-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
INM Study #34
Comments
The Calcutta ed. of Mahabharata - |
This is what Sörensen says, in his preface-
|
The superscripts:
|
Did the Concordance portion in the INM text. Padded the Parva numbers (in braces) to the entries, and then noted that it is exactly how it is intended by the compiler(s) (as seen in the Additions & Corrections at p. 790). Also incorporated the corrections into the text, as appropriate. The Small Cap. titles of the 100 upa-parvas are marked with ¤, as noted in my PWG ls working. |
Also did the listed abbr.s and updated the list from the A&C page. |
Here is the Concordance as prepared by Hermann Jacobi in 1903. This has the references to the Madras edition, in addition to the Bombay and Calcutta editions. |
Looked at the meta2 file.
I've filled up all the {??} places in all the CDSL files sometime back, and they were incorporated by @drdhaval2785 into the resp. main (production) files. All the {??} in all the meta2 files could be removed.
The The The Also did some punctuation corrections in the txt file. This is the basic file I have started with, for the main pages content. All other portions are split as separate files- (i) Preface, (ii) Postscript , (iii) Abbreviations, (iv) Concordance & (v) Additions and Corrections. Now, I will be filling up the ~10000 Greek letters (plain or accented) in the text, in next couple of days. And finally, the A&C content will be incorporated in the main text. Estimating the whole exercise to be over in 10-15 days time. |
I guess, many of these instances can better be rendered as pictures, instead of tables (which they are not!). I will be marking them as appropriate, during my working. |
And so should remain, see https://en.wikipedia.org/wiki/S._P._L._S%C3%B8rensen
So you propose alternate headwords. |
|
Whatever it is, the spelling should be kept uniform across all CDSL pages, isn't it? |
The following 69 enries have no
These need to be with h-number in the metaline, as appropriate. |
So quick.
You win. |
Here is the file with first phase corrections- Noticed that the Greek letters are in italics when after a verse number or adhyAya number, and the § numbers are followed by Roman (English) letters in italics (is it always so?); and some Greek strings are in normal type (not italics). Now filling the Greek letters (italics) [without the |
Here are the Preface and Postscriptum files- |
Found 40 sh words (unconverted to ṣ) in the A&C pages content, out of the total 46 count (other 6 are in English). And then found 2 such words in the main pages- Ṛshabha & Ishupad. |
Here is the A&C file prepared to be incorporated into the main text. It has 55 "Do. strings", which need to be split (as done in the main text) while merging. |
But you mark the italic ones, right? |
will be doing at the end (by regex); but guess they can be done while displaying with the info I had given above
|
@gasyoun
|
Revised A&C file- |
you mean to mark these normal strings in italics? how would I go against the print style, when they have some (underlying) theme? |
Not against, but to replicate what we observe. Normal should remain normal. |
yes, I do replicate the book data. |
Just happened to note the "spaced" names in INM as well, which are quite frequently occurring in the early generations of European works (esp. PWG, pwk); but these INM words are not marked as in the PWG/pwk digitised texts. Is there any specific notation for such spaced words in those early works? I presume that @thomasincambodia and/or @SergeA can throw some light on this, if in good moods. |
Agree it's here. |
spaced words are marked with {|...|}. |
Thank you @thomasincambodia, for this info; so this is yet another case of losing some details from original digitisation (over time, for whatever reason). It is surprising why some (present) Koeln texts have retained the notation and some have "lost" it.
On a 2nd thought, these appear to denote the entry words in the book (so is the case, mostly, in PWG etc.) but without a "(q.)v." tag! I do agree that they look awkward with spacing (at present times' printing style), but guess they could somehow be displayed separately; say with a different font (but without the spacing)- probably with a sans font, as against the serif font used throughout otherwise. |
And with the clue from @thomasincambodia, I could re-introduce those 252 tags in the text, even if they are "not used" at the moment in any manner. |
N o h a r m , I a m s u r e. |
There is in CSS.
Same thought I have. |
Pl. see this- It is customary to write the rṛ as र्ऋ, not as रृ in the Devanagari script. Request @drdhaval2785 & @funderburkjim to have a look at this in all the CDSL works. Seen the same issue in PWG as well- |
Completed filling the Greek letters. Interestingly there is just one Greek word, in the whole book, under Can we ask the Greek expert (@jmigliori), if the full word can be put in italics? |
Looked into the utf8 file, that was indicated by @funderburkjim sometime back. It has 55 spaced word markings in the Concordance pages, 2 in the A&C pages (Concordance) and 301 in the Main pages (a total of 358, not 252). Many of these are either captions or section (§) names, and others are proper names (initial cap., mostly with diacritics). Some words that are not proper names (no initial cap.), like manas, buddhi, nakshatra etc,. are also indicated as spaced words. And some of these included the English words also! So, we cannot presume that these are all of the AS type words as in PWG/pwk. As plenty of the words in this list (the extracted file above) are seen elsewhere throughout the text without spacing or not in italic or bold letters, it is thought better to leave the matter untouched in the present Cologne file. |
I’m not sure why the Ἀ isn’t italicized too. My only guess is that it’s a
result of some kind typographical limitation from when the book was
originally printed—there’s no grammatical or semantic reason for it. The
whole word can be italicized now.
…On Sun, Nov 14, 2021 at 6:37 AM Andhrabharati ***@***.***> wrote:
Now filling the Greek letters (italics) [without the <lang> tag] and the
Greek strings [with the <lang> tag].
*Completed filling the Greek letters.*
Interestingly there is just one Greek word, in the whole book, under <L>93
(p. 8), <lang n="greek">Ἀσσακηνοί</lang> and it has only the starting
capital letter as non-italic, all other letters of the word are in italics.
[image: image]
<https://user-images.githubusercontent.com/75209130/141678896-b9bdb8d7-7aef-413d-972f-dee63e0c5771.png>
Can we ask the Greek expert ***@***.*** <https://github.com/jmigliori>),
if the full word can be put in italics?
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#34 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AC3CFLNYXOOUSPOW7JKJO3TUL6NN7ANCNFSM5HATTBBA>
.
Triage notifications on the go with GitHub Mobile for iOS
<https://apps.apple.com/app/apple-store/id1477376905?ct=notification-email&mt=8&pt=524675>
or Android
<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.github.android&referrer=utm_campaign%3Dnotification-email%26utm_medium%3Demail%26utm_source%3Dgithub>.
|
Thanks @jmigliori. Another small query- Except here in p.10, where the ̕ (u+0315) character is seen 2 times, all other places seem to be with ʹ (u+0374) character 183 times, which I understand is a numeric mark in Greek. See for example, the screenshot from p. 82 Can you throw some light on this as well? |
It looks like they should all be u+0374, I can’t see any reason aside from
an error why that other symbol was used
…On Sun, Nov 14, 2021 at 11:05 AM Andhrabharati ***@***.***> wrote:
Also seen that αγʹ occurred twice and αδʹ thrice in the whole text.
See the screenshot from p. 396. for example-
[image: image]
<https://user-images.githubusercontent.com/75209130/141688671-c4dc1208-a277-44e0-8b78-79e6f62400c9.png>
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#34 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AC3CFLLPHAOAAFXGTONIH3LUL7M4VANCNFSM5HATTBBA>
.
Triage notifications on the go with GitHub Mobile for iOS
<https://apps.apple.com/app/apple-store/id1477376905?ct=notification-email&mt=8&pt=524675>
or Android
<https://play.google.com/store/apps/details?id=com.github.android&referrer=utm_campaign%3Dnotification-email%26utm_medium%3Demail%26utm_source%3Dgithub>.
|
Thanks |
I've started extending the Concordance, encompassing all major printed versions of Mahabharata- Calc. ed. (1834 onwards), Madras ed. (1855), Bomb. ed. (1863 onwards), PC Roy ed. (1882 onwards), Kumbhakonam Southern ed. (1906 onwards)., Pune (Chitraśālā) ed. (1929 onwards), Telugu ed. (1929), PPS Southern Critical ed. (1931 onwards), BORI Critical ed. (1927 onwards, first parva completed in 1933), and the Gita Press ed. (1955); this is with the concordances by Jacobi (1903) & Sorensen (1904) as the starting point.
And found that Sorensen himself had indicated this usage, in the preface & also repeated in the concordance pages! And then, observed that the chapter (adhyāya) names are indeed rendered in two different types (normal & spaced)- what a minute distinction - needs a very clear mindset! |
Well done, @Andhrabharati |
Here is the final form of INM main text, consolidated with the A&C data (and also with quite a few corrections done in the digitization). Wish @drdhaval2785 or @funderburkjim would have a look at this sometime soon. I urge to pay attention to my comment lines-
The only remaining work for Cologne team, is to "handle" the grouped and variant form entries appropriately, as done (by Jim) in MW and others. |
BTW, though I had split the "Do." words as separate entries, I did not (mostly) replace the "Do." with the Parent HW, as I had initially thought of. |
xml-header Ö and øFound this comment:
In our printed text, ö appears on Title page and in preface. Also in inm.txt in the digitization of the preface, ö is used. Thus, it seems reasonable to use |
superscript correctionsThe 'sup' errors ( The remaining numbers marked by 'sup' have 2 digits ( |
Agree to both.
non-bold @jmigliori I believe |
Incidentally, this particular Greek letter (alpha) is the only one appearing as bold throughout the text, all others being in normal style. And it is the reason why I had thought all the Greek letters are to be plain, not in bold style. |
I started with the (xml) header file.
The Author's name has ø in place of ö (which is properly rendered at Köln, though).
Though it (ø) might be correct in some notation (which I am not aware of), it does look strange esp. when it is possible to use the letter 'ö'.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: