-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmako-studio.po
3534 lines (2924 loc) · 127 KB
/
mako-studio.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# edX translation file
# Copyright (C) 2015 edX
# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE.
#
# EdX Team <[email protected]>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.1a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 20:11+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: cms/templates/404.html
msgid "The page that you were looking for was not found."
msgstr "A keresett oldal nem létezik."
#: cms/templates/404.html
msgid ""
"Go back to the {homepage} or let us know about any pages that may have been "
"moved at {email}."
msgstr ""
"Menj vissza a {homepage} oldalra, vagy jelezd felénk {email} címben, melyik "
"oldal került eltávolításra!"
#: cms/templates/500.html
msgid "{studio_name} Server Error"
msgstr "{studio_name} szerverhiba"
#: cms/templates/500.html
msgid "The {studio_name} servers encountered an error"
msgstr "A {studio_name} szerver hibát jelzett"
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"An error occurred in {studio_name} and the page could not be loaded. Please "
"try again in a few moments."
msgstr ""
"{studio_name} egy hiba miatt nem tudja betölteni az oldalt. Kérlek, "
"próbálkozz egy kicsit később!"
#: cms/templates/500.html
msgid ""
"We've logged the error and our staff is currently working to resolve this "
"error as soon as possible."
msgstr ""
"A hibát feljegyeztük, melynek javítását szakembereink elkezdik olyan gyorsan, "
"amilyen gyorsan csak lehetséges."
#: cms/templates/500.html
msgid "If the problem persists, please email us at {email_link}."
msgstr ""
"Ha a probléma továbbra is fennáll, kérlek, küldj e-mailt az alábbi címre "
"{email_link}."
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "{studio_name} Account Activation"
msgstr "{studio_name} felhasználó aktiválása"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid "Your account is already active"
msgstr "A fiókod már aktiválva van"
#: cms/templates/activation_active.html
msgid ""
"This account, set up using {email}, has already been activated. Please sign "
"in to start working within {studio_name}."
msgstr ""
"Ehhez az email-hez: {email} tartozó fiókot már aktiválták. Lépj be és kezdd "
"el a munkát a {studio_name}-ban."
#: cms/templates/activation_active.html cms/templates/activation_complete.html
msgid "Sign into {studio_name}"
msgstr "Jelentkezz be az {studio_name}"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid "Your account activation is complete!"
msgstr "Az azonosítód aktiválásra került!"
#: cms/templates/activation_complete.html
msgid ""
"Thank you for activating your account. You may now sign in and start using "
"{studio_name} to author courses."
msgstr ""
"Köszönjük, hogy aktiváltál. Most már bejelentkezhetsz a {studio_name}-ba "
"kurzusok létrehozásához."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Your account activation is invalid"
msgstr "Az aktiválás érvénytelen"
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"We're sorry. Something went wrong with your activation. Check to make sure "
"the URL you went to was correct, as e-mail programs will sometimes split it "
"into two lines."
msgstr ""
"Sajnáljuk, de valami hiba történt az aktiválás során. Ellenőrizd, hogy az "
"URL, ami az e-mailben szerepel, helyes-e. Van olyan e-mail program, amely "
"széttöri két sorra a linket."
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid ""
"If you still have issues, contact {platform_name} Support. In the meantime, "
"you can also return to {link_start}the {studio_name} homepage.{link_end}"
msgstr ""
"Ha van még kérdésed, akkor vedd fel a kapcsolatot az {platform_name} "
"támogatási csoporttal! Addig is visszatérhetsz a {link_start} helyre a "
"{studio_name}ban {link_end}"
#: cms/templates/activation_invalid.html
msgid "Contact {platform_name} Support"
msgstr "Vedd fel a kapcsolatot a {platform_name} támogatási csoporttal!"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Files & Uploads"
msgstr "Fájlok & Feltöltések"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/container.html
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/course_info.html
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/index.html cms/templates/library.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/manage_users_lib.html
#: cms/templates/textbooks.html cms/templates/videos_index.html
#: cms/templates/ux/reference/container.html
#: cms/templates/ux/reference/course-create-rerun.html
#: cms/templates/ux/reference/outline.html
msgid "Page Actions"
msgstr "Oldalműveletek"
#: cms/templates/asset_index.html cms/templates/videos_index.html
msgid "Upload New File"
msgstr "Új fájl feltöltése"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Adding Files for Your Course"
msgstr "Fájlok hozzáadása a kurzushoz"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"To add files to use in your course, click {em_start}Upload New File{em_end}. "
"Then follow the prompts to upload a file from your computer."
msgstr ""
"Fájlok kurzushoz adásához kattints az {em_start}Új fájl feltöltése{em_end} "
"gombra, majd kövesd a megjelenő utasításokat!"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"{em_start}Caution{em_end}: {platform_name} recommends that you limit the file "
"size to {em_start}10 MB{em_end}. In addition, do not upload video or audio "
"files. You should use a third party service to host multimedia files."
msgstr ""
"{em_start}Figyelem{em_end}: {platform_name} rendszer azt javasolja, hogy a "
"fájl mérete {em_start}10 MB-nál{em_end}. ne legyen nagyobb! Ne tölts fel "
"videó- vagy hangfájlokat! Külső tárhelyet kell használni a multimédiás "
"anyagok tárolására."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"The course image, textbook chapters, and files that appear on your Course "
"Handouts sidebar also appear in this list."
msgstr ""
"A kurzus logója, a tankönyv fejezetei és azok a fájlok, melyek a kurzusvázlat "
"oldalsó panelén láthatóak, szintén megjelennek ebben a listában."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Using File URLs"
msgstr "Fájl URL használata"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"Use the {em_start}{studio_name} URL{em_end} value to link to the file or "
"image from a component, a course update, or a course handout."
msgstr ""
"Használd a {em_start}{studio_name} URL{em_end}-t a fájlok vagy képek egy "
"komponenshez való linkeléséhez."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"Use the {em_start}Web URL{em_end} value to reference the file or image only "
"from outside of your course. {em_start}Note:{em_end} If you lock a file, the "
"Web URL no longer works for external access to a file."
msgstr ""
"Használd a {em_start}Web URL{em_end}-t a fájlok, képek kurzuson kívüli "
"linkeléséhez.{em_start}Figyelem:{em_end} amennyiben letiltasz egy fájlt, a "
"Web URL nem fog tovább működni, a tartalom nem lesz elérhető kívülről."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid ""
"To copy a URL, double click the value in the URL column, then copy the "
"selected text."
msgstr ""
"URL másolásához kattints duplát a szövegen az URL oszlopon, ezután másolható "
"a kiválasztott szöveg."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Learn more about managing files"
msgstr "Tudj meg többet a fájlok kezeléséről"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Max per-file size: {max_filesize}MB"
msgstr "Feltölthető maximális fájlméret {max_filesize}MB."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Choose File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "Your file has been deleted."
msgstr "A fájl törlésre került."
#: cms/templates/asset_index.html
msgid "close alert"
msgstr "figyelmeztetés bezárása"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Course Certificates"
msgstr "Kurzusbizonyítvány"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Certificates"
msgstr "Bizonyítványok"
#: cms/templates/certificates.html
msgid "This module is not enabled."
msgstr "Ez a modul jelenleg le van tiltva."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Upon successful completion of your course, learners receive a certificate to "
"acknowledge their accomplishment. If you are a course team member with the "
"Admin role in Studio, you can configure your course certificate."
msgstr ""
"A kurzus sikeres elvégzésekor a hallgatók bizonyítványt kaphatnak. Ha a "
"kurzushoz rendszergazda jogaid vannak a Stúdióban, akkor kurzusbizonyítvány "
"kiadását konfigurálhatod."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Click {em_start}Add your first certificate{em_end} to add a certificate "
"configuration. Upload the organization logo to be used on the certificate, "
"and specify at least one signatory. You can include up to four signatories "
"for a certificate. You can also upload a signature image file for each "
"signatory. {em_start}Note:{em_end} Signature images are used only for "
"verified certificates. Optionally, specify a different course title to use on "
"your course certificate. You might want to use a different title if, for "
"example, the official course name is too long to display well on a "
"certificate."
msgstr ""
"Kattints az {em_start}Az első bizonyítvány hozzáadása{em_end} menüre a "
"bizonyítvány konfigurálásához. Töltsd fel az egyetem logóját, amely a "
"bizonyítványon megjelenik, és adj meg legalább egy aláírást. Egy "
"bizonyítványhoz legfeljebb négy aláírás tartozhat. Feltölthetsz aláírás "
"képfájlt is. {em_start}Megjegyzés:{em_end} Aláírásképek csak az ellenőrzött "
"bizonyítványokhoz tartoznak. Választhatsz eltérő kurzusnevet is a "
"bizonyítványon, például akkor, ha a a hivatalos kurzusnév túl hosszú."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
"Select a course mode and click {em_start}Preview Certificate{em_end} to "
"preview the certificate that a learner in the selected enrollment track would "
"receive. When the certificate is ready for issuing, click {em_start}Activate."
"{em_end} To stop issuing an active certificate, click {em_start}"
"Deactivate{em_end}."
msgstr ""
"Válaszd ki a kurzust és kattints a {em_start}Bizonyítvány előnézet{em_end} "
"linkre, hogy megtekintsd azt a bizonyítványt, amit a kurzus elvégzésekor "
"kapnál. Ha a bizonyítványod elkészült, kattints az {em_start}"
"Aktiválás{em_end} menüre. A megszakításhoz kattints a {em_start}"
"Deaktiválás{em_end} menüre."
#: cms/templates/certificates.html
msgid ""
" To edit the certificate configuration, hover over the top right corner of "
"the form and click {em_start}Edit{em_end}. To delete a certificate, hover "
"over the top right corner of the form and click the delete icon. In general, "
"do not delete certificates after a course has started, because some "
"certificates might already have been issued to learners."
msgstr ""
" A bizonyítványkonfiguráció szerkesztéséhez vidd a kurzort az űrlap jobb "
"felső sarka fölé és kattints a {em_start}Szerkeszt{em_end} menüre. A "
"bizonyítvány törléséhez vidd a kurzort az űrlap jobb felső sarka fölé és "
"kattints a törlés ikonra. Általában nem törlünk bizonyítványt a kurzus "
"megkezdése után, mert néhány hallgató már megszerezhette azt."
#: cms/templates/certificates.html
msgid "Learn more about certificates"
msgstr "Tudj meg többet a bizonyítványokról."
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html
msgid "Other Course Settings"
msgstr "Kurzus további beállításai"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
msgid "Details & Schedule"
msgstr "Részletek & Ütemezés"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Grading"
msgstr "Értékelés"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/manage_users.html cms/templates/settings.html
#: cms/templates/settings_advanced.html cms/templates/settings_graders.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Course Team"
msgstr "Oktatói csapat"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Speciális beállítások"
#: cms/templates/certificates.html cms/templates/group_configurations.html
#: cms/templates/settings.html cms/templates/settings_advanced.html
#: cms/templates/settings_graders.html cms/templates/widgets/header.html
msgid "Group Configurations"
msgstr "Csoport beállításai"
#: cms/templates/checklists.html
msgid "Course Checklists"
msgstr "Kurzus ellenőrzőlista"
#: cms/templates/checklists.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/export_git.html cms/templates/import.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: cms/templates/checklists.html
msgid "Current Checklists"
msgstr "Aktuális ellenőrzőlista"
#: cms/templates/checklists.html
msgid "What are course checklists?"
msgstr "Mi az a kurzus ellenőrzőlista?"
#: cms/templates/checklists.html
msgid ""
"Course checklists are tools to help you understand and keep track of all the "
"steps necessary to get your course ready for students."
msgstr ""
"A kurzus ellenőrzőlistája egy olyan eszköz, ami végigvezet az összes "
"szükséges lépésen, hogy a kurzusod sikeresen elkészüljön."
#: cms/templates/checklists.html
msgid ""
"Any changes you make to these checklists are saved automatically and are "
"immediately visible to other course team members."
msgstr ""
"Minden változtatás, amit elvégzel ezzel az ellenőrzőlistával, azonnal "
"láthatóvá válik a csapat többi tagja számára."
#: cms/templates/checklists.html
msgid "{studio_name} checklists"
msgstr "{studio_name} ellenőrzőlista"
#: cms/templates/component.html cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikálás"
#: cms/templates/component.html
msgid "Duplicate this component"
msgstr "Komponens duplikálása"
#: cms/templates/component.html
msgid "Delete this component"
msgstr "Töröld ezt a komponenst"
#: cms/templates/component.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/studio_xblock_wrapper.html
msgid "Drag to reorder"
msgstr "Húzd az új sorrend kialakításához"
#: cms/templates/container.html cms/templates/library.html
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenő név"
#: cms/templates/container.html
msgid "Open the courseware in the LMS"
msgstr "Nyisd meg a kurzust az LMS-ben."
#: cms/templates/container.html
msgid "View Live Version"
msgstr "Élő nézet"
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview the courseware in the LMS"
msgstr "Nézd meg a kurzus előnézetét az LMS-ben"
#: cms/templates/container.html
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: cms/templates/container.html
msgid "Adding components"
msgstr "Komponens hozzáadása"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Select a component type under {em_start}Add New Component{em_end}. Then "
"select a template."
msgstr ""
"Válassz lentebb komponenstípust {em_start}Új komponens hozzáadása{em_end}. "
"Majd válassz sablont!"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"The new component is added at the bottom of the page or group. You can then "
"edit and move the component."
msgstr ""
"A komponens a lap vagy a csoport aljához került hozzáadásra. Most már "
"szerkesztheted és akár át is mozgathatod."
#: cms/templates/container.html
msgid "Editing components"
msgstr "Komponensek szerkesztése"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Click the {em_start}Edit{em_end} icon in a component to edit its content."
msgstr ""
"Kattints a {em_start}Szerkesztés{em_end} ikonra, hogy át tudd írni a "
"komponens tartalmát."
#: cms/templates/container.html
msgid "Reorganizing components"
msgstr "Komponensek újraszervezése"
#: cms/templates/container.html
msgid "Drag components to new locations within this component."
msgstr "Fogd és vidd a komponenst az új helyére ezen a komponensen belül!"
#: cms/templates/container.html
msgid "For content experiments, you can drag components to other groups."
msgstr "A tartalom szerkesztéséhez fogd a komponenst és vidd másik csoportba!"
#: cms/templates/container.html
msgid "Working with content experiments"
msgstr "Munka a tartalomcsoportokkal"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Confirm that you have properly configured content in each of your experiment "
"groups."
msgstr "Ellenőrizd, hogy minden csoporthoz megfelelő tartalmat állítottál be!"
#: cms/templates/container.html
msgid "Learn more about component containers"
msgstr "Tudj meg többet a komponenstárolókról!"
#: cms/templates/container.html
msgid "Unit Location"
msgstr "Elem helye"
#: cms/templates/container.html
msgid "Location ID"
msgstr "Hely azonosítója"
#: cms/templates/container.html
msgid ""
"Use this ID when you create links to this unit from other course content. You "
"enter the ID in the URL field."
msgstr ""
"Használd ezt az azonosítót, ha linket szeretnél ehhez a leckéhez a kurzus "
"másik tartalmában elhelyezni! Írd be az azonosítót az URL mezőbe!"
#: cms/templates/container.html
msgid "Location in Course Outline"
msgstr "Helye a kurzus vázlatában"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a Course Rerun of:"
msgstr "Kurzus újraindítása:"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create a re-run of a course"
msgstr "Kurzus újraindítása"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "You are creating a re-run from:"
msgstr "Kurzus újraindítása:"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Provide identifying information for this re-run of the course. The original "
"course is not affected in any way by a re-run."
msgstr ""
"A kurzus újbóli meghirdetéséhez adj meg azonosítókat. Az eredetileg "
"meghirdetett kurzus semmilyen formában nem lesz érintve az újbóli "
"meghirdetésnél."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"Note: Together, the organization, course number, and course run must uniquely "
"identify this new course instance."
msgstr ""
"Megjegyzés: a szervezet, a kurzus kódja és a kurzus időtartama egyedileg "
"azonosítja ezt a kurzuspéldányt."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Required Information to Create a re-run of a course"
msgstr "Kurzus újraindításához szükséges információk"
#. Translators: This is an example name for a new course, seen when filling
#. out
#. the form to create a new course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. Introduction to Computer Science"
msgstr "pl. Bevezetés a számítástechnikába"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The public display name for the new course. (This name is often the same as "
"the original course name.)"
msgstr ""
"Az új kurzus neve, ahogy meg fog jelenni. (Ez a név gyakran megegyezik az "
"eredeti kurzusnévvel.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
#. Translators: This is an example for the name of the organization sponsoring
#. a course, seen when filling out the form to create a new course. The
#. organization name cannot contain spaces.
#. Translators: "e.g. UniversityX or OrganizationX" is a placeholder displayed
#. when user put no data into this field.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. UniversityX or OrganizationX"
msgstr "pl. UniversityX vagy OrganizationX"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The name of the organization sponsoring the new course. (This name is often "
"the same as the original organization name.)"
msgstr ""
"Az új kurzust támogató szervezet neve. (Ez gyakran megegyezik a szervezet "
"nevével.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Note: No spaces or special characters are allowed."
msgstr "Figyelem: Szóköz és speciális karakterek használata nem megengedett."
#. Translators: This is an example for the number used to identify a course,
#. seen when filling out the form to create a new course. The number here is
#. short for "Computer Science 101". It can contain letters but cannot contain
#. spaces.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. CS101"
msgstr "pl. CS101"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The unique number that identifies the new course within the organization. "
"(This number is often the same as the original course number.)"
msgstr ""
"Az egyedi szám, amely azonosítja az új kurzust a szervezeten belül. (Ez a "
"szám gyakran megegyezik az eredeti kurzus számával.)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
#: cms/templates/settings.html
msgid "Course Run"
msgstr "Kurzus időszaka"
#. Translators: This is an example for the "run" used to identify different
#. instances of a course, seen when filling out the form to create a new
#. course.
#: cms/templates/course-create-rerun.html cms/templates/index.html
msgid "e.g. 2014_T1"
msgstr "pl.: 2014_T1"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The term in which the new course will run. (This value is often different "
"than the original course run value.)"
msgstr ""
"Az időszak, amely alatt az új kurzus fut. (Legtöbbször ez az érték különbözik "
"az eredeti kurzus időszakától)"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Create Re-run"
msgstr "Újrafuttatás készítése"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "When will my course re-run start?"
msgstr "Mikor fog a kurzus újraindulni?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "The new course is set to start on January 1, 2030 at midnight (UTC)."
msgstr "Az új kurzus 2030. január 1-jén éjfélkor (UTC szerint) fog elkezdődni."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What transfers from the original course?"
msgstr "Mi kerül áttöltésre az eredeti kurzusból?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"The new course has the same course outline and content as the original "
"course. All problems, videos, announcements, and other files are duplicated "
"to the new course."
msgstr ""
"Az új kurzusnak ugyanaz a szerkezete és a tartalma, mint az eredetinek. "
"Minden feladat, videó, hirdetmény és egyéb fájl az új kurzushoz másolódik."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "What does not transfer from the original course?"
msgstr "Mi nem kerül áttöltésre az eredeti kurzusból?"
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid ""
"You are the only member of the new course's staff. No students are enrolled "
"in the course, and there is no student data. There is no content in the "
"discussion topics or wiki."
msgstr ""
"Te vagy az egyetlen kurzusstábtag. Egy hallgató sem jelentkezett a kurzusra, "
"így nincs hallgatói adat. Nincsenek fórum témák, se wiki."
#: cms/templates/course-create-rerun.html
msgid "Learn more about Course Re-runs"
msgstr "Tudj meg többet a kurzus újraindításáról"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "Course Updates"
msgstr "Kurzus hirdetményei"
#: cms/templates/course_info.html
msgid "New Update"
msgstr "Új hirdetmény "
#: cms/templates/course_info.html
msgid ""
"Use course updates to notify students of important dates or exams, highlight "
"particular discussions in the forums, announce schedule changes, and respond "
"to student questions. You add or edit updates in HTML."
msgstr ""
"Használd a hirdetményeket arra, hogy értesítsd a tanulókat a fontos "
"dátumokról vagy vizsgákról, megjelöld a fontos vitákat a fórumban, értesítsd "
"őket az ütemezés változásairól és válaszolj a tanulók kérdéseire. Adj hozzá "
"vagy szerkessz HTML formátumban."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Outline"
msgstr "Kurzus vázlat"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"This course was created as a re-run. Some manual configuration is needed."
msgstr ""
"A kurzus újraindításra előkészítve. Néhány beállítást még el kell végezni."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"No course content is currently visible, and no students are enrolled. Be sure "
"to review and reset all dates, including the Course Start Date; set up the "
"course team; review course updates and other assets for dated material; and "
"seed the discussions and wiki."
msgstr ""
"A kurzus tartalma még nem látható és a tanulók sem tudnak feliratkozni rá. "
"Győződj meg róla, hogy minden dátumot beállítottál, beleértve a Kezdődátumot; "
"a kurzus oktatóit; a kurzus hirdetményeit és egyéb dátumbeállításokat; a "
"vitafórumot és a wiki-t."
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/index.html
msgid "Dismiss"
msgstr "Elvetés"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "This course uses features that are no longer supported."
msgstr "Ezek a kurzuseszközök már nem támogatottak"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You must delete or replace the following components."
msgstr "A következő komponenseket írd felül vagy töröld"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Components"
msgstr "Nem támogatott komponensek"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To avoid errors, {platform_name} strongly recommends that you remove "
"unsupported features from the course advanced settings. To do this, go to the "
"{link_start}Advanced Settings page{link_end}, locate the \"Advanced Module "
"List\" setting, and then delete the following modules from the list."
msgstr ""
"A hibák elkerülésének érdekében a {platform_name} rendszer azt ajánlja, hogy "
"távolíts el minden nem támogatott eszközt a kurzus speciális beállításai "
"közül. Ehhez menj a {link_start}Speciális beállítások oldalra{link_end}, "
"válaszd a \"Speciális Modulok Listája\" beállítást, és a következő modulokat "
"töröld ki."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Unsupported Advance Modules"
msgstr "Nem támogatott modulok"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to add a new section"
msgstr "Kattints új fejezet létrehozásához"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "New Section"
msgstr "Új fejezet"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex current course"
msgstr "Aktuális kurzus újraindexelése"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reindex"
msgstr "Újraindexel"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Collapse All Sections"
msgstr "Összes fejezet összecsukása"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Expand All Sections"
msgstr "Összes fejezet kinyitása"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Click to open the courseware in the LMS in a new tab"
msgstr "Kattints, hogy megnyissuk a tananyagot az LMS-ben új lapfülön."
#: cms/templates/course_outline.html cms/templates/edit-tabs.html
#: cms/templates/index.html
msgid "View Live"
msgstr "Élő nézet"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Course Start Date:"
msgstr "Kurzus kezdési dátuma:"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Edit Start Date"
msgstr "Kezdődátum szerkesztése"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Creating your course organization"
msgstr "Alakítsd ki a kurzus struktúráját"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "You add sections, subsections, and units directly in the outline."
msgstr "Adj hozzá fejezeteket, alfejezeteket és leckéket közvetlen a vázlathoz."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Create a section, then add subsections and units. Open a unit to add course "
"components."
msgstr ""
"Készíts fejezetet, aztán adj hozzá alfejezetet és leckét. Nyisd meg a leckét "
"és adj hozzá további komponenseket."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Reorganizing your course"
msgstr "Szervezd át a kurzust"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Drag sections, subsections, and units to new locations in the outline."
msgstr ""
"A vázlatban húzd át a fejezeteket, alfejezeteket és leckéket az új helyükre."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Setting release dates and grading policies"
msgstr "Állítsd be a megjelenés dátumát és az értékelési irányelveket"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"Select the Configure icon for a section or subsection to set its release "
"date. When you configure a subsection, you can also set the grading policy "
"and due date."
msgstr ""
"Válaszd a beállítások ikont a fejezetek vagy alfejezetek mellett és állítsd "
"be a megjelenés dátumát. Amikor egy alfejezet beállításait végzed be tudod "
"állítani még az értékelési irányelveket és az esedékesség dátumát is."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Changing the content students see"
msgstr "Változtasd meg a hallgatók által látható tartalmat"
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To publish draft content, select the Publish icon for a section, subsection, "
"or unit."
msgstr ""
"A tervezett tartalom publikálásához válaszd a Publikálás ikont a fejezet, "
"alfejezet vagy lecke mellett."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid ""
"To hide content from students, select the Configure icon for a section, "
"subsection, or unit, then select {em_start}Hide from students{em_end}."
msgstr ""
"Ha el akarod rejteni a tartalmat a tanulók elől, akkor válaszd a Beállítás "
"ikont a fejezet, alfejezet vagy lecke mellett és pipáld ki az {em_start}"
"Elrejtés a tanulók elől{em_end} jelölőnégyzetet."
#: cms/templates/course_outline.html
msgid "Learn more about the course outline"
msgstr "Tudj meg többet a kurzusvázlatról!"
#. Translators: Pages refer to the tabs that appear in the top navigation of
#. each course.
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/export.html
#: cms/templates/widgets/header.html
msgid "Pages"
msgstr "Lapok"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "New Page"
msgstr "Új oldal"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Note: Pages are publicly visible. If users know the URL of a page, they can "
"view the page even if they are not registered for or logged in to your course."
msgstr ""
"Figyelem: A lapok publikusan láthatóak. Ha a felhasználó tudja a lapok URL "
"címét, akkor meg tudja nézni anélkül, hogy bejelentkezne vagy regisztrálna a "
"kurzusra."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show this page"
msgstr "Oldal megjelenítése"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Show/hide page"
msgstr "Oldal mutatása/elrejtése"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "This page cannot be reordered"
msgstr "Ennek az oldalnak nem lehet megváltoztatni a sorrendjét"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "You can add additional custom pages to your course."
msgstr "További egyéni lapot adhatsz a kurzushoz."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Add a New Page"
msgstr "Új oldal hozzáadása"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "What are pages?"
msgstr "Mik azok a Lapok?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages are listed horizontally at the top of your course. Default pages "
"(Courseware, Course info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
"textbooks and custom pages that you create."
msgstr ""
"Az oldalak a kurzus tetején vízszintesen vannak listázva, Az alapértelmezett "
"oldalakat (Tananyag, Hírek, Vita, Wiki és Eredmények) a tankönyvek lap, majd "
"egyéni lapok követik."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Custom pages"
msgstr "Egyéni lapok"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"You can create and edit custom pages to provide students with additional "
"course content. For example, you can create pages for the grading policy, "
"course slides, and a course calendar. "
msgstr ""
"Készíthetsz egyéni lapokat a kurzushoz, hogy a tanulók további tartalmakat "
"érhessenek el.\n"
"Például, készíthetsz lapokat az értékelési/osztályzási szabályoknak, bemutató "
"diáknak és a kurzus időbeosztását tartalmazó naptárnak."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "How do pages look to students in my course?"
msgstr "Milyennek látják a tanulók a kurzus lapjait?"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Students see the default and custom pages at the top of your course and use "
"these links to navigate."
msgstr ""
"A tanulók az oldal tetején látják az alapértelmezett és az egyéni lapokat és "
"ezeket a linkeket használják navigálásra."
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "See an example"
msgstr "Lássunk egy példát"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Pages in Your Course"
msgstr "A kurzus Lapjai"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid "Preview of Pages in your course"
msgstr "A kurzus Lapjainak előnézete"
#: cms/templates/edit-tabs.html
msgid ""
"Pages appear in your course's top navigation bar. The default pages "
"(Courseware, Course Info, Discussion, Wiki, and Progress) are followed by "
"textbooks and custom pages."
msgstr ""
"A Lapok a felső navigációs területen jelennek meg. Az alapértelmezett lapokat "
"(Tananyag, Hírek, Vita, Wiki és Eredmények) a tankönyvek lap, majd egyéni "
"lapok követik."
#: cms/templates/edit-tabs.html cms/templates/howitworks.html
msgid "close modal"
msgstr "bezárás"
#: cms/templates/error.html
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Belső szerver hiba"
#: cms/templates/error.html cms/templates/widgets/footer.html
#: cms/templates/widgets/sock.html
msgid "Use our feedback tool, Tender, to share your feedback"
msgstr "Használd a Tender nevű eszközt, hogy megoszd velünk az észrevételeidet."
#: cms/templates/error.html
msgid "The Page You Requested Page Cannot be Found"
msgstr "A keresett oldal nem található"
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. We couldn't find the {studio_name} page you're looking for. You "
"may want to return to the {studio_name} Dashboard and try again. If you are "
"still having problems accessing things, please feel free to {link_start}"
"contact {studio_name} support{link_end} for further help."
msgstr ""
"A {studio_name} oldal, amit keresel, nem található. Térj vissza a "
"{studio_name} irányítópultra és próbáld újra. Ha továbbra sem tudod elérni az "
"oldalakat, kattints {link_start}a {studio_name} terméktámogatásra{link_end} a "
"további segítségért."
#: cms/templates/error.html
msgid "The Server Encountered an Error"
msgstr "A szerver hibát jelzett"
#: cms/templates/error.html
msgid ""
"We're sorry. There was a problem with the server while trying to process your "
"last request. You may want to return to the {studio_name} Dashboard or try "
"this request again. If you are still having problems accessing things, please "
"feel free to {link_start}contact {studio_name} support{link_end} for further "
"help."
msgstr ""
"Hiba történt az utolsó kérés kiszolgálásánál. Térj vissza a {studio_name} "
"irányítópultra vagy próbáld újra! Ha továbbra sem tudod elérni az oldalakat, "
"kattints {link_start}a {studio_name} terméktámogatásra{link_end} a további "
"segítségért!"
#: cms/templates/error.html
msgid "Back to dashboard"
msgstr "Vissza a főoldalra"
#: cms/templates/export.html
msgid "Library Export"
msgstr "Könyvtár Exportálás"
#: cms/templates/export.html
msgid "Course Export"
msgstr "Kurzus exportálása"
#: cms/templates/export.html
msgid "About Exporting Libraries"
msgstr "Könyvtárak exportálásáról"
#. Translators: ".tar.gz" is a file extension, and should not be translated
#: cms/templates/export.html
msgid ""
"You can export libraries and edit them outside of {studio_name}. The exported "
"file is a .tar.gz file (that is, a .tar file compressed with GNU Zip) that "
"contains the library structure and content. You can also re-import libraries "