From 0ea20d6d099b941ae7b33ce738d39e8ba787816e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Tue, 27 Feb 2024 01:29:25 +0000 Subject: [PATCH] chore: Translate django.po in pt_BR 100% translated source file: 'django.po' on 'pt_BR'. --- .../conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po | 2898 +++++++++++++++++ 1 file changed, 2898 insertions(+) create mode 100644 translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po diff --git a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000000..d7e777d77f0 --- /dev/null +++ b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2898 @@ +# edX translation file. +# Copyright (C) 2024 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# Translators: +# Brian Smith, 2024 +# edx_transifex_bot , 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.1a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-13 08:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" +"Last-Translator: edx_transifex_bot , 2024\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: consent/admin/__init__.py:99 +msgid "" +"Preview the data sharing consent page rendered in the context of a course " +"enrollment." +msgstr "" +"Visualize a página de consentimento de compartilhamento de dados renderizada" +" no contexto de inscrição em um curso." + +#: consent/admin/__init__.py:110 +msgid "" +"Preview the data sharing consent page rendered in the context of a program " +"enrollment." +msgstr "" +"Visualize a página de consentimento de compartilhamento de dados renderizada" +" no contexto de uma inscrição no programa." + +#: consent/admin/__init__.py:119 enterprise/admin/__init__.py:684 +msgid "Preview (course)" +msgstr "Pré-visualização (curso)" + +#: consent/admin/__init__.py:120 enterprise/admin/__init__.py:697 +msgid "Preview (program)" +msgstr "Visualização (programa)" + +#: consent/models.py:210 +msgid "Name of the user whose consent state is stored." +msgstr "Nome do usuário cujo estado de consentimento está armazenado." + +#: consent/models.py:212 +msgid "Whether consent is granted." +msgstr "Se o consentimento é concedido." + +#: consent/models.py:240 +msgid "Data Sharing Consent Record" +msgstr "Registro de consentimento para compartilhamento de dados" + +#: consent/models.py:241 +msgid "Data Sharing Consent Records" +msgstr "Registros de consentimento para compartilhamento de dados" + +#: consent/models.py:249 +msgid "Course key for which data sharing consent is granted." +msgstr "" +"Chave do curso para o qual é concedido consentimento para compartilhamento " +"de dados." + +#: consent/models.py:263 +msgid "Data sharing consent text overrides" +msgstr "" +"Substituições de texto de consentimento para compartilhamento de dados" + +#: consent/models.py:266 +msgid "" +"Fill in a text for first paragraph of page. The following variables may be " +"available:
  • enterprise_customer_name: A name of enterprise " +"customer.
  • platform_name: Name of platform.
  • item: A string " +"which is \"course\" or \"program\" depending on the type of " +"consent.
  • course_title: Title of course. Available when type of " +"consent is course.
  • course_start_date: Course start date. Available " +"when type of consent is course.
" +msgstr "" +"Preencha um texto para o primeiro parágrafo da página. As seguintes " +"variáveis podem estar disponíveis:
  • enterprise_customer_name: " +"um nome do cliente corporativo.
  • platform_name: Nome da " +"plataforma.
  • item: Uma string que é “curso” ou “programa” dependendo" +" do tipo de consentimento.
  • course_title: Título do curso. " +"Disponível quando o tipo de consentimento é claro.
  • " +"course_start_date: Data de início do curso. Disponível quando o tipo de " +"consentimento é claro.
" + +#: consent/models.py:276 +msgid "" +"Fill in a text for policy paragraph at the bottom of page. The following " +"variables may be available:
  • enterprise_customer_name: A name of" +" enterprise customer.
  • platform_name: Name of platform.
  • item:" +" A string which is \"course\" or \"program\" depending on the type of " +"consent.
  • course_title: Title of course. Available when type of " +"consent is course.
  • course_start_date: Course start date. Available " +"when type of consent is course.
" +msgstr "" +"Preencha um texto para o parágrafo de política na parte inferior da página. " +"As seguintes variáveis podem estar disponíveis:
  • " +"enterprise_customer_name: um nome do cliente corporativo.
  • " +"platform_name: Nome da plataforma.
  • item: Uma string que é “curso” " +"ou “programa” dependendo do tipo de consentimento.
  • course_title: " +"Título do curso. Disponível quando o tipo de consentimento é claro.
  • " +" course_start_date: Data de início do curso. Disponível quando o tipo de " +"consentimento é claro.
" + +#: consent/models.py:286 +msgid "" +"Fill in a text for left sidebar paragraph. The following variables may be " +"available:
  • enterprise_customer_name: A name of enterprise " +"customer.
  • platform_name: Name of platform.
  • item: A string " +"which is \"course\" or \"program\" depending on the type of " +"consent.
  • course_title: Title of course. Available when type of " +"consent is course.
  • course_start_date: Course start date. Available " +"when type of consent is course.
" +msgstr "" +"Preencha um texto para o parágrafo da barra lateral esquerda. As seguintes " +"variáveis podem estar disponíveis:
  • enterprise_customer_name: " +"um nome do cliente corporativo.
  • platform_name: Nome da " +"plataforma.
  • item: Uma string que é “curso” ou “programa” dependendo" +" do tipo de consentimento.
  • course_title: Título do curso. " +"Disponível quando o tipo de consentimento é claro.
  • " +"course_start_date: Data de início do curso. Disponível quando o tipo de " +"consentimento é claro.
" + +#: consent/models.py:296 +msgid "" +"Fill in a text for dialog which appears when user decline to provide " +"consent. The following variables may be available:
  • enterprise_customer_name: A name of enterprise " +"customer.
  • item: A string which is \"course\" or \"program\" " +"depending on the type of consent.
  • course_title: Title of course. " +"Available when type of consent is course.
  • course_start_date: Course " +"start date. Available when type of consent is course.
" +msgstr "" +"Preencha um texto para a caixa de diálogo que aparece quando o usuário se " +"recusa a fornecer consentimento. As seguintes variáveis podem estar " +"disponíveis:
  • enterprise_customer_name: um nome do cliente " +"corporativo.
  • item: Uma string que é “curso” ou “programa” " +"dependendo do tipo de consentimento.
  • course_title: Título do curso." +" Disponível quando o tipo de consentimento é claro.
  • " +"course_start_date: Data de início do curso. Disponível quando o tipo de " +"consentimento é claro.
" + +#: consent/models.py:306 +msgid "" +"Fill in a text for title of the notification which appears on dashboard when" +" user decline to provide consent. The following variables may be " +"available:
  • enterprise_customer_name: A name of enterprise " +"customer.
  • course_title: Title of course. Available when type of " +"consent is course.
" +msgstr "" +"Preencha um texto para o título da notificação que aparece no painel quando " +"o usuário se recusa a fornecer consentimento. As seguintes variáveis podem " +"estar disponíveis:
  • enterprise_customer_name: um nome do " +"cliente corporativo.
  • course_title: Título do curso. Disponível " +"quando o tipo de consentimento é claro.
" + +#: consent/models.py:315 +msgid "" +"Fill in a text for message of the notification which appears on dashboard " +"when user decline to provide consent. The following variables may be " +"available:
  • enterprise_customer_name: A name of enterprise " +"customer.
  • course_title: Title of course. Available when type of " +"consent is course.
" +msgstr "" +"Preencha um texto para a mensagem da notificação que aparece no painel " +"quando o usuário se recusa a fornecer consentimento. As seguintes variáveis " +"podem estar disponíveis:
  • enterprise_customer_name: um nome do " +"cliente corporativo.
  • course_title: Título do curso. Disponível " +"quando o tipo de consentimento é claro.
" + +#: consent/models.py:326 +msgid "Title of page" +msgstr "Título da página" + +#: consent/models.py:341 +msgid "Text next to agreement check mark" +msgstr "Texto ao lado da marca de seleção do contrato" + +#: consent/models.py:345 +msgid "Text of agree button" +msgstr "Texto do botão concordar" + +#: consent/models.py:349 +msgid "Text of decline link" +msgstr "Texto do link de recusa" + +#: consent/models.py:355 +msgid "Text of policy drop down" +msgstr "Texto da política suspensa" + +#: consent/models.py:364 +msgid "" +"Heading text of dialog box which appears when user decline to provide " +"consent" +msgstr "" +"Texto do título da caixa de diálogo que aparece quando o usuário se recusa a" +" fornecer consentimento" + +#: consent/models.py:371 +msgid "Text of decline button on confirmation dialog box" +msgstr "Texto do botão recusar na caixa de diálogo de confirmação" + +#: consent/models.py:375 +msgid "Text of abort decline link on confirmation dialog box" +msgstr "" +"Texto do link de recusa de cancelamento na caixa de diálogo de confirmação" + +#: consent/models.py:390 +msgid "Specifies whether data sharing consent page is published." +msgstr "" +"Especifica se a página de consentimento de compartilhamento de dados será " +"publicada." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:42 +msgid "" +"The API Client ID provided to edX by the enterprise customer to be used to " +"make API calls to Canvas on behalf of the customer." +msgstr "" +"O ID do cliente API fornecido ao edX pelo cliente corporativo para ser usado" +" para fazer chamadas de API ao Canvas em nome do cliente." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:53 +msgid "" +"The API Client Secret provided to edX by the enterprise customer to be used " +"to make API calls to Canvas on behalf of the customer." +msgstr "" +"O segredo do cliente API fornecido ao edX pelo cliente corporativo para ser " +"usado para fazer chamadas de API ao Canvas em nome do cliente." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:62 +msgid "" +"Account number to use during api calls. Called account_id in canvas. " +"Required to create courses etc." +msgstr "" +"Número da conta a ser usada durante chamadas de API. Chamado account_id no " +"canvas. Necessário para criar cursos etc." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:71 +msgid "" +"The base URL used for API requests to Canvas, i.e. https://instructure.com." +msgstr "" +"A URL base usada para solicitações de API ao Canvas, ou seja, " +"https://instructure.com." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:78 +msgid "" +"The refresh token provided by Canvas along with the access token request, " +"used to re-request the access tokens over multiple client sessions." +msgstr "" +"O token de atualização fornecido pelo Canvas junto com a solicitação de " +"token de acesso, usado para solicitar novamente os tokens de acesso em " +"diversas sessões do cliente." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:85 +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:153 +#: integrated_channels/moodle/models.py:163 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:141 +msgid "" +"The maximum number of data items to transmit to the integrated channel with " +"each request." +msgstr "" +"O número máximo de itens de dados a serem transmitidos ao canal integrado " +"com cada solicitação." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:195 +msgid "The amount of points that the learner scored on the subsection." +msgstr "A quantidade de pontos que o aluno marcou na subseção." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:201 +msgid "" +"The total amount of points that the learner could score on the subsection." +msgstr "A quantidade total de pontos que o aluno pode marcar na subseção." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:274 +msgid "" +"Represents the canvas representation of a timestamp: yyyy-mm-dd, which is " +"always 10 characters. Can be left unset for audit transmissions." +msgstr "" +"Representa a representação da tela de um carimbo de data/hora: aaaa-mm-dd, " +"que tem sempre 10 caracteres. Pode ser deixado sem definição para " +"transmissões de auditoria." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:39 +msgid "The API path for making completion POST requests to Cornerstone." +msgstr "" +"O caminho da API para fazer solicitações POST de conclusão para o " +"Cornerstone." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:46 +msgid "" +"The API path for making OAuth-related POST requests to Cornerstone. This " +"will be used to gain the OAuth access token which is required for other API " +"calls." +msgstr "" +"O caminho da API para fazer solicitações POST relacionadas ao OAuth para o " +"Cornerstone. Isso será usado para obter o token de acesso OAuth necessário " +"para outras chamadas de API." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:55 +msgid "Basic auth username for sending user completion status to cornerstone." +msgstr "" +"Nome de usuário de autenticação básico para enviar o status de conclusão do " +"usuário ao Cornerstone." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:61 +msgid "Basic auth password for sending user completion status to cornerstone." +msgstr "" +"Senha de autenticação básica para enviar o status de conclusão do usuário ao" +" Cornerstone." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:66 +msgid "Key/value mapping cornerstone subjects to edX subjects list" +msgstr "" +"Mapeamento de chave/valor de assuntos fundamentais para lista de assuntos " +"edX" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:71 +msgid "List of IETF language tags supported by cornerstone" +msgstr "Lista de tags de idioma IETF suportadas pela Cornerstone" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:100 +msgid "" +"The base URL used for API requests to Cornerstone, i.e. " +"https://portalName.csod.com" +msgstr "" +"O URL base usado para solicitações de API para Cornerstone, ou seja, " +"https://portalName.csod.com" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:108 +msgid "" +"The most current session token provided for authorization to make API calls " +"to the customer's instance" +msgstr "" +"O token de sessão mais atual fornecido para autorização para fazer chamadas " +"de API para a instância do cliente" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:116 +msgid "Date time when session token was last provided" +msgstr "Data e hora em que o token de sessão foi fornecido pela última vez" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:124 +msgid "If checked, subjects will not be sent to Cornerstone" +msgstr "Se marcado, os assuntos não serão enviados para a Cornerstone" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:306 +msgid "This is the edX course key that is used as a unique identifier." +msgstr "Esta é a chave do curso edX usada como identificador exclusivo." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:313 +msgid "This is the course key that is being sent to our partners." +msgstr "Esta é a chave do curso que está sendo enviada aos nossos parceiros." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/__init__.py:67 +msgid "" +"Transmit data for only this EnterpriseCustomer. Omit this option to transmit" +" to all EnterpriseCustomers with active integrated channels." +msgstr "" +"Transmita dados apenas para este EnterpriseCustomer. Omitir esta opção para " +"transmitir a todos os EnterpriseCustomers com canais integrados ativos." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/__init__.py:75 +msgid "" +"Transmit data to this IntegrateChannel. Omit this option to transmit to all " +"configured, active integrated channels." +msgstr "" +"Transmita dados para este IntegrateChannel. Omita esta opção para transmitir" +" para todos os canais integrados ativos e configurados." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/__init__.py:123 +#, python-brace-format +msgid "Enterprise customer {uuid} not found, or not active" +msgstr "Cliente corporativo {uuid} não encontrado ou não ativo" + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/__init__.py:147 +#, python-brace-format +msgid "Invalid integrated channel: {channel}" +msgstr "Canal integrado inválido: {channel}" + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/backfill_missing_csod_foreign_keys.py:24 +msgid "" +"\n" +" Backfill missing audit record foreign keys for Cornerstone.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Preencher chaves estrangeiras de registro de auditoria ausentes para Cornerstone.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/backfill_missing_foreign_keys.py:67 +msgid "" +"\n" +" Backfill missing audit record foreign keys.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Preencher chaves estrangeiras ausentes do registro de auditoria.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/cleanup_duplicate_assignment_records.py:25 +msgid "" +"\n" +" Verify and remove any duplicated assignments transmitted to the IntegratedChannel(s) configured for the given\n" +" EnterpriseCustomer.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Verifique e remova quaisquer atribuições duplicadas transmitidas ao(s) IntegratedChannel(s) configurado(s) para o determinado\n" +" Cliente Empresarial.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/cleanup_duplicate_assignment_records.py:39 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_learner_data.py:37 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_subsection_learner_data.py:37 +msgid "Username of a user authorized to fetch grades from the LMS API." +msgstr "Nome de usuário autorizado a buscar notas na API do LMS." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/cleanup_duplicate_assignment_records.py:56 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_learner_data.py:51 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_subsection_learner_data.py:52 +#: enterprise/management/commands/migrate_enterprise_catalogs.py:46 +#, python-brace-format +msgid "A user with the username {username} was not found." +msgstr "Um usuário com o nome de usuário {username} não foi encontrado." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/remove_duplicate_learner_transmission_audit_records.py:21 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_learner_data.py:23 +msgid "" +"\n" +" Transmit Enterprise learner course completion data for the given EnterpriseCustomer.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Transmitir dados de conclusão do curso do aluno Enterprise para determinado EnterpriseCustomer.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/remove_stale_integrated_channel_api_logs.py:22 +msgid "" +"\n" +" This management command deletes records from the IntegratedChannelAPIRequestLogs model that are older than one month\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Este comando de gerenciamento exclui registros do modelo IntegratedChannelAPIRequestLogs com mais de um mês\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/reset_sapsf_learner_transmissions.py:19 +msgid "" +"\n" +" Reset SAPSF learner transmissions for the given EnterpriseCustomer and Channel between two dates.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Redefina as transmissões do aluno SAPSF para determinado EnterpriseCustomer e Canal entre duas datas.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/reset_sapsf_learner_transmissions.py:31 +msgid "Start date and time in YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ format." +msgstr "Data e hora de início no formato AAAA-MM-DDTHH:MM:SSZ." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/reset_sapsf_learner_transmissions.py:38 +msgid "End date and time in YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ format." +msgstr "Data e hora de término no formato AAAA-MM-DDTHH:MM:SSZ." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_subsection_learner_data.py:23 +msgid "" +"\n" +" Transmit Enterprise learner assessment level reporting data for the given EnterpriseCustomer.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Transmitir dados de relatórios de nível de avaliação do aluno Enterprise para determinado EnterpriseCustomer.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:113 +msgid "A configuration nickname." +msgstr "Um apelido de configuração." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:120 +#: integrated_channels/xapi/models.py:30 +msgid "Enterprise Customer associated with the configuration." +msgstr "Cliente Corporativo associado à configuração." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:128 +msgid "If provided, will be used as IDP slug to locate remote id for learners" +msgstr "" +"Se fornecido, será usado como slug IDP para localizar a identificação remota" +" dos alunos" + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:134 +#: integrated_channels/xapi/models.py:40 +msgid "Is this configuration active?" +msgstr "Esta configuração está ativa?" + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:141 +msgid "Is this configuration in dry-run mode? (experimental)" +msgstr "Esta configuração está no modo de simulação? (experimental)" + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:148 +msgid "Displays course price" +msgstr "Exibe o preço do curso" + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:160 +msgid "" +"Enterprise channel worker username to get JWT tokens for authenticating LMS " +"APIs." +msgstr "" +"Nome de usuário do trabalhador do canal corporativo para obter tokens JWT " +"para autenticar APIs LMS." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:166 +msgid "" +"A comma-separated list of catalog UUIDs to transmit. If blank, all customer " +"catalogs will be transmitted. If there are overlapping courses in the " +"customer catalogs, the overlapping course metadata will be selected from the" +" newest catalog." +msgstr "" +"Uma lista separada por vírgulas de UUIDs de catálogo a serem transmitidos. " +"Se estiver em branco, todos os catálogos de clientes serão transmitidos. Se " +"houver cursos sobrepostos nos catálogos de clientes, os metadados dos cursos" +" sobrepostos serão selecionados no catálogo mais recente." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:174 +msgid "" +"When set to True, the configured customer will no longer receive learner " +"data transmissions, both scheduled and signal based" +msgstr "" +"Quando definido como True, o cliente configurado não receberá mais " +"transmissões de dados do aluno, tanto agendadas quanto baseadas em sinal." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:531 +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:702 +msgid "Data pertaining to the transmissions API request response." +msgstr "Dados relativos à resposta da solicitação da API de transmissões." + +#: integrated_channels/moodle/admin/__init__.py:31 +msgid "Cannot set both a Username/Password and Token" +msgstr "Não é possível definir nome de usuário/senha e token" + +#: integrated_channels/moodle/admin/__init__.py:33 +msgid "Must set both a Username and Password, not just one" +msgstr "Deve definir um nome de usuário e uma senha, não apenas um" + +#: integrated_channels/moodle/models.py:38 +msgid "The base URL used for API requests to Moodle" +msgstr "A URL base usada para solicitações de API ao Moodle" + +#: integrated_channels/moodle/models.py:46 +msgid "The short name for the Moodle webservice." +msgstr "O nome abreviado do serviço web Moodle." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:55 +msgid "The category ID for what edX courses should be associated with." +msgstr "O ID da categoria à qual os cursos edX devem ser associados." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:64 +msgid "" +"The encrypted API user's username used to obtain new tokens. It will be " +"encrypted when stored in the database." +msgstr "" +"O nome de usuário do usuário da API criptografada usado para obter novos " +"tokens. Ele será criptografado quando armazenado no banco de dados." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:98 +msgid "" +"The encrypted API user's password used to obtain new tokens. It will be " +"encrypted when stored in the database." +msgstr "" +"A senha criptografada do usuário da API usada para obter novos tokens. Ele " +"será criptografado quando armazenado no banco de dados." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:132 +msgid "" +"The encrypted API user's token used to obtain new tokens. It will be " +"encrypted when stored in the database." +msgstr "" +"O token criptografado do usuário da API usado para obter novos tokens. Ele " +"será criptografado quando armazenado no banco de dados." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:169 +msgid "The maximum grade points for the courses. Default: 100" +msgstr "As notas máximas dos cursos. Padrão: 100" + +#: integrated_channels/moodle/models.py:177 +msgid "The name for the grade assigment created for the grade integration." +msgstr "O nome da tarefa de nota criada para a integração de notas." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:182 +msgid "" +"When set to True, the configured customer will receive learner data " +"transmissions, for incomplete courses as well" +msgstr "" +"Quando definido como True, o cliente configurado receberá transmissões de " +"dados do aluno, também para cursos incompletos" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/exporters/content_metadata.py:223 +#: integrated_channels/sap_success_factors/exporters/content_metadata.py:298 +#: enterprise/views.py:1604 +msgid "Starts" +msgstr "Iniciar" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/exporters/content_metadata.py:228 +msgid "Enrollment Closed" +msgstr "Inscrições encerradas" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/exporters/content_metadata.py:307 +msgid "Ends" +msgstr "Termina" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:81 +msgid "OAuth client identifier." +msgstr "Identificador do cliente OAuth." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:88 +msgid "Base URL of success factors API." +msgstr "URL base da API de fatores de sucesso." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:95 +msgid "Success factors company identifier." +msgstr "Identificador da empresa dos fatores de sucesso." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:102 +msgid "Success factors user identifier." +msgstr "Identificador do usuário dos fatores de sucesso." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:109 +msgid "OAuth client secret." +msgstr "Segredo do cliente OAuth." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:116 +msgid "Type of SAP User (admin or user)." +msgstr "Tipo de usuário SAP (admin ou usuário)." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:122 +msgid "A comma-separated list of additional locales." +msgstr "Uma lista separada por vírgulas de localidades adicionais." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:126 +msgid "Transmit Total Hours" +msgstr "Transmitir total de horas" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:127 +msgid "Include totalHours in the transmitted completion data" +msgstr "Incluir totalHours nos dados de conclusão transmitidos" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:132 +msgid "" +"When set to True, the integration will use the generic edX service user " +"('sapsf_user_id') defined in the SAP Customer Configuration for course " +"completion." +msgstr "" +"Quando definido como True, a integração usará o usuário genérico do serviço " +"edX ('sapsf_user_id') definido na configuração do cliente SAP para " +"conclusão do curso." + +#: integrated_channels/xapi/models.py:33 +msgid "Version of xAPI." +msgstr "Versão do xAPI." + +#: integrated_channels/xapi/models.py:34 +msgid "URL of the LRS." +msgstr "URL do LRS." + +#: integrated_channels/xapi/models.py:35 +msgid "Key of xAPI LRS." +msgstr "Chave do xAPI LRS." + +#: integrated_channels/xapi/models.py:36 +msgid "secret of xAPI LRS." +msgstr "segredo do xAPI LRS." + +#: enterprise/admin/__init__.py:675 +msgid "" +"Preview the HTML template rendered in the context of a course enrollment." +msgstr "" +"Visualize o modelo HTML renderizado no contexto de inscrição em um curso." + +#: enterprise/admin/__init__.py:688 +msgid "" +"Preview the HTML template rendered in the context of a program enrollment." +msgstr "" +"Visualize o modelo HTML renderizado no contexto de uma inscrição no " +"programa." + +#: enterprise/admin/forms.py:52 +msgid "To add a single learner, enter an email address or username." +msgstr "" +"Para adicionar um único aluno, insira um endereço de e-mail ou nome de " +"usuário." + +#: enterprise/admin/forms.py:56 +msgid "" +"To add multiple learners, upload a .csv file that contains a column of email" +" addresses." +msgstr "" +"Para adicionar vários alunos, carregue um arquivo .csv que contenha uma " +"coluna de endereços de e-mail." + +#: enterprise/admin/forms.py:61 +msgid "" +"The .csv file must have a column of email addresses, indicated by the " +"heading 'email' in the first row. Optionally, the .csv file may contain a " +"column of course run keys, indicated by the heading 'course_id' in the first" +" row, to enroll learners in multiple courses." +msgstr "" +"O arquivo .csv deve conter uma coluna de endereços de email, indicada pelo " +"título ‘email’ na primeira linha. Opcionalmente, o arquivo .csv pode conter " +"uma coluna de chaves de execução do curso, indicada pelo título " +"'course_id' na primeira linha, para inscrever alunos em vários " +"cursos." + +#: enterprise/admin/forms.py:68 +msgid "Enroll these learners in this course" +msgstr "Inscreva esses alunos neste curso" + +#: enterprise/admin/forms.py:69 +msgid "To enroll learners in a course, enter a course ID." +msgstr "Para inscrever alunos em um curso, insira um ID do curso." + +#: enterprise/admin/forms.py:72 +msgid "Course enrollment track" +msgstr "Acompanhamento de inscrição no curso" + +#: enterprise/admin/forms.py:74 enterprise/api/v1/serializers.py:1342 +msgid "Audit" +msgstr "Auditar" + +#: enterprise/admin/forms.py:75 enterprise/api/v1/serializers.py:1343 +msgid "Verified" +msgstr "Verificado" + +#: enterprise/admin/forms.py:76 enterprise/api/v1/serializers.py:1344 +msgid "Professional Education" +msgstr "Educação Profissional" + +#: enterprise/admin/forms.py:77 enterprise/api/v1/serializers.py:1345 +msgid "Professional Education (no ID)" +msgstr "Educação Profissional (sem identificação)" + +#: enterprise/admin/forms.py:78 enterprise/api/v1/serializers.py:1346 +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +#: enterprise/admin/forms.py:79 enterprise/api/v1/serializers.py:1347 +msgid "Honor" +msgstr "Honra" + +#: enterprise/admin/forms.py:80 enterprise/api/v1/serializers.py:1348 +msgid "Unpaid Executive Education" +msgstr "Educação executiva não remunerada" + +#: enterprise/admin/forms.py:83 +msgid "Reason for manual enrollment" +msgstr "Motivo da inscrição manual" + +#: enterprise/admin/forms.py:84 +msgid "Salesforce Opportunity ID" +msgstr "ID de oportunidade do Salesforce" + +#: enterprise/admin/forms.py:86 +msgid "Discount percentage for manual enrollment" +msgstr "Porcentagem de desconto para inscrição manual" + +#: enterprise/admin/forms.py:87 +msgid "Discount percentage should be from 0 to 100" +msgstr "A porcentagem de desconto deve ser de 0 a 100" + +#: enterprise/admin/forms.py:102 +msgid "Notify learners of enrollment" +msgstr "Notificar os alunos sobre a inscrição" + +#: enterprise/admin/forms.py:104 +msgid "Send email" +msgstr "Enviar email" + +#: enterprise/admin/forms.py:105 +msgid "Do not notify" +msgstr "Não avise" + +#: enterprise/admin/forms.py:310 +msgid "Email/Username" +msgstr "E-mail/Nome de usuário" + +#: enterprise/admin/forms.py:311 +msgid "Enter an email address or username." +msgstr "Digite um endereço de e-mail ou nome de usuário." + +#: enterprise/admin/forms.py:315 +msgid "Course" +msgstr "Curso" + +#: enterprise/admin/forms.py:316 +msgid "Enter the course run key." +msgstr "Insira a chave de execução do curso." + +#: enterprise/admin/forms.py:434 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualizar" + +#: enterprise/admin/forms.py:435 +msgid "Hold Ctrl when clicking on button to open Preview in new tab" +msgstr "" +"Segure Ctrl ao clicar no botão para abrir Visualização em uma nova guia" + +#: enterprise/admin/forms.py:498 +msgid "Identity Provider" +msgstr "Provedor de identidade" + +#: enterprise/admin/forms.py:522 +msgid "" +"The specified Identity Provider does not exist. For more information, " +"contact a system administrator." +msgstr "" +"O provedor de identidade especificado não existe. Para obter mais " +"informações, entre em contato com um administrador do sistema." + +#: enterprise/admin/forms.py:533 +#, python-brace-format +msgid "" +"The site for the selected identity provider ({identity_provider_site}) does " +"not match the site for this enterprise customer " +"({enterprise_customer_site}). To correct this problem, select a site that " +"has a domain of '{identity_provider_site}', or update the identity provider " +"to '{enterprise_customer_site}'." +msgstr "" +"O site do provedor de identidade selecionado ( {identity_provider_site} ) " +"não corresponde ao site deste cliente corporativo ( " +"{enterprise_customer_site} ). Para corrigir esse problema, selecione um site" +" que tenha o domínio ' {identity_provider_site} ' ou atualize o " +"provedor de identidade para ' {enterprise_customer_site} '." + +#: enterprise/admin/forms.py:611 +#, python-brace-format +msgid "" +"\"{data_type}\" data type is not supported for enterprise customer " +"\"{enterprise_customer.name}\". Please select a different data type." +msgstr "" +"O tipo de dados "{data_type}" não é compatível com o cliente " +"corporativo "{enterprise_customer.name}". Selecione um tipo de " +"dados diferente." + +#: enterprise/admin/forms.py:628 +#, python-brace-format +msgid "" +"These catalogs for reporting do not match enterprisecustomer " +"{enterprise_customer}: {invalid_catalogs}" +msgstr "" +"Esses catálogos para relatórios não correspondem ao cliente corporativo " +"{enterprise_customer} : {invalid_catalogs}" + +#: enterprise/admin/forms.py:652 +msgid "Enter enterprise channel worker username." +msgstr "Insira o nome de usuário do funcionário do canal corporativo." + +#: enterprise/admin/forms.py:721 +msgid "" +"User specified is not linked to an active Enterprise Customer. Select " +"`Applies to all contexts` or choose a different user." +msgstr "" +"O usuário especificado não está vinculado a um cliente corporativo ativo. " +"Selecione `Aplica-se a todos os contextos` ou escolha um usuário diferente." + +#: enterprise/admin/forms.py:782 +msgid "" +"Please select different date range. There is another notification scheduled " +"in this date range." +msgstr "" +"Selecione um intervalo de datas diferente. Há outra notificação agendada " +"neste intervalo de datas." + +#: enterprise/admin/views.py:238 +msgid "Successfully requested the Data Sharing consent from learner." +msgstr "" +"Solicitou com sucesso o consentimento de compartilhamento de dados do aluno." + +#: enterprise/admin/views.py:460 +#, python-brace-format +msgid "{count} new learner was added to {enterprise_customer_name}." +msgid_plural "{count} new learners were added to {enterprise_customer_name}." +msgstr[0] "{count} novo aluno foi adicionado a {enterprise_customer_name} ." +msgstr[1] "" +"{count} novos alunos foram adicionados a {enterprise_customer_name} ." +msgstr[2] "" +"{count} novos alunos foram adicionados a {enterprise_customer_name} ." + +#: enterprise/admin/views.py:474 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following learners were already associated with this Enterprise " +"Customer: {list_of_emails}" +msgstr "" +"Os seguintes alunos já estavam associados a este cliente empresarial: " +"{list_of_emails}" + +#: enterprise/admin/views.py:484 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following learners are already associated with another Enterprise " +"Customer. These learners were not added to {enterprise_customer_name}: " +"{list_of_emails}" +msgstr "" +"Os alunos a seguir já estão associados a outro cliente empresarial. Esses " +"alunos não foram adicionados a {enterprise_customer_name} : {list_of_emails}" + +#: enterprise/admin/views.py:496 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following duplicate email addresses were not added: {list_of_emails}" +msgstr "" +"Os seguintes endereços de e-mail duplicados não foram adicionados: " +"{list_of_emails}" + +#: enterprise/admin/views.py:539 +#, python-brace-format +msgid "Error at line {line}: {message}\n" +msgstr "Erro na linha {line} : {message}\n" + +#: enterprise/admin/views.py:614 +#, python-brace-format +msgid "{enrolled_count} learner was enrolled in {enrolled_in}." +msgid_plural "{enrolled_count} learners were enrolled in {enrolled_in}." +msgstr[0] "O aluno {enrolled_count} foi matriculado em {enrolled_in} ." +msgstr[1] "Os alunos {enrolled_count} foram matriculados em {enrolled_in} ." +msgstr[2] "Os alunos {enrolled_count} foram matriculados em {enrolled_in} ." + +#: enterprise/admin/views.py:639 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following learners could not be enrolled in {enrolled_in}: {user_list}" +msgstr "" +"Os seguintes alunos não puderam ser matriculados em {enrolled_in} : " +"{user_list}" + +#: enterprise/admin/views.py:662 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following learners do not have an account on {platform_name}. They have " +"not been enrolled in {enrolled_in}. When these learners create an account, " +"they will be enrolled automatically: {pending_email_list}" +msgstr "" +"Os seguintes alunos não possuem uma conta em {platform_name} . Eles não " +"foram inscritos em {enrolled_in} . Quando esses alunos criarem uma conta, " +"eles serão inscritos automaticamente: {pending_email_list}" + +#: enterprise/admin/views.py:894 +#, python-brace-format +msgid "Email {email} is not associated with Enterprise Customer {ec_name}" +msgstr "O e-mail {email} não está associado ao cliente corporativo {ec_name}" + +#: enterprise/admin/views.py:958 +msgid "" +"Successfully written the \"Auth org id\" field for this enterprise customer." +msgstr "" +"O campo "Auth org id" foi escrito com sucesso para este cliente " +"corporativo." + +#: enterprise/api/utils.py:76 +#, python-brace-format +msgid "" +"{token_email} from {token_enterprise_name} has requested {token_number_codes} additional codes. Please reach out to them.\n" +"Additional Notes:\n" +"{token_notes}." +msgstr "" +"{token_email} de {token_enterprise_name} solicitou códigos adicionais {token_number_codes} . Por favor, entre em contato com eles.\n" +" Notas Adicionais:\n" +" {token_notes} ." + +#: enterprise/api/utils.py:83 +#, python-brace-format +msgid "" +"{token_email} from {token_enterprise_name} has requested " +"{token_number_codes} additional codes. Please reach out to them." +msgstr "" +"{token_email} de {token_enterprise_name} solicitou códigos adicionais " +"{token_number_codes} . Por favor, entre em contato com eles." + +#: enterprise/api/utils.py:89 +#, python-brace-format +msgid "" +"{token_email} from {token_enterprise_name} has requested additional codes. Please reach out to them.\n" +"Additional Notes:\n" +"{token_notes}." +msgstr "" +"{token_email} de {token_enterprise_name} solicitou códigos adicionais. Por favor, entre em contato com eles.\n" +" Notas Adicionais:\n" +" {token_notes} ." + +#: enterprise/api/utils.py:95 +#, python-brace-format +msgid "" +"{token_email} from {token_enterprise_name} has requested additional codes. " +"Please reach out to them." +msgstr "" +"{token_email} de {token_enterprise_name} solicitou códigos adicionais. Por " +"favor, entre em contato com eles." + +#: enterprise/api/v1/serializers.py:69 +msgid "Total count of items." +msgstr "Contagem total de itens." + +#: enterprise/api/v1/serializers.py:70 +msgid "URL to fetch next page of items." +msgstr "URL para buscar a próxima página de itens." + +#: enterprise/api/v1/serializers.py:71 +msgid "URL to fetch previous page of items." +msgstr "URL para buscar a página anterior de itens." + +#: enterprise/api/v1/serializers.py:72 +msgid "List of items." +msgstr "Lista de itens." + +#: enterprise/api/v1/views/coupon_codes.py:96 +#, python-brace-format +msgid "Code Management - Request for Codes by {token_enterprise_name}" +msgstr "" +"Gerenciamento de código - Solicitação de códigos por {token_enterprise_name}" + +#: enterprise/api/v1/views/coupon_codes.py:121 +#, python-brace-format +msgid "" +"[Enterprise API] Failure in sending e-mail to support. SupportEmail: " +"{token_cs_email}, UserEmail: {token_email}, EnterpriseName: " +"{token_enterprise_name}" +msgstr "" +"[Enterprise API] Falha no envio de e-mail para suporte. E-mail de suporte: " +"{token_cs_email} , E-mail de usuário: {token_email} , Nome da empresa: " +"{token_enterprise_name}" + +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_customer_catalog.py:189 +#, python-brace-format +msgid "" +"[Enterprise API] CourseKey not found in the Catalog. Course: {course_key}, " +"Catalog: {catalog_id}" +msgstr "" +"[Enterprise API] CourseKey não encontrado no catálogo. Curso: {course_key} ," +" Catálogo: {catalog_id}" + +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_customer_catalog.py:217 +#, python-brace-format +msgid "" +"[Enterprise API] CourseRun not found in the Catalog. CourseRun: {course_id}," +" Catalog: {catalog_id}" +msgstr "" +"[Enterprise API] CourseRun não encontrado no catálogo. CourseRun: " +"{course_id} , Catálogo: {catalog_id}" + +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_customer_catalog.py:245 +#, python-brace-format +msgid "" +"[Enterprise API] Program not found in the Catalog. Program: {program_uuid}, " +"Catalog: {catalog_id}" +msgstr "" +"[Enterprise API] Programa não encontrado no Catálogo. Programa: " +"{program_uuid} , Catálogo: {catalog_id}" + +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:477 +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:531 +#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:69 +#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:132 +msgid "" +"To use this endpoint, this package must be installed in an Open edX " +"environment." +msgstr "" +"Para usar este endpoint, este pacote deve ser instalado em um ambiente Open " +"edX." + +#: enterprise/api_client/discovery.py:60 +#: enterprise/api_client/discovery.py:399 enterprise/utils.py:1606 +msgid "" +"To get a CatalogIntegration object, this package must be installed in an " +"Open edX environment." +msgstr "" +"Para obter um objeto CatalogIntegration, este pacote deve ser instalado em " +"um ambiente Open edX." + +#: enterprise/api_client/discovery.py:65 +msgid "" +"To parse a Catalog API response, this package must be installed in an Open " +"edX environment." +msgstr "" +"Para analisar uma resposta da API do Catálogo, este pacote deve ser " +"instalado em um ambiente Open edX." + +#: enterprise/api_client/discovery.py:410 +msgid "The configured CatalogIntegration service user does not exist." +msgstr "O usuário do serviço CatalogIntegration configurado não existe." + +#: enterprise/api_client/discovery.py:413 +msgid "There is no active CatalogIntegration." +msgstr "Não há CatalogIntegration ativo." + +#: enterprise/api_client/ecommerce.py:43 +msgid "" +"To get a ecommerce_api_client, this package must be installed in an Open edX" +" environment." +msgstr "" +"Para obter um ecommerce_api_client, este pacote deve ser instalado em um " +"ambiente Open edX." + +#: enterprise/config/models.py:39 +msgid "" +"Specifies which user role assignments to update. If unspecified, will " +"update for all roles." +msgstr "" +"Especifica quais atribuições de função de usuário serão atualizadas. Se não " +"for especificado, será atualizado para todas as funções." + +#: enterprise/config/models.py:43 +msgid "Number of user role asssignments to update in each batch of updates." +msgstr "" +"Número de atribuições de funções de usuário a serem atualizadas em cada lote" +" de atualizações." + +#: enterprise/config/models.py:48 +msgid "The enterprise customer to limit role assignments to." +msgstr "O cliente corporativo ao qual limitar as atribuições de função." + +#: enterprise/config/models.py:53 +msgid "" +"If set, no updates or creates will occur; will instead iterate over the " +"assignments that would be modified or created" +msgstr "" +"Se definido, nenhuma atualização ou criação ocorrerá; em vez disso, irá " +"iterar sobre as atribuições que seriam modificadas ou criadas" + +#: enterprise/constants.py:13 +#, python-brace-format +msgid "" +"To log in using this SSO identity provider and access special course offers," +" you must first consent to share your learning achievements with " +"{enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Para fazer login usando este provedor de identidade SSO e acessar ofertas de" +" cursos especiais, você deve primeiro consentir em compartilhar suas " +"conquistas de aprendizagem com {enterprise_customer_name} ." + +#: enterprise/constants.py:17 +#, python-brace-format +msgid "" +"In order to sign in and access special offers, you must consent to share " +"your course data with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Para fazer login e acessar ofertas especiais, você deve consentir em " +"compartilhar os dados do seu curso com {enterprise_customer_name} ." + +#: enterprise/constants.py:21 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you do not consent to share your course data, that information may be " +"shared with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Se você não consentir em compartilhar os dados do seu curso, essas " +"informações poderão ser compartilhadas com {enterprise_customer_name} ." + +#: enterprise/constants.py:24 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to {platform_name}." +msgstr "Bem-vindo ao {platform_name} ." + +#: enterprise/constants.py:26 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have left the {strong_start}{enterprise_customer_name}{strong_end} " +"website and are now on the {platform_name} site. {enterprise_customer_name} " +"has partnered with {platform_name} to offer you high-quality, always " +"available learning programs to help you advance your knowledge and career. " +"{line_break}Please note that {platform_name} has a different " +"{privacy_policy_link_start}Privacy Policy {privacy_policy_link_end} from " +"{enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Você saiu do site {strong_start} {enterprise_customer_name} {strong_end} e " +"agora está no site {platform_name} . {enterprise_customer_name} fez parceria" +" com {platform_name} para oferecer programas de aprendizagem de alta " +"qualidade e sempre disponíveis para ajudá-lo a aprimorar seu conhecimento e " +"sua carreira. {line_break} Observe que {platform_name} tem uma Política de " +"Privacidade {privacy_policy_link_start} diferente {privacy_policy_link_end} " +"de {enterprise_customer_name} ." + +#: enterprise/constants.py:92 +msgid "" +"A series of Master’s-level courses to advance your career, created by top " +"universities and recognized by companies. MicroMasters Programs are credit-" +"eligible, provide in-demand knowledge and may be applied to accelerate a " +"Master’s Degree." +msgstr "" +"Uma série de cursos de mestrado para avançar na carreira, criados pelas " +"melhores universidades e reconhecidos pelas empresas. Os programas " +"MicroMasters são elegíveis para crédito, fornecem conhecimento sob demanda e" +" podem ser aplicados para acelerar um mestrado." + +#: enterprise/constants.py:98 +msgid "" +"Designed by industry leaders and top universities to enhance professional " +"skills, Professional Certificates develop the proficiency and expertise that" +" employers are looking for with specialized training and professional " +"education." +msgstr "" +"Projetados por líderes do setor e universidades de ponta para aprimorar as " +"habilidades profissionais, os Certificados Profissionais desenvolvem a " +"proficiência e o conhecimento que os empregadores procuram com treinamento " +"especializado e educação profissional." + +#: enterprise/constants.py:104 +msgid "" +"Created by world-renowned experts and top universities, XSeries are designed" +" to provide a deep understanding of key subjects through a series of " +"courses. Complete the series to earn a valuable XSeries Certificate that " +"illustrates your achievement." +msgstr "" +"Criada por especialistas de renome mundial e universidades de ponta, a " +"XSeries foi projetada para fornecer uma compreensão profunda dos principais " +"assuntos por meio de uma série de cursos. Complete a série para ganhar um " +"valioso Certificado XSeries que ilustra sua conquista." + +#: enterprise/forms.py:15 +msgid "" +"You have access to multiple organizations. Select the organization that you " +"will use to sign up for courses. If you want to change organizations, sign " +"out and sign back in." +msgstr "" +"Você tem acesso a várias organizações. Selecione a organização que você " +"usará para se inscrever nos cursos. Se você quiser mudar de organização, " +"saia e entre novamente." + +#: enterprise/forms.py:18 +msgid "Enter the organization name" +msgstr "Insira o nome da organização" + +#: enterprise/forms.py:20 +msgid "" +"Have an account through your company, school, or organization? Enter your " +"organization’s name below to sign in." +msgstr "" +"Tem uma conta na sua empresa, escola ou organização? Digite o nome da sua " +"organização abaixo para fazer login." + +#: enterprise/forms.py:23 +msgid "" +"The attempt to login with this organization name was not successful. Please " +"try again, or contact our support." +msgstr "" +"A tentativa de login com este nome de organização não foi bem-sucedida. Por " +"favor, tente novamente ou entre em contato com nosso suporte." + +#: enterprise/forms.py:60 +msgid "Enterprise not found" +msgstr "Empresa não encontrada" + +#: enterprise/forms.py:64 +msgid "Wrong Enterprise" +msgstr "Empresa Errada" + +#: enterprise/management/commands/migrate_enterprise_catalogs.py:30 +msgid "Username of a user authorized to access the Enterprise Catalog API." +msgstr "Nome de usuário autorizado a acessar a API do Catálogo Corporativo." + +#: enterprise/management/commands/migrate_enterprise_catalogs.py:36 +msgid "Comma separated list of uuids of enterprise catalogs to migrate." +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de uuids de catálogos corporativos para " +"migração." + +#: enterprise/management/commands/update_config_last_errored_at.py:64 +msgid "" +"\n" +" Set error state for configurations.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Defina o estado de erro para configurações.\n" +" " + +#: enterprise/messages.py:24 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}We could not enroll you in " +"{em_start}{item}{em_end}.{strong_end} {span_start}If you have questions or " +"concerns about sharing your data, please contact your learning manager at " +"{enterprise_customer_name}, or contact {link_start}{platform_name} " +"support{link_end}.{span_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Não foi possível inscrever você em {em_start} {item} {em_end}" +" . {strong_end} {span_start} Se você tiver dúvidas ou preocupações sobre o " +"compartilhamento de seus dados, entre em contato com seu gerente de " +"aprendizagem em {enterprise_customer_name} ou entre em contato com o suporte" +" {link_start} {platform_name} {link_end} . {span_end}" + +#: enterprise/messages.py:55 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}We could not gather price information for " +"{em_start}{item}{em_end}.{strong_end} {span_start}If you continue to have " +"these issues, please contact {link_start}{platform_name} " +"support{link_end}.{span_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Não foi possível coletar informações de preço para {em_start}" +" {item} {em_end} . {strong_end} {span_start} Se você continuar tendo esses " +"problemas, entre em contato com o suporte {link_start} {platform_name} " +"{link_end} . {span_end}" + +#: enterprise/messages.py:85 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}Something happened.{strong_end} {span_start}This {item} is not" +" currently open to new learners. Please start over and select a different " +"{item}.{span_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Algo aconteceu. {strong_end} {span_start} Este {item} não " +"está atualmente aberto a novos alunos. Comece novamente e selecione um " +"{item} diferente. {span_end}" + +#: enterprise/messages.py:111 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}Something happened.{strong_end} {span_start}Please reach out " +"to your learning administrator with the following error code and they will " +"be able to help you out.{span_end}{span_start}Error code: " +"{error_code}{span_end}{span_start}Username: {username}{span_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Algo aconteceu. {strong_end} {span_start} Entre em contato " +"com seu administrador de aprendizado com o seguinte código de erro e ele " +"poderá ajudá-lo. {span_end} {span_start} Código de erro: {error_code} " +"{span_end} {span_start} Nome de usuário: {username} {span_end}" + +#: enterprise/models.py:134 +msgid "Enterprise Customer Type" +msgstr "Tipo de cliente empresarial" + +#: enterprise/models.py:135 +msgid "Enterprise Customer Types" +msgstr "Tipos de clientes empresariais" + +#: enterprise/models.py:142 +msgid "Specifies enterprise customer type." +msgstr "Especifica o tipo de cliente empresarial." + +#: enterprise/models.py:202 enterprise/models.py:2892 +msgid "Enterprise Customer" +msgstr "Cliente corporativo" + +#: enterprise/models.py:203 +msgid "Enterprise Customers" +msgstr "Clientes empresariais" + +#: enterprise/models.py:210 +msgid "Enterprise Customer name." +msgstr "Nome do cliente corporativo." + +#: enterprise/models.py:230 +msgid "Hides course price on learning platform course confirmation screen." +msgstr "" +"Oculta o preço do curso na tela de confirmação do curso da plataforma de " +"aprendizagem." + +#: enterprise/models.py:253 +msgid "" +"Enables data sharing consent prompt for learners each time they enroll in a " +"course. If left unchecked, the prompt will not appear and relevant data will" +" not be shared." +msgstr "" +"Permite a solicitação de consentimento de compartilhamento de dados para os " +"alunos sempre que eles se matriculam em um curso. Se não for selecionado, o " +"prompt não aparecerá e os dados relevantes não serão compartilhados." + +#: enterprise/models.py:265 +msgid "" +"Setting to either require learners to accept data sharing consent at course " +"enrollment, or through an external process." +msgstr "" +"Configuração para exigir que os alunos aceitem o consentimento de " +"compartilhamento de dados na inscrição no curso ou por meio de um processo " +"externo." + +#: enterprise/models.py:274 +msgid "" +"Allows learners enrolling through learning platforms to select the audit " +"track." +msgstr "" +"Permite que os alunos inscritos por meio de plataformas de aprendizagem " +"selecionem o curso de auditoria." + +#: enterprise/models.py:282 +msgid "" +"Enables transmission of audit enrollment data from learning platform " +"learners." +msgstr "" +"Permite a transmissão de dados de inscrição de auditoria de alunos da " +"plataforma de aprendizagem." + +#: enterprise/models.py:290 +msgid "" +"Specifies whether to replace the display of potentially sensitive SSO " +"usernames with a more generic name, e.g. EnterpriseLearner." +msgstr "" +"Especifica se a exibição de nomes de usuários de SSO potencialmente " +"confidenciais deve ser substituída por um nome mais genérico, por exemplo, " +"EnterpriseLearner." + +#: enterprise/models.py:301 +msgid "" +"Specifies whether the customer is able to assign learners to cohorts upon " +"enrollment." +msgstr "" +"Especifica se o cliente pode atribuir alunos a coortes no momento da " +"inscrição." + +#: enterprise/models.py:306 +msgid "Customer Type" +msgstr "Tipo de Cliente" + +#: enterprise/models.py:319 +msgid "" +"Enables the scheduled reporting configurations screen on the administrator " +"portal." +msgstr "" +"Ativa a tela de configurações de relatórios agendados no portal do " +"administrador." + +#: enterprise/models.py:330 +msgid "" +"Enables the Single Sign On (SSO) configuration screen on the administrator " +"portal. " +msgstr "" +"Ativa a tela de configuração de Single Sign On (SSO) no portal do " +"administrador. " + +#: enterprise/models.py:345 +msgid "" +"Automatically enabled. If unchecked, learners won't have access to the " +"learner portal." +msgstr "" +"Ativado automaticamente. Se essa opção estiver desmarcada, os alunos não " +"terão acesso ao portal do aluno." + +#: enterprise/models.py:351 +msgid "" +"Specifies whether enterprise offers will be made known to learners in the " +"learner portal. This only applies to customers with “offers”, the old " +"version of learner credit." +msgstr "" +"Especifica se as ofertas empresariais serão divulgadas aos alunos no portal " +"do aluno. Isso se aplica apenas a clientes com “ofertas”, a versão antiga do" +" crédito estudantil." + +#: enterprise/models.py:363 +msgid "" +"Hides labor market data from learners (populated by features using Lightcast" +" integration). " +msgstr "" +"Oculta dados do mercado de trabalho dos alunos (preenchidos por recursos que" +" usam integração Lightcast). " + +#: enterprise/models.py:370 +msgid "" +"Automatically enabled. If unchecked, the learners won't be able to search " +"for a course on the learner portal." +msgstr "" +"Ativado automaticamente. Se essa opção estiver desmarcada, os alunos não " +"poderão procurar um curso no portal do aluno." + +#: enterprise/models.py:379 +msgid "" +"If checked, the learners will be able to see the link to CEN on the learner " +"portal dashboard." +msgstr "" +"Se marcada, os alunos poderão ver o link para o CEN no painel do portal do " +"aluno." + +#: enterprise/models.py:387 +msgid "" +"If checked, the learners will be able to see the pathways on the learner " +"portal dashboard." +msgstr "" +"Se marcada, os alunos poderão ver os caminhos no painel do portal do aluno." + +#: enterprise/models.py:395 +msgid "" +"If checked, the learners will be able to see the programs on the learner " +"portal dashboard." +msgstr "" +"Se marcada, os alunos poderão ver os programas no painel do portal do aluno." + +#: enterprise/models.py:403 +msgid "" +"If checked, the learners will be able to see the academies on the learner " +"portal dashboard." +msgstr "" +"Se marcada, os alunos poderão ver as academias no painel do portal do aluno." + +#: enterprise/models.py:410 +msgid "" +"Automatically enabled. Displays advanced analytics page on the administrator" +" portal, which includes skill and labor market data." +msgstr "" +"Ativado automaticamente. Exibe a página de análise avançada no portal do " +"administrador, que inclui dados de habilidades e do mercado de trabalho." + +#: enterprise/models.py:418 +msgid "" +"Enables the learning platform configuration screen on the administrator " +"portal." +msgstr "" +"Habilita a tela de configuração da plataforma de aprendizagem no portal do " +"administrador." + +#: enterprise/models.py:424 +msgid "" +"Allows a learner to input customer slug to identify their org in the SSO " +"process. Should be enabled for customers that leverage SSO." +msgstr "" +"Permite que um aluno insira o slug do cliente para identificar sua " +"organização no processo de SSO. Deve ser habilitado para clientes que " +"utilizam SSO." + +#: enterprise/models.py:430 +msgid "" +"Specifies whether the organization should have access to executive education" +" 2U content." +msgstr "" +"Especifica se a organização deve ter acesso ao conteúdo 2U de educação " +"executiva." + +#: enterprise/models.py:436 +msgid "" +"Display Demo data from analyitcs and learner progress report for demo " +"customer." +msgstr "" +"Exibir dados de demonstração de análises e relatório de progresso do aluno " +"para cliente de demonstração." + +#: enterprise/models.py:443 +msgid "" +"Email linked on learner portal as public point of contact, will default to " +"all admin users associated with this customer if left blank." +msgstr "" +"O e-mail vinculado no portal do aluno como ponto de contato público será " +"padronizado para todos os usuários administradores associados a este cliente" +" se for deixado em branco." + +#: enterprise/models.py:453 +msgid "" +"Specifies the discount percent used for enrollments from the enrollment API " +"where capturing the discount per order is not possible. This is passed to " +"ecommerce when creating orders for financial data reporting." +msgstr "" +"Especifica a porcentagem de desconto usada para inscrições da API de " +"inscrição onde não é possível capturar o desconto por pedido. Isso é passado" +" para o comércio eletrônico ao criar pedidos para relatórios de dados " +"financeiros." + +#: enterprise/models.py:467 +msgid "Specifies the default language for learners of the organization." +msgstr "Especifica o idioma padrão para alunos da organização." + +#: enterprise/models.py:477 +msgid "Specifies the sender alias for automated emails from the edX system." +msgstr "" +"Especifica o alias do remetente para emails automatizados do sistema edX." + +#: enterprise/models.py:485 +msgid "" +"Email address that will receive learner replies to automated edX emails." +msgstr "" +"Endereço de e-mail que receberá respostas dos alunos aos e-mails " +"automatizados do edX." + +#: enterprise/models.py:496 +msgid "" +"Message text shown on the learner portal dashboard for career engagement " +"network." +msgstr "" +"Texto da mensagem mostrado no painel do portal do aluno para rede de " +"engajamento profissional." + +#: enterprise/models.py:825 +msgid "" +"Course details were not found for course key {} - Course Catalog API " +"returned nothing. Proceeding with enrollment, but notifications won't be " +"sent" +msgstr "" +"Os detalhes do curso não foram encontrados para a chave do curso {} - A API " +"do Catálogo de Cursos não retornou nada. Prosseguindo com a inscrição, mas " +"as notificações não serão enviadas" + +#: enterprise/models.py:1050 +msgid "" +"When enabled along with `active`, all other linked enterprise customers for " +"this user will be marked as inactive upon save." +msgstr "" +"Quando habilitado junto com `ativo`, todos os outros clientes corporativos " +"vinculados para este usuário serão marcados como inativos ao salvar." + +#: enterprise/models.py:1057 +msgid "Enterprise Customer Learner" +msgstr "Aluno do cliente empresarial" + +#: enterprise/models.py:1058 +msgid "Enterprise Customer Learners" +msgstr "Alunos de clientes corporativos" + +#: enterprise/models.py:1638 +msgid "Logo images must be in .png format." +msgstr "As imagens do logotipo devem estar no formato .png." + +#: enterprise/models.py:1665 +msgid "Branding Configuration" +msgstr "Configuração de marca" + +#: enterprise/models.py:1666 +msgid "Branding Configurations" +msgstr "Configurações de marca" + +#: enterprise/models.py:1748 +msgid "Specifies whether this is default provider for enterprise customer." +msgstr "Especifica se este é o provedor padrão para clientes corporativos." + +#: enterprise/models.py:1831 +msgid "" +"The UUID of the course (not course run) in which the learner is entitled." +msgstr "O UUID do curso (não do curso) ao qual o aluno tem direito." + +#: enterprise/models.py:1841 +msgid "The enterprise learner to which this entitlement is attached." +msgstr "O aluno corporativo ao qual esse direito está vinculado." + +#: enterprise/models.py:1964 +msgid "The enterprise learner to which this enrollment is attached." +msgstr "O aluno corporativo ao qual esta inscrição está anexada." + +#: enterprise/models.py:1971 +msgid "The ID of the course in which the learner was enrolled." +msgstr "O ID do curso em que o aluno estava matriculado." + +#: enterprise/models.py:1978 +msgid "" +"Specifies whether a user marked this course as saved for later in the " +"learner portal." +msgstr "" +"Especifica se um usuário marcou este curso como salvo para uso posterior no " +"portal do aluno." + +#: enterprise/models.py:1994 +msgid "" +"Specifies whether the enterprise course enrollment's course enrollment " +"object was unenrolled." +msgstr "" +"Especifica se o objeto de inscrição no curso da inscrição no curso " +"corporativo foi cancelado." + +#: enterprise/models.py:2004 +msgid "" +"Specifies when an enterprise course enrollment's course enrollment object " +"was unenrolled." +msgstr "" +"Especifica quando a inscrição do objeto de inscrição em um curso empresarial" +" foi cancelada." + +#: enterprise/models.py:2186 +msgid "The course entitlement the associated subsidy is for." +msgstr "O direito ao curso ao qual se destina o subsídio associado." + +#: enterprise/models.py:2197 +msgid "The course enrollment the associated subsidy is for." +msgstr "A inscrição no curso a que se destina o subsídio associado." + +#: enterprise/models.py:2204 +msgid "" +"Whether the enterprise subsidy is revoked, e.g., when a user's license is " +"revoked." +msgstr "" +"Se o subsídio empresarial é revogado, por exemplo, quando a licença de um " +"usuário é revogada." + +#: enterprise/models.py:2335 +msgid "" +"Query parameters which will be used to filter the discovery service's " +"search/all endpoint results, specified as a JSON object. An empty JSON " +"object means that all available content items will be included in the " +"catalog." +msgstr "" +"Parâmetros de consulta que serão usados para filtrar os resultados de " +"pesquisa/todos os endpoints do serviço de descoberta, especificados como um " +"objeto JSON. Um objeto JSON vazio significa que todos os itens de conteúdo " +"disponíveis serão incluídos no catálogo." + +#: enterprise/models.py:2350 +msgid "" +"Specifies whether the catalog is allowed to include exec ed (2U) courses. " +"This means that, when the content_filter specifies that 'course' content " +"types should be included in the catalog, executive-education-2u course types" +" won't be excluded from the content of the associated catalog." +msgstr "" +"Especifica se o catálogo pode incluir cursos de educação executiva (2U). " +"Isso significa que, quando o content_filter especifica que os tipos de " +"conteúdo 'curso' devem ser incluídos no catálogo, os tipos de curso " +"executive-education-2u não serão excluídos do conteúdo do catálogo " +"associado." + +#: enterprise/models.py:2357 +msgid "Enterprise Catalog Query" +msgstr "Consulta ao Catálogo Corporativo" + +#: enterprise/models.py:2358 +msgid "Enterprise Catalog Queries" +msgstr "Consultas ao Catálogo Corporativo" + +#: enterprise/models.py:2445 +msgid "" +"Query parameters which will be used to filter the discovery service's " +"search/all endpoint results, specified as a Json object. An empty Json " +"object means that all available content items will be included in the " +"catalog." +msgstr "" +"Parâmetros de consulta que serão usados para filtrar os resultados de " +"pesquisa/todos os endpoints do serviço de descoberta, especificados como um " +"objeto Json. Um objeto Json vazio significa que todos os itens de conteúdo " +"disponíveis serão incluídos no catálogo." + +#: enterprise/models.py:2453 +msgid "" +"Ordered list of enrollment modes which can be displayed to learners for " +"course runs in this catalog." +msgstr "" +"Lista ordenada de modos de inscrição que podem ser exibidos aos alunos " +"durante a execução do curso neste catálogo." + +#: enterprise/models.py:2459 +msgid "" +"Specifies whether courses should be published with direct-to-audit " +"enrollment URLs." +msgstr "" +"Especifica se os cursos devem ser publicados com URLs de inscrição direta " +"para auditoria." + +#: enterprise/models.py:2466 +msgid "Enterprise Customer Catalog" +msgstr "Catalogo do Cliente corporativo" + +#: enterprise/models.py:2467 enterprise/models.py:3014 +msgid "Enterprise Customer Catalogs" +msgstr "Catálogos de clientes corporativos" + +#: enterprise/models.py:2734 +msgid "" +"Fill in a standard Django template that, when rendered, produces the email you want sent to newly-enrolled Enterprise Customer learners. The following variables may be available:\n" +"
  • user_name: A human-readable name for the person being emailed. Be sure to handle the case where this is not defined, as it may be missing in some cases. It may also be a username, if the learner hasn't configured their \"real\" name in the system.
  • organization_name: The name of the organization sponsoring the enrollment.
  • enrolled_in: Details of the course or program that was enrolled in. It may contain:
    • name: The name of the enrollable item (e.g., \"Demo Course\").
    • url: A link to the homepage of the enrolled-in item.
    • branding: A custom branding name for the enrolled-in item. For example, the branding of a MicroMasters program would be \"MicroMasters\".
    • start: The date the enrolled-in item becomes available. Render this to text using the Django `date` template filter (see the Django documentation).
    • type: Whether the enrolled-in item is a course, a program, or something else.
" +msgstr "" +"Preencha um modelo padrão do Django que, quando renderizado, produz o e-mail que você deseja enviar aos alunos do Enterprise Customer recém-inscritos. As seguintes variáveis podem estar disponíveis:\n" +"
  • user_name: um nome legível para a pessoa que está sendo enviada por e-mail. Certifique-se de tratar o caso em que isso não está definido, pois pode estar faltando em alguns casos. Também pode ser um nome de usuário, caso o aluno não tenha configurado seu nome “real” no sistema.
  • nome_da_organização: o nome da organização que patrocina a inscrição.
  • matriculado_in: Detalhes do curso ou programa em que foi matriculado. Pode conter:
    • nome: O nome do item inscrivel (por exemplo, "Curso Demo").
    • url: Um link para a página inicial do item inscrito.
    • marca: um nome de marca personalizado para o item inscrito. Por exemplo, a marca de um programa MicroMasters seria "MicroMasters".
    • início: A data em que o item inscrito fica disponível. Renderize isso em texto usando o filtro de template `date` do Django (veja a documentação do Django ).
    • tipo: se o item inscrito é um curso, programa ou outra coisa.
" + +#: enterprise/models.py:2752 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter a string that can be used to generate a dynamic subject line for " +"notification emails. The placeholder {course_name} will be replaced with the" +" name of the course or program that was enrolled in." +msgstr "" +"Insira uma string que possa ser usada para gerar uma linha de assunto " +"dinâmica para emails de notificação. O espaço reservado {course_name} será " +"substituído pelo nome do curso ou programa em que foi matriculado." + +#: enterprise/models.py:2894 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: enterprise/models.py:2895 +msgid "Include Date" +msgstr "Incluir data" + +#: enterprise/models.py:2896 +msgid "Include date in the report file name" +msgstr "Incluir data no nome do arquivo do relatório" + +#: enterprise/models.py:2902 +msgid "Delivery Method" +msgstr "Método de Entrega" + +#: enterprise/models.py:2903 +msgid "The method in which the data should be sent." +msgstr "O método pelo qual os dados devem ser enviados." + +#: enterprise/models.py:2908 +msgid "" +"Specifies whether report should be compressed. Without compression files " +"will not be password protected or encrypted." +msgstr "" +"Especifica se o relatório deve ser compactado. Sem compactação, os arquivos " +"não serão protegidos por senha ou criptografados." + +#: enterprise/models.py:2915 +msgid "PGP Encryption Key" +msgstr "Chave de criptografia PGP" + +#: enterprise/models.py:2916 +msgid "The key for encryption, if PGP encrypted file is required." +msgstr "" +"A chave para criptografia, se o arquivo criptografado PGP for necessário." + +#: enterprise/models.py:2924 +msgid "Data Type" +msgstr "Tipo de dados" + +#: enterprise/models.py:2925 +msgid "The type of data this report should contain." +msgstr "O tipo de dados que este relatório deve conter." + +#: enterprise/models.py:2932 +msgid "Report Type" +msgstr "Tipo de relatório" + +#: enterprise/models.py:2933 +msgid "The type this report should be sent as, e.g. CSV." +msgstr "O tipo em que este relatório deve ser enviado, por exemplo, CSV." + +#: enterprise/models.py:2937 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: enterprise/models.py:2938 +msgid "The email(s), one per line, where the report should be sent." +msgstr "O(s) email(s), um por linha, para onde o relatório deve ser enviado." + +#: enterprise/models.py:2945 +msgid "Frequency" +msgstr "Frequência" + +#: enterprise/models.py:2946 +msgid "" +"The frequency interval (daily, weekly, or monthly) that the report should be" +" sent." +msgstr "" +"O intervalo de frequência (diário, semanal ou mensal) em que o relatório " +"deve ser enviado." + +#: enterprise/models.py:2951 +msgid "Day of Month" +msgstr "Dia do mês" + +#: enterprise/models.py:2952 +msgid "" +"The day of the month to send the report. This field is required and only " +"valid when the frequency is monthly." +msgstr "" +"O dia do mês para enviar o relatório. Este campo é obrigatório e válido " +"apenas quando a frequência for mensal." + +#: enterprise/models.py:2960 +msgid "Day of Week" +msgstr "Dia da semana" + +#: enterprise/models.py:2961 +msgid "" +"The day of the week to send the report. This field is required and only " +"valid when the frequency is weekly." +msgstr "" +"O dia da semana para enviar o relatório. Este campo é obrigatório e válido " +"apenas quando a frequência for semanal." + +#: enterprise/models.py:2965 +msgid "Hour of Day" +msgstr "Hora do dia" + +#: enterprise/models.py:2966 +msgid "" +"The hour of the day to send the report, in Eastern Standard Time (EST). This" +" is required for all frequency settings." +msgstr "" +"A hora do dia para enviar o relatório, no Horário Padrão do Leste (EST). " +"Isto é necessário para todas as configurações de frequência." + +#: enterprise/models.py:2974 +msgid "" +"This password will be used to secure the zip file. It will be encrypted when" +" stored in the database." +msgstr "" +"Esta senha será usada para proteger o arquivo zip. Ele será criptografado " +"quando armazenado no banco de dados." + +#: enterprise/models.py:2981 +msgid "SFTP Host name" +msgstr "Nome do host SFTP" + +#: enterprise/models.py:2982 +msgid "If the delivery method is sftp, the host to deliver the report to." +msgstr "" +"Se o método de entrega for sftp, o host ao qual o relatório será entregue." + +#: enterprise/models.py:2987 +msgid "SFTP Port" +msgstr "Porta SFTP" + +#: enterprise/models.py:2988 +msgid "If the delivery method is sftp, the port on the host to connect to." +msgstr "Se o método de entrega for sftp, a porta no host à qual se conectar." + +#: enterprise/models.py:2995 +msgid "SFTP username" +msgstr "Nome de usuário SFTP" + +#: enterprise/models.py:2996 +msgid "" +"If the delivery method is sftp, the username to use to securely access the " +"host." +msgstr "" +"Se o método de entrega for sftp, o nome de usuário a ser usado para acessar " +"o host com segurança." + +#: enterprise/models.py:3002 +msgid "" +"If the delivery method is sftp, the password to use to securely access the " +"host. The password will be encrypted when stored in the database." +msgstr "" +"Se o método de entrega for sftp, a senha a ser usada para acessar o host com" +" segurança. A senha será criptografada quando armazenada no banco de dados." + +#: enterprise/models.py:3009 +msgid "SFTP file path" +msgstr "Caminho do arquivo SFTP" + +#: enterprise/models.py:3010 +msgid "" +"If the delivery method is sftp, the path on the host to deliver the report " +"to." +msgstr "" +"Se o método de entrega for sftp, o caminho no host para o qual o relatório " +"será entregue." + +#: enterprise/models.py:3118 +msgid "Delivery method cannot be updated" +msgstr "O método de entrega não pode ser atualizado" + +#: enterprise/models.py:3134 +msgid "Day of week must be set if the frequency is weekly." +msgstr "O dia da semana deverá ser definido se a frequência for semanal." + +#: enterprise/models.py:3138 +msgid "Day of month must be set if the frequency is monthly." +msgstr "O dia do mês deverá ser definido se a frequência for mensal." + +#: enterprise/models.py:3141 +msgid "Frequency must be set to either daily, weekly, or monthly." +msgstr "A frequência deve ser definida como diária, semanal ou mensal." + +#: enterprise/models.py:3147 +msgid "Email(s) must be set if the delivery method is email." +msgstr "E-mail(s) deverão ser definidos se o método de entrega for e-mail." + +#: enterprise/models.py:3151 +msgid "Decrypted password must be set if the delivery method is email." +msgstr "" +"A senha descriptografada deverá ser definida se o método de entrega for " +"e-mail." + +#: enterprise/models.py:3155 +msgid "SFTP Hostname must be set if the delivery method is sftp." +msgstr "" +"O nome do host SFTP deverá ser definido se o método de entrega for sftp." + +#: enterprise/models.py:3157 +msgid "SFTP username must be set if the delivery method is sftp." +msgstr "" +"O nome de usuário SFTP deverá ser definido se o método de entrega for sftp." + +#: enterprise/models.py:3159 +msgid "SFTP File Path must be set if the delivery method is sftp." +msgstr "" +"O caminho do arquivo SFTP deverá ser definido se o método de entrega for " +"sftp." + +#: enterprise/models.py:3162 +msgid "Decrypted SFTP password must be set if the delivery method is SFTP." +msgstr "" +"A senha SFTP descriptografada deverá ser definida se o método de entrega for" +" SFTP." + +#: enterprise/models.py:3225 +msgid "" +"The EnterpriseCustomer for which the role is assigned to for the provided " +"user. Defaults to the first active Enterprise Customer that the user is " +"linked to.If another Enterprise Customer object is desired, please first " +"create the record then modify the enterprise customer field by using the " +"drop down." +msgstr "" +"O EnterpriseCustomer ao qual a função é atribuída ao usuário fornecido. O " +"padrão é o primeiro Cliente Corporativo ativo ao qual o usuário está " +"vinculado. Se outro objeto Cliente Corporativo for desejado, primeiro crie o" +" registro e depois modifique o campo do cliente corporativo usando o menu " +"suspenso." + +#: enterprise/models.py:3514 +msgid "Filters to show banner notifications conditionally." +msgstr "Filtros para mostrar notificações de banner condicionalmente." + +#: enterprise/models.py:3519 +msgid "Admin Notification Filter" +msgstr "Filtro de notificação do administrador" + +#: enterprise/models.py:3520 +msgid "Admin Notification Filters" +msgstr "Filtros de notificação de administrador" + +#: enterprise/models.py:3546 +msgid "" +"Notification banner title which will appear to enterprise admin on admin " +"portal." +msgstr "" +"Título do banner de notificação que aparecerá para o administrador " +"corporativo no portal de administração." + +#: enterprise/models.py:3554 +msgid "" +"Notification banner text which will appear to enterprise admin on admin " +"portal. You can enter maximum of 512 characters. This text support markdown." +" See https://commonmark.org/help/ for the supported markdown features." +msgstr "" +"Texto do banner de notificação que aparecerá para o administrador " +"corporativo no portal de administração. Você pode inserir no máximo 512 " +"caracteres. Este texto suporta remarcação. Consulte " +"https://commonmark.org/help/ para obter os recursos de redução suportados." + +#: enterprise/models.py:3571 +msgid "Admin Notification" +msgstr "Notificação do administrador" + +#: enterprise/models.py:3572 +msgid "Admin Notifications" +msgstr "Notificações de administrador" + +#: enterprise/models.py:3610 +msgid "Admin Notification Read" +msgstr "Leitura de notificação do administrador" + +#: enterprise/models.py:3611 +msgid "Admin Notifications Read" +msgstr "Leitura de notificações de administrador" + +#: enterprise/models.py:3644 enterprise/models.py:3748 +#: enterprise/models.py:3891 +msgid "The enterprise that can be linked using this key." +msgstr "A empresa que pode ser vinculada usando esta chave." + +#: enterprise/models.py:3653 +msgid "The number of times this key can be used to link a learner." +msgstr "" +"O número de vezes que esta chave pode ser usada para vincular um aluno." + +#: enterprise/models.py:3662 +msgid "The key will no longer be valid after this date." +msgstr "A chave não será mais válida após esta data." + +#: enterprise/models.py:3671 +msgid "" +"Specifies if the key is active. Once deactivated, the key is no longer valid" +" and cannot be reactivated." +msgstr "" +"Especifica se a chave está ativa. Uma vez desativada, a chave não será mais " +"válida e não poderá ser reativada." + +#: enterprise/models.py:3752 +msgid "ChatGPT prompt." +msgstr "Solicitação do ChatGPT." + +#: enterprise/models.py:3754 +msgid "ChatGPT response." +msgstr "Resposta do ChatGPT." + +#: enterprise/models.py:3755 +msgid "Prompt type." +msgstr "Tipo de prompt." + +#: enterprise/models.py:3759 +msgid "ChatGPT Response" +msgstr "Resposta do ChatGPT" + +#: enterprise/models.py:3760 +msgid "ChatGPT Responses" +msgstr "Respostas do ChatGPT" + +#: enterprise/models.py:3868 +msgid "Enterprise Customer SSO Configuration" +msgstr "Configuração de SSO do cliente empresarial" + +#: enterprise/models.py:3869 +msgid "Enterprise Customer SSO Configurations" +msgstr "Configurações de SSO do cliente empresarial" + +#: enterprise/models.py:3878 +msgid "The display name of the SSO configuration." +msgstr "O nome de exibição da configuração de SSO." + +#: enterprise/models.py:3900 +msgid "" +"Specifies whether the integration with the SSO orchestration is active." +msgstr "Especifica se a integração com a orquestração de SSO está ativa." + +#: enterprise/models.py:3909 +msgid "The identity provider integrated with by the SSO orchestrator ." +msgstr "O provedor de identidade integrado pelo orquestrador de SSO." + +#: enterprise/models.py:3918 +msgid "The metadata url of the identity provider." +msgstr "A URL de metadados do provedor de identidade." + +#: enterprise/models.py:3926 +msgid "The metadata xml of the identity provider." +msgstr "O xml de metadados do provedor de identidade." + +#: enterprise/models.py:3935 +msgid "The entity id of the identity provider." +msgstr "O ID da entidade do provedor de identidade." + +#: enterprise/models.py:3944 +msgid "" +"Specifies whether the integration with the customer's identity provider " +"should auto update metadata." +msgstr "" +"Especifica se a integração com o provedor de identidade do cliente deve " +"atualizar automaticamente os metadados." + +#: enterprise/models.py:3998 +msgid "" +"The date and time when the configuration was submitted to the SSO " +"orchestration." +msgstr "" +"A data e hora em que a configuração foi enviada para a orquestração de SSO." + +#: enterprise/models.py:4006 +msgid "" +"The date and time when the configuration was completed by the SSO " +"orchestration." +msgstr "" +"A data e hora em que a configuração foi concluída pela orquestração de SSO." + +#: enterprise/models.py:4014 +msgid "" +"The date and time when the configuration was validated and used for the " +"first time." +msgstr "" +"A data e hora em que a configuração foi validada e usada pela primeira vez." + +#: enterprise/models.py:4022 +msgid "" +"The date and time when the orchestrator encountered an error during " +"configuration." +msgstr "" +"A data e hora em que o orquestrador encontrou um erro durante a " +"configuração." + +#: enterprise/models.py:4031 +msgid "" +"Whether admin has indicated the service provider metadata was uploaded." +msgstr "" +"Se o administrador indicou que os metadados do provedor de serviços foram " +"carregados." + +#: enterprise/models.py:4041 enterprise/models.py:4077 +msgid "" +"SAP specific configuration: the timeout interval for the OData API in " +"seconds." +msgstr "" +"Configuração específica do SAP: o intervalo de tempo limite da API OData em " +"segundos." + +#: enterprise/models.py:4051 +msgid "SAP specific configuration: the root url of the OData API." +msgstr "Configuração específica do SAP: o URL raiz da API OData." + +#: enterprise/models.py:4060 +msgid "SAP specific configuration: the company id of the OData API." +msgstr "Configuração específica do SAP: o ID da empresa da API OData." + +#: enterprise/models.py:4069 +msgid "" +"SAP specific configuration: the root url of the SAP SuccessFactors OAuth " +"API." +msgstr "" +"Configuração específica do SAP: o URL raiz da API SAP SuccessFactors OAuth." + +#: enterprise/models.py:4086 +msgid "" +"SAP specific configuration: the private key used to sign the SAML assertion." +msgstr "" +"Configuração específica do SAP: a chave privada usada para assinar a " +"asserção SAML." + +#: enterprise/models.py:4095 +msgid "SAP specific configuration: the client id of the OData API." +msgstr "Configuração específica do SAP: o ID do cliente da API OData." + +#: enterprise/models.py:4104 +msgid "SAP specific configuration: the user id of the OAuth API." +msgstr "Configuração específica do SAP: o ID do usuário da API OAuth." + +#: enterprise/models.py:4126 +msgid "Field is locked as the configuration has already been submitted." +msgstr "O campo está bloqueado porque a configuração já foi enviada." + +#: enterprise/models.py:4164 +msgid "Record has already been submitted for configuration." +msgstr "O registro já foi enviado para configuração." + +#: enterprise/models.py:4214 +msgid "Specifies enterprise group name." +msgstr "Especifica o nome do grupo empresarial." + +#: enterprise/models.py:4227 +msgid "Enterprise Group" +msgstr "Grupo Empresarial" + +#: enterprise/models.py:4228 +msgid "Enterprise Groups" +msgstr "Grupos Empresariais" + +#: enterprise/models.py:4264 +msgid "Enterprise Group Membership" +msgstr "Associação ao Grupo Empresarial" + +#: enterprise/models.py:4265 +msgid "Enterprise Group Memberships" +msgstr "Associações a grupos empresariais" + +#: enterprise/templates/enterprise/_data_sharing_decline_modal.html:7 +#: enterprise/views.py:1612 enterprise/views.py:2114 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/clear_learners_data_sharing_consent.html:18 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:47 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:6 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/transmit_courses_metadata.html:18 +msgid "Home" +msgstr "Página inicial" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/clear_learners_data_sharing_consent.html:33 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/clear_learners_data_sharing_consent.html:40 +msgid "Clear Data Sharing Consent" +msgstr "Consentimento claro de compartilhamento de dados" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:65 +msgid "Manage Learners" +msgstr "Gerenciar Estudantes" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:68 +msgid "Search Term: " +msgstr "Termo de pesquisa: " + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:87 +msgid "Search email address or username" +msgstr "Pesquise endereço de e-mail ou nome de usuário" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:98 +msgid "User Email" +msgstr "E-mail do Usuário" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:99 +msgid "Username" +msgstr "Usuário" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:100 +msgid "Linked Date" +msgstr "Data vinculada" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:101 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:141 +msgid "Enroll" +msgstr "Matricular" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:139 +msgid "Learner Email" +msgstr "E-mail do aluno" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:140 +msgid "Date Added" +msgstr "Data Adicionada" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:162 +msgid "Link learners" +msgstr "Vincular alunos" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:21 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:28 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:41 +msgid "Setup Auth org id" +msgstr "Configurar ID da organização de autenticação" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:46 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/transmit_courses_metadata.html:33 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/transmit_courses_metadata.html:40 +msgid "Transmit Courses Metadata" +msgstr "Transmitir metadados de cursos" + +#: enterprise/templates/enterprise/enterprise_customer_login_page.html:44 +#: enterprise/templates/enterprise/enterprise_customer_select_form.html:50 +#: enterprise/views.py:372 enterprise/views.py:1608 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: enterprise/utils.py:144 +msgid "" +"Either \"Email or Username\" or \"CSV bulk upload\" must be specified, but " +"both were." +msgstr "" +""E-mail ou nome de usuário" ou "upload em massa de CSV" " +"devem ser especificados, mas ambos foram." + +#: enterprise/utils.py:147 +msgid "Error: Learners could not be added. Correct the following errors." +msgstr "Erro: não foi possível adicionar alunos. Corrija os seguintes erros." + +#: enterprise/utils.py:149 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment track {course_mode} is not available for course {course_id}." +msgstr "" +"A faixa de inscrição {course_mode} não está disponível para o curso " +"{course_id} ." + +#: enterprise/utils.py:151 +msgid "Select a course enrollment track for the given course(s)." +msgstr "Selecione um plano de inscrição para o(s) curso(s) fornecido(s)." + +#: enterprise/utils.py:153 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not retrieve details for the course ID {course_id}. Specify a valid " +"ID." +msgstr "" +"Não foi possível recuperar detalhes do ID do curso {course_id} . Especifique" +" um ID válido." + +#: enterprise/utils.py:156 +msgid "" +"Either \"CSV bulk upload\" or a singular course ID may be used for manual " +"enrollments, but not both together." +msgstr "" +"Tanto o "upload em massa de CSV" quanto um ID de curso único podem" +" ser usados para inscrições manuais, mas não ambos juntos." + +#: enterprise/utils.py:160 +#, python-brace-format +msgid "{argument} does not appear to be a valid email address." +msgstr "{argument} não parece ser um endereço de e-mail válido." + +#: enterprise/utils.py:162 +#, python-brace-format +msgid "" +"{argument} does not appear to be a valid email address or known username" +msgstr "" +"{argument} não parece ser um endereço de e-mail válido ou nome de usuário " +"conhecido" + +#: enterprise/utils.py:165 +#, python-brace-format +msgid "" +"Expected a CSV file with [{expected_columns}] columns, but found " +"[{actual_columns}] columns instead." +msgstr "" +"Esperava um arquivo CSV com colunas [ {expected_columns} ], mas encontrou " +"colunas [ {actual_columns} ] em vez disso." + +#: enterprise/utils.py:169 +msgid "Reason field is required but was not filled." +msgstr "O campo motivo é obrigatório mas não foi preenchido." + +#: enterprise/utils.py:172 +msgid "" +"Either \"Email or Username\" or \"CSV bulk upload\" must be specified, but " +"neither were." +msgstr "" +""E-mail ou nome de usuário" ou "upload em massa de CSV" " +"devem ser especificados, mas nenhum deles foi especificado." + +#: enterprise/utils.py:175 +#, python-brace-format +msgid "" +"User with email address {email} is already registered with Enterprise " +"Customer {ec_name}" +msgstr "" +"O usuário com endereço de e-mail {email} já está registrado no cliente " +"corporativo {ec_name}" + +#: enterprise/utils.py:177 +msgid "User is not linked with Enterprise Customer" +msgstr "O usuário não está vinculado ao Cliente Corporativo" + +#: enterprise/utils.py:178 +#, python-brace-format +msgid "User with email address {email} doesn't exist." +msgstr "O usuário com endereço de e-mail {email} não existe." + +#: enterprise/utils.py:179 +#, python-brace-format +msgid "Course ID {course_id} doesn't exist in Enterprise Customer's Catalog" +msgstr "" +"O ID do curso {course_id} não existe no catálogo do cliente empresarial" + +#: enterprise/utils.py:181 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enterprise channel worker user with the username " +"\"{channel_worker_username}\" was not found." +msgstr "" +"O usuário trabalhador do canal corporativo com o nome de usuário " " +"{channel_worker_username} " não foi encontrado." + +#: enterprise/utils.py:184 +msgid "" +"Unable to parse CSV file. Please make sure it is a CSV 'utf-8' encoded file." +msgstr "" +"Não foi possível analisar o arquivo CSV. Certifique-se de que seja um " +"arquivo CSV codificado 'utf-8'." + +#: enterprise/utils.py:187 +msgid "Discount percentage should be from 0 to 100." +msgstr "A porcentagem de desconto deve ser de 0 a 100." + +#: enterprise/utils.py:397 +#, python-brace-format +msgid "You've been enrolled in {course_name}!" +msgstr "Você foi inscrito em {course_name} !" + +#: enterprise/utils.py:556 enterprise/utils.py:635 +msgid "`user` must have one of either `email` or `user_email`." +msgstr "`user` deve ter um entre `email` ou `user_email`." + +#: enterprise/validators.py:30 +msgid "Value entered is not a valid hex color code." +msgstr "O valor inserido não é um código de cor hexadecimal válido." + +#: enterprise/validators.py:41 +msgid "Unsupported file extension." +msgstr "Extensão de arquivo não suportada." + +#: enterprise/validators.py:52 +#, python-format +msgid "The logo image file size must be less than or equal to %s KB." +msgstr "" +"O tamanho do arquivo da imagem do logotipo deve ser menor ou igual a %s KB." + +#: enterprise/views.py:211 +msgid "" +"The following method from the Open edX platform is necessary for this view " +"but isn't available." +msgstr "" +"O método a seguir da plataforma Open edX é necessário para esta " +"visualização, mas não está disponível." + +#: enterprise/views.py:232 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} home page" +msgstr "página inicial {platform_name}" + +#: enterprise/views.py:352 +msgid "Data sharing consent required" +msgstr "É necessário consentimento para compartilhamento de dados" + +#: enterprise/views.py:353 +msgid "Consent to share your data" +msgstr "Autorização para compartilhar seus dados" + +#: enterprise/views.py:355 +#, python-brace-format +msgid "" +"Per the {start_link}Data Sharing Policy{end_link}, " +"{bold_start}{enterprise_customer_name}{bold_end} would like to know about:" +msgstr "" +"De acordo com a Política de Compartilhamento de Dados {start_link} " +"{end_link} , {bold_start} {enterprise_customer_name} {bold_end} gostaria de " +"saber sobre:" + +#: enterprise/views.py:366 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to allow {platform_name} to share data about my enrollment, " +"completion and performance in all {platform_name} courses and programs where" +" my enrollment is sponsored by {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Concordo em permitir que {platform_name} compartilhe dados sobre minha " +"inscrição, conclusão e desempenho em todos os cursos e programas " +"{platform_name} onde minha inscrição é patrocinada por " +"{enterprise_customer_name} ." + +#: enterprise/views.py:373 +msgid "Decline and go back" +msgstr "Recuse e volte" + +#: enterprise/views.py:374 +msgid "Data Sharing Policy" +msgstr "Política de Compartilhamento de Dados" + +#: enterprise/views.py:376 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment, completion, and performance data that may be shared with " +"{enterprise_customer_name} (or its designee) for these courses and programs " +"are limited to the following:" +msgstr "" +"Os dados de inscrição, conclusão e desempenho que podem ser compartilhados " +"com {enterprise_customer_name} (ou seu representante) para esses cursos e " +"programas estão limitados ao seguinte:" + +#: enterprise/views.py:383 +#, python-brace-format +msgid "" +"My email address for my {platform_name} account, and the date when I created" +" my {platform_name} account" +msgstr "" +"Meu endereço de e-mail da minha conta {platform_name} e a data em que criei " +"minha conta {platform_name}" + +#: enterprise/views.py:389 +#, python-brace-format +msgid "" +"My {platform_name} ID, and if I log in via single sign-on, my " +"{enterprise_customer_name} SSO user-ID" +msgstr "" +"Meu ID {platform_name} e, se eu fizer login por meio de logon único, meu ID " +"de usuário SSO {enterprise_customer_name}" + +#: enterprise/views.py:395 +#, python-brace-format +msgid "My {platform_name} username" +msgstr "Meu nome de usuário {platform_name}" + +#: enterprise/views.py:396 +msgid "My country or region of residence" +msgstr "Meu país ou região de residência" + +#: enterprise/views.py:398 +msgid "" +"What courses and/or programs I've enrolled in or unenrolled from, what track" +" I enrolled in (audit or verified) and the date when I enrolled in each " +"course or program" +msgstr "" +"Em quais cursos e/ou programas me inscrevi ou cancelei, em qual curso me " +"inscrevi (auditoria ou verificado) e a data em que me inscrevi em cada curso" +" ou programa" + +#: enterprise/views.py:402 +msgid "" +"Information about each course or program I've enrolled in, including its " +"duration and level of effort required" +msgstr "" +"Informações sobre cada curso ou programa em que me inscrevi, incluindo a " +"duração e o nível de esforço necessário" + +#: enterprise/views.py:406 +msgid "" +"Whether I completed specific parts of each course or program (for example, " +"whether I watched a given video or attempted or completed a given homework " +"assignment)" +msgstr "" +"Se concluí partes específicas de cada curso ou programa (por exemplo, se " +"assisti a um determinado vídeo ou tentei ou concluí uma determinada tarefa " +"de casa)" + +#: enterprise/views.py:410 +msgid "" +"My overall percentage completion of each course or program on a periodic " +"basis, including the total time spent in each course or program, the date " +"when I last logged in to each course or program and how much of the course " +"or program content I have consumed" +msgstr "" +"Minha porcentagem geral de conclusão de cada curso ou programa " +"periodicamente, incluindo o tempo total gasto em cada curso ou programa, a " +"data em que fiz login pela última vez em cada curso ou programa e quanto do " +"conteúdo do curso ou programa consumi" + +#: enterprise/views.py:414 +msgid "" +"My performance in each course or program, including, for example, my score " +"on each assignment and current average of correct answers out of total " +"attempted answers" +msgstr "" +"Meu desempenho em cada curso ou programa, incluindo, por exemplo, minha " +"pontuação em cada tarefa e a média atual de respostas corretas do total de " +"tentativas de respostas" + +#: enterprise/views.py:416 +msgid "" +"My final grade in each course or program, and the date when I completed each" +" course or program" +msgstr "" +"Minha nota final em cada curso ou programa e a data em que concluí cada " +"curso ou programa" + +#: enterprise/views.py:417 +msgid "Whether I received a certificate in each course or program" +msgstr "Se recebi um certificado em cada curso ou programa" + +#: enterprise/views.py:420 +#, python-brace-format +msgid "" +"My permission applies only to data from courses or programs that are " +"sponsored by {enterprise_customer_name}, and not to data from any " +"{platform_name} courses or programs that I take on my own. I understand that" +" I may withdraw my permission only by fully unenrolling from any courses or " +"programs that are sponsored by {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Minha permissão se aplica apenas a dados de cursos ou programas patrocinados" +" por {enterprise_customer_name} e não a dados de quaisquer cursos ou " +"programas {platform_name} que eu faça por conta própria. Entendo que só " +"posso retirar minha permissão cancelando totalmente a inscrição em quaisquer" +" cursos ou programas patrocinados por {enterprise_customer_name} ." + +#: enterprise/views.py:428 +msgid "Please note" +msgstr "Observe" + +#: enterprise/views.py:430 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you decline to consent, that fact may be shared with " +"{enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Se você recusar o consentimento, esse fato poderá ser compartilhado com " +"{enterprise_customer_name} ." + +#: enterprise/views.py:434 +msgid "" +"Any version of this Data Sharing Policy in a language other than English is " +"provided for convenience and you understand and agree that the English " +"language version will control if there is any conflict." +msgstr "" +"Qualquer versão desta Política de Compartilhamento de Dados em um idioma " +"diferente do inglês é fornecida por conveniência e você entende e concorda " +"que a versão em inglês prevalecerá em caso de conflito." + +#: enterprise/views.py:439 +msgid "Are you sure you want to decline?" +msgstr "Você tem certeza de que quer recusar?" + +#: enterprise/views.py:440 +msgid "I decline" +msgstr "eu recuso" + +#: enterprise/views.py:441 +msgid "View the data sharing policy" +msgstr "Veja a política de compartilhamento de dados" + +#: enterprise/views.py:442 +#, python-brace-format +msgid "View the {start_link}data sharing policy{end_link}." +msgstr "" +"Veja a política de compartilhamento de dados {start_link} {end_link} ." + +#: enterprise/views.py:447 +msgid "Return to Top" +msgstr "Retornar ao topo" + +#: enterprise/views.py:591 +#, python-brace-format +msgid "" +"To access this {item}, you must first consent to share your learning " +"achievements with {bold_start}{enterprise_customer_name}{bold_end}. If you " +"decline now, you will be redirected to the previous page." +msgstr "" +"Para acessar este {item} , você deve primeiro consentir em compartilhar suas" +" conquistas de aprendizagem com {bold_start} {enterprise_customer_name} " +"{bold_end} . Se você recusar agora, será redirecionado para a página " +"anterior." + +#: enterprise/views.py:601 +#, python-brace-format +msgid "" +"To access this {item} and use your discount, you {bold_start}must{bold_end} " +"consent to sharing your {item} data with {enterprise_customer_name}. If you " +"decline now, you will be redirected to the previous page." +msgstr "" +"Para acessar este {item} e usar seu desconto, você {bold_start} deve " +"{bold_end} consentir em compartilhar seus dados {item} com " +"{enterprise_customer_name} . Se você recusar agora, será redirecionado para " +"a página anterior." + +#: enterprise/views.py:615 +#, python-brace-format +msgid "your enrollment in this {item}" +msgstr "sua inscrição neste {item}" + +#: enterprise/views.py:616 +msgid "your learning progress" +msgstr "seu progresso de aprendizagem" + +#: enterprise/views.py:617 +msgid "course completion" +msgstr "conclusão do curso" + +#: enterprise/views.py:985 +msgid "Enterprise Slug Login" +msgstr "Login do Enterprise Slug" + +#: enterprise/views.py:1109 +msgid "Select Organization" +msgstr "Selecione a organização" + +#: enterprise/views.py:1110 +msgid "Select an organization" +msgstr "Selecione uma organização" + +#: enterprise/views.py:1264 +msgid "Instructor-Paced" +msgstr "Ritmo definido pelo instrutor" + +#: enterprise/views.py:1265 +msgid "Self-Paced" +msgstr "Ritmo auto-definido:" + +#: enterprise/views.py:1451 +msgid "FREE" +msgstr "LIVRE" + +#: enterprise/views.py:1453 +msgid "Not eligible for a certificate." +msgstr "Não elegível para um certificado." + +#: enterprise/views.py:1455 +msgid "Earn a verified certificate!" +msgstr "Ganhe um certificado verificado!" + +#: enterprise/views.py:1514 +#, python-brace-format +msgid "{num_weeks}, starting on {start_date} and ending at {end_date}" +msgstr "{num_weeks} , começando em {start_date} e terminando em {end_date}" + +#: enterprise/views.py:1516 enterprise/views.py:1935 +msgid "{} week" +msgid_plural "{} weeks" +msgstr[0] "{} semana" +msgstr[1] "{} semanas" +msgstr[2] "{} semanas" + +#: enterprise/views.py:1576 +#, python-brace-format +msgid "" +"Discount provided by {strong_start}{enterprise_customer_name}{strong_end}" +msgstr "" +"Desconto fornecido por {strong_start} {enterprise_customer_name} " +"{strong_end}" + +#: enterprise/views.py:1602 enterprise/views.py:1603 +msgid "Confirm your course" +msgstr "Confirme seu curso" + +#: enterprise/views.py:1605 +msgid "View Course Details" +msgstr "Ver detalhes do curso" + +#: enterprise/views.py:1606 +msgid "Please select one:" +msgstr "Por favor escolha um:" + +#: enterprise/views.py:1607 enterprise/views.py:2108 +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +#: enterprise/views.py:1609 enterprise/views.py:2111 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: enterprise/views.py:1610 enterprise/views.py:2110 +msgid "Effort" +msgstr "Dedicação" + +#: enterprise/views.py:1611 +msgid "Duration" +msgstr "Duração" + +#: enterprise/views.py:1613 enterprise/views.py:2100 +msgid "What you'll learn" +msgstr "O que você aprenderá" + +#: enterprise/views.py:1614 enterprise/views.py:2112 +msgid "About This Course" +msgstr "Sobre este curso" + +#: enterprise/views.py:1615 enterprise/views.py:2113 +msgid "Course Staff" +msgstr "Equipe do curso" + +#: enterprise/views.py:2052 +#, python-brace-format +msgid "{count} Course" +msgid_plural "{count} Courses" +msgstr[0] "Curso {count}" +msgstr[1] "{count} Cursos" +msgstr[2] "{count} Cursos" + +#: enterprise/views.py:2059 +msgid "{}-{} hours per week, per course" +msgstr "{}-{} horas por semana, por curso" + +#: enterprise/views.py:2066 +msgid "{}-{} weeks per course" +msgstr "{}-{} semanas por curso" + +#: enterprise/views.py:2073 +msgid "Purchase all unenrolled courses" +msgstr "Compre todos os cursos não inscritos" + +#: enterprise/views.py:2074 +msgid "enrollment" +msgstr "inscrição" + +#: enterprise/views.py:2076 +msgid "Pursue the program" +msgstr "Siga o programa" + +#: enterprise/views.py:2077 +msgid "program enrollment" +msgstr "inscrição no programa" + +#: enterprise/views.py:2098 +msgid "enrolled" +msgstr "matriculado" + +#: enterprise/views.py:2099 +msgid "already enrolled, must pay for certificate" +msgstr "já matriculado, deve pagar pelo certificado" + +#: enterprise/views.py:2102 +msgid "Real Career Impact" +msgstr "Impacto Real na Carreira" + +#: enterprise/views.py:2104 +msgid "See More" +msgstr "Ver mais" + +#: enterprise/views.py:2105 +msgid "See Less" +msgstr "Ver menos" + +#: enterprise/views.py:2106 +msgid "Confirm Program" +msgstr "Confirmar programa" + +#: enterprise/views.py:2107 +msgid "Program Summary" +msgstr "Resumo do programa" + +#: enterprise/views.py:2109 +msgid "Length" +msgstr "Comprimento" + +#: enterprise/views.py:2115 +msgid "Program not eligible for one-click purchase." +msgstr "Programa não elegível para compra com um clique." + +#: enterprise/views.py:2116 +#, python-brace-format +msgid "What is an {platform_name} {program_type}?" +msgstr "O que é um {platform_name} {program_type} ?" + +#: enterprise/views.py:2120 +#, python-brace-format +msgid "What is {platform_name}?" +msgstr "O que é {platform_name} ?" + +#: enterprise/views.py:2125 +#, python-brace-format +msgid "Presented by {organization}" +msgstr "Apresentado por {organization}" + +#: enterprise/views.py:2126 +#, python-brace-format +msgid "Confirm your {item}" +msgstr "Confirme seu {item}" + +#: enterprise/views.py:2138 +msgid "Credit- and Certificate-eligible" +msgstr "Elegível para crédito e certificado" + +#: enterprise/views.py:2139 +msgid "Self-paced; courses can be taken in any order" +msgstr "Individualizado; os cursos podem ser feitos em qualquer ordem" + +#: enterprise/views.py:2141 +#, python-brace-format +msgid "{purchase_action} for" +msgstr "{purchase_action} para" + +#: enterprise_learner_portal/api/v1/serializers.py:40 +msgid "" +"To use this EnterpriseCourseEnrollmentSerializer, this package must be " +"installed in an Open edX environment." +msgstr "" +"Para usar este EnterpriseCourseEnrollmentSerializer, este pacote deve ser " +"instalado em um ambiente Open edX."