-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 54
[WIP] Translate blog-post of Rust 1.32 #313
base: master
Are you sure you want to change the base?
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Reviewable status: 0 of 1 files reviewed, 3 unresolved discussions (waiting on @XX)
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 10 at r1 (raw file):
--- Команда разработчиков Rust рада сообщить о выпуске новой версии Rust, 1.32.0. Rust - это язык программирования, который дает возможность каждому создавать надежное и эффективное программное обеспечение.
Неплохо бы разбить строку по 80 символов, как дальше весь файл написан.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 23 at r1 (raw file):
в последнее
"за последнее время"
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 170 at r1 (raw file):
подобный Erlang
"подобный Erlang'овому"?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Reviewable status: 0 of 1 files reviewed, 10 unresolved discussions (waiting on @XX)
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 172 at r1 (raw file):
системного аллокатора по умолчанию
я бы конец предложения отрезал. а то тавтологичн овыходит и смысла особо не добавляет
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 180 at r1 (raw file):
поставка
Сильно споткнулся об этот термин, кмк надо тут переформулировать без него. Может просто "цель" все-таки?
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 187 at r1 (raw file):
файлу. Также у нас накопилось множество [других проблем](https://github.com/rust-lang/rust/issues/36963#issuecomment-252029017) с jemalloc. И вообще, это странно, что системный язык по умолчанию не использует
В оригинале у этого предложения не такой категоричный тон. там что-то в духе "ощущалось слегка странно"
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 220 at r1 (raw file):
Одно заключительное
Просто "Последнее"? "one" в оригинале это точно не про количество, а просто часть оброта, которого нет в русском.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 234 at r1 (raw file):
сымпортирует
споткнулся при чтении. может лучше простое "импортирует"?
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 273 at r1 (raw file):
крупным
"важным"? само-то добавление точно не крупное в смысле строк код или еще чего.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 287 at r1 (raw file):
алиас
"псевдоним"? "псевдоним команды"?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Reviewable status: 0 of 1 files reviewed, 10 unresolved discussions (waiting on @ozkriff and @XX)
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 10 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
Неплохо бы разбить строку по 80 символов, как дальше весь файл написан.
Done.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 23 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
в последнее
"за последнее время"
Done.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 170 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
подобный Erlang
"подобный Erlang'овому"?
Done.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 172 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
системного аллокатора по умолчанию
я бы конец предложения отрезал. а то тавтологичн овыходит и смысла особо не добавляет
Done.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 180 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
поставка
Сильно споткнулся об этот термин, кмк надо тут переформулировать без него. Может просто "цель" все-таки?
Done.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 187 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
В оригинале у этого предложения не такой категоричный тон. там что-то в духе "ощущалось слегка странно"
В оригинале: "We've also had a host of other issues with jemalloc in the past."
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Reviewable status: 0 of 1 files reviewed, 10 unresolved discussions (waiting on @ozkriff)
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 220 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
Одно заключительное
Просто "Последнее"? "one" в оригинале это точно не про количество, а просто часть оброта, которого нет в русском.
Done.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 234 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
сымпортирует
споткнулся при чтении. может лучше простое "импортирует"?
Done.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 273 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
крупным
"важным"? само-то добавление точно не крупное в смысле строк код или еще чего.
Done.
_posts/2019-01-17-rust-1.32.0.md, line 287 at r1 (raw file):
Previously, ozkriff (Andrey Lesnikov) wrote…
алиас
"псевдоним"? "псевдоним команды"?
Done.
Вот эти странные ошибки спеллера еще надо доправить, но я не уверен как именно это правильно сделать:
"-ов" он вообще как отдельное слово воспринимает |
А этот перевод мертв? |
В каком смысле? Он закончен ) |
Я о том, что готов, но почему-то не вливаем. |
Пациент скорее мёртв чем жив? =) |
This change is