Skip to content
This repository has been archived by the owner on Feb 25, 2024. It is now read-only.

Latest commit

 

History

History
5 lines (3 loc) · 7.82 KB

2012-11-08 日本曾经将汉字当作官方文字吗?.md

File metadata and controls

5 lines (3 loc) · 7.82 KB

日本曾经将汉字当作官方文字吗?


看到提问者最初之所敘与目下更改后之提问,鄙人皆未觉察到族种主義之歧视,不知为何诸位先生如此激烈之反驳。鄙人以为,漢字与文言対于日本之影响,不亜于対三韩之影响;日本以正統文言为官方语言、以漢字为官方文字,为历史之事実,此非耻辱,亦非栄誉,仅为事実

(イ) 漢字至今日依然为日本法定之用字。虽然当用漢字表中之漢字数量仅两千餘,却仍旧为国家法定地位,而不似朝韩两国,已全然废除漢字之使用。是故无论中古日本或今日之日本,漢字依然有合理合法之官方使用地位。

(ロ) 古时之日本,有新罗、百济人渡来传授漢学,是故日本最初之漢学先生、帝王之师,皆尽为韩半岛之移民,此为日本间接接受中国文明之発端。后大和朝廷正式派出遣隋使 (けんずいし) 与遣唐使 (けんとうし),擧国唐化,国家正式书体爲正统漢文文言(即书面语使用中文),与中国无殊。此与欧洲诸国官方与贵族阶层历来使用拉丁文而非使用本国语言相同。

(ハ) 文书虽然以文言为书写方式,其阅读方式,却使用返り点之帮助,向来为日式读法,此与朝鲜吏读式漢文相同。譬如:文书上为『不足为外人道也』,而日本人却读作『外人の為に道ふに足らざる也』,因此,日本虽使用漢文,却并不使用漢语

(ニ) 假名(仮名)之使用,为辅助之符号,即文人或官吏将原本之文言以使用返り点后之日语顺序写出。以上例而言,即将『不足为外人道也』写为『外人為道足不也』,而仮名则以小写之方式置漢字中,以辅助阅读。诸君参看此图,为明治四十三年之新闻纸,即是以此方式书写小写平仮名,且今日依旧不时可见。而图乙为二战前之『大日本帝国宪法』,便是此书写方式之片仮名(ハ、ノ、ヲ、ス)。【甲】【甲】

【乙】【乙】

图丙为朝鲜二战前之报纸,其漢字、韩文书写方式与日本相同。即以漢字、漢文为书写之主体,而韩字 (한글) 则为辅助之符号,以小写书写于漢字中。【丙】【丙】

图丁与图戊为大韩民国之宪法,亦可见韩国于立国之初亦以文言与漢字为表记之主体,以韩字为辅助。此为东亚漢字文化圈普遍之共同状况。
【丁】【丁】

【戊】【戊】


(ホ) 日本亦有一种特殊书面语体,称之为宣命 (せんみょう),此为某些情况下天皇之口语而由官吏直接记敘为文字,助词与虚词不使用仮名而使用漢字表音,现今日文之漢字仮名混写方式即脱胎于此。如孝謙天皇之宣命,『天皇我大命良末等宣布大命乎衆聞食倍止宣』,其中,我、良末等、布、乎、倍止,与が、らまと、ふ、を、へと为一一対应。若以现代方式写出,便是『天皇が大命らまと宣ふ大命を衆聞食へと宣』。从中可以看出,仮名之发明与价值,在于其为漢字之补助,乃至二战时之日本依然以漢字漢文为本位。例如日本战场结束之象征,天皇之终战诏书(終結ノ詔書),便依旧为传统之宣命(图己)。
(例如其第一段为:『朕深ク世界ノ大勢ト帝國ノ現状トニ鑑ミ非常ノ措置ヲ以テ時局ヲ收拾セムト欲シ茲ニ忠良ナル爾臣民ニ告ク:朕ハ帝國政府ヲシテ米英支蘇四國ニ對シ其ノ共同宣言ヲ受諾スル旨通告セシメタリ』,漢文为『朕深鑑世界之大勢与帝国之現狀,欲以非常之措施,收拾時局。茲告爾忠良臣民:朕已旨令帝國政府通告米、英、支、蘇四國,願受諾其共同宣言』。)
【己】【己】

(ヘ) 是故,今日日本使用漢字为官方文字之一,而古时以漢字为最主要之官方表记文字,以漢文为最主要之官方表记语言;而后逐步使用表音漢字(如万葉仮名)、片仮名来辅助官僚和臣民阅读漢字文言文;后又逐步演化为今日使用此方式来书写日语口语。

其间之变化,由纯文言,而为添加辅助符号之文言,至调换语序并添加符号之文言,再至添加符号之口语,便是今日常见之日本书面语。而漢字、漢文之使用,対于日本语言文化而言,実在影响颇深。



佐藤謙一 2012-11-08 http://web.archive.org/web/20130619064931/http://www.zhihu.com/question/20580229