diff --git a/pikaraoke/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.mo b/pikaraoke/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 0000000..1e35573 Binary files /dev/null and b/pikaraoke/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/pikaraoke/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po b/pikaraoke/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po index 3a2fd9e..1906dfb 100644 --- a/pikaraoke/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/pikaraoke/translations/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po @@ -20,314 +20,314 @@ msgstr "" #: karaoke.py:253 msgid "Your preferences were changed successfully" -msgstr "" +msgstr "Die Einstellungen wurden erfolgreich geändert" #: karaoke.py:256 msgid "Something went wrong! Your preferences were not changed" -msgstr "" +msgstr "Etwas ist schiefgelaufen! Die Einstellungen wurden nicht geändert" #: karaoke.py:261 msgid "Your preferences were cleared successfully" -msgstr "" +msgstr "Die Einstellungen wurden erfolgreich zurückgesetzt" #: karaoke.py:263 msgid "Something went wrong! Your preferences were not cleared" -msgstr "" +msgstr "Etwas ist schiefgelaufen! Die Einstellungen wurden nicht zurückgesetzt" #. Message shown after the download is started #: karaoke.py:360 #, python-format msgid "Downloading video: %s" -msgstr "" +msgstr "Video wird heruntergeladen: %s" #. Message shown after the download is completed and queued #: karaoke.py:376 #, python-format msgid "Downloaded and queued: %s" -msgstr "" +msgstr "Heruntergeladen und in die Warteschlange eingereiht: %s" #. Message shown after the download is completed but not queued #: karaoke.py:379 #, python-format msgid "Downloaded: %s" -msgstr "" +msgstr "Heruntergeladen: %s" #. Message shown after the download is completed but the adding to queue fails #: karaoke.py:388 msgid "Error queueing song: " -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Liedes zur Warteschlange: " #. Message shown after the download process is completed but the song is not #. found #: karaoke.py:391 msgid "Error downloading song: " -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Herunterladen des Liedes: " #. Message shown when the song ends abnormally #: karaoke.py:591 #, python-format msgid "Song ended abnormally: %s" -msgstr "" +msgstr "Lied endete unerwartet: %s" #. Message shown after the song is transposed, first is the semitones and then #. the song name #: karaoke.py:599 #, python-format msgid "Transposing by %s semitones: %s" -msgstr "" +msgstr "Transponieren um %s Halbtöne: %s" #: karaoke.py:632 #, python-format msgid "You reached the limit of %s song(s) from an user in queue!" -msgstr "" +msgstr "Das Limit von %s Lied(er) per Benutzer in der Warteschlange ist erreicht!" #. Message shown after the song is added to the top of the queue #: karaoke.py:644 #, python-format msgid "%s added to top of queue: %s" -msgstr "" +msgstr "%s wurde an die Spitze der Warteschlange hinzugefügt: %s" #. Message shown after the song is added to the queue #: karaoke.py:649 #, python-format msgid "%s added to the queue: %s" -msgstr "" +msgstr "%s wurde der Warteschlange hinzugefügt: %s" #: karaoke.py:653 #, python-format msgid "Song added to the queue: %s" -msgstr "" +msgstr "Lied wurde der Warteschlange hinzugefügt: %s" #. Message shown after the queue is cleared #: karaoke.py:677 msgid "Clear queue" -msgstr "" +msgstr "Warteschlange leeren" #. Message shown after the song is skipped, will be followed by song name #: karaoke.py:726 #, python-format msgid "Skip: %s" -msgstr "" +msgstr "Übersprungen: %s" #. Message shown after the song is resumed, will be followed by song name #: karaoke.py:737 #, python-format msgid "Resume: %s" -msgstr "" +msgstr "Fortsetzen: %s" #. Message shown after the song is paused, will be followed by song name #: karaoke.py:740 msgid "Pause" -msgstr "" +msgstr "Pause" #. Message shown after the volume is changed, will be followed by the volume #. level #: karaoke.py:751 #, python-format msgid "Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Lautstärke: %s" #. Message shown after starting the youtube-dl update. #: routes/admin.py:55 -msgid "Updating youtube-dl! Should take a minute or two... " -msgstr "" +msgid "Updating youtube-dl! Should take a minute or two..." +msgstr "Youtube-DL wird aktualisiert! Dies sollte ein bis zwei Minuten dauern..." #. Message shown after trying to update youtube-dl without admin permissions. #: routes/admin.py:62 msgid "You don't have permission to update youtube-dl" -msgstr "" +msgstr "Keine Berechtigung, Youtube-DL zu aktualisieren" #. Message shown after trying to refresh the song list without admin #. permissions. #. Message shown after trying to shut down the system without admin #: routes/admin.py:73 routes/admin.py:105 msgid "You don't have permission to shut down" -msgstr "" +msgstr "Keine Berechtigung, das System herunterzufahren" #. Message shown after quitting pikaraoke. #: routes/admin.py:82 msgid "Exiting pikaraoke now!" -msgstr "" +msgstr "Pikaraoke wird jetzt beendet!" #. Message shown after trying to quit pikaraoke without admin permissions. #: routes/admin.py:89 msgid "You don't have permission to quit" -msgstr "" +msgstr "Keine Berechtigung, das Programm zu beenden" #. Message shown after shutting down the system. #: routes/admin.py:98 msgid "Shutting down system now!" -msgstr "" +msgstr "System wird jetzt heruntergefahren!" #. Message shown after rebooting the system. #: routes/admin.py:114 msgid "Rebooting system now!" -msgstr "" +msgstr "System wird jetzt neu gestartet!" #. Message shown after trying to reboot the system without admin permissions. #: routes/admin.py:121 msgid "You don't have permission to Reboot" -msgstr "" +msgstr "Keine Berechtigung, das System neu zu starten" #. Message shown after expanding the filesystem. #: routes/admin.py:130 msgid "Expanding filesystem and rebooting system now!" -msgstr "" +msgstr "Dateisystem wird erweitert und das System wird neu gestartet!" #. Message shown after trying to expand the filesystem on a non-raspberry pi #. device. #: routes/admin.py:135 msgid "Cannot expand fs on non-raspberry pi devices!" -msgstr "" +msgstr "Dateisystem kann auf Nicht-Raspberry-Pi-Geräten nicht erweitert werden!" #. Message shown after trying to expand the filesystem without admin #. permissions #: routes/admin.py:138 msgid "You don't have permission to resize the filesystem" -msgstr "" +msgstr "Keine Berechtigung, das Dateisystem zu ändern" #. Message shown after logging in as admin successfully #: routes/admin.py:153 msgid "Admin mode granted!" -msgstr "" +msgstr "Admin-Modus aktiviert!" #. Message shown after failing to login as admin #: routes/admin.py:157 msgid "Incorrect admin password!" -msgstr "" +msgstr "Falsches Admin-Passwort!" #. Message shown after logging out as admin successfully #: routes/admin.py:171 msgid "Logged out of admin mode!" -msgstr "" +msgstr "Admin-Modus verlassen!" #. Title of the files page. #. Navigation link for the page where the user can add existing songs to the #. queue. #: routes/files.py:68 templates/base.html:212 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Durchsuchen" #. Message shown after trying to delete a song that is in the queue. #: routes/files.py:83 msgid "Error: Can't delete this song because it is in the current queue" -msgstr "" +msgstr "Fehler: Dieses Lied kann nicht gelöscht werden, da es in der aktuellen Warteschlange ist" #. Message shown after deleting a song. Followed by the song path #: routes/files.py:91 #, python-format msgid "Song deleted: %s" -msgstr "" +msgstr "Lied gelöscht: %s" #. Message shown after trying to delete a song without specifying the song. #: routes/files.py:94 msgid "Error: No song specified!" -msgstr "" +msgstr "Fehler: Kein Lied angegeben!" #. Message shown after trying to edit a song that is in the queue. #: routes/files.py:103 msgid "Error: Can't edit this song because it is in the current queue: " -msgstr "" +msgstr "Fehler: Dieses Lied kann nicht bearbeitet werden, da es in der aktuellen Warteschlange ist: " #. Message shown after trying to rename a file to a name that already exists. #: routes/files.py:131 #, python-format msgid "Error renaming file: '%s' to '%s', Filename already exists" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei: '%s' in '%s', Dateiname existiert bereits" #. Message shown after renaming a file. #: routes/files.py:139 #, python-format msgid "Renamed file: %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Datei umbenannt: %s in %s" #. Message shown after trying to edit a song without specifying the filename. #: routes/files.py:144 msgid "Error: No filename parameters were specified!" -msgstr "" +msgstr "Fehler: Keine Dateinamenparameter angegeben!" #: routes/info.py:32 msgid "CPU usage query unsupported" -msgstr "" +msgstr "CPU-Nutzungsabfrage wird nicht unterstützt" #. Message shown after trying to change preferences without admin permissions. #: routes/preferences.py:23 msgid "You don't have permission to change preferences" -msgstr "" +msgstr "Keine Berechtigung, Einstellungen zu ändern" #. Message shown after trying to clear preferences without admin permissions. #: routes/preferences.py:38 msgid "You don't have permission to clear preferences" -msgstr "" +msgstr "Keine Berechtigung, Einstellungen zu löschen" #. Message shown after adding random tracks #: routes/queue.py:48 #, python-format msgid "Added %s random tracks" -msgstr "" +msgstr "%s zufällige Titel hinzugefügt" #. Message shown after running out songs to add during random track addition #: routes/queue.py:51 msgid "Ran out of songs!" -msgstr "" +msgstr "Nicht genügend Lieder zum Hinzufügen!" #. Message shown after clearing the queue #: routes/queue.py:64 msgid "Cleared the queue!" -msgstr "" +msgstr "Warteschlange wurde geleert!" #. Message shown after moving a song down in the queue #: routes/queue.py:74 msgid "Moved down in queue" -msgstr "" +msgstr "In der Warteschlange nach unten verschoben" #. Message shown after failing to move a song down in the queue #: routes/queue.py:78 msgid "Error moving down in queue" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Verschieben in der Warteschlange nach unten" #. Message shown after moving a song up in the queue #: routes/queue.py:83 msgid "Moved up in queue" -msgstr "" +msgstr "In der Warteschlange nach oben verschoben" #. Message shown after failing to move a song up in the queue #: routes/queue.py:87 msgid "Error moving up in queue" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Verschieben in der Warteschlange nach oben" #. Message shown after deleting a song from the queue #: routes/queue.py:92 msgid "Deleted from queue" -msgstr "" +msgstr "Aus der Warteschlange entfernt" #. Message shown after failing to delete a song from the queue #: routes/queue.py:96 msgid "Error deleting from queue" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Entfernen aus der Warteschlange" #. Message shown after starting a download. Song title is displayed in the #. message. #: routes/search.py:79 #, python-format msgid "Download started: %s. This may take a couple of minutes to complete." -msgstr "" +msgstr "Herunterladen gestartet: %s. Dies kann einige Minuten dauern." #. Message shown after starting a download that will be adding a song to the #. queue. #: routes/search.py:85 msgid "Song will be added to queue." -msgstr "" +msgstr "Lied wird der Warteschlange hinzugefügt." #. Message shown after after starting a download. #: routes/search.py:88 -msgid "Song will appear in the \"available songs\" list." -msgstr "" +msgid "Song will appear in the "available songs" list." +msgstr "Lied wird in der Liste "Verfügbare Lieder" angezeigt." #. Message shown after trying to stream a file that does not exist. #: routes/stream.py:68 msgid "File not found." -msgstr "" +msgstr "Datei nicht gefunden." #. Prompt which asks the user their name when they first try to add to the #. queue. @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please enter your name. This will show up next to the songs you queue up " "from this device." -msgstr "" +msgstr "Bitte gib deinen Namen ein. Der Name wird neben den von dir hinzugefügten Liedern angezeigt." #. Prompt when changing the current profile name. #: templates/base.html:129 @@ -343,64 +343,64 @@ msgstr "" msgid "" "Do you want to change the name of the person using this device? This will" " show up on queued songs. Current: %(currentUser)s" -msgstr "" +msgstr "Möchtest du den Benutzernamen dieses Geräts ändern? Dieser erscheint neben von dir hinzugefügten Liedern. Aktuell: %(currentUser)s" #. Navigation link for the home page. #: templates/base.html:196 msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Startseite" #. Navigation link for the queue page. #. Title of the page showing the currently queued songs. #: templates/base.html:202 templates/queue.html:123 msgid "Queue" -msgstr "" +msgstr "Warteschlange" #. Navigation link for the search page add songs to the queue. #. Submit button on the search form for searching YouTube. #: templates/base.html:207 templates/search.html:368 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Suche" #. Confirmation prompt when the user deletes a song. #: templates/edit.html:29 msgid "Are you sure you want to delete this song from the library?" -msgstr "" +msgstr "Dieses Lied wirklich aus der Bibliothek löschen?" #. Warning when no suggested tracks are found for a search. #: templates/edit.html:90 msgid "No suggestion!" -msgstr "" +msgstr "Kein Vorschlag!" #. Page title for the page where a song can be edited. #: templates/edit.html:105 msgid "Edit Song" -msgstr "" +msgstr "Lied bearbeiten" #. Label on the control to edit the song's name #: templates/edit.html:118 msgid "Edit Song Name" -msgstr "" +msgstr "Liedname bearbeiten" #. Label on button which auto formats the song's title. #: templates/edit.html:125 msgid "Auto-format" -msgstr "" +msgstr "Automatische Formatierung" #. Label on button which swaps the order of the artist and song in the title. #: templates/edit.html:127 msgid "Swap artist/song order" -msgstr "" +msgstr "Künstler-/Liedreihenfolge tauschen" #. Label on button which saves the changes. #: templates/edit.html:137 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Speichern" #. Label on button which deletes the current song. #: templates/edit.html:147 msgid "Delete this song" -msgstr "" +msgstr "Dieses Lied löschen" #. Label which displays that the songs are currently sorted by alphabetical #. order. @@ -408,196 +408,196 @@ msgstr "" msgid "" "Sorted\n" " Alphabetically" -msgstr "" +msgstr "Alphabetisch sortiert" #. Button which changes how the songs are sorted so they become sorted by #. date. #: templates/files.html:86 msgid "Sort by Date" -msgstr "" +msgstr "Nach Datum sortieren" #. Label which displays that the songs are currently sorted by date. #: templates/files.html:89 msgid "Sorted by date" -msgstr "" +msgstr "Nach Datum sortiert" #. Button which changes how the songs are sorted so they become sorted by #. name. #: templates/files.html:93 msgid "Sort by Alphabetical" -msgstr "" +msgstr "Alphabetisch sortieren" #. Message which shows in the "Now Playing" section when there is no song #. currently playing #: templates/home.html:32 msgid "Nothing is playing right now." -msgstr "" +msgstr "Es wird gerade nichts abgespielt." #. Title text for the icon marking the next person to sing. #: templates/home.html:40 msgid "Next singer" -msgstr "" +msgstr "Nächster Sänger" #. Alternative text for the "Up next" section if no more songs are queued up. #: templates/home.html:43 msgid "No song is queued." -msgstr "" +msgstr "Kein Lied in der Warteschlange" #. Confirmation message when clicking a button to skip a track. #: templates/home.html:141 msgid "" "Are you sure you want to skip this track? If you didn't add this song, " "ask permission first!" -msgstr "" +msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Lied überspringen möchtest? Wenn du diesen Song nicht selbst hinzugefügt hast, frage um Erlaubnis!" #. Header showing the currently playing song. #: templates/home.html:188 msgid "Now Playing" -msgstr "" +msgstr "Jetzt läuft" #. Title for the section displaying the next song to be played. #: templates/home.html:203 msgid "Next Song" -msgstr "" +msgstr "Nächstes Lied" #. Title of the box with controls such as pause and skip. #: templates/home.html:214 msgid "Player Control" -msgstr "" +msgstr "Player-Steuerung" #. Title attribute on the button to restart the current song. #: templates/home.html:218 msgid "Restart Song" -msgstr "" +msgstr "Lied neu starten" #. Title attribute on the button to play or pause the current song. #: templates/home.html:222 msgid "Play/Pause" -msgstr "" +msgstr "Abspielen/Pause" #. Title attribute on the button to skip to the next song. #: templates/home.html:226 msgid "Stop Current Song" -msgstr "" +msgstr "Aktuelles Lied stoppen" #. Title of a control to change the key/pitch of the playing song. #: templates/home.html:250 msgid "Change Key" -msgstr "" +msgstr "Tonart ändern" #. Label on the button to confirm the change in key/pitch of the #. playing song. #: templates/home.html:277 msgid "Change" -msgstr "" +msgstr "Ändern" #. Confirmation text whe the user selects quit. #: templates/info.html:47 msgid "Are you sure you want to quit?" -msgstr "" +msgstr "Wirklich beenden?" #. Confirmation text whe the user starts to turn off the machine running #. Pikaraoke. #: templates/info.html:55 msgid "Are you sure you want to shut down?" -msgstr "" +msgstr "Das System wirklich herunterfahren?" #. Confirmation text whe the user clears preferences. #: templates/info.html:63 msgid "Are you sure you want to clear your preferences?" -msgstr "" +msgstr "Die Einstellungen wirklich zurücksetzen?" #. Confirmation text whe the user starts to reboot the machine running #. Pikaraoke. #: templates/info.html:71 msgid "Are you sure you want to reboot?" -msgstr "" +msgstr "Das System wirklich neu starten?" #. Confirmation text whe the user asks to update the Youtube-dl tool. #: templates/info.html:81 msgid "" "Are you sure you want to update Youtube-dl right now? Current and pending" " downloads may fail." -msgstr "" +msgstr "Bist du sicher, dass du Youtube-DL jetzt aktualisieren möchtest? Aktive und ausstehende Downloads könnten fehlschlagen." #. Title of the information page. #: templates/info.html:102 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "Information" #. Label which appears before a url which links to the current page. #: templates/info.html:112 #, python-format msgid "URL of %(site_title)s:" -msgstr "" +msgstr "URL von %(site_title)s:" #. Label before a QR code which brings a frind (pal) to the main page if #. scanned, so they can also add songs. QR code follows this text. #: templates/info.html:118 msgid "Handy URL QR code to share with a pal:" -msgstr "" +msgstr "Praktischer URL-QR-Code, um ihn mit einem Freund zu teilen:" #. Header of the information section about the computer running Pikaraoke. #: templates/info.html:129 msgid "System Info" -msgstr "" +msgstr "Systeminfo" #. The hardware platform #: templates/info.html:132 msgid "Platform:" -msgstr "" +msgstr "Plattform:" #. The os version #: templates/info.html:134 msgid "OS Version:" -msgstr "" +msgstr "OS-Version:" #. The version of the program "Youtube-dl". #: templates/info.html:136 msgid "Youtube-dl (yt-dlp) version:" -msgstr "" +msgstr "Youtube-DL (yt-dlp)-Version:" #. The version of the program "ffmpeg". #: templates/info.html:138 msgid "FFmpeg version:" -msgstr "" +msgstr "FFmpeg-Version:" #. The version of Pikaraoke running right now. #: templates/info.html:140 msgid "Pikaraoke version:" -msgstr "" +msgstr "Pikaraoke-Version:" #: templates/info.html:142 msgid "System stats" -msgstr "" +msgstr "Systemstatistiken" #. The CPU usage of the computer running Pikaraoke. #: templates/info.html:145 #, python-format msgid "CPU: %(cpu)s" -msgstr "" +msgstr "CPU: %(cpu)s" #. The disk usage of the computer running Pikaraoke. Used by downloaded songs. #: templates/info.html:147 #, python-format msgid "Disk Usage: %(disk)s" -msgstr "" +msgstr "Festplattennutzung: %(disk)s" #. The memory (RAM) usage of the computer running Pikaraoke. #: templates/info.html:149 #, python-format msgid "Memory: %(memory)s" -msgstr "" +msgstr "Speicher: %(memory)s" #. Title of the user preferences section. #: templates/info.html:155 msgid "User Preferences" -msgstr "" +msgstr "Benutzereinstellungen" #. Title text for the splash screen settings section of preferences #: templates/info.html:157 msgid "Splash screen settings" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für den Begrüßungsbildschirm" #. Help text explaining the the need to restart after changing splash screen #. preferences @@ -605,48 +605,48 @@ msgstr "" msgid "" "*You may need to refresh the splash screen for these changes to take " "effect." -msgstr "" +msgstr "Möglicherweise muss der Begrüßungsbildschirm neu geladen werden, damit die Änderungen sichtbar sind." #. Checkbox label which enable/disables background music on the Splash Screen #: templates/info.html:164 msgid "Disable background music" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundmusik deaktivieren" #. Checkbox label which enable/disables background video on the Splash Screen #: templates/info.html:170 msgid "Disable background video" -msgstr "" +msgstr "Hintergrundvideo deaktivieren" #. Checkbox label which enable/disables the Score Screen #: templates/info.html:176 msgid "Disable the score screen after each song" -msgstr "" +msgstr "Bewertungsbildschirm nach jedem Lied deaktivieren" #. Checkbox label which enable/disables notifications on the splash screen #: templates/info.html:182 msgid "Hide notifications" -msgstr "" +msgstr "Benachrichtigungen ausblenden" #. Checkbox label which enable/disables the URL display #: templates/info.html:188 msgid "Hide the URL and QR code" -msgstr "" +msgstr "URL und QR-Code ausblenden" #. Checkbox label which enable/disables showing overlay data on the splash #. screen #: templates/info.html:194 msgid "Hide all overlays, including now playing, up next, and QR code" -msgstr "" +msgstr "Alle Overlays ausblenden, einschließlich 'Jetzt läuft', 'Als Nächstes' und QR-Code" #. Numberbox label for setting the default video volume #: templates/info.html:200 msgid "Default volume of the videos (min 0, max 100)" -msgstr "" +msgstr "Standardlautstärke der Videos (min 0, max 100)" #. Numberbox label for setting the background music volume #: templates/info.html:206 msgid "Volume of the background music (min 0, max 100)" -msgstr "" +msgstr "Lautstärke der Hintergrundmusik (min 0, max 100)" #. Numberbox label for setting the inactive delay before showing the #. screensaver @@ -654,46 +654,46 @@ msgstr "" msgid "" "The amount of idle time in seconds before the screen saver activates. Set" " to 0 to disable it." -msgstr "" +msgstr "Inaktivzeit bis sich der Bildschirmschoner aktiviert. Zum Deaktivieren auf 0 setzen." #. Numberbox label for setting the delay before playing the next song #: templates/info.html:220 msgid "The delay in seconds before starting the next song" -msgstr "" +msgstr "Die Verzögerung in Sekunden vor dem Start des nächsten Liedes" #. Title text for the server settings section of preferences #: templates/info.html:224 msgid "Server settings" -msgstr "" +msgstr "Servereinstellungen" #. Checkbox label which enable/disables audio volume normalization #: templates/info.html:228 msgid "Normalize audio volume" -msgstr "" +msgstr "Audio-Lautstärke normalisieren" #. Checkbox label which enable/disables high quality video downloads #: templates/info.html:234 msgid "Download high quality videos" -msgstr "" +msgstr "Videos in hoher Qualität herunterladen" #. Checkbox label which enable/disables full transcode before playback #: templates/info.html:240 msgid "" "Transcode video completely before playing (better browser compatibility, " "slower starts). Buffer size will be ignored.*" -msgstr "" +msgstr "Video vor dem Abspielen vollständig transkodieren (Bessere Browser-Kompatibilität, langsamerer Liedstart). Puffergröße wird ignoriert." #. Numberbox label for limitting the number of songs for each player #: templates/info.html:247 msgid "Limit of songs an individual user can add to the queue (0 = unlimited)" -msgstr "" +msgstr "Limit an Liedern, die ein Benutzer zur Warteschlange hinzufügen kann (0 = unbegrenzt)" #. Numberbox label for setting the buffer size in kilobytes #: templates/info.html:254 msgid "" "Buffer size in kilobytes. Transcode this amount of the video before " "sending it to the splash screen. " -msgstr "" +msgstr "Puffergröße in Kilobytes. Transkodiert diesen Teil des Videos, bevor es abgespielt wird." #. Help text explaining when videos will be transcoded #: templates/info.html:258 @@ -701,35 +701,35 @@ msgid "" "* Videos are only transcoded when: normalization is on, a song is " "transposed, playing a CDG/MOV/AVI/MKV file. Most unmodified MP4 files " "will not need to be transcoded." -msgstr "" +msgstr "Videos werden nur transkodiert, wenn: Normalisierung aktiviert ist, ein Lied transponiert wird, eine CDG/MOV/AVI/MKV-Datei abgespielt wird. Die meisten unmodifizierten MP4-Dateien müssen nicht transkodiert werden." #. Text for the link where the user can clear all user preferences #: templates/info.html:262 msgid "Clear preferences" -msgstr "" +msgstr "Einstellungen löschen" #. Title of the updates section. #: templates/info.html:268 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Aktualisierungen" #. Label before a link which forces Pikaraoke to rescan and pick up any new #. songs. #: templates/info.html:270 msgid "Refresh the song list:" -msgstr "" +msgstr "Liederliste aktualisieren:" #. Text on the link which forces Pikaraoke to rescan and pick up any new songs. #: templates/info.html:275 msgid "Rescan song directory" -msgstr "" +msgstr "Liederverzeichnis erneut scannen" #. Help text explaining the Rescan song directory link. #: templates/info.html:280 msgid "" "You should only need to do this if you manually copied files to the " "download directory while pikaraoke was running." -msgstr "" +msgstr "Nur nötig, wenn manuell Dateien in das Liederverzeichnis kopiert wurden, während Pikaraoke aktiv ist." #. Text explaining why you might want to update youtube-dl. #: templates/info.html:285 @@ -738,13 +738,13 @@ msgid "" "If downloads or searches stopped working, updating youtube-dl will " "probably fix it.\n" " The current installed version is: \"%(youtubedl_version)s\"" -msgstr "" +msgstr "Wenn das Herunterladen oder die Suche nicht funktionieren, wird eine Aktualisierung von Youtube-DL das Problem wahrscheinlich beheben. Die aktuell installierte Version ist: \"%(youtubedl_version)s\" #. Text for the link which will try and update youtube-dl on the machine #. running Pikaraoke. #: templates/info.html:291 msgid "Update youtube-dl" -msgstr "" +msgstr "Youtube-DL aktualisieren" #. Help text which explains why updating youtube-dl can fail. The log is a file #. on the machine running Pikaraoke. @@ -753,46 +753,46 @@ msgid "" "This update link above may fail if you don't have proper file " "permissions.\n" " Check the pikaraoke log for errors." -msgstr "" +msgstr "Diese Aktualisierung kann ohne die nötigen Dateiberechtigungen fehlschlagen. Pikaraoke-Log auf Fehler überprüfen." #. Title of the section on shutting down / turning off the machine running #. Pikaraoke. #: templates/info.html:304 msgid "Shutdown" -msgstr "" +msgstr "Herunterfahren" #. Explainitory text which explains why to use the shutdown link. #: templates/info.html:307 msgid "" "Don't just pull the plug! Always shut down your server properly to avoid " "data corruption." -msgstr "" +msgstr "Zieh nicht einfach den Stecker! Fahr den Server immer korrekt herunter, um Datenkorruption zu vermeiden." #. Text for button which turns off Pikaraoke for everyone using it at your #. house. #: templates/info.html:313 msgid "Quit Pikaraoke" -msgstr "" +msgstr "Pikaraoke beenden" #. Text for button which reboots the machine running Pikaraoke. #: templates/info.html:316 msgid "Reboot System" -msgstr "" +msgstr "System neustarten" #. Text for button which turn soff the machine running Pikaraoke. #: templates/info.html:319 msgid "Shutdown System" -msgstr "" +msgstr "System herunterfahren" #. Title for section containing a few other options on the Info page. #: templates/info.html:326 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Sonstiges" #. Text for button #: templates/info.html:329 msgid "Expand Raspberry Pi filesystem" -msgstr "" +msgstr "Raspberry Pi-Dateisystem erweitern" #. Explainitory text which explains why you might want to expand the #. filesystem. @@ -803,13 +803,13 @@ msgid "" " you may want to expand the filesystem to utilize the remaining space." " You only need to do this once.\n" " This will reboot the system." -msgstr "" +msgstr "Wenn du das vorgefertigte Pikaraoke-Pi-Image installiert hast und deine SD-Karte größer als 4GB ist, solltest du das Dateisystem erweitern, um den gesamten Speicherplatz nutzbar zu machen. Dies musst du nur einmal machen. Das System startet hierzu neu." #. Link which will log out the user from admin mode. #: templates/info.html:342 #, python-format msgid "Disable admin mode: Log out" -msgstr "" +msgstr "Admin-Modus deaktivieren: Abmelden" #. Link which will let the user log into admin mode. #: templates/info.html:348 @@ -818,63 +818,63 @@ msgid "" "\n" " Enable admin mode: Log in\n" " " -msgstr "" +msgstr "Admin-Modus aktivieren: Anmelden" #. Title for the log in page for admins. #. Text on submit button for the admin login form. #: templates/login.html:19 templates/login.html:35 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Anmelden" #. Title fo the form to enter the administrator password. #: templates/login.html:26 msgid "Enter the administrator password" -msgstr "" +msgstr "Administratorpasswort eingeben" #. Placeholder text which appears instead of a song when the queue is empty. #: templates/queue.html:63 msgid "The queue is empty" -msgstr "" +msgstr "Die Warteschlange ist leer" #. Button text which picks three songs at random from the already downloaded #. songs and adds them to the queue. #: templates/queue.html:135 msgid "Add 3 random songs" -msgstr "" +msgstr "3 zufällige Lieder hinzufügen" #. Text for the button which clears the entire queue. #: templates/queue.html:141 msgid "Clear all" -msgstr "" +msgstr "Alles löschen" #: templates/search.html:115 msgid "Available songs in local library" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Lieder in der lokalen Bibliothek" #. Title for the search page. #: templates/search.html:340 msgid "Search / Add New" -msgstr "" +msgstr "Suchen / Neu hinzufügen" #: templates/search.html:360 msgid "Available Songs" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Lieder" #. Submit button on the search form when selecting a locally #. downloaded song. The button adds it to the queue. #: templates/search.html:373 msgid "Add to queue" -msgstr "" +msgstr "Zur Warteschlange hinzufügen" #. Link which clears the text from the search box. #: templates/search.html:384 msgid "Clear" -msgstr "" +msgstr "Löschen" #. Checkbox label which enables more options when searching. #: templates/search.html:390 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Erweitert" #. Help text below the search bar. #: templates/search.html:396 @@ -883,7 +883,7 @@ msgid "" " (title/artist) to search the available songs and click 'Add to " "queue'\n" " to add it to the queue." -msgstr "" +msgstr "Tippe ein Lied ein (Titel/Künstler), um die verfügbaren Lieder zu durchsuchen und klicke auf "Zur Warteschlange hinzufügen", um es zur Warteschlange hinzufügen." #. Additonal help text below the search bar. #: templates/search.html:401 @@ -892,20 +892,20 @@ msgid "" " the song doesn't appear in the \"Available Songs\" dropdown, " "click\n" " 'Search' to find it on Youtube" -msgstr "" +msgstr "Wenn das Lied nicht im \"Verfügbare Lieder\"-Dropdown-Menü erscheint, klicke auf "Suche", um es auf Youtube zu finden. #. Checkbox label which enables matching songs which are not karaoke #. versions (i.e. the songs still have a singer and are not just #. instrumentals.) #: templates/search.html:424 msgid "Include non-karaoke matches" -msgstr "" +msgstr "Nicht-Karaoke-Treffer einbeziehen" #. Label for an input which takes a YouTube url directly instead of #. searching titles. #: templates/search.html:432 msgid "Direct download YouTube url:" -msgstr "" +msgstr "Direktes Herunterladen von einer YouTube-URL:" #. Checkbox label which marks the song to be added to the queue #. after it finishes downloading. @@ -913,14 +913,14 @@ msgstr "" msgid "" "Add to queue\n" " once downloaded" -msgstr "" +msgstr "Nach dem Herunterladen zur Warteschlange hinzufügen" #. Button label for the direct download form's submit button. #. Label on the button which starts the download of the selected #. song. #: templates/search.html:460 templates/search.html:535 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Herunterladen" #. Html text which displays what was searched for, in quotes while the page #. is loading. @@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "" msgid "" "Searching YouTube for\n" " '%(search_term)s'" -msgstr "" +msgstr "Suche auf Youtube nach '%(search_term)s'" #. Html text which displays what was searched for, in quotes. #: templates/search.html:491 @@ -937,7 +937,7 @@ msgstr "" msgid "" "Search results for\n" " '%(search_string)s'" -msgstr "" +msgstr "Suchergebnisse für '%(search_string)s'" #. Help text which explains that the select box above can be operated #. to select different search results. @@ -945,13 +945,13 @@ msgstr "" msgid "" "Click\n" " dropdown to show more results" -msgstr "" +msgstr "Klicke auf das Dropdown-Menü für weitere Ergebnisse" #. Label displayed before the YouTube url for the chosen search #. result. #: templates/search.html:514 msgid "Link:" -msgstr "" +msgstr "Link:" #. Checkbox label which marks the song to be added to the queue after #. it finishes downloading. @@ -959,99 +959,99 @@ msgstr "" msgid "" "Add to queue once\n" " downloaded" -msgstr "" +msgstr "Nach dem Herunterladen zur Warteschlange hinzufügen" #. Score review message #: templates/splash.html:59 msgid "Never sing again... ever." -msgstr "" +msgstr "Sing bloß nie wieder... niemals." #. Score review message #: templates/splash.html:60 msgid "That was a really good impression of a dying cat!" -msgstr "" +msgstr "Das war eine wirklich gute Imitation einer sterbenden Katze!" #. Score review message #: templates/splash.html:61 msgid "Thank God it's over." -msgstr "" +msgstr "Gott sei Dank ist es vorbei." #. Score review message #: templates/splash.html:62 msgid "Pass the mic, please!" -msgstr "" +msgstr "Lass lieber jemand anderes singen!" #. Score review message #: templates/splash.html:63 msgid "Well, I'm sure you're very good at your day job." -msgstr "" +msgstr "Nun, bestimmt bist du wenigstens in deinem Hauptberuf sehr gut." #. Score review message #: templates/splash.html:66 msgid "I've seen better." -msgstr "" +msgstr "Ich habe schon Besseres gesehen." #. Score review message #: templates/splash.html:67 msgid "Ok... just ok." -msgstr "" +msgstr "Okay... einfach okay." #. Score review message #: templates/splash.html:68 msgid "Not bad for an amateur." -msgstr "" +msgstr "Nicht schlecht für einen Amateur." #. Score review message #: templates/splash.html:69 msgid "You put on a decent show." -msgstr "" +msgstr "Du hast eine ordentliche Show abgeliefert." #. Score review message #: templates/splash.html:70 msgid "That was... something." -msgstr "" +msgstr "Das war... etwas." #. Score review message #: templates/splash.html:73 msgid "Congratulations! That was unbelievable!" -msgstr "" +msgstr "Herzlichen Glückwunsch! Das war unglaublich!" #. Score review message #: templates/splash.html:74 msgid "Wow, have you tried auditioning for The Voice?" -msgstr "" +msgstr "Wow, hast du dich schon für 'The Voice' beworben?" #. Score review message #: templates/splash.html:75 msgid "Please, sing another one!" -msgstr "" +msgstr "Bitte, sing noch eins!" #. Score review message #: templates/splash.html:76 msgid "You rock! You know that?!" -msgstr "" +msgstr "Du rockst! Weißt du das?!" #. Score review message #: templates/splash.html:77 msgid "Woah, who let Freddie Mercury in here?" -msgstr "" +msgstr "Wow, wer hat Freddie Mercury hier reingelassen?" #. Label for the next song to be played in the queue. #: templates/splash.html:273 templates/splash.html:586 msgid "Up next:" -msgstr "" +msgstr "Als Nächstes:" #. Label of the singer for next song to be played in the queue. (Who added it #. to the queue.) #. Label for the next singer in the queue. #: templates/splash.html:275 templates/splash.html:593 msgid "Next singer:" -msgstr "" +msgstr "Nächster Sänger:" #. The title of the score screen, telling the user their singing score #: templates/splash.html:615 msgid "Your Score" -msgstr "" +msgstr "Deine Punktzahl" #. Prompt for interaction in order to enable video autoplay. #: templates/splash.html:629 @@ -1061,9 +1061,9 @@ msgid "" "will not\n" " play otherwise. Click the button below to\n" " confirm ." -msgstr "" +msgstr "Aufgrund eingeschränkter Browserberechtigungen musst du mit der Seite interagieren, damit Autoplay für Videos aktiviert werden kann. Pikaraoke kann ansonsten keine Videos abspielen. Klicke hierzu auf den Button Bestätigen." #. Button to confirm to enable video autoplay. #: templates/splash.html:641 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Bestätigen" diff --git a/pikaraoke/translations/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo b/pikaraoke/translations/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 0000000..1e63052 Binary files /dev/null and b/pikaraoke/translations/fr_FR/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/pikaraoke/translations/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.mo b/pikaraoke/translations/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 0000000..8bb4fc4 Binary files /dev/null and b/pikaraoke/translations/ja_JP/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/pikaraoke/translations/ko_KR/LC_MESSAGES/messages.mo b/pikaraoke/translations/ko_KR/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 0000000..5bba8bc Binary files /dev/null and b/pikaraoke/translations/ko_KR/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/pikaraoke/translations/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.mo b/pikaraoke/translations/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 0000000..40b2932 Binary files /dev/null and b/pikaraoke/translations/nl_NL/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/pikaraoke/translations/no_NO/LC_MESSAGES/messages.mo b/pikaraoke/translations/no_NO/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 0000000..06d484b Binary files /dev/null and b/pikaraoke/translations/no_NO/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/pikaraoke/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.mo b/pikaraoke/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 0000000..caca35f Binary files /dev/null and b/pikaraoke/translations/ru_RU/LC_MESSAGES/messages.mo differ diff --git a/pikaraoke/translations/th_TH/LC_MESSAGES/messages.mo b/pikaraoke/translations/th_TH/LC_MESSAGES/messages.mo new file mode 100644 index 0000000..c8435cc Binary files /dev/null and b/pikaraoke/translations/th_TH/LC_MESSAGES/messages.mo differ