布日期等等(如果无需备注,请删除此行)>
请翻译以下全部内容
The text was updated successfully, but these errors were encountered: