diff --git a/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po new file mode 100644 index 00000000000..428f3e67eca --- /dev/null +++ b/translations/edx-enterprise/enterprise/conf/locale/uz/LC_MESSAGES/django.po @@ -0,0 +1,2970 @@ +# edX translation file. +# Copyright (C) 2024 EdX +# This file is distributed under the GNU AFFERO GENERAL PUBLIC LICENSE. +# EdX Team , 2024. +# +# Translators: +# Eden Huthmacher, 2024 +# Alibek Anvarov, 2024 +# Jamshid Sodikov, 2024 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: 0.1a\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: openedx-translation@googlegroups.com\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-13 08:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-20 11:35+0000\n" +"Last-Translator: Jamshid Sodikov, 2024\n" +"Language-Team: Uzbek (https://app.transifex.com/open-edx/teams/6205/uz/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uz\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: consent/admin/__init__.py:99 +msgid "" +"Preview the data sharing consent page rendered in the context of a course " +"enrollment." +msgstr "" +"Kursga roʻyxatdan oʻtish kontekstida taqdim etilgan maʼlumotlarni almashish " +"roziligi sahifasini koʻring." + +#: consent/admin/__init__.py:110 +msgid "" +"Preview the data sharing consent page rendered in the context of a program " +"enrollment." +msgstr "" +"Dasturga ro'yxatdan o'tish kontekstida taqdim etilgan ma'lumotlarni " +"almashish roziligi sahifasini ko'rib chiqing." + +#: consent/admin/__init__.py:119 enterprise/admin/__init__.py:691 +msgid "Preview (course)" +msgstr "Ko‘rib chiqish (kurs)" + +#: consent/admin/__init__.py:120 enterprise/admin/__init__.py:704 +msgid "Preview (program)" +msgstr "Ko‘rib chiqish (dastur)" + +#: consent/models.py:210 +msgid "Name of the user whose consent state is stored." +msgstr "Rozilik holati saqlangan foydalanuvchining ismi." + +#: consent/models.py:212 +msgid "Whether consent is granted." +msgstr "Rozilik beriladimi." + +#: consent/models.py:240 +msgid "Data Sharing Consent Record" +msgstr "Ma'lumot almashish uchun rozilik yozuvi" + +#: consent/models.py:241 +msgid "Data Sharing Consent Records" +msgstr "Ma'lumot almashish uchun rozilik yozuvlari" + +#: consent/models.py:249 +msgid "Course key for which data sharing consent is granted." +msgstr "Maʼlumot almashishga rozilik beriladigan kurs kaliti." + +#: consent/models.py:263 +msgid "Data sharing consent text overrides" +msgstr "Maʼlumot almashishga rozilik matni bekor qilinadi" + +#: consent/models.py:266 +msgid "" +"Fill in a text for first paragraph of page. The following variables may be " +"available:
" +msgstr "" +"Sahifaning birinchi xatboshi uchun matnni to'ldiring. Quyidagi " +"o'zgaruvchilar mavjud bo'lishi mumkin:
" + +#: consent/models.py:276 +msgid "" +"Fill in a text for policy paragraph at the bottom of page. The following " +"variables may be available:
" +msgstr "" +"Sahifaning pastki qismidagi siyosat paragrafi uchun matnni to'ldiring. " +"Quyidagi o'zgaruvchilar mavjud bo'lishi mumkin:
" + +#: consent/models.py:286 +msgid "" +"Fill in a text for left sidebar paragraph. The following variables may be " +"available:
" +msgstr "" +"Chap paneldagi paragraf uchun matnni to'ldiring. Quyidagi o'zgaruvchilar " +"mavjud bo'lishi mumkin:
" + +#: consent/models.py:296 +msgid "" +"Fill in a text for dialog which appears when user decline to provide " +"consent. The following variables may be available:
" +msgstr "" +"Foydalanuvchi rozilik berishdan bosh tortganda paydo bo'ladigan dialog uchun" +" matnni to'ldiring. Quyidagi o'zgaruvchilar mavjud bo'lishi mumkin:
" + +#: consent/models.py:306 +msgid "" +"Fill in a text for title of the notification which appears on dashboard when" +" user decline to provide consent. The following variables may be " +"available:
" +msgstr "" +"Foydalanuvchi rozilik berishdan bosh tortganda asboblar panelida paydo " +"bo'ladigan bildirishnoma sarlavhasi uchun matnni to'ldiring. Quyidagi " +"o'zgaruvchilar mavjud bo'lishi mumkin:
" + +#: consent/models.py:315 +msgid "" +"Fill in a text for message of the notification which appears on dashboard " +"when user decline to provide consent. The following variables may be " +"available:
" +msgstr "" +"Foydalanuvchi rozilik berishdan bosh tortganida asboblar panelida paydo " +"bo'ladigan bildirishnoma xabari uchun matnni to'ldiring. Quyidagi " +"o'zgaruvchilar mavjud bo'lishi mumkin:
" + +#: consent/models.py:326 +msgid "Title of page" +msgstr "Sahifaning sarlavhasi" + +#: consent/models.py:341 +msgid "Text next to agreement check mark" +msgstr "Kelishuv belgisi yonidagi matn" + +#: consent/models.py:345 +msgid "Text of agree button" +msgstr "Rozilik tugmasi matni" + +#: consent/models.py:349 +msgid "Text of decline link" +msgstr "Rad etish havolasi matni" + +#: consent/models.py:355 +msgid "Text of policy drop down" +msgstr "Siyosat matni ochiladi" + +#: consent/models.py:364 +msgid "" +"Heading text of dialog box which appears when user decline to provide " +"consent" +msgstr "" +"Foydalanuvchi rozilik berishdan bosh tortganida paydo bo'ladigan dialog " +"oynasining sarlavhali matni" + +#: consent/models.py:371 +msgid "Text of decline button on confirmation dialog box" +msgstr "Tasdiqlash dialog oynasidagi rad etish tugmasi matni" + +#: consent/models.py:375 +msgid "Text of abort decline link on confirmation dialog box" +msgstr "Tasdiqlash dialog oynasidagi rad etishni rad etish havolasi matni" + +#: consent/models.py:390 +msgid "Specifies whether data sharing consent page is published." +msgstr "" +"Maʼlumot almashish uchun ruxsat sahifasi chop etilgan yoki yoʻqligini " +"bildiradi." + +#: enterprise_learner_portal/api/v1/serializers.py:40 +msgid "" +"To use this EnterpriseCourseEnrollmentSerializer, this package must be " +"installed in an Open edX environment." +msgstr "" +"Ushbu EnterpriseCourseEnrollmentSerializer dasturidan foydalanish uchun " +"ushbu paket Open edX muhitida o'rnatilishi kerak." + +#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:69 +#: enterprise_learner_portal/api/v1/views.py:132 +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:497 +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_subsidy_fulfillment.py:551 +msgid "" +"To use this endpoint, this package must be installed in an Open edX " +"environment." +msgstr "" +"Ushbu so'nggi nuqtadan foydalanish uchun ushbu paket Open edX muhitida " +"o'rnatilishi kerak." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:43 +msgid "" +"The API Client ID provided to edX by the enterprise customer to be used to " +"make API calls to Canvas on behalf of the customer." +msgstr "" +"Mijoz nomidan Canvas-ga API qo'ng'iroqlarini amalga oshirish uchun " +"foydalanish uchun korporativ mijoz tomonidan edX-ga taqdim etilgan API mijoz" +" identifikatori." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:66 +msgid "" +"The API Client Secret provided to edX by the enterprise customer to be used " +"to make API calls to Canvas on behalf of the customer." +msgstr "" +"Korporativ mijoz tomonidan edXga taqdim etilgan API mijoz siri mijoz nomidan" +" Canvas’ga API qo‘ng‘iroqlarini amalga oshirish uchun ishlatiladi." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:87 +msgid "" +"Account number to use during api calls. Called account_id in canvas. " +"Required to create courses etc." +msgstr "" +"API qo'ng'iroqlari paytida foydalanish uchun hisob raqami. Tuvalda " +"account_id deb nomlangan. Kurslarni yaratish uchun talab qilinadi va hokazo." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:96 +msgid "" +"The base URL used for API requests to Canvas, i.e. https://instructure.com." +msgstr "" +"Canvas’ga API so‘rovlari uchun ishlatiladigan asosiy URL, ya’ni " +"https://instructure.com." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:103 +msgid "" +"The refresh token provided by Canvas along with the access token request, " +"used to re-request the access tokens over multiple client sessions." +msgstr "" +"Canvas tomonidan taqdim etilgan yangilash tokeni va kirish tokeni soʻrovi " +"bir nechta mijoz seanslarida kirish tokenlarini qayta soʻrash uchun " +"ishlatiladi." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:110 +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:155 +#: integrated_channels/moodle/models.py:163 +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:168 +msgid "" +"The maximum number of data items to transmit to the integrated channel with " +"each request." +msgstr "" +"Har bir so'rov bilan birlashtirilgan kanalga uzatiladigan ma'lumotlar " +"elementlarining maksimal soni." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:222 +msgid "The amount of points that the learner scored on the subsection." +msgstr "O'quvchi kichik bo'limda to'plagan ballar miqdori." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:228 +msgid "" +"The total amount of points that the learner could score on the subsection." +msgstr "" +"O'quvchi kichik bo'limda to'plashi mumkin bo'lgan umumiy ball miqdori." + +#: integrated_channels/canvas/models.py:301 +msgid "" +"Represents the canvas representation of a timestamp: yyyy-mm-dd, which is " +"always 10 characters. Can be left unset for audit transmissions." +msgstr "" +"Vaqt tamg'asining tuval tasvirini ifodalaydi: yyyy-mm-dd, har doim 10 " +"belgidan iborat. Audit uzatish uchun sozlanmagan holda qoldirilishi mumkin." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:39 +msgid "The API path for making completion POST requests to Cornerstone." +msgstr "Cornerstone-ga POST so'rovlarini bajarish uchun API yo'li." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:46 +msgid "" +"The API path for making OAuth-related POST requests to Cornerstone. This " +"will be used to gain the OAuth access token which is required for other API " +"calls." +msgstr "" +"Cornerstone-ga OAuth bilan bog'liq POST so'rovlarini yuborish uchun API " +"yo'li. Bu boshqa API qo'ng'iroqlari uchun zarur bo'lgan OAuth kirish " +"tokenini olish uchun ishlatiladi." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:55 +msgid "Basic auth username for sending user completion status to cornerstone." +msgstr "" +"Foydalanuvchining tugallanganlik holatini burchak toshiga yuborish uchun " +"asosiy autentifikatsiya foydalanuvchi nomi." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:61 +msgid "Basic auth password for sending user completion status to cornerstone." +msgstr "" +"Foydalanuvchining tugallanganlik holatini burchak toshiga yuborish uchun " +"asosiy autentifikatsiya paroli." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:66 +msgid "Key/value mapping cornerstone subjects to edX subjects list" +msgstr "" +"edX sub'ektlari ro'yxatiga asosiy tosh sub'ektlarini asosiy/qiymat " +"xaritalash" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:71 +msgid "List of IETF language tags supported by cornerstone" +msgstr "" +"Butun tosh tomonidan qo'llab-quvvatlanadigan IETF til teglari ro'yxati" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:100 +msgid "" +"The base URL used for API requests to Cornerstone, i.e. " +"https://portalName.csod.com" +msgstr "" +"Cornerstone-ga API so'rovlari uchun ishlatiladigan asosiy URL, ya'ni " +"https://portalName.csod.com" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:108 +msgid "" +"The most current session token provided for authorization to make API calls " +"to the customer's instance" +msgstr "" +"Eng joriy seans tokeni mijozning misoliga API qoʻngʻiroqlarini amalga " +"oshirish uchun avtorizatsiya uchun taqdim etilgan" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:116 +msgid "Date time when session token was last provided" +msgstr "Seans tokeni oxirgi marta taqdim etilgan sana vaqti" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:124 +msgid "If checked, subjects will not be sent to Cornerstone" +msgstr "Belgilansa, mavzular Cornerstone-ga yuborilmaydi" + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:306 +msgid "This is the edX course key that is used as a unique identifier." +msgstr "Bu noyob identifikator sifatida ishlatiladigan edX kurs kalitidir." + +#: integrated_channels/cornerstone/models.py:313 +msgid "This is the course key that is being sent to our partners." +msgstr "Bu bizning hamkorlarimizga yuborilayotgan kurs kalitidir." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/__init__.py:67 +msgid "" +"Transmit data for only this EnterpriseCustomer. Omit this option to transmit" +" to all EnterpriseCustomers with active integrated channels." +msgstr "" +"Faqat shu EnterpriseCustomer uchun ma'lumotlarni uzatish. Faol " +"integratsiyalashgan kanallari bo'lgan barcha EnterpriseCustomers-ga uzatish " +"uchun ushbu parametrdan voz keching." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/__init__.py:75 +msgid "" +"Transmit data to this IntegrateChannel. Omit this option to transmit to all " +"configured, active integrated channels." +msgstr "" +"Ushbu IntegrateChannel-ga ma'lumotlarni uzating. Barcha sozlangan, faol " +"integratsiyalashgan kanallarga uzatish uchun ushbu parametrdan voz keching." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/__init__.py:123 +#, python-brace-format +msgid "Enterprise customer {uuid} not found, or not active" +msgstr "Korxona mijozi {uuid} topilmadi yoki faol emas" + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/__init__.py:147 +#, python-brace-format +msgid "Invalid integrated channel: {channel}" +msgstr "Integratsiyalashgan kanal yaroqsiz: {channel}" + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/backfill_missing_csod_foreign_keys.py:24 +msgid "" +"\n" +" Backfill missing audit record foreign keys for Cornerstone.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Cornerstone uchun etishmayotgan audit yozuvining xorijiy kalitlarini to'ldiring.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/backfill_missing_foreign_keys.py:67 +msgid "" +"\n" +" Backfill missing audit record foreign keys.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Yo'qolgan audit yozuvini xorijiy kalitlarni to'ldirish.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/cleanup_duplicate_assignment_records.py:25 +msgid "" +"\n" +" Verify and remove any duplicated assignments transmitted to the IntegratedChannel(s) configured for the given\n" +" EnterpriseCustomer.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Berilgan kanallar uchun tuzilgan IntegratedChannel(lar) ga uzatilgan takrorlangan topshiriqlarni tekshiring va olib tashlang\n" +" Korxona mijozi.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/cleanup_duplicate_assignment_records.py:39 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_learner_data.py:37 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_subsection_learner_data.py:37 +msgid "Username of a user authorized to fetch grades from the LMS API." +msgstr "" +"LMS API dan baho olishga ruxsat berilgan foydalanuvchining foydalanuvchi " +"nomi." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/cleanup_duplicate_assignment_records.py:56 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_learner_data.py:51 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_subsection_learner_data.py:52 +#: enterprise/management/commands/migrate_enterprise_catalogs.py:46 +#, python-brace-format +msgid "A user with the username {username} was not found." +msgstr "{username} foydalanuvchi nomi topilmadi." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/remove_duplicate_learner_transmission_audit_records.py:21 +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_learner_data.py:23 +msgid "" +"\n" +" Transmit Enterprise learner course completion data for the given EnterpriseCustomer.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Berilgan EnterpriseCustomer uchun Enterprise oʻquvchi kursini yakunlash maʼlumotlarini uzating.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/remove_stale_integrated_channel_api_logs.py:22 +msgid "" +"\n" +" This management command deletes records from the IntegratedChannelAPIRequestLogs model that are older than one month\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Ushbu boshqaruv buyrug'i IntegratedChannelAPIRequestLogs modelidan bir oydan eski yozuvlarni o'chirib tashlaydi.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/reset_sapsf_learner_transmissions.py:19 +msgid "" +"\n" +" Reset SAPSF learner transmissions for the given EnterpriseCustomer and Channel between two dates.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Berilgan EnterpriseCustomer va Channel uchun SAPSF o‘quvchi uzatishlarini ikki sana oralig‘ida qayta o‘rnating.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/reset_sapsf_learner_transmissions.py:31 +msgid "Start date and time in YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ format." +msgstr "Boshlanish sanasi va vaqti YYYY-OO-KK:MM:SSZ formatida." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/reset_sapsf_learner_transmissions.py:38 +msgid "End date and time in YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ format." +msgstr "Tugash sanasi va vaqti YYYY-OO-KK:MM:SSZ formatida." + +#: integrated_channels/integrated_channel/management/commands/transmit_subsection_learner_data.py:23 +msgid "" +"\n" +" Transmit Enterprise learner assessment level reporting data for the given EnterpriseCustomer.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Berilgan EnterpriseCustomer uchun Enterprise oʻquvchilarining baholash darajasi hisobot maʼlumotlarini uzatish.\n" +" " + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:115 +msgid "A configuration nickname." +msgstr "Konfiguratsiya taxallus." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:122 +#: integrated_channels/xapi/models.py:30 +msgid "Enterprise Customer associated with the configuration." +msgstr "Konfiguratsiya bilan bog'langan korporativ mijoz." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:130 +msgid "If provided, will be used as IDP slug to locate remote id for learners" +msgstr "" +"Agar taqdim etilsa, oʻquvchilar uchun masofaviy identifikatorni topish uchun" +" IDP slugi sifatida ishlatiladi" + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:136 +#: integrated_channels/xapi/models.py:40 +msgid "Is this configuration active?" +msgstr "Bu konfiguratsiya faolmi?" + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:143 +msgid "Is this configuration in dry-run mode? (experimental)" +msgstr "Ushbu konfiguratsiya quruq ish rejimidami? (eksperimental)" + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:150 +msgid "Displays course price" +msgstr "Kurs narxini ko'rsatadi" + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:162 +msgid "" +"Enterprise channel worker username to get JWT tokens for authenticating LMS " +"APIs." +msgstr "" +"LMS API autentifikatsiyasi uchun JWT tokenlarini olish uchun korporativ " +"kanal ishchisi foydalanuvchi nomi." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:168 +msgid "" +"A comma-separated list of catalog UUIDs to transmit. If blank, all customer " +"catalogs will be transmitted. If there are overlapping courses in the " +"customer catalogs, the overlapping course metadata will be selected from the" +" newest catalog." +msgstr "" +"Katalog UUIDlarining vergul bilan ajratilgan roʻyxati. Bo'sh bo'lsa, barcha " +"mijozlar kataloglari uzatiladi. Agar mijozlar kataloglarida bir-biriga " +"o'xshash kurslar mavjud bo'lsa, bir-biriga o'xshash kurs metama'lumotlari " +"eng yangi katalogdan tanlanadi." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:176 +msgid "" +"When set to True, the configured customer will no longer receive learner " +"data transmissions, both scheduled and signal based" +msgstr "" +"“True”ga sozlanganda, sozlangan mijoz endi o‘quvchi ma’lumotlarini " +"rejalashtirilgan va signalga asoslangan uzatishni qabul qilmaydi." + +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:535 +#: integrated_channels/integrated_channel/models.py:711 +msgid "Data pertaining to the transmissions API request response." +msgstr "Transmissions API so'roviga javob berish bilan bog'liq ma'lumotlar." + +#: integrated_channels/moodle/admin/__init__.py:31 +msgid "Cannot set both a Username/Password and Token" +msgstr "Foydalanuvchi nomi/parol va tokenni o‘rnatib bo‘lmaydi" + +#: integrated_channels/moodle/admin/__init__.py:33 +msgid "Must set both a Username and Password, not just one" +msgstr "" +"Faqat bitta emas, ham foydalanuvchi nomi, ham parol o'rnatilishi kerak" + +#: integrated_channels/moodle/models.py:38 +msgid "The base URL used for API requests to Moodle" +msgstr "Moodle'ga API so'rovlari uchun ishlatiladigan asosiy URL" + +#: integrated_channels/moodle/models.py:46 +msgid "The short name for the Moodle webservice." +msgstr "Moodle veb-xizmatining qisqa nomi." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:55 +msgid "The category ID for what edX courses should be associated with." +msgstr "edX kurslari bilan bog'lanishi kerak bo'lgan toifa identifikatori." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:64 +msgid "" +"The encrypted API user's username used to obtain new tokens. It will be " +"encrypted when stored in the database." +msgstr "" +"Yangi tokenlarni olish uchun ishlatiladigan shifrlangan API " +"foydalanuvchisining foydalanuvchi nomi. Ma'lumotlar bazasida saqlanganida u " +"shifrlangan bo'ladi." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:98 +msgid "" +"The encrypted API user's password used to obtain new tokens. It will be " +"encrypted when stored in the database." +msgstr "" +"Yangi tokenlarni olish uchun ishlatiladigan shifrlangan API foydalanuvchi " +"paroli. Ma'lumotlar bazasida saqlanganida u shifrlangan bo'ladi." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:132 +msgid "" +"The encrypted API user's token used to obtain new tokens. It will be " +"encrypted when stored in the database." +msgstr "" +"Yangi tokenlarni olish uchun shifrlangan API foydalanuvchisi tokenidan " +"foydalaniladi. Ma'lumotlar bazasida saqlanganida u shifrlangan bo'ladi." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:169 +msgid "The maximum grade points for the courses. Default: 100" +msgstr "Kurslar uchun maksimal ball. Standart: 100" + +#: integrated_channels/moodle/models.py:177 +msgid "The name for the grade assigment created for the grade integration." +msgstr "Baho integratsiyasi uchun yaratilgan baho topshirig‘ining nomi." + +#: integrated_channels/moodle/models.py:182 +msgid "" +"When set to True, the configured customer will receive learner data " +"transmissions, for incomplete courses as well" +msgstr "" +"“True”ga sozlanganda, sozlangan mijoz toʻliq boʻlmagan kurslar uchun ham " +"oʻquvchilar maʼlumotlarini uzatadi." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/exporters/content_metadata.py:223 +#: integrated_channels/sap_success_factors/exporters/content_metadata.py:298 +#: enterprise/views.py:1604 +msgid "Starts" +msgstr "Boshlanadi" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/exporters/content_metadata.py:228 +msgid "Enrollment Closed" +msgstr "Ro'yxatga olish yopildi" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/exporters/content_metadata.py:307 +msgid "Ends" +msgstr "Tugaydi" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:82 +msgid "OAuth client identifier." +msgstr "OAuth mijoz identifikatori." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:91 +msgid "" +"The encrypted OAuth client identifier. It will be encrypted when stored in " +"the database." +msgstr "" +"Shifrlangan OAuth mijoz identifikatori. Ma'lumotlar bazasida saqlanganida u " +"shifrlangan bo'ladi." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:102 +msgid "Base URL of success factors API." +msgstr "Muvaffaqiyat omillari API ning asosiy URL manzili." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:109 +msgid "Success factors company identifier." +msgstr "Muvaffaqiyat omillari kompaniya identifikatori." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:116 +msgid "Success factors user identifier." +msgstr "Muvaffaqiyat omillari foydalanuvchi identifikatori." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:123 +msgid "OAuth client secret." +msgstr "OAuth mijoz siri." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:132 +msgid "" +"The encrypted OAuth client secret. It will be encrypted when stored in the " +"database." +msgstr "" +"Shifrlangan OAuth mijoz siri. Ma'lumotlar bazasida saqlanganida u " +"shifrlangan bo'ladi." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:143 +msgid "Type of SAP User (admin or user)." +msgstr "SAP foydalanuvchisi turi (administrator yoki foydalanuvchi)." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:149 +msgid "A comma-separated list of additional locales." +msgstr "Qoʻshimcha tillarning vergul bilan ajratilgan roʻyxati." + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:153 +msgid "Transmit Total Hours" +msgstr "Jami soatlarni uzatish" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:154 +msgid "Include totalHours in the transmitted completion data" +msgstr "O'tkazilgan yakuniy ma'lumotlarga jami soatlarni qo'shing" + +#: integrated_channels/sap_success_factors/models.py:159 +msgid "" +"When set to True, the integration will use the generic edX service user " +"('sapsf_user_id') defined in the SAP Customer Configuration for course " +"completion." +msgstr "" +"\"True\"ga o'rnatilganda, integratsiya kursni yakunlash uchun SAP mijoz " +"konfiguratsiyasida belgilangan umumiy edX xizmati foydalanuvchisidan " +"('sapsf_user_id') foydalanadi." + +#: integrated_channels/xapi/models.py:33 +msgid "Version of xAPI." +msgstr "xAPI versiyasi." + +#: integrated_channels/xapi/models.py:34 +msgid "URL of the LRS." +msgstr "LRS URL manzili." + +#: integrated_channels/xapi/models.py:35 +msgid "Key of xAPI LRS." +msgstr "xAPI LRS kaliti." + +#: integrated_channels/xapi/models.py:36 +msgid "secret of xAPI LRS." +msgstr "xAPI LRS siri." + +#: enterprise/admin/__init__.py:682 +msgid "" +"Preview the HTML template rendered in the context of a course enrollment." +msgstr "" +"Kursga ro'yxatdan o'tish kontekstida ko'rsatilgan HTML shablonini oldindan " +"ko'ring." + +#: enterprise/admin/__init__.py:695 +msgid "" +"Preview the HTML template rendered in the context of a program enrollment." +msgstr "" +"Dasturni ro'yxatdan o'tkazish kontekstida ko'rsatilgan HTML shablonini " +"ko'rib chiqing." + +#: enterprise/admin/forms.py:52 +msgid "To add a single learner, enter an email address or username." +msgstr "" +"Bitta o‘quvchini qo‘shish uchun elektron pochta manzili yoki foydalanuvchi " +"nomini kiriting." + +#: enterprise/admin/forms.py:56 +msgid "" +"To add multiple learners, upload a .csv file that contains a column of email" +" addresses." +msgstr "" +"Bir nechta oʻquvchilarni qoʻshish uchun elektron pochta manzillari ustunini " +"oʻz ichiga olgan .csv faylini yuklang." + +#: enterprise/admin/forms.py:61 +msgid "" +"The .csv file must have a column of email addresses, indicated by the " +"heading 'email' in the first row. Optionally, the .csv file may contain a " +"column of course run keys, indicated by the heading 'course_id' in the first" +" row, to enroll learners in multiple courses." +msgstr "" +".csv faylida birinchi qatordagi \"elektron pochta\" sarlavhasi bilan " +"ko'rsatilgan elektron pochta manzillari ustuni bo'lishi kerak. Majburiy " +"emas, .csv faylida oʻquvchilarni bir nechta kurslarga roʻyxatdan oʻtkazish " +"uchun birinchi qatordagi “course_id” sarlavhasi bilan koʻrsatilgan kursni " +"ishga tushirish tugmalari ustuni boʻlishi mumkin." + +#: enterprise/admin/forms.py:68 +msgid "Enroll these learners in this course" +msgstr "Ushbu o'quvchilarni ushbu kursga yozing" + +#: enterprise/admin/forms.py:69 +msgid "To enroll learners in a course, enter a course ID." +msgstr "" +"Talabalarni kursga ro'yxatdan o'tkazish uchun kurs identifikatorini " +"kiriting." + +#: enterprise/admin/forms.py:72 +msgid "Course enrollment track" +msgstr "Kursga ro'yxatdan o'tish yo'li" + +#: enterprise/admin/forms.py:74 enterprise/api/v1/serializers.py:1446 +msgid "Audit" +msgstr "Audit" + +#: enterprise/admin/forms.py:75 enterprise/api/v1/serializers.py:1447 +msgid "Verified" +msgstr "Tasdiqlangan" + +#: enterprise/admin/forms.py:76 enterprise/api/v1/serializers.py:1448 +msgid "Professional Education" +msgstr "Professional ta'lim" + +#: enterprise/admin/forms.py:77 enterprise/api/v1/serializers.py:1449 +msgid "Professional Education (no ID)" +msgstr "Kasbiy ta'lim (ID yo'q)" + +#: enterprise/admin/forms.py:78 enterprise/api/v1/serializers.py:1450 +msgid "Credit" +msgstr "Kredit" + +#: enterprise/admin/forms.py:79 enterprise/api/v1/serializers.py:1451 +msgid "Honor" +msgstr "Hurmat" + +#: enterprise/admin/forms.py:80 enterprise/api/v1/serializers.py:1452 +msgid "Unpaid Executive Education" +msgstr "To'lanmagan boshqaruv ta'limi" + +#: enterprise/admin/forms.py:83 +msgid "Reason for manual enrollment" +msgstr "Qo'lda ro'yxatga olish sababi" + +#: enterprise/admin/forms.py:84 +msgid "Salesforce Opportunity ID" +msgstr "Salesforce Opportunity ID" + +#: enterprise/admin/forms.py:86 +msgid "Discount percentage for manual enrollment" +msgstr "Qo'lda ro'yxatga olish uchun chegirma foizi" + +#: enterprise/admin/forms.py:87 +msgid "Discount percentage should be from 0 to 100" +msgstr "Chegirma foizi 0 dan 100 gacha bo'lishi kerak" + +#: enterprise/admin/forms.py:102 +msgid "Notify learners of enrollment" +msgstr "O'quvchilarni ro'yxatga olish to'g'risida xabardor qilish" + +#: enterprise/admin/forms.py:104 +msgid "Send email" +msgstr "Email yuborish" + +#: enterprise/admin/forms.py:105 +msgid "Do not notify" +msgstr "Xabar bermang" + +#: enterprise/admin/forms.py:310 +msgid "Email/Username" +msgstr "Elektron pochta/foydalanuvchi nomi" + +#: enterprise/admin/forms.py:311 +msgid "Enter an email address or username." +msgstr "Elektron pochta manzili yoki foydalanuvchi nomini kiriting." + +#: enterprise/admin/forms.py:315 +msgid "Course" +msgstr "Kurs" + +#: enterprise/admin/forms.py:316 +msgid "Enter the course run key." +msgstr "Kursni ishga tushirish kalitini kiriting." + +#: enterprise/admin/forms.py:436 +msgid "Preview" +msgstr "Ko‘rib chiqish" + +#: enterprise/admin/forms.py:437 +msgid "Hold Ctrl when clicking on button to open Preview in new tab" +msgstr "" +"Yangi tabda Ko'rib chiqishni ochish uchun tugmani bosganingizda Ctrl " +"tugmasini bosib turing" + +#: enterprise/admin/forms.py:500 +msgid "Identity Provider" +msgstr "Identifikatsiya provayderi" + +#: enterprise/admin/forms.py:524 +msgid "" +"The specified Identity Provider does not exist. For more information, " +"contact a system administrator." +msgstr "" +"Belgilangan identifikatsiya provayderi mavjud emas. Qo'shimcha ma'lumot " +"olish uchun tizim administratoriga murojaat qiling." + +#: enterprise/admin/forms.py:535 +#, python-brace-format +msgid "" +"The site for the selected identity provider ({identity_provider_site}) does " +"not match the site for this enterprise customer " +"({enterprise_customer_site}). To correct this problem, select a site that " +"has a domain of '{identity_provider_site}', or update the identity provider " +"to '{enterprise_customer_site}'." +msgstr "" +"Tanlangan identifikatsiya provayderining sayti ( {identity_provider_site} ) " +"ushbu korporativ mijozning saytiga ( {enterprise_customer_site} ) mos " +"kelmaydi. Bu muammoni tuzatish uchun “ {identity_provider_site} ” domeniga " +"ega saytni tanlang yoki identifikatorni “ {enterprise_customer_site} ” ga " +"yangilang." + +#: enterprise/admin/forms.py:613 +#, python-brace-format +msgid "" +"\"{data_type}\" data type is not supported for enterprise customer " +"\"{enterprise_customer.name}\". Please select a different data type." +msgstr "" +"“{data_type}” maʼlumotlar turi “{enterprise_customer.name}” korporativ " +"mijozi uchun qoʻllab-quvvatlanmaydi. Boshqa maʼlumot turini tanlang." + +#: enterprise/admin/forms.py:630 +#, python-brace-format +msgid "" +"These catalogs for reporting do not match enterprisecustomer " +"{enterprise_customer}: {invalid_catalogs}" +msgstr "" +"Hisobot uchun ushbu kataloglar korxona mijoziga mos kelmaydi " +"{enterprise_customer} : {invalid_catalogs}" + +#: enterprise/admin/forms.py:654 +msgid "Enter enterprise channel worker username." +msgstr "Korporativ kanal ishchisi foydalanuvchi nomini kiriting." + +#: enterprise/admin/forms.py:723 +msgid "" +"User specified is not linked to an active Enterprise Customer. Select " +"`Applies to all contexts` or choose a different user." +msgstr "" +"Belgilangan foydalanuvchi faol korporativ mijoz bilan bog‘lanmagan. “Barcha " +"kontekstlarga amal qiladi” ni tanlang yoki boshqa foydalanuvchini tanlang." + +#: enterprise/admin/forms.py:783 +msgid "" +"Please select different date range. There is another notification scheduled " +"in this date range." +msgstr "" +"Iltimos, boshqa sana oralig‘ini tanlang. Ushbu sana oralig'ida yana bir " +"bildirishnoma rejalashtirilgan." + +#: enterprise/admin/views.py:238 +msgid "Successfully requested the Data Sharing consent from learner." +msgstr "Oʻquvchidan maʼlumotlarni almashishga rozilik soʻradi." + +#: enterprise/admin/views.py:478 +#, python-brace-format +msgid "{count} new learner was added to {enterprise_customer_name}." +msgid_plural "{count} new learners were added to {enterprise_customer_name}." +msgstr[0] "{count} yangi o'quvchilar {enterprise_customer_name} qo'shildi." + +#: enterprise/admin/views.py:492 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following learners were already associated with this Enterprise " +"Customer: {list_of_emails}" +msgstr "" +"Quyidagi o‘quvchilar allaqachon ushbu Enterprise mijoz bilan bog‘langan: " +"{list_of_emails}" + +#: enterprise/admin/views.py:502 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following learners are already associated with another Enterprise " +"Customer. These learners were not added to {enterprise_customer_name}: " +"{list_of_emails}" +msgstr "" +"Quyidagi oʻquvchilar allaqachon boshqa Enterprise mijoz bilan bogʻlangan. Bu" +" oʻquvchilar {enterprise_customer_name} ga qoʻshilmadi: {list_of_emails}" + +#: enterprise/admin/views.py:514 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following duplicate email addresses were not added: {list_of_emails}" +msgstr "" +"Quyidagi takroriy elektron pochta manzillari qo'shilmadi: {list_of_emails}" + +#: enterprise/admin/views.py:557 +#, python-brace-format +msgid "Error at line {line}: {message}\n" +msgstr "{line} qatoridagi xato: {message}\n" + +#: enterprise/admin/views.py:632 +#, python-brace-format +msgid "{enrolled_count} learner was enrolled in {enrolled_in}." +msgid_plural "{enrolled_count} learners were enrolled in {enrolled_in}." +msgstr[0] "{enrolled_count} oʻquvchilari {enrolled_in} ga yozildi." + +#: enterprise/admin/views.py:657 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following learners could not be enrolled in {enrolled_in}: {user_list}" +msgstr "" +"Quyidagi o‘quvchilarni {enrolled_in} ro‘yxatiga kiritib bo‘lmadi: " +"{user_list}" + +#: enterprise/admin/views.py:680 +#, python-brace-format +msgid "" +"The following learners do not have an account on {platform_name}. They have " +"not been enrolled in {enrolled_in}. When these learners create an account, " +"they will be enrolled automatically: {pending_email_list}" +msgstr "" +"Quyidagi o'quvchilarning {platform_name} da hisobi yo'q. Ular {enrolled_in} " +"ro'yxatiga kiritilmagan. Bu oʻquvchilar hisob yaratganda, ular avtomatik " +"tarzda roʻyxatga olinadi: {pending_email_list}" + +#: enterprise/admin/views.py:912 +#, python-brace-format +msgid "Email {email} is not associated with Enterprise Customer {ec_name}" +msgstr "" +"{email} elektron pochta manzili korporativ mijoz bilan bog'lanmagan " +"{ec_name}" + +#: enterprise/admin/views.py:976 +msgid "" +"Successfully written the \"Auth org id\" field for this enterprise customer." +msgstr "" +"Ushbu korxona mijozi uchun “Auth org id” maydoni muvaffaqiyatli yozildi." + +#: enterprise/api/utils.py:87 +#, python-brace-format +msgid "" +"{token_email} from {token_enterprise_name} has requested {token_number_codes} additional codes. Please reach out to them.\n" +"Additional Notes:\n" +"{token_notes}." +msgstr "" +"{token_enterprise_name} dan {token_email} qo'shimcha kodlar {token_number_codes} so'radi. Iltimos, ularga murojaat qiling.\n" +" Qo'shimcha eslatmalar:\n" +" {token_notes} ." + +#: enterprise/api/utils.py:94 +#, python-brace-format +msgid "" +"{token_email} from {token_enterprise_name} has requested " +"{token_number_codes} additional codes. Please reach out to them." +msgstr "" +"{token_enterprise_name} dan {token_email} qo'shimcha kodlar " +"{token_number_codes} so'radi. Iltimos, ularga murojaat qiling." + +#: enterprise/api/utils.py:100 +#, python-brace-format +msgid "" +"{token_email} from {token_enterprise_name} has requested additional codes. Please reach out to them.\n" +"Additional Notes:\n" +"{token_notes}." +msgstr "" +"{token_enterprise_name} dan {token_email} qo'shimcha kodlarni so'radi. Iltimos, ularga murojaat qiling.\n" +" Qo'shimcha eslatmalar:\n" +" {token_notes} ." + +#: enterprise/api/utils.py:106 +#, python-brace-format +msgid "" +"{token_email} from {token_enterprise_name} has requested additional codes. " +"Please reach out to them." +msgstr "" +"{token_enterprise_name} dan {token_email} qo'shimcha kodlarni so'radi. " +"Iltimos, ularga murojaat qiling." + +#: enterprise/api/v1/serializers.py:74 +msgid "Total count of items." +msgstr "Elementlarning umumiy soni." + +#: enterprise/api/v1/serializers.py:75 +msgid "URL to fetch next page of items." +msgstr "Elementlarning keyingi sahifasini olish uchun URL." + +#: enterprise/api/v1/serializers.py:76 +msgid "URL to fetch previous page of items." +msgstr "Elementlarning oldingi sahifasini olish uchun URL." + +#: enterprise/api/v1/serializers.py:77 +msgid "List of items." +msgstr "Elementlar ro'yxati." + +#: enterprise/api/v1/views/coupon_codes.py:96 +#, python-brace-format +msgid "Code Management - Request for Codes by {token_enterprise_name}" +msgstr "Kodni boshqarish - {token_enterprise_name} tomonidan kodlarni so'rash" + +#: enterprise/api/v1/views/coupon_codes.py:121 +#, python-brace-format +msgid "" +"[Enterprise API] Failure in sending e-mail to support. SupportEmail: " +"{token_cs_email}, UserEmail: {token_email}, EnterpriseName: " +"{token_enterprise_name}" +msgstr "" +"[Enterprise API] Qo'llab-quvvatlash xizmatiga e-pochta yuborilmadi. " +"SupportEmail: {token_cs_email} , UserEmail: {token_email} , EnterpriseName: " +"{token_enterprise_name}" + +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_customer_catalog.py:189 +#, python-brace-format +msgid "" +"[Enterprise API] CourseKey not found in the Catalog. Course: {course_key}, " +"Catalog: {catalog_id}" +msgstr "" +"[Enterprise API] CourseKey Katalogda topilmadi. Kurs: {course_key} , " +"Katalog: {catalog_id}" + +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_customer_catalog.py:217 +#, python-brace-format +msgid "" +"[Enterprise API] CourseRun not found in the Catalog. CourseRun: {course_id}," +" Catalog: {catalog_id}" +msgstr "" +"[Enterprise API] CourseRun katalogda topilmadi. Kursni ishga tushirish: " +"{course_id} , Katalog: {catalog_id}" + +#: enterprise/api/v1/views/enterprise_customer_catalog.py:245 +#, python-brace-format +msgid "" +"[Enterprise API] Program not found in the Catalog. Program: {program_uuid}, " +"Catalog: {catalog_id}" +msgstr "" +"[Enterprise API] Dastur Katalogda topilmadi. Dastur: {program_uuid} , " +"Katalog: {catalog_id}" + +#: enterprise/api_client/discovery.py:60 +#: enterprise/api_client/discovery.py:399 enterprise/utils.py:1622 +msgid "" +"To get a CatalogIntegration object, this package must be installed in an " +"Open edX environment." +msgstr "" +"CatalogIntegration ob'ektini olish uchun ushbu paket Open edX muhitida " +"o'rnatilishi kerak." + +#: enterprise/api_client/discovery.py:65 +msgid "" +"To parse a Catalog API response, this package must be installed in an Open " +"edX environment." +msgstr "" +"Katalog API javobini tahlil qilish uchun ushbu paket Open edX muhitida " +"o'rnatilishi kerak." + +#: enterprise/api_client/discovery.py:410 +msgid "The configured CatalogIntegration service user does not exist." +msgstr "Sozlangan CatalogIntegration xizmati foydalanuvchisi mavjud emas." + +#: enterprise/api_client/discovery.py:413 +msgid "There is no active CatalogIntegration." +msgstr "Faol Katalog integratsiyasi mavjud emas." + +#: enterprise/api_client/ecommerce.py:43 +msgid "" +"To get a ecommerce_api_client, this package must be installed in an Open edX" +" environment." +msgstr "" +"Ecommerce_api_clientni olish uchun ushbu paket Open edX muhitida " +"o'rnatilishi kerak." + +#: enterprise/config/models.py:41 +msgid "" +"Specifies which user role assignments to update. If unspecified, will " +"update for all roles." +msgstr "" +"Qaysi foydalanuvchi roli tayinlarini yangilash kerakligini belgilaydi. Agar " +"belgilanmagan bo'lsa, barcha rollar uchun yangilanadi." + +#: enterprise/config/models.py:45 +msgid "Number of user role asssignments to update in each batch of updates." +msgstr "" +"Har bir yangilanishlar to'plamida yangilanadigan foydalanuvchi rollarini " +"belgilash soni." + +#: enterprise/config/models.py:50 +msgid "The enterprise customer to limit role assignments to." +msgstr "Korxona mijozi rollarni belgilashni cheklaydi." + +#: enterprise/config/models.py:55 +msgid "" +"If set, no updates or creates will occur; will instead iterate over the " +"assignments that would be modified or created" +msgstr "" +"Agar o'rnatilsa, hech qanday yangilanish yoki yaratilish sodir bo'lmaydi; " +"Buning o'rniga o'zgartiriladigan yoki yaratiladigan topshiriqlarni " +"takrorlaydi" + +#: enterprise/constants.py:14 +#, python-brace-format +msgid "" +"To log in using this SSO identity provider and access special course offers," +" you must first consent to share your learning achievements with " +"{enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Ushbu SSO identifikatori provayderi yordamida tizimga kirish va maxsus kurs " +"takliflaridan foydalanish uchun avval oʻrganish yutuqlaringizni " +"{enterprise_customer_name} bilan baham koʻrishga rozilik berishingiz kerak." + +#: enterprise/constants.py:18 +#, python-brace-format +msgid "" +"In order to sign in and access special offers, you must consent to share " +"your course data with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Tizimga kirish va maxsus takliflarga kirish uchun kurs maʼlumotlarini " +"{enterprise_customer_name} bilan baham koʻrishga rozilik berishingiz kerak." + +#: enterprise/constants.py:22 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you do not consent to share your course data, that information may be " +"shared with {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Agar kurs maʼlumotlaringizni baham koʻrishga rozi boʻlmasangiz, bu maʼlumot " +"{enterprise_customer_name} bilan baham koʻrilishi mumkin." + +#: enterprise/constants.py:25 +#, python-brace-format +msgid "Welcome to {platform_name}." +msgstr "{platform_name} ga xush kelibsiz." + +#: enterprise/constants.py:27 +#, python-brace-format +msgid "" +"You have left the {strong_start}{enterprise_customer_name}{strong_end} " +"website and are now on the {platform_name} site. {enterprise_customer_name} " +"has partnered with {platform_name} to offer you high-quality, always " +"available learning programs to help you advance your knowledge and career. " +"{line_break}Please note that {platform_name} has a different " +"{privacy_policy_link_start}Privacy Policy {privacy_policy_link_end} from " +"{enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Siz {strong_start} {enterprise_customer_name} {strong_end} veb-saytini tark " +"etdingiz va hozir {platform_name} saytidasiz. {enterprise_customer_name} " +"sizning bilim va martabangizni oshirishga yordam beradigan yuqori sifatli, " +"har doim mavjud bo'lgan o'quv dasturlarini taklif qilish uchun " +"{platform_name} bilan hamkorlik qildi. {line_break} E'tibor bering, " +"{platform_name} boshqa {privacy_policy_link_start} Maxfiylik siyosati " +"{privacy_policy_link_end} dan {enterprise_customer_name} ga ega." + +#: enterprise/constants.py:93 +msgid "" +"A series of Master’s-level courses to advance your career, created by top " +"universities and recognized by companies. MicroMasters Programs are credit-" +"eligible, provide in-demand knowledge and may be applied to accelerate a " +"Master’s Degree." +msgstr "" +"Karyerangizni oshirish uchun eng yaxshi universitetlar tomonidan yaratilgan " +"va kompaniyalar tomonidan tan olingan magistr darajasidagi kurslar seriyasi." +" MicroMasters dasturlari kredit olish huquqiga ega bo'lib, talab qilinadigan" +" bilimlarni beradi va magistrlik darajasini tezlashtirish uchun " +"qo'llanilishi mumkin." + +#: enterprise/constants.py:99 +msgid "" +"Designed by industry leaders and top universities to enhance professional " +"skills, Professional Certificates develop the proficiency and expertise that" +" employers are looking for with specialized training and professional " +"education." +msgstr "" +"Kasbiy ko'nikmalarni oshirish uchun sanoat rahbarlari va eng yaxshi " +"universitetlar tomonidan ishlab chiqilgan Professional sertifikatlar ish " +"beruvchilar maxsus tayyorgarlik va kasbiy ta'lim bilan izlayotgan malaka va " +"tajribani rivojlantiradi." + +#: enterprise/constants.py:105 +msgid "" +"Created by world-renowned experts and top universities, XSeries are designed" +" to provide a deep understanding of key subjects through a series of " +"courses. Complete the series to earn a valuable XSeries Certificate that " +"illustrates your achievement." +msgstr "" +"Dunyoga mashhur ekspertlar va eng yaxshi universitetlar tomonidan yaratilgan" +" XSeries bir qator kurslar orqali asosiy mavzularni chuqur tushunish uchun " +"mo'ljallangan. Yutuqlaringizni ko'rsatadigan qimmatbaho XSeries " +"sertifikatini qo'lga kiritish uchun seriyani yakunlang." + +#: enterprise/forms.py:15 +msgid "" +"You have access to multiple organizations. Select the organization that you " +"will use to sign up for courses. If you want to change organizations, sign " +"out and sign back in." +msgstr "" +"Siz bir nechta tashkilotlarga kirishingiz mumkin. Kurslarga yozilish uchun " +"foydalanadigan tashkilotni tanlang. Agar tashkilotni o'zgartirmoqchi " +"bo'lsangiz, tizimdan chiqing va qayta kiring." + +#: enterprise/forms.py:18 +msgid "Enter the organization name" +msgstr "Tashkilot nomini kiriting" + +#: enterprise/forms.py:20 +msgid "" +"Have an account through your company, school, or organization? Enter your " +"organization’s name below to sign in." +msgstr "" +"Sizning kompaniyangiz, maktabingiz yoki tashkilotingiz orqali hisobingiz " +"bormi? Tizimga kirish uchun quyida tashkilotingiz nomini kiriting." + +#: enterprise/forms.py:23 +msgid "" +"The attempt to login with this organization name was not successful. Please " +"try again, or contact our support." +msgstr "" +"Ushbu tashkilot nomi bilan tizimga kirishga urinish muvaffaqiyatsiz tugadi. " +"Iltimos, qayta urinib ko'ring yoki ko'mak xizmatiga murojaat qiling." + +#: enterprise/forms.py:60 +msgid "Enterprise not found" +msgstr "Korxona topilmadi" + +#: enterprise/forms.py:64 +msgid "Wrong Enterprise" +msgstr "Noto'g'ri korxona" + +#: enterprise/management/commands/migrate_enterprise_catalogs.py:30 +msgid "Username of a user authorized to access the Enterprise Catalog API." +msgstr "" +"Enterprise Catalog API-ga kirish huquqiga ega foydalanuvchining " +"foydalanuvchi nomi." + +#: enterprise/management/commands/migrate_enterprise_catalogs.py:36 +msgid "Comma separated list of uuids of enterprise catalogs to migrate." +msgstr "" +"Ko'chirish uchun korporativ kataloglarning uuidlari ro'yxati vergul bilan " +"ajratilgan." + +#: enterprise/management/commands/update_config_last_errored_at.py:64 +msgid "" +"\n" +" Set error state for configurations.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"Konfiguratsiyalar uchun xato holatini o'rnating.\n" +" " + +#: enterprise/messages.py:24 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}We could not enroll you in " +"{em_start}{item}{em_end}.{strong_end} {span_start}If you have questions or " +"concerns about sharing your data, please contact your learning manager at " +"{enterprise_customer_name}, or contact {link_start}{platform_name} " +"support{link_end}.{span_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Biz sizni {em_start} {item} {em_end} ro'yxatiga kirita " +"olmadik. {strong_end} {span_start} Agar maʼlumotlaringizni baham koʻrish " +"boʻyicha savollaringiz yoki xavotirlaringiz boʻlsa, iltimos {link_end} " +"{enterprise_customer_name} raqami orqali oʻquv menejeringiz bilan bogʻlaning" +" yoki {link_start} {platform_name} . {span_end}" + +#: enterprise/messages.py:55 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}We could not gather price information for " +"{em_start}{item}{em_end}.{strong_end} {span_start}If you continue to have " +"these issues, please contact {link_start}{platform_name} " +"support{link_end}.{span_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Biz {em_start} {item} {em_end} uchun narx ma'lumotlarini " +"to'play olmadik. {strong_end} {span_start} Agar sizda bu muammolar davom " +"etsa, iltimos {link_start} {platform_name} qo'llab-quvvatlash {link_end} " +"bilan bog'laning. {span_end}" + +#: enterprise/messages.py:85 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}Something happened.{strong_end} {span_start}This {item} is not" +" currently open to new learners. Please start over and select a different " +"{item}.{span_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Nimadir yuz berdi. {strong_end} {span_start} Bu {item} " +"hozircha yangi o‘quvchilar uchun ochiq emas. Iltimos, qaytadan boshlang va " +"boshqa {item} ni tanlang. {span_end}" + +#: enterprise/messages.py:111 +#, python-brace-format +msgid "" +"{strong_start}Something happened.{strong_end} {span_start}Please reach out " +"to your learning administrator with the following error code and they will " +"be able to help you out.{span_end}{span_start}Error code: " +"{error_code}{span_end}{span_start}Username: {username}{span_end}" +msgstr "" +"{strong_start} Nimadir yuz berdi. {strong_end} {span_start} Iltimos, " +"quyidagi xato kodi bilan taʼlim administratoringizga murojaat qiling va ular" +" sizga yordam bera oladilar. {span_end} {span_start} Xato kodi: {error_code}" +" {span_end} {span_start} Foydalanuvchi {span_end} : {username}" + +#: enterprise/models.py:139 +msgid "Enterprise Customer Type" +msgstr "Korxona mijozi turi" + +#: enterprise/models.py:140 +msgid "Enterprise Customer Types" +msgstr "Korxona mijozlari turlari" + +#: enterprise/models.py:147 +msgid "Specifies enterprise customer type." +msgstr "Korxona mijoz turini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:207 enterprise/models.py:2977 +msgid "Enterprise Customer" +msgstr "Korxona mijozi" + +#: enterprise/models.py:208 +msgid "Enterprise Customers" +msgstr "Korxona mijozlari" + +#: enterprise/models.py:215 +msgid "Enterprise Customer name." +msgstr "Korxona mijozi nomi." + +#: enterprise/models.py:235 +msgid "Hides course price on learning platform course confirmation screen." +msgstr "O‘quv platformasi kursini tasdiqlash ekranida kurs narxini yashiradi." + +#: enterprise/models.py:258 +msgid "" +"Enables data sharing consent prompt for learners each time they enroll in a " +"course. If left unchecked, the prompt will not appear and relevant data will" +" not be shared." +msgstr "" +"Talabalar har safar kursga yozilgach, maʼlumotlarni almashish uchun ruxsat " +"soʻrovini yoqadi. Belgilanmagan bo'lsa, so'rov paydo bo'lmaydi va tegishli " +"ma'lumotlar ulashilmaydi." + +#: enterprise/models.py:270 +msgid "" +"Setting to either require learners to accept data sharing consent at course " +"enrollment, or through an external process." +msgstr "" +"Oʻquvchilardan kursga yozilishda yoki tashqi jarayon orqali maʼlumot " +"almashish roziligini talab qilish uchun sozlash." + +#: enterprise/models.py:279 +msgid "" +"Allows learners enrolling through learning platforms to select the audit " +"track." +msgstr "" +"Oʻquv platformalari orqali roʻyxatdan oʻtayotgan oʻquvchilarga audit trekini" +" tanlash imkonini beradi." + +#: enterprise/models.py:287 +msgid "" +"Enables transmission of audit enrollment data from learning platform " +"learners." +msgstr "" +"Oʻquv platformasi oʻquvchilaridan audit roʻyxatga olish maʼlumotlarini " +"uzatish imkonini beradi." + +#: enterprise/models.py:295 +msgid "" +"Specifies whether to replace the display of potentially sensitive SSO " +"usernames with a more generic name, e.g. EnterpriseLearner." +msgstr "" +"Potensial sezgir SSO foydalanuvchi nomlari ko‘rinishini umumiyroq nom bilan " +"almashtirish yoki o‘zgartirishni belgilaydi, masalan, EnterpriseLearner." + +#: enterprise/models.py:306 +msgid "" +"Specifies whether the customer is able to assign learners to cohorts upon " +"enrollment." +msgstr "" +"Mijoz ro'yxatdan o'tgandan so'ng o'quvchilarni kogortalarga tayinlay oladimi" +" yoki yo'qligini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:311 +msgid "Customer Type" +msgstr "Mijoz turi" + +#: enterprise/models.py:319 +msgid "" +"If checked, learners and admins will not receive notifications leading up to" +" the expiration date for learner credit plans. This includes removing the " +"expiration date from the subsidy box for upcoming expirations. The subsidy " +"summary box will not display for expired plans. Other notifications " +"signaling the expiration (and loss of usability) itself will still appear." +msgstr "" +"Belgilansa, o‘quvchilar va administratorlar o‘quvchilar kredit rejalarining " +"amal qilish muddati tugaguniga qadar bildirishnomalarni olmaydilar. Bu " +"yaqinlashib kelayotgan amal qilish muddati uchun subsidiyalar qutisidan amal" +" qilish muddatini olib tashlashni o'z ichiga oladi. Muddati o'tgan rejalar " +"uchun subsidiyalar sarhisobi oynasi ko'rsatilmaydi. Muddati tugashi (va " +"foydalanish imkoniyati yo'qolishi) haqida signal beruvchi boshqa " +"bildirishnomalar hali ham paydo bo'ladi." + +#: enterprise/models.py:333 +msgid "" +"Enables the scheduled reporting configurations screen on the administrator " +"portal." +msgstr "" +"Administrator portalida rejalashtirilgan hisobot konfiguratsiyalari ekranini" +" yoqadi." + +#: enterprise/models.py:344 +msgid "" +"Enables the Single Sign On (SSO) configuration screen on the administrator " +"portal. " +msgstr "" +"Administrator portalida Yagona tizimga kirish (SSO) konfiguratsiya ekranini " +"yoqadi. " + +#: enterprise/models.py:359 +msgid "" +"Automatically enabled. If unchecked, learners won't have access to the " +"learner portal." +msgstr "" +"Avtomatik yoqilgan. Belgilanmagan boʻlsa, oʻquvchilar oʻquvchilar portaliga " +"kira olmaydi." + +#: enterprise/models.py:365 +msgid "" +"Specifies whether enterprise offers will be made known to learners in the " +"learner portal. This only applies to customers with “offers”, the old " +"version of learner credit." +msgstr "" +"Korxona takliflari oʻquvchilar portalida oʻquvchilarga maʼlum qilinadimi " +"yoki yoʻqligini belgilaydi. Bu faqat “offers”, bo'lgan mijozlar uchun amal " +"qiladi, o'quvchi kreditining eski versiyasi." + +#: enterprise/models.py:377 +msgid "" +"Hides labor market data from learners (populated by features using Lightcast" +" integration). " +msgstr "" +"O'quvchilardan mehnat bozori ma'lumotlarini yashiradi (Lightcast " +"integratsiyasidan foydalanadigan xususiyatlar bilan to'ldirilgan). " + +#: enterprise/models.py:384 +msgid "" +"Automatically enabled. If unchecked, the learners won't be able to search " +"for a course on the learner portal." +msgstr "" +"Avtomatik yoqilgan. Belgilanmagan boʻlsa, oʻquvchilar oʻquvchilar portalida " +"kursni qidira olmaydi." + +#: enterprise/models.py:393 +msgid "" +"If checked, learners will be able to see content in the Learner Portal " +"Sidebar found in the HTML box." +msgstr "" +"Belgilansa, o‘quvchilar HTML oynasida joylashgan O‘quvchilar portalining yon" +" panelidagi kontentni ko‘rishlari mumkin bo‘ladi." + +#: enterprise/models.py:401 +msgid "" +"If checked, the learners will be able to see the pathways on the learner " +"portal dashboard." +msgstr "" +"Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portali boshqaruv panelidagi yo‘llarni " +"ko‘rishlari mumkin bo‘ladi." + +#: enterprise/models.py:409 +msgid "" +"If checked, the learners will be able to see the programs on the learner " +"portal dashboard." +msgstr "" +"Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portali boshqaruv panelidagi dasturlarni" +" ko‘rishlari mumkin bo‘ladi." + +#: enterprise/models.py:417 +msgid "" +"If checked, the learners will be able to see the academies on the learner " +"portal dashboard." +msgstr "" +"Belgilansa, o‘quvchilar o‘quvchilar portalining boshqaruv panelida " +"akademiyalarni ko‘rishlari mumkin bo‘ladi." + +#: enterprise/models.py:424 +msgid "" +"If checked, search will be replaced with one academy on enterprise learner " +"portal." +msgstr "" +"Belgilansa, qidiruv korporativ o'quvchilar portalida bitta akademiya bilan " +"almashtiriladi." + +#: enterprise/models.py:431 +msgid "" +"If checked, videos will be displayed in the search results on the learner " +"portal." +msgstr "" +"Belgilansa, videolar o'quvchilar portalidagi qidiruv natijalarida " +"ko'rsatiladi." + +#: enterprise/models.py:437 +msgid "" +"Automatically enabled. Displays advanced analytics page on the administrator" +" portal, which includes skill and labor market data." +msgstr "" +"Avtomatik yoqilgan. Administrator portalida malaka va mehnat bozori " +"maʼlumotlarini oʻz ichiga olgan ilgʻor tahliliy sahifani koʻrsatadi." + +#: enterprise/models.py:445 +msgid "" +"Enables the learning platform configuration screen on the administrator " +"portal." +msgstr "" +"Administrator portalida o'quv platformasi konfiguratsiyasi ekranini yoqadi." + +#: enterprise/models.py:451 +msgid "" +"Allows a learner to input customer slug to identify their org in the SSO " +"process. Should be enabled for customers that leverage SSO." +msgstr "" +"Oʻquvchiga SSO jarayonida oʻz tashkilotini aniqlash uchun mijoz slugini " +"kiritish imkonini beradi. SSO dan foydalanadigan mijozlar uchun yoqilishi " +"kerak." + +#: enterprise/models.py:457 +msgid "" +"Specifies whether the organization should have access to executive education" +" 2U content." +msgstr "" +"Tashkilot 2U boshqaruv ta'limi mazmunidan foydalanishi kerakligini " +"belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:463 +msgid "" +"Display Demo data from analyitcs and learner progress report for demo " +"customer." +msgstr "" +"Demo mijozi uchun tahliliy maʼlumotlar va oʻquvchilarning borishi haqida " +"hisobotni koʻrsatish." + +#: enterprise/models.py:470 +msgid "" +"Email linked on learner portal as public point of contact, will default to " +"all admin users associated with this customer if left blank." +msgstr "" +"O‘quvchilar portalida umumiy aloqa nuqtasi sifatida bog‘langan elektron " +"pochta, agar bo‘sh qoldirilgan bo‘lsa, ushbu mijoz bilan bog‘langan barcha " +"administrator foydalanuvchilari uchun birlamchi bo‘ladi." + +#: enterprise/models.py:480 +msgid "" +"Specifies the discount percent used for enrollments from the enrollment API " +"where capturing the discount per order is not possible. This is passed to " +"ecommerce when creating orders for financial data reporting." +msgstr "" +"Buyurtma bo‘yicha chegirma olish mumkin bo‘lmaganda, ro‘yxatdan o‘tish " +"API’sidan ro‘yxatga olish uchun ishlatiladigan chegirma foizini belgilaydi. " +"Bu moliyaviy ma'lumotlar hisoboti uchun buyurtmalar yaratishda elektron " +"tijoratga o'tkaziladi." + +#: enterprise/models.py:494 +msgid "Specifies the default language for learners of the organization." +msgstr "Tashkilot o'quvchilari uchun standart tilni belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:504 +msgid "Specifies the sender alias for automated emails from the edX system." +msgstr "" +"edX tizimidan avtomatik elektron pochta xabarlari uchun jo'natuvchi " +"taxallusni belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:512 +msgid "" +"Email address that will receive learner replies to automated edX emails." +msgstr "" +"Avtomatlashtirilgan edX xatlariga oʻquvchilar javoblarini oladigan elektron " +"pochta manzili." + +#: enterprise/models.py:523 +msgid "" +"Text shown on the learner portal dashboard for customer specific purposes. " +"Open HTML field." +msgstr "" +"Mijozning maxsus maqsadlari uchun oʻquvchilar portalining boshqaruv panelida" +" koʻrsatilgan matn. HTML maydonini oching." + +#: enterprise/models.py:852 +msgid "" +"Course details were not found for course key {} - Course Catalog API " +"returned nothing. Proceeding with enrollment, but notifications won't be " +"sent" +msgstr "" +"{} kurs kaliti uchun kurs tafsilotlari topilmadi - Kurs katalogi API hech " +"narsa qaytarmadi. Roʻyxatdan oʻtish davom etmoqda, ammo bildirishnomalar " +"yuborilmaydi" + +#: enterprise/models.py:1077 +msgid "" +"When enabled along with `active`, all other linked enterprise customers for " +"this user will be marked as inactive upon save." +msgstr "" +"\"Faol\" bilan birga yoqilganda, ushbu foydalanuvchi uchun boshqa bog'langan" +" korporativ mijozlar saqlanganidan keyin nofaol deb belgilanadi." + +#: enterprise/models.py:1084 +msgid "Enterprise Customer Learner" +msgstr "Korporativ mijozlarni o'rganuvchi" + +#: enterprise/models.py:1085 +msgid "Enterprise Customer Learners" +msgstr "Korxona mijozlari o'rganuvchilari" + +#: enterprise/models.py:1694 +msgid "Logo images must be in .png format." +msgstr "Logotip tasvirlari .png formatida boʻlishi kerak." + +#: enterprise/models.py:1721 +msgid "Branding Configuration" +msgstr "Brendlash konfiguratsiyasi" + +#: enterprise/models.py:1722 +msgid "Branding Configurations" +msgstr "Brendlash konfiguratsiyasi" + +#: enterprise/models.py:1804 +msgid "Specifies whether this is default provider for enterprise customer." +msgstr "Bu korporativ mijoz uchun birlamchi provayder ekanligini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:1887 +msgid "" +"The UUID of the course (not course run) in which the learner is entitled." +msgstr "Talaba huquqiga ega bo'lgan kursning UUID (kurs emas)." + +#: enterprise/models.py:1897 +msgid "The enterprise learner to which this entitlement is attached." +msgstr "Ushbu huquq biriktirilgan korxona o'quvchisi." + +#: enterprise/models.py:2020 +msgid "The enterprise learner to which this enrollment is attached." +msgstr "Ushbu ro'yxatga olish biriktirilgan korxona o'quvchisi." + +#: enterprise/models.py:2027 +msgid "The ID of the course in which the learner was enrolled." +msgstr "Talaba ro'yxatdan o'tgan kursning identifikatori." + +#: enterprise/models.py:2034 +msgid "" +"Specifies whether a user marked this course as saved for later in the " +"learner portal." +msgstr "" +"Foydalanuvchi ushbu kursni o‘quvchilar portalida keyinroq saqlash uchun " +"saqlangan deb belgilagan yoki yo‘qligini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:2050 +msgid "" +"Specifies whether the enterprise course enrollment's course enrollment " +"object was unenrolled." +msgstr "" +"Korxona kursiga ro‘yxatdan o‘tish kursiga ro‘yxatdan o‘tish ob’ekti " +"ro‘yxatdan o‘chirilganligini ko‘rsatadi." + +#: enterprise/models.py:2060 +msgid "" +"Specifies when an enterprise course enrollment's course enrollment object " +"was unenrolled." +msgstr "" +"Korxona kursiga yozilish kursiga ro‘yxatdan o‘tish obyekti qachon ro‘yxatdan" +" o‘chirilganligini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:2242 +msgid "The course entitlement the associated subsidy is for." +msgstr "Tegishli subsidiya uchun kurs huquqi." + +#: enterprise/models.py:2253 +msgid "The course enrollment the associated subsidy is for." +msgstr "Tegishli subsidiya kursga kirish uchun mo'ljallangan." + +#: enterprise/models.py:2260 +msgid "" +"Whether the enterprise subsidy is revoked, e.g., when a user's license is " +"revoked." +msgstr "" +"Korxona subsidiyasi bekor qilinadimi, masalan, foydalanuvchi litsenziyasi " +"bekor qilinganda." + +#: enterprise/models.py:2393 +msgid "" +"Query parameters which will be used to filter the discovery service's " +"search/all endpoint results, specified as a JSON object. An empty JSON " +"object means that all available content items will be included in the " +"catalog. Must be unique." +msgstr "" +"JSON obyekti sifatida koʻrsatilgan kashfiyot xizmatining qidiruv/barcha " +"soʻnggi nuqta natijalarini filtrlash uchun foydalaniladigan soʻrov " +"parametrlari. Bo'sh JSON ob'ekti barcha mavjud kontent elementlari katalogga" +" kiritilishini anglatadi. O'ziga xos bo'lishi kerak." + +#: enterprise/models.py:2408 +msgid "" +"Specifies whether the catalog is allowed to include exec ed (2U) courses. " +"This means that, when the content_filter specifies that 'course' content " +"types should be included in the catalog, executive-education-2u course types" +" won't be excluded from the content of the associated catalog." +msgstr "" +"Katalogga exec ed (2U) kurslarini kiritishga ruxsat yoki yo'qligini " +"belgilaydi. Bu shuni anglatadiki, content_filter \"kurs\" kontent turlarini " +"katalogga kiritish kerakligini belgilaganida, executive-education-2u kurs " +"turlari bog'langan katalog tarkibidan chiqarib tashlanmaydi." + +#: enterprise/models.py:2415 +msgid "Enterprise Catalog Query" +msgstr "Korxona katalogi so'rovi" + +#: enterprise/models.py:2416 +msgid "Enterprise Catalog Queries" +msgstr "Korxona katalogi so'rovlari" + +#: enterprise/models.py:2530 +msgid "" +"Query parameters which will be used to filter the discovery service's " +"search/all endpoint results, specified as a Json object. An empty Json " +"object means that all available content items will be included in the " +"catalog." +msgstr "" +"Json ob'ekti sifatida ko'rsatilgan kashfiyot xizmatining qidiruv/barcha " +"so'nggi nuqta natijalarini filtrlash uchun foydalaniladigan so'rov " +"parametrlari. Bo'sh Json ob'ekti barcha mavjud kontent elementlari katalogga" +" kiritilishini anglatadi." + +#: enterprise/models.py:2538 +msgid "" +"Ordered list of enrollment modes which can be displayed to learners for " +"course runs in this catalog." +msgstr "" +"Ushbu katalogda o'quvchilarga kurslar uchun ko'rsatilishi mumkin bo'lgan " +"ro'yxatga olish rejimlarining tartiblangan ro'yxati." + +#: enterprise/models.py:2544 +msgid "" +"Specifies whether courses should be published with direct-to-audit " +"enrollment URLs." +msgstr "" +"Kurslar toʻgʻridan-toʻgʻri roʻyxatdan oʻtish URL manzillari bilan chop " +"etilishi kerakligini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:2551 +msgid "Enterprise Customer Catalog" +msgstr "Korxona mijozlar katalogi" + +#: enterprise/models.py:2552 enterprise/models.py:3099 +msgid "Enterprise Customer Catalogs" +msgstr "Korxona mijozlar kataloglari" + +#: enterprise/models.py:2819 +msgid "" +"Fill in a standard Django template that, when rendered, produces the email you want sent to newly-enrolled Enterprise Customer learners. The following variables may be available:\n" +"" +msgstr "" +"Standart Django shablonini to'ldiring, u ko'rsatilganda yangi ro'yxatdan o'tgan Enterprise Customer o'quvchilariga yuborilishi kerak bo'lgan elektron pochta xabarini ishlab chiqaradi. Quyidagi o'zgaruvchilar mavjud bo'lishi mumkin:\n" +"" + +#: enterprise/models.py:2837 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enter a string that can be used to generate a dynamic subject line for " +"notification emails. The placeholder {course_name} will be replaced with the" +" name of the course or program that was enrolled in." +msgstr "" +"Bildirishnomalar uchun dinamik mavzu qatorini yaratish uchun ishlatilishi " +"mumkin bo'lgan qatorni kiriting. {course_name} to'ldiruvchisi ro'yxatdan " +"o'tgan kurs yoki dastur nomi bilan almashtiriladi." + +#: enterprise/models.py:2979 +msgid "Active" +msgstr "Faol" + +#: enterprise/models.py:2980 +msgid "Include Date" +msgstr "Sana kiriting" + +#: enterprise/models.py:2981 +msgid "Include date in the report file name" +msgstr "Hisobot fayli nomiga sanani kiriting" + +#: enterprise/models.py:2987 +msgid "Delivery Method" +msgstr "Yetkazib berish usuli" + +#: enterprise/models.py:2988 +msgid "The method in which the data should be sent." +msgstr "Ma'lumotlar yuborilishi kerak bo'lgan usul." + +#: enterprise/models.py:2993 +msgid "" +"Specifies whether report should be compressed. Without compression files " +"will not be password protected or encrypted." +msgstr "" +"Hisobotni siqish kerak yoki yo'qligini belgilaydi. Siqishsiz fayllar parol " +"bilan himoyalanmaydi yoki shifrlanmaydi." + +#: enterprise/models.py:3000 +msgid "PGP Encryption Key" +msgstr "PGP shifrlash kaliti" + +#: enterprise/models.py:3001 +msgid "The key for encryption, if PGP encrypted file is required." +msgstr "Agar PGP shifrlangan fayl kerak bo'lsa, shifrlash uchun kalit." + +#: enterprise/models.py:3009 +msgid "Data Type" +msgstr "Ma'lumotlar turi" + +#: enterprise/models.py:3010 +msgid "The type of data this report should contain." +msgstr "Ushbu hisobotda bo'lishi kerak bo'lgan ma'lumotlar turi." + +#: enterprise/models.py:3017 +msgid "Report Type" +msgstr "Hisobot turi" + +#: enterprise/models.py:3018 +msgid "The type this report should be sent as, e.g. CSV." +msgstr "Ushbu hisobot turi, masalan, CSV sifatida yuborilishi kerak." + +#: enterprise/models.py:3022 +msgid "Email" +msgstr "Elektron pochta" + +#: enterprise/models.py:3023 +msgid "The email(s), one per line, where the report should be sent." +msgstr "" +"Hisobot yuborilishi kerak bo'lgan elektron pochta(lar), har bir satrda " +"bittadan." + +#: enterprise/models.py:3030 +msgid "Frequency" +msgstr "Chastotasi" + +#: enterprise/models.py:3031 +msgid "" +"The frequency interval (daily, weekly, or monthly) that the report should be" +" sent." +msgstr "" +"Hisobot yuborilishi kerak bo'lgan chastota oralig'i (kunlik, haftalik yoki " +"oylik)." + +#: enterprise/models.py:3036 +msgid "Day of Month" +msgstr "Oy kuni" + +#: enterprise/models.py:3037 +msgid "" +"The day of the month to send the report. This field is required and only " +"valid when the frequency is monthly." +msgstr "" +"Hisobotni yuborish uchun oyning kuni. Bu maydon talab qilinadi va faqat " +"chastota oylik bo'lganda amal qiladi." + +#: enterprise/models.py:3045 +msgid "Day of Week" +msgstr "Hafta kuni" + +#: enterprise/models.py:3046 +msgid "" +"The day of the week to send the report. This field is required and only " +"valid when the frequency is weekly." +msgstr "" +"Hisobotni yuborish uchun haftaning kuni. Bu maydon talab qilinadi va faqat " +"chastota haftalik bo'lganda amal qiladi." + +#: enterprise/models.py:3050 +msgid "Hour of Day" +msgstr "Kun soati" + +#: enterprise/models.py:3051 +msgid "" +"The hour of the day to send the report, in Eastern Standard Time (EST). This" +" is required for all frequency settings." +msgstr "" +"Hisobotni yuborish uchun kunning soati Sharqiy standart vaqt (EST). Bu " +"barcha chastota sozlamalari uchun talab qilinadi." + +#: enterprise/models.py:3059 +msgid "" +"This password will be used to secure the zip file. It will be encrypted when" +" stored in the database." +msgstr "" +"Ushbu parol zip faylni himoyalash uchun ishlatiladi. Ma'lumotlar bazasida " +"saqlanganida u shifrlangan bo'ladi." + +#: enterprise/models.py:3066 +msgid "SFTP Host name" +msgstr "SFTP Xost nomi" + +#: enterprise/models.py:3067 +msgid "If the delivery method is sftp, the host to deliver the report to." +msgstr "" +"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, hisobotni etkazib beradigan xost." + +#: enterprise/models.py:3072 +msgid "SFTP Port" +msgstr "SFTP porti" + +#: enterprise/models.py:3073 +msgid "If the delivery method is sftp, the port on the host to connect to." +msgstr "Yetkazib berish usuli sftp bo'lsa, ulanish uchun hostdagi port." + +#: enterprise/models.py:3080 +msgid "SFTP username" +msgstr "SFTP foydalanuvchi nomi" + +#: enterprise/models.py:3081 +msgid "" +"If the delivery method is sftp, the username to use to securely access the " +"host." +msgstr "" +"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, xostga xavfsiz kirish uchun " +"foydalanuvchi nomi." + +#: enterprise/models.py:3087 +msgid "" +"If the delivery method is sftp, the password to use to securely access the " +"host. The password will be encrypted when stored in the database." +msgstr "" +"Yetkazib berish usuli sftp bo'lsa, xostga xavfsiz kirish uchun " +"foydalaniladigan parol. Parol ma'lumotlar bazasida saqlanganida shifrlangan " +"bo'ladi." + +#: enterprise/models.py:3094 +msgid "SFTP file path" +msgstr "SFTP fayl yo'li" + +#: enterprise/models.py:3095 +msgid "" +"If the delivery method is sftp, the path on the host to deliver the report " +"to." +msgstr "" +"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, hisobotni etkazib berish uchun " +"xostdagi yo'l." + +#: enterprise/models.py:3203 +msgid "Delivery method cannot be updated" +msgstr "Yetkazib berish usulini yangilab bo‘lmaydi" + +#: enterprise/models.py:3219 +msgid "Day of week must be set if the frequency is weekly." +msgstr "Agar chastota haftalik bo'lsa, haftaning kunini belgilash kerak." + +#: enterprise/models.py:3223 +msgid "Day of month must be set if the frequency is monthly." +msgstr "Agar chastota oylik bo'lsa, oy kuni belgilanishi kerak." + +#: enterprise/models.py:3226 +msgid "Frequency must be set to either daily, weekly, or monthly." +msgstr "Chastotani kunlik, haftalik yoki oylik qilib belgilash kerak." + +#: enterprise/models.py:3232 +msgid "Email(s) must be set if the delivery method is email." +msgstr "" +"Yetkazib berish usuli elektron pochta bo'lsa, elektron pochta(lar) " +"o'rnatilishi kerak." + +#: enterprise/models.py:3236 +msgid "Decrypted password must be set if the delivery method is email." +msgstr "" +"Yetkazib berish usuli elektron pochta bo'lsa, shifrlangan parol o'rnatilishi" +" kerak." + +#: enterprise/models.py:3240 +msgid "SFTP Hostname must be set if the delivery method is sftp." +msgstr "" +"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP Xost nomi o'rnatilishi kerak." + +#: enterprise/models.py:3242 +msgid "SFTP username must be set if the delivery method is sftp." +msgstr "" +"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP foydalanuvchi nomi o'rnatilishi " +"kerak." + +#: enterprise/models.py:3244 +msgid "SFTP File Path must be set if the delivery method is sftp." +msgstr "" +"Agar etkazib berish usuli sftp bo'lsa, SFTP fayl yo'li o'rnatilishi kerak." + +#: enterprise/models.py:3247 +msgid "Decrypted SFTP password must be set if the delivery method is SFTP." +msgstr "" +"Yetkazib berish usuli SFTP bo'lsa, shifrlangan SFTP paroli o'rnatilishi " +"kerak." + +#: enterprise/models.py:3310 +msgid "" +"The EnterpriseCustomer for which the role is assigned to for the provided " +"user. Defaults to the first active Enterprise Customer that the user is " +"linked to.If another Enterprise Customer object is desired, please first " +"create the record then modify the enterprise customer field by using the " +"drop down." +msgstr "" +"Taqdim etilgan foydalanuvchi uchun rol tayinlangan EnterpriseCustomer. " +"Foydalanuvchi bog‘langan birinchi faol Korporativ mijoz uchun birlamchi. " +"Agar boshqa Enterprise mijoz ob’ekti kerak bo‘lsa, avval yozuvni yarating, " +"so‘ngra ochiladigan ro‘yxat yordamida korxona mijozi maydonini o‘zgartiring." + +#: enterprise/models.py:3599 +msgid "Filters to show banner notifications conditionally." +msgstr "Banner bildirishnomalarini shartli ko'rsatish uchun filtrlar." + +#: enterprise/models.py:3604 +msgid "Admin Notification Filter" +msgstr "Administrator bildirishnomasi filtri" + +#: enterprise/models.py:3605 +msgid "Admin Notification Filters" +msgstr "Administrator bildirishnomalari filtrlari" + +#: enterprise/models.py:3631 +msgid "" +"Notification banner title which will appear to enterprise admin on admin " +"portal." +msgstr "" +"Administrator portalida korxona ma'muriga ko'rinadigan bildirishnoma banneri" +" sarlavhasi." + +#: enterprise/models.py:3639 +msgid "" +"Notification banner text which will appear to enterprise admin on admin " +"portal. You can enter maximum of 512 characters. This text support markdown." +" See https://commonmark.org/help/ for the supported markdown features." +msgstr "" +"Administrator portalida korxona ma'muriga ko'rinadigan bildirishnoma banneri" +" matni. Siz maksimal 512 belgini kiritishingiz mumkin. Ushbu matn " +"belgilashni qo'llab-quvvatlaydi. Qo'llab-quvvatlanadigan belgilash " +"funksiyalari uchun https://commonmark.org/help/ ga qarang." + +#: enterprise/models.py:3656 +msgid "Admin Notification" +msgstr "Administrator bildirishnomasi" + +#: enterprise/models.py:3657 +msgid "Admin Notifications" +msgstr "Administrator bildirishnomalari" + +#: enterprise/models.py:3695 +msgid "Admin Notification Read" +msgstr "Administrator bildirishnomasi oʻqildi" + +#: enterprise/models.py:3696 +msgid "Admin Notifications Read" +msgstr "Administrator bildirishnomalarini o'qing" + +#: enterprise/models.py:3729 enterprise/models.py:3833 +#: enterprise/models.py:3976 +msgid "The enterprise that can be linked using this key." +msgstr "Ushbu kalit yordamida bog'lanishi mumkin bo'lgan korxona." + +#: enterprise/models.py:3738 +msgid "The number of times this key can be used to link a learner." +msgstr "O‘quvchini bog‘lash uchun bu kalitdan necha marta foydalanish mumkin." + +#: enterprise/models.py:3747 +msgid "The key will no longer be valid after this date." +msgstr "Ushbu sanadan keyin kalit endi haqiqiy emas." + +#: enterprise/models.py:3756 +msgid "" +"Specifies if the key is active. Once deactivated, the key is no longer valid" +" and cannot be reactivated." +msgstr "" +"Kalit faol yoki yo'qligini bildiradi. O'chirilgandan so'ng, kalit endi " +"haqiqiy emas va uni qayta faollashtirib bo'lmaydi." + +#: enterprise/models.py:3837 +msgid "ChatGPT prompt." +msgstr "ChatGPT taklifi." + +#: enterprise/models.py:3839 +msgid "ChatGPT response." +msgstr "ChatGPT javobi." + +#: enterprise/models.py:3840 +msgid "Prompt type." +msgstr "Tezkor turi." + +#: enterprise/models.py:3844 +msgid "ChatGPT Response" +msgstr "ChatGPT javobi" + +#: enterprise/models.py:3845 +msgid "ChatGPT Responses" +msgstr "ChatGPT javoblari" + +#: enterprise/models.py:3953 +msgid "Enterprise Customer SSO Configuration" +msgstr "Korxona mijozi SSO konfiguratsiyasi" + +#: enterprise/models.py:3954 +msgid "Enterprise Customer SSO Configurations" +msgstr "Korxona mijozlari SSO konfiguratsiyalari" + +#: enterprise/models.py:3963 +msgid "The display name of the SSO configuration." +msgstr "SSO konfiguratsiyasining ekran nomi." + +#: enterprise/models.py:3985 +msgid "" +"Specifies whether the integration with the SSO orchestration is active." +msgstr "" +"SSO orkestratsiyasi bilan integratsiya faol yoki yo'qligini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:3994 +msgid "The identity provider integrated with by the SSO orchestrator ." +msgstr "SSO orkestratori bilan birlashtirilgan identifikator provayderi." + +#: enterprise/models.py:4003 +msgid "The metadata url of the identity provider." +msgstr "Identifikatsiya provayderining metadata URL manzili." + +#: enterprise/models.py:4011 +msgid "The metadata xml of the identity provider." +msgstr "Identifikatsiya provayderining metadata xml." + +#: enterprise/models.py:4020 +msgid "The entity id of the identity provider." +msgstr "Identifikatsiya provayderining shaxs identifikatori." + +#: enterprise/models.py:4029 +msgid "" +"Specifies whether the integration with the customer's identity provider " +"should auto update metadata." +msgstr "" +"Mijoz identifikatori provayderi bilan integratsiya metadata avtomatik " +"yangilanishi kerakligini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:4083 +msgid "" +"The date and time when the configuration was submitted to the SSO " +"orchestration." +msgstr "Konfiguratsiya SSO orkestriga yuborilgan sana va vaqt." + +#: enterprise/models.py:4091 +msgid "" +"The date and time when the configuration was completed by the SSO " +"orchestration." +msgstr "" +"SSO orkestratsiyasi tomonidan konfiguratsiya tugallangan sana va vaqt." + +#: enterprise/models.py:4099 +msgid "" +"The date and time when the configuration was validated and used for the " +"first time." +msgstr "" +"Konfiguratsiya tasdiqlangan va birinchi marta ishlatilgan sana va vaqt." + +#: enterprise/models.py:4107 +msgid "" +"The date and time when the orchestrator encountered an error during " +"configuration." +msgstr "Konfiguratsiya paytida orkestr xatolikka duch kelgan sana va vaqt." + +#: enterprise/models.py:4116 +msgid "" +"Whether admin has indicated the service provider metadata was uploaded." +msgstr "" +"Admin xizmat koʻrsatuvchi provayder metamaʼlumotlarini koʻrsatganmi yoki " +"yuklanganmi." + +#: enterprise/models.py:4126 enterprise/models.py:4162 +msgid "" +"SAP specific configuration: the timeout interval for the OData API in " +"seconds." +msgstr "" +"SAP-ning maxsus konfiguratsiyasi: OData API uchun vaqt oralig'i soniyalarda." + +#: enterprise/models.py:4136 +msgid "SAP specific configuration: the root url of the OData API." +msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API ning ildiz url." + +#: enterprise/models.py:4145 +msgid "SAP specific configuration: the company id of the OData API." +msgstr "" +"SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API kompaniyasining identifikatori." + +#: enterprise/models.py:4154 +msgid "" +"SAP specific configuration: the root url of the SAP SuccessFactors OAuth " +"API." +msgstr "" +"SAP uchun maxsus konfiguratsiya: SAP SuccessFactors OAuth API ning ildiz " +"url." + +#: enterprise/models.py:4171 +msgid "" +"SAP specific configuration: the private key used to sign the SAML assertion." +msgstr "" +"SAP maxsus konfiguratsiyasi: SAML tasdiqini imzolash uchun foydalaniladigan " +"shaxsiy kalit." + +#: enterprise/models.py:4180 +msgid "SAP specific configuration: the client id of the OData API." +msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OData API mijoz identifikatori." + +#: enterprise/models.py:4189 +msgid "SAP specific configuration: the user id of the OAuth API." +msgstr "SAP maxsus konfiguratsiyasi: OAuth API foydalanuvchi identifikatori." + +#: enterprise/models.py:4211 +msgid "Field is locked as the configuration has already been submitted." +msgstr "Konfiguratsiya allaqachon yuborilganligi sababli maydon qulflangan." + +#: enterprise/models.py:4249 +msgid "Record has already been submitted for configuration." +msgstr "Yozuv allaqachon konfiguratsiya uchun yuborilgan." + +#: enterprise/models.py:4299 +msgid "Specifies enterprise group name." +msgstr "Korxona guruhi nomini belgilaydi." + +#: enterprise/models.py:4313 +msgid "" +"When enabled, all learners connected to the org will be considered a member." +msgstr "Yoqilganda, tashkilotga ulangan barcha o‘quvchilar a’zo hisoblanadi." + +#: enterprise/models.py:4320 +msgid "Enterprise Group" +msgstr "Korxona guruhi" + +#: enterprise/models.py:4321 +msgid "Enterprise Groups" +msgstr "Korxona guruhlari" + +#: enterprise/models.py:4470 +msgid "" +"The moment at which the membership record is written with an Enterprise " +"Customer User record." +msgstr "" +"A'zolik yozuvi Enterprise Mijoz foydalanuvchisi yozuvi bilan yozilgan vaqt." + +#: enterprise/models.py:4480 +msgid "Current status of the membership record" +msgstr "A'zolik rekordining hozirgi holati" + +#: enterprise/models.py:4487 +msgid "" +"The moment at which the membership record was revoked by an Enterprise " +"admin." +msgstr "Korxona administratori tomonidan aʼzolik rekordi bekor qilingan vaqt." + +#: enterprise/models.py:4495 +msgid "" +"The last time the membership action was in an error state. Null means the " +"membership is not errored." +msgstr "" +"Oxirgi marta aʼzolik harakati xatolik holatida boʻlgan. Null aʼzolikda " +"xatolik yoʻqligini bildiradi." + +#: enterprise/models.py:4500 +msgid "Enterprise Group Membership" +msgstr "Korxona guruhiga a'zolik" + +#: enterprise/models.py:4501 +msgid "Enterprise Group Memberships" +msgstr "Korxona guruhiga a'zolik" + +#: enterprise/templates/enterprise/_data_sharing_decline_modal.html:7 +#: enterprise/views.py:1612 enterprise/views.py:2114 +msgid "Close" +msgstr "Yopish" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/clear_learners_data_sharing_consent.html:18 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:47 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:6 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/transmit_courses_metadata.html:18 +msgid "Home" +msgstr "Uy" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/clear_learners_data_sharing_consent.html:33 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/clear_learners_data_sharing_consent.html:40 +msgid "Clear Data Sharing Consent" +msgstr "Maʼlumot almashish roziligini oʻchirish" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:65 +msgid "Manage Learners" +msgstr "O'quvchilarni boshqarish" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:68 +msgid "Search Term: " +msgstr "Qidiruv atamasi: " + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:87 +msgid "Search email address or username" +msgstr "Elektron pochta manzili yoki foydalanuvchi nomini qidiring" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:98 +msgid "User Email" +msgstr "Foydalanuvchi elektron pochtasi" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:99 +msgid "Username" +msgstr "Foydalanuvchi nomi" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:100 +msgid "Linked Date" +msgstr "Bog'langan sana" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:101 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:141 +msgid "Enroll" +msgstr "Roʻyxatdan oʻtish" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:139 +msgid "Learner Email" +msgstr "Oʻquvchi elektron pochtasi" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:140 +msgid "Date Added" +msgstr "Qo'shilgan sana" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/manage_learners.html:162 +msgid "Link learners" +msgstr "O'quvchilarni bog'lash" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:21 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:28 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:41 +msgid "Setup Auth org id" +msgstr "Auth org identifikatorini sozlash" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/setup_auth_org_id.html:46 +msgid "Cancel" +msgstr "Bekor qilish" + +#: enterprise/templates/enterprise/admin/transmit_courses_metadata.html:33 +#: enterprise/templates/enterprise/admin/transmit_courses_metadata.html:40 +msgid "Transmit Courses Metadata" +msgstr "Kurslar metamaʼlumotlarini uzatish" + +#: enterprise/templates/enterprise/enterprise_customer_login_page.html:44 +#: enterprise/templates/enterprise/enterprise_customer_select_form.html:50 +#: enterprise/views.py:372 enterprise/views.py:1608 +msgid "Continue" +msgstr "Davom eting" + +#: enterprise/utils.py:146 +msgid "" +"Either \"Email or Username\" or \"CSV bulk upload\" must be specified, but " +"both were." +msgstr "" +"\"E-pochta yoki foydalanuvchi nomi\" yoki \"CSV ommaviy yuklash\" " +"ko'rsatilishi kerak, lekin ikkalasi ham ko'rsatilgan." + +#: enterprise/utils.py:149 +msgid "Error: Learners could not be added. Correct the following errors." +msgstr "Xato: oʻquvchilarni qoʻshib boʻlmadi. Quyidagi xatolarni tuzating." + +#: enterprise/utils.py:151 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment track {course_mode} is not available for course {course_id}." +msgstr "" +"Ro'yxatga olish treki {course_mode} kursi uchun mavjud emas {course_id} ." + +#: enterprise/utils.py:153 +msgid "Select a course enrollment track for the given course(s)." +msgstr "Berilgan kurs(lar) uchun kursga yozilish trekini tanlang." + +#: enterprise/utils.py:155 +#, python-brace-format +msgid "" +"Could not retrieve details for the course ID {course_id}. Specify a valid " +"ID." +msgstr "" +"Kurs identifikatori {course_id} uchun tafsilotlarni olib bo'lmadi. Yaroqli " +"identifikatorni belgilang." + +#: enterprise/utils.py:158 +msgid "" +"Either \"CSV bulk upload\" or a singular course ID may be used for manual " +"enrollments, but not both together." +msgstr "" +"Qo‘lda ro‘yxatga olish uchun “CSV ommaviy yuklash” yoki alohida kurs " +"identifikatoridan foydalanish mumkin, lekin ikkalasi ham birga emas." + +#: enterprise/utils.py:162 +#, python-brace-format +msgid "{argument} does not appear to be a valid email address." +msgstr "{argument} haqiqiy elektron pochta manzili emas." + +#: enterprise/utils.py:164 +#, python-brace-format +msgid "" +"{argument} does not appear to be a valid email address or known username" +msgstr "" +"{argument} yaroqli elektron pochta manzili yoki ma'lum foydalanuvchi nomi " +"emas" + +#: enterprise/utils.py:167 +#, python-brace-format +msgid "" +"Expected a CSV file with [{expected_columns}] columns, but found " +"[{actual_columns}] columns instead." +msgstr "" +"[ {expected_columns} ] ustunli CSV fayli kutildi, lekin uning oʻrniga [ " +"{actual_columns} ] ustunlari topildi." + +#: enterprise/utils.py:171 +msgid "Reason field is required but was not filled." +msgstr "Sabab maydonini kiritish shart, lekin toʻldirilmagan." + +#: enterprise/utils.py:174 +msgid "" +"Either \"Email or Username\" or \"CSV bulk upload\" must be specified, but " +"neither were." +msgstr "" +"\"E-pochta yoki foydalanuvchi nomi\" yoki \"CSV ommaviy yuklash\" " +"ko'rsatilishi kerak, lekin hech biri ko'rsatilmagan." + +#: enterprise/utils.py:177 +#, python-brace-format +msgid "" +"User with email address {email} is already registered with Enterprise " +"Customer {ec_name}" +msgstr "" +"{email} elektron pochta manziliga ega foydalanuvchi allaqachon Enterprise " +"Customer {ec_name} bilan ro'yxatdan o'tgan" + +#: enterprise/utils.py:179 +msgid "User is not linked with Enterprise Customer" +msgstr "Foydalanuvchi Enterprise Customer bilan bog'lanmagan" + +#: enterprise/utils.py:180 +#, python-brace-format +msgid "User with email address {email} doesn't exist." +msgstr "{email} elektron pochta manziliga ega foydalanuvchi mavjud emas." + +#: enterprise/utils.py:181 +#, python-brace-format +msgid "Course ID {course_id} doesn't exist in Enterprise Customer's Catalog" +msgstr "" +"Kurs identifikatori {course_id} Enterprise mijozlar katalogida mavjud emas" + +#: enterprise/utils.py:183 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enterprise channel worker user with the username " +"\"{channel_worker_username}\" was not found." +msgstr "" +"\" {channel_worker_username} \" foydalanuvchi nomi bilan korporativ kanal " +"ishchisi topilmadi." + +#: enterprise/utils.py:186 +msgid "" +"Unable to parse CSV file. Please make sure it is a CSV 'utf-8' encoded file." +msgstr "" +"CSV faylini tahlil qilib bo‘lmadi. Bu CSV \"utf-8\" kodlangan fayl " +"ekanligiga ishonch hosil qiling." + +#: enterprise/utils.py:189 +msgid "Discount percentage should be from 0 to 100." +msgstr "Chegirma foizi 0 dan 100 gacha bo'lishi kerak." + +#: enterprise/utils.py:399 +#, python-brace-format +msgid "You've been enrolled in {course_name}!" +msgstr "Siz {course_name} ga ro'yxatdan o'tdingiz!" + +#: enterprise/utils.py:558 enterprise/utils.py:637 +msgid "`user` must have one of either `email` or `user_email`." +msgstr "" +"`foydalanuvchi` `elektron pochta` yoki `foydalanuvchi_email`dan biriga ega " +"bo`lishi kerak." + +#: enterprise/validators.py:30 +msgid "Value entered is not a valid hex color code." +msgstr "Kiritilgan qiymat yaroqli olti burchakli rang kodi emas." + +#: enterprise/validators.py:41 +msgid "Unsupported file extension." +msgstr "Qo'llab-quvvatlanmaydigan fayl kengaytmasi." + +#: enterprise/validators.py:52 +#, python-format +msgid "The logo image file size must be less than or equal to %s KB." +msgstr "" +"Logotip tasvir fayli hajmi %s KB dan kichik yoki unga teng bo‘lishi kerak." + +#: enterprise/views.py:211 +msgid "" +"The following method from the Open edX platform is necessary for this view " +"but isn't available." +msgstr "" +"Open edX platformasining quyidagi usuli bu koʻrinish uchun zarur, lekin " +"mavjud emas." + +#: enterprise/views.py:232 +#, python-brace-format +msgid "{platform_name} home page" +msgstr "{platform_name} bosh sahifasi" + +#: enterprise/views.py:352 +msgid "Data sharing consent required" +msgstr "Maʼlumot almashish uchun rozilik talab qilinadi" + +#: enterprise/views.py:353 +msgid "Consent to share your data" +msgstr "Maʼlumotlaringizni baham koʻrishga rozilik bering" + +#: enterprise/views.py:355 +#, python-brace-format +msgid "" +"Per the {start_link}Data Sharing Policy{end_link}, " +"{bold_start}{enterprise_customer_name}{bold_end} would like to know about:" +msgstr "" +"{start_link} Ma'lumot almashish siyosatiga ko'ra {end_link} , {bold_start} " +"{enterprise_customer_name} {bold_end} quyidagilar haqida bilishni xohlaydi:" + +#: enterprise/views.py:366 +#, python-brace-format +msgid "" +"I agree to allow {platform_name} to share data about my enrollment, " +"completion and performance in all {platform_name} courses and programs where" +" my enrollment is sponsored by {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Men {platform_name} ilovasiga mening ro‘yxatdan o‘tganim, tugatganim va " +"barcha {enterprise_customer_name} tomonidan homiylik qilingan barcha " +"{platform_name} kurslari va dasturlarida ishlashim haqidagi ma’lumotlarni " +"almashishiga ruxsat berishga roziman." + +#: enterprise/views.py:373 +msgid "Decline and go back" +msgstr "Rad eting va orqaga qayting" + +#: enterprise/views.py:374 +msgid "Data Sharing Policy" +msgstr "Ma'lumot almashish siyosati" + +#: enterprise/views.py:376 +#, python-brace-format +msgid "" +"Enrollment, completion, and performance data that may be shared with " +"{enterprise_customer_name} (or its designee) for these courses and programs " +"are limited to the following:" +msgstr "" +"Ushbu kurslar va dasturlar uchun {enterprise_customer_name} (yoki uning " +"tayinlangan shaxsi) bilan baham ko'rilishi mumkin bo'lgan ro'yxatga olish, " +"yakunlash va ishlash ma'lumotlari quyidagilar bilan cheklangan:" + +#: enterprise/views.py:383 +#, python-brace-format +msgid "" +"My email address for my {platform_name} account, and the date when I created" +" my {platform_name} account" +msgstr "" +"{platform_name} hisobim uchun elektron pochta manzilim va {platform_name} " +"hisobimni yaratgan sana" + +#: enterprise/views.py:389 +#, python-brace-format +msgid "" +"My {platform_name} ID, and if I log in via single sign-on, my " +"{enterprise_customer_name} SSO user-ID" +msgstr "" +"Mening {platform_name} identifikatorim va agar tizimga bir marta kirish " +"orqali kirsam, {enterprise_customer_name} SSO foydalanuvchi identifikatorim" + +#: enterprise/views.py:395 +#, python-brace-format +msgid "My {platform_name} username" +msgstr "Mening {platform_name} foydalanuvchi nomi" + +#: enterprise/views.py:396 +msgid "My country or region of residence" +msgstr "Mening mamlakatim yoki yashash joyim" + +#: enterprise/views.py:398 +msgid "" +"What courses and/or programs I've enrolled in or unenrolled from, what track" +" I enrolled in (audit or verified) and the date when I enrolled in each " +"course or program" +msgstr "" +"Qaysi kurslar va/yoki dasturlarda ro‘yxatdan o‘tganman yoki ro‘yxatdan " +"o‘tmaganman, qaysi trekka ro‘yxatdan o‘tganman (audit yoki tasdiqlangan) va " +"har bir kurs yoki dasturga ro‘yxatdan o‘tgan sana" + +#: enterprise/views.py:402 +msgid "" +"Information about each course or program I've enrolled in, including its " +"duration and level of effort required" +msgstr "" +"Men roʻyxatdan oʻtgan har bir kurs yoki dastur haqida maʼlumot, jumladan " +"uning davomiyligi va talab qilinadigan harakatlar darajasi" + +#: enterprise/views.py:406 +msgid "" +"Whether I completed specific parts of each course or program (for example, " +"whether I watched a given video or attempted or completed a given homework " +"assignment)" +msgstr "" +"Har bir kurs yoki dasturning muayyan qismlarini bajardimmi (masalan, men " +"berilgan videoni tomosha qildimmi yoki berilgan uy vazifasini bajarishga " +"harakat qildimmi yoki bajardimmi)" + +#: enterprise/views.py:410 +msgid "" +"My overall percentage completion of each course or program on a periodic " +"basis, including the total time spent in each course or program, the date " +"when I last logged in to each course or program and how much of the course " +"or program content I have consumed" +msgstr "" +"Har bir kurs yoki dasturni davriy ravishda yakunlaganim, shu jumladan har " +"bir kurs yoki dasturda oʻtkazgan umumiy vaqtim, har bir kurs yoki dasturga " +"oxirgi marta kirgan sanam va qancha kurs yoki dastur mazmunini isteʼmol " +"qilganim" + +#: enterprise/views.py:414 +msgid "" +"My performance in each course or program, including, for example, my score " +"on each assignment and current average of correct answers out of total " +"attempted answers" +msgstr "" +"Har bir kurs yoki dasturdagi ishlashim, masalan, har bir topshiriq bo‘yicha " +"mening ballim va jami javoblar sonidan to‘g‘ri javoblarning joriy o‘rtacha " +"soni" + +#: enterprise/views.py:416 +msgid "" +"My final grade in each course or program, and the date when I completed each" +" course or program" +msgstr "" +"Har bir kurs yoki dasturdagi yakuniy bahom va har bir kurs yoki dasturni " +"tugatgan sana" + +#: enterprise/views.py:417 +msgid "Whether I received a certificate in each course or program" +msgstr "Har bir kurs yoki dasturda sertifikat oldimmi" + +#: enterprise/views.py:420 +#, python-brace-format +msgid "" +"My permission applies only to data from courses or programs that are " +"sponsored by {enterprise_customer_name}, and not to data from any " +"{platform_name} courses or programs that I take on my own. I understand that" +" I may withdraw my permission only by fully unenrolling from any courses or " +"programs that are sponsored by {enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Mening ruxsatim faqat {enterprise_customer_name} homiyligidagi kurslar yoki " +"dasturlar maʼlumotlariga taalluqlidir, lekin men oʻzim olgan {platform_name}" +" kurslari yoki dasturlari maʼlumotlariga emas. Ruxsatimni faqat " +"{enterprise_customer_name} homiyligidagi har qanday kurs yoki dasturlarga " +"roʻyxatdan oʻtishni toʻliq bekor qilish orqali qaytarib olishim mumkinligini" +" tushunaman." + +#: enterprise/views.py:428 +msgid "Please note" +msgstr "esda tuting" + +#: enterprise/views.py:430 +#, python-brace-format +msgid "" +"If you decline to consent, that fact may be shared with " +"{enterprise_customer_name}." +msgstr "" +"Agar rozilik berishdan bosh tortsangiz, bu fakt {enterprise_customer_name} " +"bilan baham ko'rilishi mumkin." + +#: enterprise/views.py:434 +msgid "" +"Any version of this Data Sharing Policy in a language other than English is " +"provided for convenience and you understand and agree that the English " +"language version will control if there is any conflict." +msgstr "" +"Ushbu Maʼlumot almashish siyosatining ingliz tilidan boshqa tildagi har " +"qanday versiyasi qulaylik uchun taqdim etilgan va siz ingliz tilidagi " +"versiya har qanday ziddiyatni nazorat qilishini tushunasiz va bunga rozilik " +"bildirasiz." + +#: enterprise/views.py:439 +msgid "Are you sure you want to decline?" +msgstr "Haqiqatan ham rad qilmoqchimisiz?" + +#: enterprise/views.py:440 +msgid "I decline" +msgstr "men rad etaman" + +#: enterprise/views.py:441 +msgid "View the data sharing policy" +msgstr "Ma'lumot almashish siyosatini ko'ring" + +#: enterprise/views.py:442 +#, python-brace-format +msgid "View the {start_link}data sharing policy{end_link}." +msgstr "{start_link} maʼlumotlar almashish siyosatini koʻring {end_link} ." + +#: enterprise/views.py:447 +msgid "Return to Top" +msgstr "Yuqoriga qaytish" + +#: enterprise/views.py:591 +#, python-brace-format +msgid "" +"To access this {item}, you must first consent to share your learning " +"achievements with {bold_start}{enterprise_customer_name}{bold_end}. If you " +"decline now, you will be redirected to the previous page." +msgstr "" +"Bunga kirish uchun {item} , avval oʻrganish yutuqlaringizni {bold_start} " +"{enterprise_customer_name} {bold_end} bilan baham koʻrishga rozilik " +"berishingiz kerak . Agar hozir rad qilsangiz, oldingi sahifaga " +"yo'naltirilasiz." + +#: enterprise/views.py:601 +#, python-brace-format +msgid "" +"To access this {item} and use your discount, you {bold_start}must{bold_end} " +"consent to sharing your {item} data with {enterprise_customer_name}. If you " +"decline now, you will be redirected to the previous page." +msgstr "" +"Bu {item} ga kirish va chegirmangizdan foydalanish uchun siz {bold_start} " +"{bold_end} {item} maʼlumotlaringizni {enterprise_customer_name} bilan baham " +"koʻrishga rozilik berishingiz kerak. Agar hozir rad qilsangiz, oldingi " +"sahifaga yo'naltirilasiz." + +#: enterprise/views.py:615 +#, python-brace-format +msgid "your enrollment in this {item}" +msgstr "ushbu {item} da ro'yxatdan o'tishingiz" + +#: enterprise/views.py:616 +msgid "your learning progress" +msgstr "o'rganishdagi muvaffaqiyatingiz" + +#: enterprise/views.py:617 +msgid "course completion" +msgstr "kursni tugatish" + +#: enterprise/views.py:985 +msgid "Enterprise Slug Login" +msgstr "Enterprise Slug login" + +#: enterprise/views.py:1109 +msgid "Select Organization" +msgstr "Tashkilotni tanlang" + +#: enterprise/views.py:1110 +msgid "Select an organization" +msgstr "Tashkilotni tanlang" + +#: enterprise/views.py:1264 +msgid "Instructor-Paced" +msgstr "Instruktor tezligi" + +#: enterprise/views.py:1265 +msgid "Self-Paced" +msgstr "O'z-o'zidan harakat qilish" + +#: enterprise/views.py:1451 +msgid "FREE" +msgstr "BEPUL" + +#: enterprise/views.py:1453 +msgid "Not eligible for a certificate." +msgstr "Sertifikat olish huquqiga ega emas." + +#: enterprise/views.py:1455 +msgid "Earn a verified certificate!" +msgstr "Tasdiqlangan sertifikatga ega bo'ling!" + +#: enterprise/views.py:1514 +#, python-brace-format +msgid "{num_weeks}, starting on {start_date} and ending at {end_date}" +msgstr "{num_weeks} , {start_date} da boshlanib, {end_date} da tugaydi" + +#: enterprise/views.py:1516 enterprise/views.py:1935 +msgid "{} week" +msgid_plural "{} weeks" +msgstr[0] "{} hafta" + +#: enterprise/views.py:1576 +#, python-brace-format +msgid "" +"Discount provided by {strong_start}{enterprise_customer_name}{strong_end}" +msgstr "" +"Chegirma {strong_start} {enterprise_customer_name} {strong_end} tomonidan " +"taqdim etilgan" + +#: enterprise/views.py:1602 enterprise/views.py:1603 +msgid "Confirm your course" +msgstr "Kursingizni tasdiqlang" + +#: enterprise/views.py:1605 +msgid "View Course Details" +msgstr "Kurs tafsilotlarini ko'rish" + +#: enterprise/views.py:1606 +msgid "Please select one:" +msgstr "Iltimos, birini tanlang:" + +#: enterprise/views.py:1607 enterprise/views.py:2108 +msgid "Price" +msgstr "Narxi" + +#: enterprise/views.py:1609 enterprise/views.py:2111 +msgid "Level" +msgstr "Daraja" + +#: enterprise/views.py:1610 enterprise/views.py:2110 +msgid "Effort" +msgstr "Harakat" + +#: enterprise/views.py:1611 +msgid "Duration" +msgstr "Davomiyligi" + +#: enterprise/views.py:1613 enterprise/views.py:2100 +msgid "What you'll learn" +msgstr "Siz nimani o'rganasiz" + +#: enterprise/views.py:1614 enterprise/views.py:2112 +msgid "About This Course" +msgstr "Ushbu Kurs haqida" + +#: enterprise/views.py:1615 enterprise/views.py:2113 +msgid "Course Staff" +msgstr "Kurs xodimlari" + +#: enterprise/views.py:2052 +#, python-brace-format +msgid "{count} Course" +msgid_plural "{count} Courses" +msgstr[0] "{count} Kurslar" + +#: enterprise/views.py:2059 +msgid "{}-{} hours per week, per course" +msgstr "Har bir kurs uchun haftasiga {}-{} soat" + +#: enterprise/views.py:2066 +msgid "{}-{} weeks per course" +msgstr "Har bir kurs uchun {}-{} hafta" + +#: enterprise/views.py:2073 +msgid "Purchase all unenrolled courses" +msgstr "Ro'yxatdan o'tmagan barcha kurslarni sotib oling" + +#: enterprise/views.py:2074 +msgid "enrollment" +msgstr "ro'yxatga olish" + +#: enterprise/views.py:2076 +msgid "Pursue the program" +msgstr "Dasturni davom ettiring" + +#: enterprise/views.py:2077 +msgid "program enrollment" +msgstr "dasturga ro'yxatdan o'tish" + +#: enterprise/views.py:2098 +msgid "enrolled" +msgstr "ro'yxatdan o'tgan" + +#: enterprise/views.py:2099 +msgid "already enrolled, must pay for certificate" +msgstr "allaqachon ro'yxatdan o'tgan, sertifikat uchun to'lash kerak" + +#: enterprise/views.py:2102 +msgid "Real Career Impact" +msgstr "Haqiqiy martaba ta'siri" + +#: enterprise/views.py:2104 +msgid "See More" +msgstr "Batafsil" + +#: enterprise/views.py:2105 +msgid "See Less" +msgstr "Kamroq qarang" + +#: enterprise/views.py:2106 +msgid "Confirm Program" +msgstr "Dasturni tasdiqlash" + +#: enterprise/views.py:2107 +msgid "Program Summary" +msgstr "Dastur xulosasi" + +#: enterprise/views.py:2109 +msgid "Length" +msgstr "Uzunlik" + +#: enterprise/views.py:2115 +msgid "Program not eligible for one-click purchase." +msgstr "Dasturni bir marta bosish orqali xarid qilish mumkin emas." + +#: enterprise/views.py:2116 +#, python-brace-format +msgid "What is an {platform_name} {program_type}?" +msgstr "{platform_name} {program_type} nima?" + +#: enterprise/views.py:2120 +#, python-brace-format +msgid "What is {platform_name}?" +msgstr "{platform_name} nima?" + +#: enterprise/views.py:2125 +#, python-brace-format +msgid "Presented by {organization}" +msgstr "{organization} tomonidan taqdim etilgan" + +#: enterprise/views.py:2126 +#, python-brace-format +msgid "Confirm your {item}" +msgstr "{item} ni tasdiqlang" + +#: enterprise/views.py:2138 +msgid "Credit- and Certificate-eligible" +msgstr "Kredit va sertifikat olish mumkin" + +#: enterprise/views.py:2139 +msgid "Self-paced; courses can be taken in any order" +msgstr "" +"O'z-o'zidan harakat qilish; kurslar har qanday tartibda olinishi mumkin" + +#: enterprise/views.py:2141 +#, python-brace-format +msgid "{purchase_action} for" +msgstr "{purchase_action} uchun"