diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/a_light_in_the_fog.po b/i18n/fr/campaigns/tic/a_light_in_the_fog.po index 91b28a5a1..13d7f2716 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/a_light_in_the_fog.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/a_light_in_the_fog.po @@ -22,11 +22,11 @@ msgid "" "You nod. It's too late to turn back now. Steadily, you make your way toward the cliffs. One way or another, this ends today." msgstr "" "Un brouillard cramoisi baigne le ciel lorsque vous atteignez le portail de la Pointe du Faucon. Surplombant les falaises devant vous, la lumière du phare perce la brume. Vu l'état d'Innsmouth, vous vous demandez à quoi sert encore ce signal. Vous doutez que le moindre bateau ait pris la mer par ce temps.\n" -"Les preuves que vous aviez rassemblées quelques semaines plus tôt se trouvent ici. Vous suspectez qu'Oceiros — l'homme qui vous a capturé et jeté dans ce gouffre pour en finir avec vous — s'y trouve également. « Tout va bien ? » demande I 'agent Harper. « Nous n'avons pas vraiment de plan de repli. Si les choses tournent mal, soyez prêt à toute éventualité. »\n" +"Les preuves que vous aviez rassemblées quelques semaines plus tôt se trouvent ici. Vous suspectez qu'Oceiros — l'homme qui vous a capturé et jeté dans ce gouffre pour en finir avec vous — s'y trouve également. « Tout va bien ? » demande l'agent Harper. « Nous n'avons pas vraiment de plan de repli. Si les choses tournent mal, soyez prêt à toute éventualité. »\n" "Vous hochez la tête. Il est trop tard pour reculer de toute façon. Vous prenez la direction des falaises. D'une manière ou d'une autre, c'est aujourd'hui que tout s'achève." msgid "Put Falcon Point Gatehouse, Falcon Point Cliffside, Lighthouse Stairwell, and Lighthouse Keeper's Cottage into play on the same row. Put Lantern Room into play directly above Lighthouse Stairwell. (See Location Placement (Act 1))." -msgstr "Mettez enjeu les lieux suivants les uns côté des autres Sur une même ligne : Portail de la Pointe du Faucon, Falaise de la Pointe du Faucon, Escalier du Phare et Dépendance du Gardien du Phare. Mettez en jeu la Salle de la Lampe juste au-dessus de l'Escalier du Phare (voir la suggestion de placement des lieux pour l'Acte 1)." +msgstr "Mettez enjeu les lieux suivants les uns côté des autres sur une même ligne : Portail de la Pointe du Faucon, Falaise de la Pointe du Faucon, Escalier du Phare et Dépendance du Gardien du Phare. Mettez en jeu la Salle de la Lampe juste au-dessus de l'Escalier du Phare (voir la suggestion de placement des lieux pour l'Acte 1)." msgid "Each investigator begins play at Falcon Point Gatehouse." msgstr "Chaque investigateur commence la partie sur le Portail de la Pointe du Faucon." @@ -147,8 +147,8 @@ msgid "" "When your mind snaps back to the present, you recall the legwork you'd done after your expedition to Devil Reef, and the information you found on the vast network of tunnels beneath the lighthouse…" msgstr "" "Vous apercevez le phare de la Pointe du Faucon, mais de bien plus loin. Vous êtes à bord du bateau de pêche de M. Moore lors de votre trajet vers le Récif du Diable, il y a de cela quelques semaines. Le bateau tangue face à la violence des vagues. J’ai peur qu'ça d'vienne un peu houleux lance le capitaine à travers le tumulte de la mer. « Le temps s'comporte bizarrement ces temps-ci. Drôles de marées et drôles de vents.\n" -"Vous restez malgré tout perdu dans la contemplation du sinistre phare dont la lumière évoque aussi bien un guide qu'un avertissement. Par' curiosité, vous demandez à M. Moore ce qu'il sait à propos du phare. « C'vieux machin ? L'est là d'puis plus longtemps qu'Innsmouth elle-même. La famille Marsh S'en occupe d 'puis aussi longtemps que j 'm’en souviens. C'est Oceiros le gardien maintenant. Drôle de type. Les seules fois qu'il descend en Ville, c'est pour aller à l'Ordre de Dagon, dans le square de New Church. » explique-t-il en secouant la tête.\n" -"Vous vous demandez si ce phare ne cache pas plus de secrets que cela et M. Moore semble remarquer votre curiosité, « J'ai entendu dire qu'les Marsh avaient creusé tout un tus de galeries sous le phare, qui descendent bien en d'sous du niveau d'Ia mer prétend-il. « J 'sais pas si c'est vrai, mais des fois quand j 'suis en mer, j'les vois groupés sur la falaise en train d's'agenouiller ou d'prier ou je-sais-pas-quoi. J'y ai jamais trop prêté attention, mais… » sa voix se fait plus basse. « Je me suis dit qu'vous voudriez le savoir. »\n" +"Vous restez malgré tout perdu dans la contemplation du sinistre phare dont la lumière évoque aussi bien un guide qu'un avertissement. Par curiosité, vous demandez à M. Moore ce qu'il sait à propos du phare. « C'vieux machin ? L'est là d'puis plus longtemps qu'Innsmouth elle-même. La famille Marsh s'en occupe d'puis aussi longtemps que j'm'en souviens. C'est Oceiros le gardien maintenant. Drôle de type. Les seules fois qu'il descend en Ville, c'est pour aller à l'Ordre de Dagon, dans le square de New Church. » explique-t-il en secouant la tête.\n" +"Vous vous demandez si ce phare ne cache pas plus de secrets que cela et M. Moore semble remarquer votre curiosité, « J'ai entendu dire qu'les Marsh avaient creusé tout un tas de galeries sous le phare, qui descendent bien en d'sous du niveau d'la mer prétend-il. « J'sais pas si c'est vrai, mais des fois quand j'suis en mer, j'les vois groupés sur la falaise en train d's'agenouiller ou d'prier ou je-sais-pas-quoi. J'y ai jamais trop prêté attention, mais… » sa voix se fait plus basse. « Je me suis dit qu'vous voudriez le savoir. »\n" "Vous hochez la tête et le remerciez. Si ce qu'il vu est vrai, peut-être devrez-vous rendre une petite visite à ce phare. Vous notez dans un coin de votre tête de faire quelques recherches à propos de la Pointe du Faucon quand vous serez rentré en ville.\n" "De retour dans le présent, vous vous souvenez des recherches que vous avez faites après être revenu du Récif du Diable et des informations que vous avez récoltées sur le vaste réseau de tunnels sous le phare." @@ -167,10 +167,10 @@ msgid "" "Absorbed in the ritual of telling a tale for his fellow sailors, he elaborates: \"She had one of 'em in her arms. Tiny little devil, with bulgin', hateful eyes. Couldn't stand the sight of it. I threw the net o'er as soon as I realized what I'd caught, an' came right back 'ere. If I had my way I'd never sail 'gain.\"\n" "You mull this new information over in your head. If this man speaks the truth, these creatures seem to have a lifecycle similar to that of a fish. But then, what is the purpose of the uncanny hybrid creatures you have seen skulking about the town? Are they but figments of your frightened imagination? Or is there a much more sinister part of this lifecycle that you are missing?" msgstr "" -"Vous êtes en pleine discussion avec un des nombreux marins qui fréquentent cette taverne délabrée près des quais d'Innsmouth, quelque part dans les taudis au sud-est du vieux port. II se trouve dans un coin sombre et isolé du bar où il se noie copieusement dans l'alcool, C 'est tant mieux pour vous, vous préférez garder vos investigations secrètes.\n" -"Vous prenez des notes tandis que l’homme ivre déblatère à propos des créatures qu'il a vues nager le long de la côte et fureter près des récifs. Il les appelle « Profonds » « J'en ai pris une dans mes filets une fois » bafouille-t-il. « Elle et ses œufs, j 'vous jure ! Des œufs plus gros qu'vot' poing et qui n'arrêtaient pas d'se tortiller ! »\n" +"Vous êtes en pleine discussion avec un des nombreux marins qui fréquentent cette taverne délabrée près des quais d'Innsmouth, quelque part dans les taudis au sud-est du vieux port. Il se trouve dans un coin sombre et isolé du bar où il se noie copieusement dans l'alcool, C'est tant mieux pour vous, vous préférez garder vos investigations secrètes.\n" +"Vous prenez des notes tandis que l’homme ivre déblatère à propos des créatures qu'il a vues nager le long de la côte et fureter près des récifs. Il les appelle « Profonds » « J'en ai pris une dans mes filets une fois » bafouille-t-il. « Elle et ses œufs, j'vous jure ! Des œufs plus gros qu'vot' poing et qui n'arrêtaient pas d'se tortiller ! »\n" "Absorbé par ce récit qu'il a l'habitude de raconter à ses compères marins, il développe : « Elle en avait un dans les bras. Un démon miniature avec des petits yeux méchants et exorbités. J'ai pas pu supporter la vue, j'ai rejeté le filet dès qu'j'ai vu ce que j'avais attrapé et j'suis rentré ici sans d'mander mon reste. Si ça tenait qu'à moi j'remonterai plus jamais sur un bateau. »\n" -"Vous digérez ces nouvelles informations. Si l'homme dit vrai, ces créatures semblent avoir un cycle de vie semblable à celui des poissons. Mais alors quelle est la signification de ces étranges créatures hybrides que vous avez vues en ville Ne sont-elles que le fruit de votre imagination ? Ou existe-t-il un aspect plus terrible concernant le cycle de vie de ces créatures ?" +"Vous digérez ces nouvelles informations. Si l'homme dit vrai, ces créatures semblent avoir un cycle de vie semblable à celui des poissons. Mais alors quelle est la signification de ces étranges créatures hybrides que vous avez vues en ville ? Ne sont-elles que le fruit de votre imagination ? Ou existe-t-il un aspect plus terrible concernant le cycle de vie de ces créatures ?" msgid "the lifecycle of a \"Deep One\"" msgstr "le cycle de vie d'un « Profond »" @@ -232,20 +232,20 @@ msgid "Was Headdress of Y'ha-nthlei added to an investigator's hand during this msgstr "La Tiare de Y'ha-nthlei a-t-elle été ajoutée à la main d'un investigateur lors de ce scénario ?" msgid "Exhausted, you throw yourself onto the rocky shore. Waves lap at your ankles as you stare up into the sky. Behind the clouds, deep crimson hues spell an ominous end for all of humankind. Your skull pounds with agony as you struggle to remember why. The moon and sun slide into alignment. A thunderous crash resounds in the distance. Dark, churning clouds swirl and seethe over the hateful ocean. What does it all mean? What is the truth behind the Esoteric Order of Dagon? The truth hidden in Devil Reef? Darkness overtakes your senses once more." -msgstr "À bout de force, Vous vous laissez tomber sur la berge rocailleuse. Les vagues lèchent vos chevilles tandis que vous fixez le ciel. Derrière les nuages, les nuées cramoisies présagent d 'une fin atroce pour toute l’humanité. Vous essayez de vous souvenir pourquoi, mais un mal de crâne atroce vous assaille, La lune et le soleil sont sur le point d'être alignés, Le tonnerre résonne au loin. De sombres nuages virevoltent au-dessus de cet horrible océan. Que signifie tout cela ? Quelle vérité se cache derrière I 'Ordre Ésotérique de Dagon ? Quels secrets sont dissimulés dans [e Récif du Diable ? Vous perdez de nouveau conscience." +msgstr "À bout de force, Vous vous laissez tomber sur la berge rocailleuse. Les vagues lèchent vos chevilles tandis que vous fixez le ciel. Derrière les nuages, les nuées cramoisies présagent d 'une fin atroce pour toute l’humanité. Vous essayez de vous souvenir pourquoi, mais un mal de crâne atroce vous assaille. La lune et le soleil sont sur le point d'être alignés. Le tonnerre résonne au loin. De sombres nuages virevoltent au-dessus de cet horrible océan. Que signifie tout cela ? Quelle vérité se cache derrière l'Ordre Ésotérique de Dagon ? Quels secrets sont dissimulés dans le Récif du Diable ? Vous perdez de nouveau conscience." msgid "Exhaustion and despair eat at your muscles as you escape into the dark woods surrounding Falcon Point. You know it is too dangerous to stop moving, but you can hardly stand. You brace yourself against a nearby tree and stare up into the sky. Behind the clouds, deep crimson hues spell an ominous end for all of humankind. Your skull pounds as you struggle to remember why. The moon and sun slide into alignment. A thunderous crash resounds in the distance. Dark, churning clouds swirl and seethe above the hateful ocean. What does it all mean? What is the truth behind the Esoteric Order of Dagon? The truth hidden in Devil Reef? Darkness overtakes your senses once more." msgstr "Vous êtes à bout de force et vos muscles sont fourbus quand vous parvenez enfin à fuir dans les bois qui entourent la Pointe du Faucon. Vous savez qu’il est dangereux de s’arrêter, mais vous êtes incapable de poursuivre. Vous vous appuyez contre le premier arbre venu et levez les yeux. Derrière les nuages, les nuées cramoisies présagent d'une fin atroce pour toute l'humanité. Vous essayez de vous souvenir pourquoi, mais un mal de crâne atroce vous assaille. La lune et le soleil sont sur le point d'être alignés. Le tonnerre résonne au loin. De Sombres nuages virevoltent au-dessus de cet horrible océan. Que signifie tout cela ? Quelle vérité se cache derrière l'Ordre Ésotérique de Dagon ? Quels secrets sont dissimulés dans le Récif du Diable ? Vous perdez de nouveau conscience." msgid "You panic as the water level rises all the way to the ceiling of the cavern. There is no air left to breathe. You feel the currents pulling you deeper and deeper below the surface, where the bulging, glowing eyes of Deep Ones lie in wait. Desperately, you swim up to the cellar door of the lighthouse. Your only hope is to force it open and crawl up into the buildings above, where sweet oxygen awaits. You shove and push with all of your might, hoping, imagining, praying that any moment now your strength will spring the hatch open. Your lungs are about to burst. No! This cannot be the end! You struggle and fight for survival, but the lock does not budge. Hungry for air, your lungs give. Your throat fills with cold saltwater. The sensation of your ankles being gripped by webbed hands is the last thing you feel." -msgstr "Le niveau de l’eau monte jusqu’ au plafond de la Caverne et la panique vous envahit. Impossible de respirer. Les courants vous entraînent loin sous la surface où les yeux globuleux et brillants des profonds vous guettent. Vous nagez désespérément vers la porte de la cave du phare. Votre seul espoir est de parvenir à la forcer et de nager jusqu'au bâtiment au-dessus où vous pourrez enfin respirer. Vous tirez et poussez de toutes vos forces, espérant l'inimaginable, priant que votre force suffise à ouvrir la porte, Vos poumons sont sur le point d'éclater. Non ! Ce ne peut pas être la fin ! Vous luttez pour survivre, mais la porte ne bouge pas d’un pouce. La dernière chose que vous sentez avant de trépasser est une main palmée attrapant votre cheville." +msgstr "Le niveau de l'eau monte jusqu'au plafond de la Caverne et la panique vous envahit. Impossible de respirer. Les courants vous entraînent loin sous la surface où les yeux globuleux et brillants des profonds vous guettent. Vous nagez désespérément vers la porte de la cave du phare. Votre seul espoir est de parvenir à la forcer et de nager jusqu'au bâtiment au-dessus où vous pourrez enfin respirer. Vous tirez et poussez de toutes vos forces, espérant l'inimaginable, priant que votre force suffise à ouvrir la porte. Vos poumons sont sur le point d'éclater. Non ! Ce ne peut pas être la fin ! Vous luttez pour survivre, mais la porte ne bouge pas d’un pouce. La dernière chose que vous sentez avant de trépasser est une main palmée attrapant votre cheville." msgid "" "Coming here was a terrible mistake. Falcon Point is no simple lighthouse, but a headquarter for the Order of Dagon, even more hostile and deadly than the town of Innsmouth you left behind. With danger at every turn and the hateful lighthouse keeper hot on your tail, you leave the secrets of the lighthouse behind and flee into the dark woods.\n" "By the time you are too deep into the treeline to see the lighthouse beacon, you are utterly exhausted. You know it is too dangerous to stop moving, but you can hardly stand. You brace yourself against a nearby treeand stare up into the sky. Behind the clouds, deep crimson hues spell an ominous end for all of humankind. Your skull pounds as you struggle to remember why. The moon and sun slide into alignment. A thunderous crash resounds in the distance. Dark, churning clouds swirl and seethe above the hateful ocean. What does it all mean? What is the truth behind the Esoteric Order of Dagon? The truth hidden in Devil Reef? Darkness overtakes you once more." msgstr "" "Venir Ici était une très mauvaise idée. La Pointe du Faucon n'est pas un simple phare, c'est le quartier général de l'Ordre Ésotérique de Dagon, un endroit plus dangereux et mortel que la ville d'Innsmouth que vous avez laissée derrière vous. Le danger rôde à chaque coin et cet immonde gardien de vous traque. Vous décidez de laisser les secrets du phare là où ils sont et vous fuyez à travers les bois.\n" -"Vous vous aventurez assez loin pour ne plus voir la lumière du phare malgré votre intense fatigue. Vous savez qu'il est dangereux de s'arrêter, mais vous êtes incapable de poursuivre. Vous vous appuyez contre le premier arbre venu et levez les yeux. Derrière les nuages, les nuées cramoisies présagent d'une fin atroce pour toute l'humanité. Vous essayez de vous Souvenir pourquoi, mais un mal de crâne atroce vous assaille. La lune et -le soleil sont sur le point d'être alignés. Le tonnerre résonne au loin. De sombres nuages virevoltent au-dessus de cet horrible océan. Que signifie tout cela ? Quelle vérité se cache derrière l'Ordre Ésotérique de Dagon ? Quels secrets sont dissimulés dans le Récif du Diable ? Vous perdez de nouveau conscience." +"Vous vous aventurez assez loin pour ne plus voir la lumière du phare malgré votre intense fatigue. Vous savez qu'il est dangereux de s'arrêter, mais vous êtes incapable de poursuivre. Vous vous appuyez contre le premier arbre venu et levez les yeux. Derrière les nuages, les nuées cramoisies présagent d'une fin atroce pour toute l'humanité. Vous essayez de vous souvenir pourquoi, mais un mal de crâne atroce vous assaille. La lune et le soleil sont sur le point d'être alignés. Le tonnerre résonne au loin. De sombres nuages virevoltent au-dessus de cet horrible océan. Que signifie tout cela ? Quelle vérité se cache derrière l'Ordre Ésotérique de Dagon ? Quels secrets sont dissimulés dans le Récif du Diable ? Vous perdez de nouveau conscience." msgid "Each investigator that resigned at the Moon Room records in the Campaign Log that they possess a diving suit." msgstr "Pour chaque investigateur qui a abandonné via La Chambre de la Lune, indiquez dans votre Carnet de Campagne qu'il possède un scaphandre." diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/beneath_the_waves.po b/i18n/fr/campaigns/tic/beneath_the_waves.po index 619f85bfd..de5f6e22c 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/beneath_the_waves.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/beneath_the_waves.po @@ -21,8 +21,8 @@ msgid "" "You shake the ache from your pounding skull and ask Harper if the name Oceiros means anything. \"Oceiros Marsh? He's the keeper of the old lighthouse on Falcon Point,\" she replies. \"Why? What did you see?\"" msgstr "" "Vous luttez pour revenir dans le présent, mais vous rebondissez de souvenir en souvenir. Vous vous remémorez une cellule sombre. Un couteau contre votre gorge. Un homme aux yeux exorbités et qui ne clignent pas, vêtu d'une longue robe à capuche. « Oceiros » lance une autre voix, « ceux-là ont été découverts dans la Tanière de Dagon également. Nous pensons que ce sont ceux qui furetaient autour du Récif du Diable. »\n" -"Oceiros hoche la tête. Le couteau s'enfonce un peu plus dans votre cou. « Prenez immédiatement ce qu'ils ont dérobé au phare », ordonne-t-il. « Il est temps d'entamer notre grand œuvre. Personne ne se mettra plus en fravers des plans de l’Ordre. »\n" -"Votre esprit revient brutalement dans le présent. Le vrombissement d'un moteur de voiture se fait plu sfort à mesure que vous recouvrez vos esprits. L'agent Harper vous tient par l'épaule et vous regarde droit dans les yeux. « Une autre vision ? » demande-t-elle, surprise. « Vous souvenez-vous de quelque chose ? Qu'était-ce ? »\n" +"Oceiros hoche la tête. Le couteau s'enfonce un peu plus dans votre cou. « Prenez immédiatement ce qu'ils ont dérobé au phare », ordonne-t-il. « Il est temps d'entamer notre grand œuvre. Personne ne se mettra plus en travers des plans de l’Ordre. »\n" +"Votre esprit revient brutalement dans le présent. Le vrombissement d'un moteur de voiture se fait plus fort à mesure que vous recouvrez vos esprits. L'agent Harper vous tient par l'épaule et vous regarde droit dans les yeux. « Une autre vision ? » demande-t-elle, surprise. « Vous souvenez-vous de quelque chose ? Qu'était-ce ? »\n" "Vous tentez d'ignorer votre mal de crâne et demandez à Harper si le nom d'Oceiros lui dit quelque chose. « Oceiros Marsh ? C'est le gardien du vieux phare situé sur la Pointe du Faucon », répond-elle. « Pourquoi ? Qu'avez-vous vu ? »" msgid "Depending on which keys were on the current act or controlled by an investigator when Scenario IV: Devil Reef ended, read each of the sections below that apply. Then, proceed to the following text." @@ -74,7 +74,7 @@ msgid "If no keys were on the current act or controlled by an investigator when msgstr "Si aucune clé n'était sur l'acte en cours ou contrôlée par un investigateur quand le scénario s'est terminé :" msgid "You struggle to remember anything of value beyond your initial exploration of the reef. You recall the uncanny creatures you fought, the various islands you explored, and the rising tides, but no more. Secrets must be hidden in those reefs, but either you were unable to find them, or you simply don't recall. Your head throbs with pain as you struggle to summon memories from the void within your mind. \"That's okay,\" Agent Harper says, placing a hand on your shoulder. \"We'll figure this out together.\"" -msgstr "Vous vous concentrez pour vous souvenir de quelque chose d'utile concernant votre première exploration du récif. Vous vous souvenez des créatures monstrueuses que vous avez combattues, des diverses îles que vous avez explorées et de la marée qui montait inlassablement, mais rien de plus. Ces récifs doivent abriter des secrets, mais soit vous n'êtes pas parvenu à les percer, soit vous ne vous en souvenez pas. Plus vous tentez de faire ressurgir les souvenirs du vide de votre esprit, plus votre mal de tête S'accentue. « C'est bon », dit l'agent Harper en posant une main sur votre épaule. « Nous trouverons une solution ensemble. »" +msgstr "Vous vous concentrez pour vous souvenir de quelque chose d'utile concernant votre première exploration du récif. Vous vous souvenez des créatures monstrueuses que vous avez combattues, des diverses îles que vous avez explorées et de la marée qui montait inlassablement, mais rien de plus. Ces récifs doivent abriter des secrets, mais soit vous n'êtes pas parvenu à les percer, soit vous ne vous en souvenez pas. Plus vous tentez de faire ressurgir les souvenirs du vide de votre esprit, plus votre mal de tête s'accentue. « C'est bon », dit l'agent Harper en posant une main sur votre épaule. « Nous trouverons une solution ensemble. »" msgid "" "\"It seems your memories are starting to return,\" Agent Harper says with a tentative grin. \"How do you feel?\"\n" @@ -98,6 +98,6 @@ msgid "" "You shake the ache from your pounding skull and ask Harper if the name Oceiros means anything. \"Oceiros Marsh? He's the keeper of the old lighthouse on Falcon Point,\" she replies. \"Why? What did you see?\"" msgstr "" "Vous luttez pour revenir dans le présent, mais vous rebondissez de souvenir en souvenir. Vous vous remémorez une cellule sombre. Un couteau contre votre gorge. Un homme aux yeux exorbités et qui ne clignent pas, vêtu d'une longue robe à capuche. « Oceiros » lance une autre voix, « ceux-là ont été découverts dans la Tanière de Dagon également. Nous pensons que ce sont ceux qui furetaient autour du Récif du Diable. »\n" -"Oceiros hoche la tête. Le couteau s'enfonce un peu plus dans votre cou. « Prenez immédiatement ce qu'ils ont dérobé au phare », ordonne-t-il. « Il est temps d'entamer notre grand œuvre. Personne ne se mettra plus en fravers des plans de l’Ordre. »\n" -"Votre esprit revient brutalement dans le présent. Le vrombissement d'un moteur de voiture se fait plu sfort à mesure que vous recouvrez vos esprits. L'agent Harper vous tient par l'épaule et vous regarde droit dans les yeux. « Une autre vision ? » demande-t-elle, surprise. « Vous souvenez-vous de quelque chose ? Qu'était-ce ? »\n" +"Oceiros hoche la tête. Le couteau s'enfonce un peu plus dans votre cou. « Prenez immédiatement ce qu'ils ont dérobé au phare », ordonne-t-il. « Il est temps d'entamer notre grand œuvre. Personne ne se mettra plus en travers des plans de l’Ordre. »\n" +"Votre esprit revient brutalement dans le présent. Le vrombissement d'un moteur de voiture se fait plus fort à mesure que vous recouvrez vos esprits. L'agent Harper vous tient par l'épaule et vous regarde droit dans les yeux. « Une autre vision ? » demande-t-elle, surprise. « Vous souvenez-vous de quelque chose ? Qu'était-ce ? »\n" "Vous tentez d'ignorer votre mal de crâne et demandez à Harper si le nom d'Oceiros lui dit quelque chose. « Oceiros Marsh ? C'est le gardien du vieux phare situé sur la Pointe du Faucon », répond-elle. « Pourquoi ? Qu'avez-vous vu ? »" diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/campaign.po b/i18n/fr/campaigns/tic/campaign.po index b2288dfb0..b259a3b51 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/campaign.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/campaign.po @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cette extension comprend des pions Clé qui représentent des objets importants ou des fragments d'informations qui peuvent être trouvés et utilisés lors des scénarios.\n" "Les pions Clé possèdent deux faces. Lorsqu'ils sont face cachée, les sept pions Clé possèdent le même symbole de clé inconnue afin de ouvoir être mélangés aléatoirement sans que les investigateurs ne puissent savoir laquelle est laquelle. Face visible, chaque clé possède une couleur unique.\n" -"Si un scénario utilise au moins une clé, la mise en place de ce scénario indique le nombre de clés mises de côté et si elle doivent être face visible ou mélangées aléatoirement face cachée. Les clés peuvent entrer en jeu via des effets de carte et sont habituellement placées sur un ennemi, un liu ou un soutien d'histoire. Les clés peuvent être obtenues par l'un des trois moyens suivants :" +"Si un scénario utilise au moins une clé, la mise en place de ce scénario indique le nombre de clés mises de côté et si elle doivent être face visible ou mélangées aléatoirement face cachée. Les clés peuvent entrer en jeu via des effets de carte et sont habituellement placées sur un ennemi, un lieu ou un soutien d'histoire. Les clés peuvent être obtenues par l'un des trois moyens suivants :" msgid "If a location with a key on it has no clues, an investigator may take control of each of that location's keys as a [fast] ability." msgstr "Si un lieu ayant au moins une clé sur lui n'a pas d'indice, un investigateur peut prendre le contrôle de chaque clé sur ce lieu en tant que capacité [fast]." @@ -115,7 +115,7 @@ msgid "If a location's flood level is \"increased\", it changes from unflooded t msgstr "Si le niveau d'inondation d'un lieu « augmente », il passe de « pas inondé » à « partiellement inondé » ou de « partiellement inondé » à « complètement inondé ». Le niveau d'inondation d'un lieu complètement inondé ne peut pas augmenter." msgid "If a location's flood level is \"decreased\", it changes from fully flooded to partially flooded, or from partially flooded to unflooded. If a location becomes unflooded, remove its flood token." -msgstr "SI le niveau d'inondation d'un lieu « diminue », il passe de « complètement inondé » à « partiellement inondé » ou de « partiellement inondé » à « pas inondé ». Lorsqu'un lieu devient « pas inondé », retirez son pion Inondation s'il en avait un." +msgstr "Si le niveau d'inondation d'un lieu « diminue », il passe de « complètement inondé » à « partiellement inondé » ou de « partiellement inondé » à « pas inondé ». Lorsqu'un lieu devient « pas inondé », retirez son pion Inondation s'il en avait un." msgid "For the purposes of card effects, both partially flooded locations and fully flooded locations are considered to be \"flooded.\"" msgstr "En ce qui concerne les effets de carte, les lieux partiellement inondés et les lieux complètement inondés sont considérés comme étant « inondés »." diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/devil_reef.po b/i18n/fr/campaigns/tic/devil_reef.po index d8ae190ea..d444f2193 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/devil_reef.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/devil_reef.po @@ -28,10 +28,10 @@ msgstr "" "
VENDREDI 2 SEPTEMBRE 1927
\n" "
TROIS SEMAINES PLUS TÔT
\n" "Le grondement du moteur du bateau vous tire de vos pensées. « Tout va bien ici ? » grogne le capitaine. « On dirait qu'vous avez vu un fantôme. Z'êtes blanc comme un linge. »\n" -"Vous vous tournez vers le vieil homme. M. Moore est le seul capitaine d 'Innsmouth qui n'est pas atteint par l'espèce de malédiction ou de difformité qui semble toucher la plupart des habitants de la ville. Son apparence humaine est néanmoins gâchée par des dents gâtées, une mâchoire tordue et une longue cicatrice balafrant sa joue droite. Sa compagnie reste la bienvenue compte tenu de I 'avancée de votre enquête.\n" +"Vous vous tournez vers le vieil homme. M. Moore est le seul capitaine d'Innsmouth qui n'est pas atteint par l'espèce de malédiction ou de difformité qui semble toucher la plupart des habitants de la ville. Son apparence humaine est néanmoins gâchée par des dents gâtées, une mâchoire tordue et une longue cicatrice balafrant sa joue droite. Sa compagnie reste la bienvenue compte tenu de l'avancée de votre enquête.\n" "« J'arrive toujours pas à croire qu'vous vouliez aller voir ce satané Récif du Diable » s'exclame-t-il en secouant la tête. « Quelle idée stupide. »\n" -"Vous faites remarquer au marin 'il était moins réticent à vous emmener au moment où vous l'avez payé, ce qui le fait éclater de rire.\n" -"« C'est pas faux » admet-il. « Préparez-vous à partir, on largue les amarres dans dix minutes. » Il quitte te pont principal pour la passerelle afin de calculer votre itinéraire et vous commencez vos préparatifs." +"Vous faites remarquer au marin qu'il était moins réticent à vous emmener au moment où vous l'avez payé, ce qui le fait éclater de rire.\n" +"« C'est pas faux » admet-il. « Préparez-vous à partir, on largue les amarres dans dix minutes. » Il quitte le pont principal pour la passerelle afin de calculer votre itinéraire et vous commencez vos préparatifs." msgid "" "Agent Dawson boards the ship at last. He sports a heavy overcoat and carries a shotgun slugged over his shoulder. \"Agent Harper had a cache with some extra firepower,\" he explains. \"I figured, given the rumors, it couldn't hurt.\"\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "" "He has a point. You could have left right after Harper was rescued, but you stayed to assist with their investigation. Perhaps out of a sense of duty, or perhaps curiosity. Whatever it was, you're here now, and there's no going back." msgstr "" "L'agent Dawson embarque en dernier. Il a revêtu un épais manteau et porte un fusil de chasse sur son épaule. « L'agent Harper avait une cache avec quelques armes supplémentaires », explique-t-il. « Compte tenu des rumeurs, je me suis dit que cela ne pouvait pas faire de mal. »\n" -"Vous connaissez les rumeurs dont parle Dawson : le Récif du Diable est réputé hanté, ou peut-être infesté, par des créatures marines démoniaques. Les marins d'Innsmouth parlent de silhouettes rampant dans et hors des grottes le long des nombreuses îles du récif, de nageoires difformes observées à la surface de la mer, et de bateaux entiers s'échouant contre les rochers tranchants et disparaissant sous les vagues.\n" -"« Toutes nos recherches nous mènent là. Quoi qu'il se passe dans cette ville, l'Ordre Ésotérique de Dagon et ce Récif du Diable sont au centre de tout. L'agent Harper pense que ces rumeurs ont été répandues par I 'Ordre pour éloigner les marins du récif. Si c'est vrai, il doit y avoir là quelque chose que l'Ordre cache. »\n" +"Vous connaissez les rumeurs dont parle Dawson : le Récif du Diable est réputé hanté, ou peut-être infesté, par des créatures marines démoniaques. Les marins d'Innsmouth parlent de silhouettes rampantes dans et hors des grottes le long des nombreuses îles du récif, de nageoires difformes observées à la surface de la mer, et de bateaux entiers s'échouant contre les rochers tranchants et disparaissant sous les vagues.\n" +"« Toutes nos recherches nous mènent là. Quoi qu'il se passe dans cette ville, l'Ordre Ésotérique de Dagon et ce Récif du Diable sont au centre de tout. L'agent Harper pense que ces rumeurs ont été répandues par l'Ordre pour éloigner les marins du récif. Si c'est vrai, il doit y avoir là quelque chose que l'Ordre cache. »\n" "Vous lui demandez où se trouve Harper et Dawson vous jette un regard mauvais. « Elle a sa mission. Nous avons la nôtre. » Vous rappelez à Dawson que vous avez déjà accompli la mission pour laquelle vous avez été engagé, ce qui fait sourire te vétéran endurci. « Exact. Et pourtant, vous êtes là. »\n" "Il marque un point. Vous auriez pu partir juste après avoir secouru Harper, mais vous êtes resté pour les aider dans leur enquête. Peut-être par sens du devoir, peut-être par curiosité. Quoi qu'il en soit, vous êtes resté, et vous ne pouvez plus faire demi-tour." @@ -55,10 +55,10 @@ msgid "" "\"Right. Let's go find what they're hiding,\" he says." msgstr "" "L'agent Dawson embarque en dernier. Il a d'énormes cernes sous les yeux. « Toutes nos pistes sont froides » annonce-t-il avec résignation. « Où que soit l'agent Harper en ce moment, elle est hors de notre portée. »\n" -"Vous tentez de remettre Dawson d'aplomb en lui rappelant pourquoi vous avez choisi d'enquêter sur le Récif du Diable. Les rumeurs disent le Récif du Diable hanté, ou peut-être infesté, par des créatures marines démoniaques. Les marins d 'Innsmouth parlent de silhouettes rampant dans et hors des grottes le long des nombreuses îles du récif, de nageoires difformes observées à la surface de la mer, et de bateaux entiers s'échouant contre les rochers tranchants et disparaissant sous les vagues.\n" +"Vous tentez de remettre Dawson d'aplomb en lui rappelant pourquoi vous avez choisi d'enquêter sur le Récif du Diable. Les rumeurs disent le Récif du Diable hanté, ou peut-être infesté, par des créatures marines démoniaques. Les marins d 'Innsmouth parlent de silhouettes rampantes dans et hors des grottes le long des nombreuses îles du récif, de nageoires difformes observées à la surface de la mer, et de bateaux entiers s'échouant contre les rochers tranchants et disparaissant sous les vagues.\n" "« Vous avez raison » admet Dawson en soupirant. « Quoi qu'il soit advenu de l'agent Harper, cela a à voir avec l'Ordre Ésotérique de Dagon. Ce carnet glissé sous la porte de votre chambre d'hôtel en est une preuve flagrante. Et si mon hypothèse se révèle exacte, ce sont les membres de l'Ordre qui ont répandu ces rumeurs sur le Récif du Diable afin d'éloigner les marins. Si j'ai vu juste, ils doivent y cacher quelque chose. »\n" -"Vous acquiescez et commencez les préparatifs de la mission. L'agent Dawson vous observe attentivement durant tout ce temps. « Pourquoi êtes-vous resté ? » finit-il par vous demander. « Vous auriez pu quitter Innsmouth après que nous avons échoué à retrouver l'agent Harper, mais vous avez choisi de rester. Pourquoi »\n" -"À vrai dire, vous n'en êtes pas certain vous-même. Peut-être par sens du devoir, peut-être par curiosité. Vous haussez les épaules et lui répondez que cela n 'a aucune importance. Vous êtes là et vous ne reculerez pas. Cette réponse vous vaut un sourire de la part du vétéran endurci.\n" +"Vous acquiescez et commencez les préparatifs de la mission. L'agent Dawson vous observe attentivement durant tout ce temps. « Pourquoi êtes-vous resté ? » finit-il par vous demander. « Vous auriez pu quitter Innsmouth après que nous avons échoué à retrouver l'agent Harper, mais vous avez choisi de rester. Pourquoi ? »\n" +"À vrai dire, vous n'en êtes pas certain vous-même. Peut-être par sens du devoir, peut-être par curiosité. Vous haussez les épaules et lui répondez que cela n'a aucune importance. Vous êtes là et vous ne reculerez pas. Cette réponse vous vaut un sourire de la part du vétéran endurci.\n" "« Très bien. Allons découvrir ce qu’ils cachent. »" msgid "Perform this step before setting up your investigator." @@ -158,7 +158,7 @@ msgid "While an investigator's mini-card is placed overlapping a vehicle, that i msgstr "Tant que la mini-carte d'un investigateur est placée sur un véhicule, cet investigateur est dans ce véhicule. Tant que la mini-carte d'un investigateur est placée sur le lieu où se trouve ce véhicule, cet investigateur n'est pas dans le véhicule (même s'il est dans le même lieu que le véhicule)." msgid "As a [fast] ability, an investigator may enter or leave a vehicle at their location. Move that investigator's mini-card onto the vehicle or off of the vehicle and onto their location to indicate their new position. Each investigator may perform this ability only once each round." -msgstr "En tant que capacité [fast], un investigateur a le droit d'entrer ou de sortir d'un véhicule dans son lieu. Déplacez la mini-carte de cet investigateur du lieu vers le véhicule ou du véhicule vers le lieu pour indiquer sa nouvelle position. Chaque investigateur ne peut effectuer cette capacité qu'une fois par round." +msgstr "En tant que capacité [fast], un investigateur a le droit d'entrer ou de sortir d'un véhicule dans son lieu. Déplacez la mini-carte de cet investigateur du lieu vers le véhicule ou du véhicule vers le lieu pour indiquer sa nouvelle position. Chaque investigateur ne peut effectuer cette capacité qu'une fois par round." msgid "An investigator who is in a vehicle is also at that vehicle's location." msgstr "Un investigateur dans un véhicule est également considéré comme étant dans le lieu de ce véhicule." @@ -222,7 +222,7 @@ msgid "" "It is a statue depicting some kind of entity—or perhaps a deity—although it is unlike any religious figure you have ever seen. The sight of its uncanny spined tendrils and its sole glaring eye of translucent crystal makes your skin crawl. And yet, it also calls to you, like the sound of ocean waves crashing on the shore on a foggy overcast day…" msgstr "" "Vous pataugez dans les cavernes inondées quand votre pied heurte soudain quelque chose de métallique, L'eau est trop sombre et boueuse pour que vous puissiez voir sous sa surface. Retenant votre souffle, vous plongez sous l'eau et cherchez l'objet à tâtons. Enfin, vous finissez par trouver un objet lisse et pesant. Vous le tirez vers la surface et le posez sur un affleurement rocheux.\n" -"Il s'agit d'une statuette représentant une sorte d'entité — peut-être me divinité — mais qui ne ressemble à aucune icône religieuse de votre connaissance. La vue de ses tentacules enroulés et de son unique œil fait d'un cristal translucide brillant vous donne la chair de poule. Et pourtant, elle semble vous appeler, comme le bruit des vagues s'écrasant sur le rivage un jour brumeux." +"Il s'agit d'une statuette représentant une sorte d'entité — peut-être une divinité — mais qui ne ressemble à aucune icône religieuse de votre connaissance. La vue de ses tentacules enroulés et de son unique œil fait d'un cristal translucide brillant vous donne la chair de poule. Et pourtant, elle semble vous appeler, comme le bruit des vagues s'écrasant sur le rivage un jour brumeux." msgid "discovery of a strange idol" msgstr "découverte d'une étrange idole" @@ -289,4 +289,4 @@ msgstr "" "Innsmouth est-elle réellement en sécurité ? Aucune terre l'est-elle ?" msgid "Note: Be sure to leave some space between Churning Waters and each [[Island]] location, to show that they are not adjacent, but rather, connected through their connection icons." -msgstr "" +msgstr "Note : Faites attention à laisser de l'espace entre Eaux Grouillantes et chaque lieu [[Île]], pour montrer qu'ils ne sont pas adjacents mais connectés via leurs icônes de connexion." diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/hidden_truths.po b/i18n/fr/campaigns/tic/hidden_truths.po index ffaebb389..389e20d83 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/hidden_truths.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/hidden_truths.po @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "" "You lay out all of the information you've uncovered and the relics you've obtained despite the horrors arrayed against you. You know the way to Y'ha-nthlei is sealed tight. There must be a way to gain entrance. Perhaps you already have the answers you seek…" msgstr "" "Sitôt votre esprit revenu dans le présent, vous commencez à élaborer un plan. Un plan pour entrer dans le royaume des Profonds et mettre un terme à leur conspiration une bonne fois pour toutes. « C'est ridicule, vous savez ? » déclare Harper. Vous hochez la tête. Bien sûr que c'est ridicule. Vous avez passé les deux derniers jours en cavale. Pourchassés. Traqués.\n" -"Mais vous en avez également profité pour retrouver les souvenirs que vous aviez oubliés. Et ce que vous avez découvert ne peut être ignoré, Vous avez aperçu la divinité qui a donné son nom à l'Ordre Ésotérique de Dagon et vous comprenez les plans de l'Ordre. L'alignement des astres dans le ciel, les mers qui montent indéfiniment, le changement climatique, les créatures qui surgissent des profondeurs, tout est lié. Vous l'avez vu. Un déluge va se produire, un immense désastre qui engloutira l'humanité tout entière afin que seuls demeurent les Profonds. La grande cité sous le rétif s’élèvera de nouveau et deviendra le nouveau cœur battant de toute la vie sur Terre.\n" +"Mais vous en avez également profité pour retrouver les souvenirs que vous aviez oubliés. Et ce que vous avez découvert ne peut être ignoré. Vous avez aperçu la divinité qui a donné son nom à l'Ordre Ésotérique de Dagon et vous comprenez les plans de l'Ordre. L'alignement des astres dans le ciel, les mers qui montent indéfiniment, le changement climatique, les créatures qui surgissent des profondeurs, tout est lié. Vous l'avez vu. Un déluge va se produire, un immense désastre qui engloutira l'humanité tout entière afin que seuls demeurent les Profonds. La grande cité sous le rétif s’élèvera de nouveau et deviendra le nouveau cœur battant de toute la vie sur Terre.\n" "Il y a toujours des trous dans vos souvenirs, mais vous êtes au moins sûr de cela. Innsmouth tout entière est consumée par cette conspiration. L'Ordre contrôle toute la ville via ses serments et les richesses cachées qu'il tire des profondeurs. Pas étonnant qu'ils traitent les étrangers de cette façon.\n" "Vous jetez à Harper un regard entendu. Elle soupire et hoche la tête. « Je sais. C'est le seul moyen. » Ensemble, vous déterminez la marche à suivre. On trouve encore des embarcations abandonnées dans le port d'Innsmouth. À la faveur de la nuit, vous devez vous emparer de l'une d’entre elles, naviguer jusqu'au Récif du Diable et descendre une fois de plus dans les ruines antédiluviennes qui se trouvent sous ces îles maudites. C'est là que se trouve l'entrée de la cité. Y'ha-nthlei.\n" "Des frissons parcourent votre peau chaque fois que vous prononcez ce mot à voix haute. Harper grimace, mais vous pouvez deviner la détermination qui se cache derrière son regard d'acier. « Je vais achever cette mission pour toi Dawson. »\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "If the Terror of Devil Reef is dead and the lifecycle of a \"De msgstr "Si les « Souvenirs Retrouvés » de votre Carnet de Campagne comprennent les deux mentions la Terreur du Récif du Diable est morte et le cycle de vie d'un « Profond »." msgid "You study the trophy you found in the sacrificial pit in which you awoke several days ago—part of what was once the creature that you fought in Devil Reef. It wasn't the same kind of creature as the \"Deep Ones\" that the Esoteric Order of Dagon worships, but you cannot help ruminating over the similarities between them. You recall that fish never cease growing as they age, and wonder if the same may be true for Deep Ones. Perhaps it was an ancient breed of Deep Ones—something so old, it grew enormous and twisted beyond imagination. If so what was it doing in Devil Reef? Was it guarding Y'ha-nthlei? And if so, what does that bode for you? You decide to take the trophy with you, hoping it is important enough to aid in your mission…" -msgstr "Vous étudiez le trophée que vous avez découvert dans le gouffre sacrificiel où vous vous êtes réveillé il y a quelques jours ; un morceau de la créature que vous avez combattue dans le Récif du Diable, C'était une créature d'une nature différente des « Profonds » que vénère l'Ordre Ésotérique de Dagon, mais qui comporte quand même des similitudes. Vous vous rappelez que les poissons ne cessent jamais de grandir en vieillissant. Peut-être est-ce pareil pour les Profonds ? Un être si vieux qu'il est devenu incroyablement grand ? Si tel est le cas, que faisait-il dans le Récif du Diable ? Gardait-il Y'ha-nthlei ? En quoi cela pourrait-il vous aider ? Vous décidez de prendre le trophée avec vous, dans l'espoir qu'il vous soit d'une quelconque utilité…" +msgstr "Vous étudiez le trophée que vous avez découvert dans le gouffre sacrificiel où vous vous êtes réveillé il y a quelques jours ; un morceau de la créature que vous avez combattue dans le Récif du Diable. C'était une créature d'une nature différente des « Profonds » que vénère l'Ordre Ésotérique de Dagon, mais qui comporte quand même des similitudes. Vous vous rappelez que les poissons ne cessent jamais de grandir en vieillissant. Peut-être est-ce pareil pour les Profonds ? Un être si vieux qu'il est devenu incroyablement grand ? Si tel est le cas, que faisait-il dans le Récif du Diable ? Gardait-il Y'ha-nthlei ? En quoi cela pourrait-il vous aider ? Vous décidez de prendre le trophée avec vous, dans l'espoir qu'il vous soit d'une quelconque utilité…" msgid "The conspiracy deepens. In your Campaign Log, record the guardian of Y'ha-nthlei is dispatched." msgstr "Le mystère s’épaissit. Dans votre Carnet de Campagne, indiquez que le protecteur de Y'ha-nthlei est mort." @@ -50,7 +50,7 @@ msgid "If the gatekeeper has been defeated and an investigator's deck con msgstr "Si le gardien de la porte a été vaincu et que le deck d'un investigateur contient au moins 1 des soutiens d'histoire suivants (Idole Érodée, Cape de l'Éveillé ou Tiare de Y'ha-nthlei) :" msgid "You understand now the purpose of the relic you found in Devil Reef. It isn't just an object of power. It is a badge—an heirloom of sorts, worn by the one who stands guard over the gateway to the Deep Ones' city. You defeated the one groomed to be its next protector. Now the relic recognizes you as its rightful heir. Perhaps with this, you will be able to gain entrance to Y'ha-nthlei…" -msgstr "Vous comprenez désormais l'utilité de la relique que vous avez trouvée dans le Récif du Diable, Ce n'est pas juste un objet de pouvoir. C'est un emblème, une sorte de signe de reconnaissance porté par ceux qui gardent l'accès à la ville des Profonds. Vous avez vaincu celui qui s'apprêtait à devenir le prochain protecteur. Maintenant, la relique vous reconnaît comme Son héritier légitime. Grâce à elle, vous serez peut-être en mesure d'entrer dans Y'ha-nthlei…" +msgstr "Vous comprenez désormais l'utilité de la relique que vous avez trouvée dans le Récif du Diable, Ce n'est pas juste un objet de pouvoir. C'est un emblème, une sorte de signe de reconnaissance porté par ceux qui gardent l'accès à la ville des Profonds. Vous avez vaincu celui qui s'apprêtait à devenir le prochain protecteur. Maintenant, la relique vous reconnaît comme son héritier légitime. Grâce à elle, vous serez peut-être en mesure d'entrer dans Y'ha-nthlei…" msgid "The conspiracy deepens. In your Campaign Log, record the gateway to Y’ha-nthlei recognizes you as its rightful keeper." msgstr "Le mystère s'épaissit. Dans votre Carnet de Campagne, indiquez que la porte de Y'ha-nthlei vous reconnaît comme son gardien légitime." diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/horror_in_high_gear.po b/i18n/fr/campaigns/tic/horror_in_high_gear.po index daa573548..69860f6fb 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/horror_in_high_gear.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/horror_in_high_gear.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgid "" "She sighs. \"It's not that far, but these roads are meandering. They could be difficult to navigate. One wrong turn and—\" both you and Harper see the lights in your rearview mirror at the same time. Headlights. And they're growing larger and brighter by the second. Harper curses under her breath. \"I don't suppose those are friends of yours?\"\n" "You shake your head and tighten your grip on the wheel. It seems the Order has already caught wind of your flight from Innsmouth. You tell Agent Harper to hold on and slam your foot on the accelerator." msgstr "" -"Les arbres défilent le long de la vieille route terreuse à I 'extérieur d'Innsmouth, Le soleil s'est couché à l'ouest, ne laissant que la lumière de la lune pour éclairer les routes poussiéreuses de sa lumière féerique.\n" -"« Là », s'exclame ['agent Harper depuis le siège passager en criant pour couvrir le vrombissement du moteur. Elle vous montre du doigt un point sur la carte qu'elle a déployée sur ses genoux. « Le Phare de la Pointe du Faucon, c'est là que doit se trouver Oceiros. »\n" +"Les arbres défilent le long de la vieille route terreuse à l'extérieur d'Innsmouth, Le soleil s'est couché à l'ouest, ne laissant que la lumière de la lune pour éclairer les routes poussiéreuses de sa lumière féerique.\n" +"« Là », s'exclame l'agent Harper depuis le siège passager en criant pour couvrir le vrombissement du moteur. Elle vous montre du doigt un point sur la carte qu'elle a déployée sur ses genoux. « Le Phare de la Pointe du Faucon, c'est là que doit se trouver Oceiros. »\n" "Un frisson vous parcourt l'échine. Si vos souvenirs sont exacts, Oceiros est celui qui vous a laissé pour mort dans les tunnels aquatiques. Vous demandez à Harper si la Pointe du Faucon est loin d'Innsmouth, vous espérez y parvenir avant que l'Ordre ne s'aperçoive que vous avez disparu.\n" "Elle soupire. « Ce n'est pas très loin, mais les routes sont particulièrement sinueuses. Elles peuvent se révéler impraticables. Un virage loupé et… » Harper et vous apercevez les lumières dans le rétroviseur en même temps. Des phares. Ils apparaissent plus gros et plus lumineux à chaque seconde. Harper laisse échapper un juron. « J'imagine que ce ne sont pas des amis à vous ? »\n" "Vous secouez la tête et raffermissez votre prise sur le volant. Il semble que l'Ordre a déjà eu vent de votre fuite d'Innsmouth. Vous dites à l'agent Harper de bien s’accrocher et écrasez le champignon." @@ -133,13 +133,13 @@ msgid "You breathe a sigh of relief as you see the distant lighthouse beacon pie msgstr "Vous poussez un soupir de soulagement en apercevant la lumière du phare percer le brouillard. « Garons-nous ici et finissons à pied » suggère Harper. « S'il y a quelqu’un dans le phare, autant qu'il ne nous entende pas approcher. » Cela semble avisé. Vous ne saviez pas trop à quoi vous attendre en atteignant la Pointe du Faucon, mais tout semble indiquer qu'il s'agit d'un autre repaire de l'Ordre. Vous vérifiez par deux fois que vous n'êtes pas suivis, puis vous garez le côté de la route. Vous sortez vos affaires du coffre et continuez votre périple à pied vers le phare de la Pointe du Faucon…" msgid "Old Innsmouth Road" -msgstr "" +msgstr "Vieille Route d'Innsmouth" msgid "Rear" -msgstr "" +msgstr "Arrière" msgid "Front" -msgstr "" +msgstr "Avant" msgid "One or more other locations will be spawned ahead of the front Old Innsmouth Road by its Road X keyword." -msgstr "" +msgstr "Une ou plusieurs autres lieux vont être généré devant la Vieille Route d'Innsmouth par son mot clé Route X." diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/in_too_deep.po b/i18n/fr/campaigns/tic/in_too_deep.po index 14ed24bfb..b5689f781 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/in_too_deep.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/in_too_deep.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "Le ciel au-dessus de vos têtes est baigné d'une teinte rouge sang. Avec un peu de chance, c'est le seul sang qui coulera aujourd'hui." msgid "Put all 15 locations into play." -msgstr "Mettez enjeu les 15 lieux." +msgstr "Mettez en jeu les 15 lieux." msgid "Place 24 barriers (using resource tokens) between these locations, as shown." msgstr "Placez 24 barrières (en utilisant des pions Ressource pour les représenter) entre ces lieux, comme indiqué (voir le placement des lieux à la page suivante)." @@ -65,7 +65,7 @@ msgid "Search the collection for Angry Mob (The Innsmouth Conspiracy card #62 msgstr "Cherchez l'ennemi Foule en Colère dans votre collection (carte #62b de la Conspiration d'Innsmouth) et mettez-le de côté, hors jeu. (Cet ennemi se trouve au verso de la carte d'histoire « Trouver l'Agent Harper »)." msgid "Increase the flood level of each of the following locations: The House on Water Street, Innsmouth Harbour, and Desolate Coastline." -msgstr "Augmentez le niveau d 'inondation de chacun des lieux suivants : La Maison de Water Street, Port d'Innsmouth et Littoral Désolé." +msgstr "Augmentez le niveau d'inondation de chacun des lieux suivants : La Maison de Water Street, Port d'Innsmouth et Littoral Désolé." msgid "Barriers" msgstr "Barrières" @@ -77,7 +77,7 @@ msgid "If there are 1 or more barriers placed directly between two locations, in msgstr "S’il y a au moins 1 barrière placée directement entre deux lieux, les investigateurs ne peuvent pas se déplacer de l'un à l’autre de ces lieux, même s'ils sont connexes." msgid "Barriers can be removed using some location abilities, or the ability on act 1a. The more barriers placed between two locations, the more times such an ability must be used in order to clear the path." -msgstr "Les barrières peuvent être enlevées en utilisant certaines capacités de lieu ou la capacité de l'Acte la. Plus il y a de barrières entre deux lieux, plus vous devrez utiliser de telles capacités pour libérer le passage." +msgstr "Les barrières peuvent être enlevées en utilisant certaines capacités de lieu ou la capacité de l'Acte 1a. Plus il y a de barrières entre deux lieux, plus vous devrez utiliser de telles capacités pour libérer le passage." msgid "When a hunter enemy moves, after determining which investigator it moves toward, it follows the shortest path not blocked by barriers. If no such path exists, it ignores barriers. All other enemy movement ignores barriers." msgstr "Quand un ennemi Chasseur se déplace, après avoir déterminé l'investigateur en direction duquel il se déplace, il suit le plus court chemin qui n'est pas bloqué par des barrières. Si un tel chemin n'existe pas, il ignore les barrières. Tous les autres déplacements ennemis ignorent les barrières." @@ -120,8 +120,8 @@ msgid "" "You know you aren't going to get through to Mr. Sargent with a moral argument, so you appeal to his material desires instead, offering a sizable sum of money in exchange for his assistance. After returning from Devil Reef, you've found Innsmouth to be even less hospitable than normal. You are watched everywhere you go. Simply traveling on foot puts you in danger.\n" "\"So you jus' need me to ferry you around like a chauffer, that it?\" Mr. Sargent weighs his options momentarily, then shakes your hand. \"I can do that.\"" msgstr "" -"Vous êtes au beau milieu d'une discussion avec Joe Sargent, le chauffeur du bus, mais cette scène doit dater de plusieurs semaines. Les rues ne sont pas encore inondées et les bâtiments désormais en ruines tiennent encore debout, même si cela relève du miracle. « J'vous l'ai d'jà dit étranger » commence M. Sargent, « Y pas de bus qui quitte Innsmouth aujourd'hui. » Mais vous ne cherchez pas un bus quittant Innsmouth, Vous lui expliquez que vous avez une offre à lui proposer, Il scrute la rue afin de vérifier qu'aucune oreille indiscrète traîne avant de répondre. « Quel genre d 'proposition ? »\n" -"Vous savez que vous ne parviendrez pas à convaincre M. Sargent en faisant appel à sa morale, vous décidez donc de faire appel à sa vénalité et lui proposez une confortable somme d 'argent en échange de son aide. En rentrant du Récif du Diable, vous avez trouvé Innsmouth encore moins hospitalière que d'ordinaire. Vous vous sentez épié et le simple fait de déambuler en ville vous met en danger.\n" +"Vous êtes au beau milieu d'une discussion avec Joe Sargent, le chauffeur du bus, mais cette scène doit dater de plusieurs semaines. Les rues ne sont pas encore inondées et les bâtiments désormais en ruines tiennent encore debout, même si cela relève du miracle. « J'vous l'ai d'jà dit étranger » commence M. Sargent, « Y pas de bus qui quitte Innsmouth aujourd'hui. » Mais vous ne cherchez pas un bus quittant Innsmouth, Vous lui expliquez que vous avez une offre à lui proposer. Il scrute la rue afin de vérifier qu'aucune oreille indiscrète traîne avant de répondre. « Quel genre d'proposition ? »\n" +"Vous savez que vous ne parviendrez pas à convaincre M. Sargent en faisant appel à sa morale, vous décidez donc de faire appel à sa vénalité et lui proposez une confortable somme d'argent en échange de son aide. En rentrant du Récif du Diable, vous avez trouvé Innsmouth encore moins hospitalière que d'ordinaire. Vous vous sentez épié et le simple fait de déambuler en ville vous met en danger.\n" "« Donc, vous voulez juste que j’vous promène en ville comme un chauffeur privé, c'est ça ? » Il pèse le pour et le contre un instant de vous tendre la main. « J'peux faire ça. »" msgid "" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "The shop is quiet, and your tail hasn't followed you here. You spend some time perusing the dark, narrow rows of shelves, until you come to a basement with a chain-locked door. There's no way you're getting that door open, but the answers you seek must lay beyond. Somehow, you have to get in there. Just then, the beam of a flashlight shines through the front window of the shop. Your tail is on to you. You flee out the back door, hoping to return another time…\n" "… and the vision ends. You are back in the present, standing in what remains of the bookshop. Flood waters have destroyed the shelving and rendered most of the books unreadable. However, from the corner of your eye, you notice the once-locked basement door is now ajar. You rush down the steps, splashing through water up to your knees. What you find is an assortment of scrolls and tomes, many in a runic, alien, yet strangely familiar language. Whatever this trove of knowledge is, it must pertain to the Esoteric Order of Dagon. You grab as much as you can find before escaping back into the flooded streets." msgstr "" -"Vous ouvrez brutalement la porte d'entrée de la librairie Little, faisant tintinnabuler la cloche à l'aplomb. Comme prévu, l'intérieur est plongé dans l'obscurité. Depuis votre arrivée en ville, la boutique toujours été fermée. Il semble que Joyce Little n'était pas seulement la propriétaire, mais aussi l'unique employée. Heureusement, forcer la serrure ne fut pas très difficile. Vous vous faufilez entre les étagères sombres et poussiéreuses à la recherche de tout ce que vous pouvez trouver concernant l'Ordre Ésotérique de Dugon.\n" +"Vous ouvrez brutalement la porte d'entrée de la librairie Little, faisant tintinnabuler la cloche à l'aplomb. Comme prévu, l'intérieur est plongé dans l'obscurité. Depuis votre arrivée en ville, la boutique toujours été fermée. Il semble que Joyce Little n'était pas seulement la propriétaire, mais aussi l'unique employée. Heureusement, forcer la serrure ne fut pas très difficile. Vous vous faufilez entre les étagères sombres et poussiéreuses à la recherche de tout ce que vous pouvez trouver concernant l'Ordre Ésotérique de Dagon.\n" "Le magasin est silencieux et ceux qui vous épient ne vous ont pas suivi à l'intérieur. Vous déambulez un moment entre les rangées étroites d'étagères avant de tomber sur la porte de la cave, fermée à l'aide d'une chaîne. Vous n'avez aucun moyen d'ouvrir cette porte, mais les réponses que vous cherchez doivent se trouver dans cette cave. Vous devez trouver un moyen d'y accéder. Tout à coup, le rayon d'une lampe-torche traverse la vitrine du magasin. Ceux qui vous suivent vous ont retrouvé. Vous fuyez vers la porte de derrière en espérant revenir plus tard…\n" "…et la vision s'achève ainsi. Vous êtes à nouveau dans le présent, en train de contempler les décombres de la librairie. L'eau a renversé les étagères et rendu la plupart des livres illisibles. Cependant, du coin de l'œil, vous remarquez que la porte menant à la cave est désormais ouverte. Vous vous ruez en bas des marches, pataugeant dans l'eau jusqu'aux genoux. Vous découvrez un assortiment de parchemins et de grimoires, la plupart écrits dans une langue runique à la fois étrange et familière. Quelle que soit la somme de connaissances amassées ici, elles doivent concerner l'Ordre Ésotérique de Dagon. Vous en emportez autant que possible avant de retourner dans les rues inondées." @@ -181,8 +181,8 @@ msgid "" "How could they have possibly gotten out…" msgstr "" "Vous vous tenez devant le gardien de la prison d'Innsmouth, un homme râblé, entre deux âges et dont la peau fripée semble huilée. L'odeur qu'il dégage est presque pire que l'odeur tance de la prison. « R'gardez vous-même », déclare-t-il en vous montrant le couloir humide. Vous êtes venu ici pour voir la personne responsable de l'enlèvement de l'agent Harper, mais le gardien vient de vous apprendre que le suspect s'est évadé la nuit dernière.\n" -"Vous scrutez le couloir, les poings serrés. Impossible que le ravisseur se soit échappé seul. Il doit avoir bénéficié d'une aide extérieure et n'importe qui a pu la lui fournir. Peut-être même le gardien. Compte tenu de manière dont les habitants ont accueilli vos investigations, vous avez l'impression que la ville entière est contre vous.\n" -"Vous tournez à t angle du couloir et tombez sur l'ancienne cellule du ravisseur. Non seulement elle est vide, mais ses barreaux ont été tordus depuis le milieu vers l'extérieur ; suffisamment pour faire passer un humain, voire même quelque chose de plus large. Vous examinez les barreaux. Il s'agit d'acier si solide et épais qu'aucun humain n'aurait jamais pu les tordre.\n" +"Vous scrutez le couloir, les poings serrés. Impossible que le ravisseur se soit échappé seul. Il doit avoir bénéficié d'une aide extérieure et n'importe qui a pu la lui fournir. Peut-être même le gardien. Compte tenu de manière dont les habitants ont accueilli vos investigations, vous avez l'impression que la ville entière est contre vous.\n" +"Vous tournez à l'angle du couloir et tombez sur l'ancienne cellule du ravisseur. Non seulement elle est vide, mais ses barreaux ont été tordus depuis le milieu vers l'extérieur ; suffisamment pour faire passer un humain, voire même quelque chose de plus large. Vous examinez les barreaux. Il s'agit d'acier si solide et épais qu'aucun humain n'aurait jamais pu les tordre.\n" "Comment donc ont-ils pu…" msgid "In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record a jailbreak" @@ -220,8 +220,8 @@ msgid "" "You are out of options. You break into the nearest building—a sinking ramshackle residence—and hide. You hear the telltale shlick of wet footsteps outside the house. Seconds turn to minutes. Minutes to hours. The sun sets, bathing the sky outside in a deep scarlet hue. Bit by bit, the light fades.\n" "Under cover of darkness, you make your move. The flood is so bad now it is a wonder you can even trudge through to the other side of the city, but somehow, you do. With the railway station in sight, you break into a run." msgstr "" -"Votre venue à Innsmouth tourne au désastre. Aucun endroit n'est à l'abri. De terrifiantes créatures rôdent à chaque coin de rue, leurs yeux globuleux à la recherche du moindre signe de vie humaine. Le silence qui plane n'est ponctué que par les cris occasionnels des infortunés qui tombent entre les mains de ces immondes bêtes. Vous traversez la ville aussi vite que possible, mais ils vous cernent de toutes parts, épiant le moindre de vos mouvements. Si vous ne trouvez pas vite un endroit où vous cacher, ils vous attraperont et vos cris d 'agonie se joindront sans doute aux autres.\n" -"Vous êtes à court d'options. Vous pénétrez dans le bâtiment le plus proche, une résidence en ruine, et vous cachez. Vous entendez des bruits de pas humides à l'extérieur de la maison, Les secondes deviennent des minutes. Les minutes deviennent des heures. Le soleil se couche, baignant le ciel d'une teinte écarlate. Petit à petit, la lumière diminue.\n" +"Votre venue à Innsmouth tourne au désastre. Aucun endroit n'est à l'abri. De terrifiantes créatures rôdent à chaque coin de rue, leurs yeux globuleux à la recherche du moindre signe de vie humaine. Le silence qui plane n'est ponctué que par les cris occasionnels des infortunés qui tombent entre les mains de ces immondes bêtes. Vous traversez la ville aussi vite que possible, mais ils vous cernent de toutes parts, épiant le moindre de vos mouvements. Si vous ne trouvez pas vite un endroit où vous cacher, ils vous attraperont et vos cris d'agonie se joindront sans doute aux autres.\n" +"Vous êtes à court d'options. Vous pénétrez dans le bâtiment le plus proche, une résidence en ruine, et vous cachez. Vous entendez des bruits de pas humides à l'extérieur de la maison. Les secondes deviennent des minutes. Les minutes deviennent des heures. Le soleil se couche, baignant le ciel d'une teinte écarlate. Petit à petit, la lumière diminue.\n" "Sous le couvert des ténèbres, vous reprenez votre route. L'inondation est maintenant telle que vous doutez de pouvoir atteindre l'autre côté de la ville, mais vous finissez par y parvenir. Sitôt la gare en vue, vous piquez un sprint." msgid "" @@ -237,8 +237,8 @@ msgstr "" "Vous vous précipitez vers la sécurité, exultant d'être enfin libéré de cet endroit infernal. Mais quand vous atteignez enfin les véhicules, un doute vous étreint. Vous vous tournez vers l'agent Harper qui reconnaît immédiatement l'expression de votre visage.\n" "Vous avez été engagé pour la sauver et quelque chose a mal tourné. L'agent Dawson et vous avez été capturés et il a été offert en sacrifice à cette… chose dans les grottes. Maintenant l'agent Harper et vous êtes sains et saufs, et libres de rentrer à Boston. Pourtant…\n" "« Nous ne pouvons pas partir comme ça » dit l'agent Harper, interrompant vos pensées. Ses sourcils sont froncés de frustration. « Je veux dire… regardez tout ça. Ce désastre. Ces… créatures » ajoute-t-elle montrant du doigt ce qui reste de la ville d 'Innsmouth. « Nous devons découvrir ce qui se trame vraiment ici… »\n" -"Vous comprenez Ce qu'elle veut dire. Si la marée monte si vite ici, ce doit être la même chose sur toute la côte est. Arkham, Boston, aucune ville n'est à l'abri. Mais le pire est que personne n'y croira avant qu'il ne soit trop tard.\n" +"Vous comprenez ce qu'elle veut dire. Si la marée monte si vite ici, ce doit être la même chose sur toute la côte est. Arkham, Boston, aucune ville n'est à l'abri. Mais le pire est que personne n'y croira avant qu'il ne soit trop tard.\n" "Quelle que soit la nature de ces créatures, elles trament quelque chose qui pourrait mettre le monde entier en péril. Vous devez empêcher cela.\n" -"« J'imagine que vous n'avez pas la clé de Dawson ? » demande Harper. Vous n'en avez pas le moindre souvenir, mais en vérifiant vos affaires, vous trouvez une clé d'argent polie. Dawson a dû vous la remettre avant de succomber. Vous glissez la clé dans .la serrure de la portière de son automobile et un cliquetis. « Eh bien, regardez ça. »\n" +"« J'imagine que vous n'avez pas la clé de Dawson ? » demande Harper. Vous n'en avez pas le moindre souvenir, mais en vérifiant vos affaires, vous trouvez une clé d'argent polie. Dawson a dû vous la remettre avant de succomber. Vous glissez la clé dans la serrure de la portière de son automobile et un cliquetis. « Eh bien, regardez ça. »\n" "Pressée d’y aller, elle démarre sa propre voiture. Le moteur démarre et une vive douleur envahit votre esprit. Vous ne voyez plus qu'une vive lumière, comme un soleil incandescent. « Bien, où allons-nous donc ? » demande l'agent Harper, mais vous entendez à peine ses mots. La lumière aveuglante grandit encore et encore. Le vrombissement du moteur éclipse tous les autres sons. Le monde tourne autour de vous. Vous tombez au sol en vous tenant la tête. La douleur est insupportable. Vous entendez Harper vous appeler, mais sa voix est comme étouffée, lointaine, Comme si elle se trouvait sous l'eau. À moins que ce ne soit vous ?\n" "La vision se dissipe. Ne subsistent que le ronronnement du moteur et le va-et-vient tumultueux des vagues, quand soudain…" diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/into_the_maelstrom.po b/i18n/fr/campaigns/tic/into_the_maelstrom.po index 7bc3db9c0..13dc61700 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/into_the_maelstrom.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/into_the_maelstrom.po @@ -14,14 +14,14 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" msgid "Scenario VIII: Into the Maelstrom" -msgstr "Scénario VII : Dans le Maelström" +msgstr "Scénario VIII : Dans le Maelström" msgid "" "Your plan is simple. Foolish, but simple. The knowledge you've gathered leads you to conclude that the Esoteric Order of Dagon is the cause of both the rising tides and the appearance of the horrific \"Deep Ones.\" Not only that, but over the course of the last few decades, the Order has transformed the townsfolk into more of the horrific creatures, using them to infiltrate Innsmouth from within. But worst of all, the entity the cult worships-Dagon-is just one of two. His mate, Hydra, still slumbers in the depths below Innsmouth, waiting to awaken and stake her claim over an endless ocean.\n" "These are the conclusions that have led to your plan: Travel once more to Devil Reef, descend into the city of the Deep Ones that lies hidden at the bottom of the ocean, and put a stop to the Deep Ones' plans once and for all. Agent Harper helps you prepare, loading your possessions onto the boat you managed to steal from what remained of Innsmouth's docks. \"We only have one shot at this,\" Harper says. \"I don't think I need to remind you what might happen if we fail.\" She looks pointedly at the flooded ruins of Innsmouth. \"Are you ready?\"" msgstr "" -"Votre plan est simple. Insensé, mais simple. Les informations que vous avez trouvées vous incitent à penser que l'Ordre Ésotérique de Dagon est responsable à la fois de la montée des eaux et l'apparition de ces horribles « Profonds ». L'Ordre œuvre depuis des décennies à transformer les habitants de la ville en ces créatures immondes, les utilisant pour infiltrer Innsmouth de l’intérieur. Mais le pire reste à venir, l’entité vénérée par le culte — Dagon — n'est que le premier d'une paire. Sa compagne, Hydra, dort toujours dans les profondeurs sous Innsmouth, attendant de se réveiller et d’étendre son pouvoir sur un océan sans fin.\n" -"Ce sont ces conclusions qui vous ont poussé à élaborer un tel plan : retourner au Rétif du Diable, descendre jusqu'à la cité des Profonds cachée au fond de l'océan et mettre fin aux manigances des Profonds une bonne fois pour toutes, L’agent Harper vous aide à vous préparer en chargeant vos possessions sur le bateau que vous avez réussi à voler dans ce qui reste du port d'Innsmouth. « Nous n'aurons qu'une seule occasion », explique-t-elle. « J’imagine que je n'ai pas besoin de vous rappeler ce qui se passera si nous échouons. » Elle jette un dernier regard sur les ruines d 'Innsmouth." +"Votre plan est simple. Insensé, mais simple. Les informations que vous avez trouvées vous incitent à penser que l'Ordre Ésotérique de Dagon est responsable à la fois de la montée des eaux et l'apparition de ces horribles « Profonds ». L'Ordre œuvre depuis des décennies à transformer les habitants de la ville en ces créatures immondes, les utilisant pour infiltrer Innsmouth de l’intérieur. Mais le pire reste à venir, l'entité vénérée par le culte — Dagon — n'est que le premier d'une paire. Sa compagne, Hydra, dort toujours dans les profondeurs sous Innsmouth, attendant de se réveiller et d’étendre son pouvoir sur un océan sans fin.\n" +"Ce sont ces conclusions qui vous ont poussé à élaborer un tel plan : retourner au Rétif du Diable, descendre jusqu'à la cité des Profonds cachée au fond de l'océan et mettre fin aux manigances des Profonds une bonne fois pour toutes. L'agent Harper vous aide à vous préparer en chargeant vos possessions sur le bateau que vous avez réussi à voler dans ce qui reste du port d'Innsmouth. « Nous n'aurons qu'une seule occasion », explique-t-elle. « J’imagine que je n'ai pas besoin de vous rappeler ce qui se passera si nous échouons. » Elle jette un dernier regard sur les ruines d'Innsmouth." msgid "Check the Campaign Log. Place each of the following keys (blue, red, green, and yellow) as follows:" msgstr "Vérifiez le Carnet de Campagne. Préparez la clé bleue, la clé rouge, la clé verte et la clé jaune de la manière suivante :" @@ -36,13 +36,13 @@ msgid "Because the investigators possess a map of Y'ha-nthlei, choose an msgstr "Comme les investigateurs possèdent une carte de Y’ha-nthlei, choisissez un investigateur qui prend le contrôle de la clé rouge." msgid "Because the investigators do not possess a map of Y'ha-nthlei, set the red key aside, facedown." -msgstr "Comme les investigateurs ne possèdent pas de carte de Y’ha-nthlei,mettez la clé rouge de côté, face cachée." +msgstr "Comme les investigateurs ne possèdent pas de carte de Y’ha-nthlei, mettez la clé rouge de côté, face cachée." msgid "Because the guardian of Y’ha-nthlei is dispatched, choose an investigator to take control of the green key." msgstr "Comme le protecteur de Y'ha-nthlei est mort, choisissez un investigateur qui prend le contrôle de la clé verte." msgid "Because the guardian of Y'ha-nthlei has not been dispatched, set the green key aside, facedown." -msgstr "Comme le protecteur de Y'ha-nthlei n'est pas mort, mettez la Clé verte de côté, face cachée." +msgstr "Comme le protecteur de Y'ha-nthlei n'est pas mort, mettez la clé verte de côté, face cachée." msgid "Because the gateway to Y’ha-nthlei recognizes you as its rightful keeper, choose an investigator to take control of the yellow key." msgstr "Comme la porte de Y'ha-nthlei vous reconnaît comme son gardien légitime, choisissez un investigateur qui prend le contrôle de la clé jaune." @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "Remove each unused Diving Suit from the game." msgstr "Retirez de la partie chaque Scaphandre non utilisé." msgid "When constructing the act deck, use only the City of the Deep (v.I) version of act 2a. Set City of the Deep (v.II) and City of the Deep (v.III) aside, out of play." -msgstr "Quand vous construisez le deck Acte, n'utilisez que la version Cité des Profondeurs (v. I) de l'Acte 2a. Mettez de côté les versions Cité des Profondeurs (v. Il) et Cité des Profondeurs (v. III), hors jeu." +msgstr "Quand vous construisez le deck Acte, n'utilisez que la version Cité des Profondeurs (v.I) de l'Acte 2a. Mettez de côté les versions Cité des Profondeurs (v.II) et Cité des Profondeurs (v.III), hors jeu." msgid "Set the Lloigor enemy, the Aquatic Abomination enemy, the double-sided Hydra enemy, and the double-sided Dagon enemy aside, out of play." msgstr "Mettez de côté l'ennemi Lloigor, l'ennemi Abomination Aquatique, l'ennemi double-face Hydra et l'ennemi double-face Dagon, hors jeu." @@ -126,7 +126,7 @@ msgid "Yellow: A badge signifying one's allegiance to Y'ha-nthlei and its deitie msgstr "Jaune : un insigne prouvant votre allégeance à Y’ha-nthlei et à ses divinités." msgid "Purple: A key of shimmering gold for opening the vaults of the deep." -msgstr "Violet : une Clé en or ouvrant la salle du trésor des profondeurs." +msgstr "Violet : une clé en or ouvrant la salle du trésor des profondeurs." msgid "Black: A key of obsidian used to activate the many traps within the city of the deep." msgstr "Noir : une clé d'obsidienne utilisée pour activer les nombreux pièges qui parsèment la cité des profondeurs." @@ -146,16 +146,16 @@ msgid "" "The next minute is a blur. Dawson and Harper split up. Despite your anger, you decide it is best to follow Agent Dawson, since you are familiar with the escape route. A torrent of footsteps and hollers follows close behind. You don't get far before you are cornered. An elderly man with wide, unblinking eyes and long robes blocks your exit. \"Take them,\" he says. The rest you recall only in flashes of horror. The interrogation. The dark, flooded pit. Dawson's fate. Harper discovering you on the beach-\n" "-You turn on Harper, your vision adjusting back to the present. She seems to understand what you have seen. Her hand hovers dangerously near her handgun. \"Dammit,\" she says. \"I was hoping you wouldn't remember what happened the last time we were in this room…\" She draws in a shaky breath as the two of you silently judge one another. \"So, what now?\" she asks. \"I still have a job to do. Are you going to get in my way?\"" msgstr "" -"Une fois de plus, vous voilà dans les profondeurs sous le quartier général de l'Ordre Ésotérique de Dagon, émergeant de la salle dans laquelle vous avez stoppé le rituel de l'Ordre. Vous suivez l'agent Dawson à travers une série de couloirs sinueux trempés, flanqués de statues de bêtes difformes et de monstres marins. Vous demandez à Dawson où il vous emmène, mais il ne répond pas. Vous déboulez finalement dans une autre chambre, semblable à la précédente. Ses murs sont couverts d'effigies inhumaines et de représentations de vagues océaniques s'élevant sous un alignement de corps célestes. Un autre bassin familier dominé la grotte. À l'intérieur, vous apercevez la forme sombre de quelque chose d'énorme, endormi. À votre grande surprise, l'agent Harper se tient devant le bassin, observant son sombre reflet. En vous entendant approcher, elle se tourne dans votre direction, prête à se défendre, Elle se détend dès qu'elle se rend compte il ne s'agit que de vous. « C'est fait ? » demande Dawson.\n" +"Une fois de plus, vous voilà dans les profondeurs sous le quartier général de l'Ordre Ésotérique de Dagon, émergeant de la salle dans laquelle vous avez stoppé le rituel de l'Ordre. Vous suivez l'agent Dawson à travers une série de couloirs sinueux trempés, flanqués de statues de bêtes difformes et de monstres marins. Vous demandez à Dawson où il vous emmène, mais il ne répond pas. Vous déboulez finalement dans une autre chambre, semblable à la précédente. Ses murs sont couverts d'effigies inhumaines et de représentations de vagues océaniques s'élevant sous un alignement de corps célestes. Un autre bassin familier dominé la grotte. À l'intérieur, vous apercevez la forme sombre de quelque chose d'énorme, endormi. À votre grande surprise, l'agent Harper se tient devant le bassin, observant son sombre reflet. En vous entendant approcher, elle se tourne dans votre direction, prête à se défendre. Elle se détend dès qu'elle se rend compte il ne s'agit que de vous. « C'est fait ? » demande Dawson.\n" "Elle hoche la tête. « Celui-là ne risque pas de se réveiller de sitôt. »\n" "« Bien. L'Ordre est après nous. Il n'y pas de temps à perdre. Allons jusqu'à la salle du trésor et prenons ce pour quoi nous sommes venus. »\n" -"Vous tombez des nues. Que se passe-t-il exactement ici ? Les deux agents remarquent en même temps votre confusion. Vous Comprenez avec effroi la réalité de la situation, Les agents ne Sont pas du tout venus ici pour enquêter sur des activités suspectes à Innsmouth. Ils sont venus pour tout autre chose, et les seules chambres fortes que vous avez vues sont remplies de trésors antiques à l'origine de richesse ayant maintenu la ville d'Innsmouth à flot toutes ces années ; ce sont peut-être même ces richesses qui ont convaincu tant d'habitants de suivre l’Ordre jusqu’à perdre leur propre humanité.\n" -"Contenant votre frustration, vous demandez à Dawson si son briefing n'était qu'un tissu de mensonges. « Pas totalement » dit-il calmement. « L’agent Harper avait bel et bien disparu quand je vous ai contacté, cette partie-là était véridique au moins. Mais elle avait une tout autre mission. Une mission que nous devons terminer maintenant, sinon nous perdrons tout ce pour quoi nous avons travaillé. Et vous allez nous aider. »\n" +"Vous tombez des nues. Que se passe-t-il exactement ici ? Les deux agents remarquent en même temps votre confusion. Vous comprenez avec effroi la réalité de la situation, Les agents ne sont pas du tout venus ici pour enquêter sur des activités suspectes à Innsmouth. Ils sont venus pour tout autre chose, et les seules chambres fortes que vous avez vues sont remplies de trésors antiques à l'origine de richesse ayant maintenu la ville d'Innsmouth à flot toutes ces années ; ce sont peut-être même ces richesses qui ont convaincu tant d'habitants de suivre l'Ordre jusqu'à perdre leur propre humanité.\n" +"Contenant votre frustration, vous demandez à Dawson si son briefing n'était qu'un tissu de mensonges. « Pas totalement » dit-il calmement. « L'agent Harper avait bel et bien disparu quand je vous ai contacté, cette partie-là était véridique au moins. Mais elle avait une tout autre mission. Une mission que nous devons terminer maintenant, sinon nous perdrons tout ce pour quoi nous avons travaillé. Et vous allez nous aider. »\n" "Vous croisez les bras en signe de défiance. C'est une chose d'avoir été maintenu dans l'ignorance par les deux agents pour qui vous avez risqué votre vie, c'en est une autre de les aider à piller les trésors au nom du gouvernement surtout quand il y a tant de choses plus importantes en jeu.\n" "« Je pense ne que vous ne réalisez pas bien », répond Dawson en élevant la voix. « Vous êtes au service de l'agence et sous mon autorité. Vous obéirez à mes ordres. » Le silence qui s'installe se fait de plus en plus pesant. Vous remarquez la main de Dawson se diriger lentement vers l'étui de son arme. Il est donc prêt à aller jusque-là… ?\n" -"Le silence est Soudain brisé par des cris provenant du couloir. « Bon sang, ils sont là. » Dawson se tourne vers Harper. Ses ordres sont clairs et concis : Prenez la sortie par le Récif du Diable. Nous, nous allons repartir par où nous sommes venus. On se retrouve à la salle trésor. »\n" -"Les instants qui suivent sont flous dans votre tête. Dawson et Harper se séparent. Malgré votre colère, Vous jugez plus prudent de suivre l'agent Dawson étant donné que vous connaissez cette route. Un torrent de bruits de pas et de braillements vous suit. Vous n'allez pas très loin avant d'être acculé Un vieil homme aux yeux exorbités vêtu d'une longue robe vous bloque le passage. « Attrapez-les » ordonne-t-il. La suite, vous ne vous en souvenez que par bribes d'horreur. L'interrogatoire. Le gouffre sombre et inondé. Le sort funeste de Dawson. Harper vous retrouvant sur la plage…\n" -"…Vous vous tournez vers Harper, votre esprit désormais totalement dans le présent. Elle semble avoir compris que vos souvenirs sont revenus. Sa main est -dangereusement suspendue au-dessus de son arme. « Bon sang », dit-elle. « J'espérais que vous ne vous souviendriez pas de ce qui s'est passé la dernière fois que nous sommes venus dans cette pièce… » Elle prend une profonde inspiration tandis que vous vous jaugez mutuellement. « Bien, et maintenant ? » demande-t-elle, « J'ai toujours un travail à accomplir. Allez-vous vous mettre en travers de mon chemin ? »" +"Le silence est soudain brisé par des cris provenant du couloir. « Bon sang, ils sont là. » Dawson se tourne vers Harper. Ses ordres sont clairs et concis : Prenez la sortie par le Récif du Diable. Nous, nous allons repartir par où nous sommes venus. On se retrouve à la salle du trésor. »\n" +"Les instants qui suivent sont flous dans votre tête. Dawson et Harper se séparent. Malgré votre colère, Vous jugez plus prudent de suivre l'agent Dawson étant donné que vous connaissez cette route. Un torrent de bruits de pas et de braillements vous suit. Vous n'allez pas très loin avant d'être acculé. Un vieil homme aux yeux exorbités vêtu d'une longue robe vous bloque le passage. « Attrapez-les » ordonne-t-il. La suite, vous ne vous en souvenez que par bribes d'horreur. L'interrogatoire. Le gouffre sombre et inondé. Le sort funeste de Dawson. Harper vous retrouvant sur la plage…\n" +"…Vous vous tournez vers Harper, votre esprit désormais totalement dans le présent. Elle semble avoir compris que vos souvenirs sont revenus. Sa main est dangereusement suspendue au-dessus de son arme. « Bon sang », dit-elle. « J'espérais que vous ne vous souviendriez pas de ce qui s'est passé la dernière fois que nous sommes venus dans cette pièce… » Elle prend une profonde inspiration tandis que vous vous jaugez mutuellement. « Bien, et maintenant ? » demande-t-elle, « J'ai toujours un travail à accomplir. Allez-vous vous mettre en travers de mon chemin ? »" msgid "a stinging betrayal" msgstr "une douloureuse trahison" @@ -227,7 +227,7 @@ msgid "Neither" msgstr "Aucune" msgid "The chanting of the Deep Ones rises to a crescendo. The alien walls of Y'ha-nthlei twist and contort before your eyes, like lungs desperately clawing for breath. The air becomes thin. Water seeps through the walls. Nothing can stop the pull of the tide now. Nothing can stop the great flood. A triumphant roar sounds throughout the city, and the citizens of the deep rise to meet the cry in their jubilance. You collapse in exhaustion and resignation. Your part is over, now. The part of humanity will be soon to follow." -msgstr "Les psalmodies des Profonds atteignent leur paroxysme. Les parois inhumaines de Y'ha-nthlei se distordent sous vos yeux, comme des poumons cherchant désespérément à respirer. L'air devient rare. L'eau s'infiltre par tous les murs. Rien ne peut plus arrêter la marée à présent. Rien ne peut plus arrêter le grand déluge. Un rugissement de triomphe retentit à travers la cité et les habitants des profondeurs y joignent leurs cris extatiques. Vous vous laissez tomber au sol, épuisé et résigné. Votre existence s’arrête ici. Et l'existence de l’humanité tout entière suivra bientôt." +msgstr "Les psalmodies des Profonds atteignent leur paroxysme. Les parois inhumaines de Y'ha-nthlei se distordent sous vos yeux, comme des poumons cherchant désespérément à respirer. L'air devient rare. L'eau s'infiltre par tous les murs. Rien ne peut plus arrêter la marée à présent. Rien ne peut plus arrêter le grand déluge. Un rugissement de triomphe retentit à travers la cité et les habitants des profondeurs y joignent leurs cris extatiques. Vous vous laissez tomber au sol, épuisé et résigné. Votre existence s’arrête ici. Et l'existence de l'humanité tout entière suivra bientôt." msgid "You frantically make your way back to the entrance to the undersea city, hoping desperately to escape alive. You feel the familiar tugging of the currents all around you as you emerge on the other side of the otherworldly threshold. Your heart does not stop racing until you finally break the surface of the water and collapse on an outcropping of rock." msgstr "Vous vous ruez sur l'entrée de la cité sous-marine dans le fol espoir d'en réchapper vivant. Vous sentez les courants familiers tout autour de vous quand vous émergez de l'autre côté de ce seuil magique. Votre cœur martèle votre poitrine pendant tout le trajet jusqu'à ce que vous atteigniez la surface de l'eau et vous écrouliez sur un affleurement rocheux." @@ -245,13 +245,13 @@ msgid "There is no sign of Agent Harper anywhere. Perhaps she never made it out msgstr "Aucun signe de l'agent Harper. Peut-être n'a-t-elle pas réussi à quitter la cité en vie, Vous gardez l'espoir qu'elle s'en soit sortie et qu'elle soit là, quelque part. D'un autre côté, vous êtes un peu soulagé. Au moins, personne ne pourra plus jamais utiliser le trésor de Y'ha-nthlei pour manipuler l'humanité. Ni le gouvernement ni les Profonds… personne." msgid "Agent Harper is the first to speak. \"Well. Mission accomplished, I suppose.\" You bite your lip. She may have accomplished her mission, but the toll of the Deep Ones' ritual on the world will never fade. She digs through her belongings for a bright orange firearm with a large barrel, loads a flare into it, and launches the bright light into the sky with a victorious smirk. \"They'll be coming for us any minute now. Then we'll blow that city apart, and hopefully, this will all be over,\" she says. You aren't so sure. Much of the damage has already been done. Will it ever truly end? Or are you just delaying the inevitable?" -msgstr "L'agent Harper prend la parole en premier. « Eh bien, mission accomplie. J'imagine. » Vous vous mordez les lèvres. Elle a peut-être accompli sa mission, mais l’emprise du rituel des Profonds sur le monde ne se relâchera jamais. Elle fouille ses affaires et en sort une sorte de gros pistolet orange vif, charge une fusée de détresse dans le canon et tire en direction du ciel avec un sourire victorieux. « Ils vont venir nous chercher d'un instant à l'autre. Ensuite, nous réduirons cette ville en cendres et avec peu de chance, tout sera terminé », dit-elle. Vous n'en êtes pas si sûr. Le mal est déjà fait. Prendra-t-il fin un jour ? Ou n’avez-vous fait que retarder l’inévitable ?" +msgstr "L'agent Harper prend la parole en premier. « Eh bien, mission accomplie. J'imagine. » Vous vous mordez les lèvres. Elle a peut-être accompli sa mission, mais l'emprise du rituel des Profonds sur le monde ne se relâchera jamais. Elle fouille ses affaires et en sort une sorte de gros pistolet orange vif, charge une fusée de détresse dans le canon et tire en direction du ciel avec un sourire victorieux. « Ils vont venir nous chercher d'un instant à l'autre. Ensuite, nous réduirons cette ville en cendres et avec peu de chance, tout sera terminé », dit-elle. Vous n'en êtes pas si sûr. Le mal est déjà fait. Prendra-t-il fin un jour ? Ou n’avez-vous fait que retarder l'inévitable ?" msgid "There is no sign of Agent Harper anywhere. Perhaps she never made it out of the city alive. You hold out hope that she is out there, somewhere. Still, you are relieved that at the very least, nobody will ever be able to use the riches of Y'ha-nthlei to manipulate humanity ever again. Not the government, not the Deep Ones-nobody. You peer out once more to the waves thrashing across the horizon. The flood seems to have halted. Perhaps you have harmed the Deep Ones and their masters enough that their ritual has been foiled. Or perhaps they are merely biding their time, waiting until they can emerge once more. Is this truly over? Or did you merely delay the inevitable?" -msgstr "Aucun signe de l’agent Harper. Peut-être n'a-t-elle pas réussi à quitter la cité en vie. Vous gardez l'espoir qu'elle s'en soit sortie et qu’elle soit là, quelque part. D'un autre côté, vous êtes un peu soulagé. Au moins, personne ne pourra plus jamais utiliser le trésor de Y'ha-nthlei pour manipuler l'humanité. Ni le gouvernement ni les Profonds… personne. Vous scrutez attentivement les vagues à l'horizon. Le déluge semble s'être arrêté. Peut-être avez-vous suffisamment blessé les Profonds et leurs maîtres pour que leur rituel échoue pour de bon ? Ou peut-être attendent-il le moment propice pour surgir de nouveau ? Tout est-il vraiment terminé ?" +msgstr "Aucun signe de l'agent Harper. Peut-être n'a-t-elle pas réussi à quitter la cité en vie. Vous gardez l'espoir qu'elle s'en soit sortie et qu'elle soit là, quelque part. D'un autre côté, vous êtes un peu soulagé. Au moins, personne ne pourra plus jamais utiliser le trésor de Y'ha-nthlei pour manipuler l'humanité. Ni le gouvernement ni les Profonds… personne. Vous scrutez attentivement les vagues à l'horizon. Le déluge semble s'être arrêté. Peut-être avez-vous suffisamment blessé les Profonds et leurs maîtres pour que leur rituel échoue pour de bon ? Ou peut-être attendent-il le moment propice pour surgir de nouveau ? Tout est-il vraiment terminé ?" msgid "As the ritual concludes, the eastern seaboard becomes the first coastline drowned by the rising sea. The rest of the continent is swift to follow. The icecaps melt, consuming the remainder of the Earth. Cities fall. Humanity is no longer. All that is left is the ocean and the ever-static alignment of celestial bodies that looms overhead. And of course, the inheritors of this new Earth: Hydra, Dagon, and their children." -msgstr "Le rituel touche à sa fin, la côte orientale est la première à être engloutie par la mer. Le reste du continent suit rapidement. Les calottes glaciaires se mettent à fondre, condamnant ce qui reste de la Terre, Les villes tombent. L'humanité n'est plus. Seuls demeurent l’océan et l'alignement de corps célestes dans le ciel au-dessus. Ainsi, bien entendu, que les nouveaux héritiers de la Terre : Hydra, Dagon et leur progéniture." +msgstr "Le rituel touche à sa fin, la côte orientale est la première à être engloutie par la mer. Le reste du continent suit rapidement. Les calottes glaciaires se mettent à fondre, condamnant ce qui reste de la Terre, Les villes tombent. L'humanité n'est plus. Seuls demeurent l'océan et l'alignement de corps célestes dans le ciel au-dessus. Ainsi, bien entendu, que les nouveaux héritiers de la Terre : Hydra, Dagon et leur progéniture." msgctxt "masculine" msgid "#name# begins play with a Diving Suit story asset in his play area." diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/the_lair_of_dagon.po b/i18n/fr/campaigns/tic/the_lair_of_dagon.po index 0f918ef36..601d35d54 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/the_lair_of_dagon.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/the_lair_of_dagon.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "Agent Harper was kidnapped when she got too close to the Order, but interrogating her kidnapper didn't exactly yield the answers you needed. What you know now is that the Order's influence pervades Innsmouth, from important civic figures to everyday citizens. Finances, religion, politics… everything is wrapped up in this cult's business in some way or another. What's worse, many of the town's inhabitants seem to follow the Order with blind, fanatical devotion. So many that you're not sure this is even a functioning town anymore. It's no wonder the people are so hostile towards outsiders.\n" "It wasn't until your investigation of Devil Reef that you truly began to peel away the outer layers of Innsmouth and reveal the rot beneath. There, you found what the Order was hiding: the monstrous creatures that emerged from the depths and prowled the tidal islands, congregating in prayers to some horrific deity. Perhaps it is even the same \"Dagon\" worshipped by the Order." msgstr "" -"L'agent Harper a été capturée quand elle s'est rapprochée de l'Ordre, mais l'interrogatoire de son ravisseur n 'a pas été très fructueux. Tout ce que vous savez, c'est que l'influence de l'Ordre imprègne chaque aspect de la vie des habitants d'Innsmouth, des plus puissants notables aux simples citoyens. Finance, religion, politique tout est lié à ce culte, d 'une manière ou d 'une autre. Le pire est que nombre d'habitants d'Innsmouth semblent être d'une dévotion fanatique envers l'Ordre. Si bien que vous ne savez même plus s'il s'agit encore d'une vraie ville. Inutile de se demander pourquoi les habitants sont si hostiles vis-à-vis des étrangers.\n" +"L'agent Harper a été capturée quand elle s'est rapprochée de l'Ordre, mais l'interrogatoire de son ravisseur n'a pas été très fructueux. Tout ce que vous savez, c'est que l'influence de l'Ordre imprègne chaque aspect de la vie des habitants d'Innsmouth, des plus puissants notables aux simples citoyens. Finance, religion, politique tout est lié à ce culte, d'une manière ou d'une autre. Le pire est que nombre d'habitants d'Innsmouth semblent être d'une dévotion fanatique envers l'Ordre. Si bien que vous ne savez même plus s'il s'agit encore d'une vraie ville. Inutile de se demander pourquoi les habitants sont si hostiles vis-à-vis des étrangers.\n" "Ce n'est qu'en enquêtant dans le Récif du Diable que vous avez commencé à comprendre à quel point Innsmouth était corrompue. C'est là que vous avez découvert ce que cachait l'ordre : les créatures monstrueuses qui émergent des profondeurs, arpentent les îles et prient quelque immonde divinité. Peut-être ce « Dagon » vénéré par l'Ordre." msgid "" @@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Agenda 3b" msgstr "Intrigue 3b" msgid "Which version of Dagon is in play (or in the victory display)?" -msgstr "Quelle version de Dagon est en jeu (ou dansa la pile de Victoire) ?" +msgstr "Quelle version de Dagon est en jeu (ou dans la pile de Victoire) ?" msgid "" "This place is more dangerous than you could have possibly imagined. You stumble as you flee through the dark, flooded corridors, retracing your steps as quickly as you can to reach the entrance. Your heart races in your chest as you see the exit at last. You gasp in relief as you crash through the doors, to safety—\n" diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/the_pit_of_despair.po b/i18n/fr/campaigns/tic/the_pit_of_despair.po index 63b03f339..d1a6f483f 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/the_pit_of_despair.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/the_pit_of_despair.po @@ -151,7 +151,7 @@ msgid "" "An old fishing vessel rocks side to side beneath your feet, assaulted by tempestuous waters and tentacles of some enormous creature looming just beneath the waves. \"Somebody kill that damned thing!\" the ship's captain shouts. A loud crash erupts across the vessel, and the hull howls in protest as a vast tentacle encircles it and draws tight. \"It's got us in its grip! It ain't goin' nowhere. Now's your chance!\" the grizzled, old captain yells. With fire in your eyes, you raise your weapon and swing…\n" "You return to the present, a sickness churning in your stomach. The skeletal remains of the creature stare back at you. What on Earth was that thing?" msgstr "" -"Le vieux bateau de pêche tangue sous vos pieds, assailli par les eaux tempétueuses et les tentacules de quelque énorme créature tapie sous les vagues. « Que quelqu'un tue cette maudite chose ! » hurle le capitaine du navire. Vous entendez un énorme craquement. La coque hurle en signe de protestation tandis qu'un immense tentacule l'étreint et se resserre. « Elle nous a agrippés ! Elle n'ira nulle part. c'est notre seule chance ! » vous lance le vieux capitaine. Les yeux ardent, vous levez votre arme et tirez…\n" +"Le vieux bateau de pêche tangue sous vos pieds, assailli par les eaux tempétueuses et les tentacules de quelque énorme créature tapie sous les vagues. « Que quelqu'un tue cette maudite chose ! » hurle le capitaine du navire. Vous entendez un énorme craquement. La coque hurle en signe de protestation tandis qu'un immense tentacule l'étreint et se resserre. « Elle nous a agrippés ! Elle n'ira nulle part. C'est notre seule chance ! » vous lance le vieux capitaine. Les yeux ardent, vous levez votre arme et tirez…\n" "De retour dans le présent, votre estomac se révulse. Les ossements de la créature vous contemplent. Que diable pouvait bien être cette chose ?" msgid "" @@ -169,7 +169,7 @@ msgid "" "You reply that you have seen nothing quite like it before, but it does happen to match the descriptions you have heard of the \"devils\" that skulk about the reefs a couples of miles beyond the harbour. \"Something fishy is going on here, if you'll pardon my saying,\" the man mutters, folding his arms across his chest. \"I'm glad I roped you in on this case. It's looking less and less like mob work with each passing hour.\" You nod in agreement and hand the strange figurine back to the agent. Everything about this town feels foul to you. \"Let's stick together from here on out,\" your companion says, his voice darkening." msgstr "" "« Hé, venez jeter un coup d'œil là-dessus. » Votre employeur vous tend une étrange statuette. Elle est taillée dans une émeraude et semble représenter une créature marine avec deux yeux exorbités et une rangée de dents pointues. Un morceau d'ambre en forme de cœur est incrusté en son centre. « Vous en pensez quoi ? »\n" -"Vous répondez que vous n'avez jamais rien vu de tel auparavant, mais que cela correspond aux descriptions qu'on vous a faites des « démons »qui hantent les récifs à quelques milles du port. « Il se passe quelque chose de louche ici », souffle l'homme, les bras croisés sur la poitrine. « Je suis heureux de vous avoir mis sur cette affaire. Cela ressemble de moins en moins à un coup de la pègre. » Vous acquiescez d'un hochement de tête et rendez l'étrange statuette à l'agent. Tout ce qui concerne cette ville vous semble malsain. « Restons groupés jusqu'à ce qu'on trouve une issue », conclut votre compagnon d'une voix sombre." +"Vous répondez que vous n'avez jamais rien vu de tel auparavant, mais que cela correspond aux descriptions qu'on vous a faites des « démons » qui hantent les récifs à quelques milles du port. « Il se passe quelque chose de louche ici », souffle l'homme, les bras croisés sur la poitrine. « Je suis heureux de vous avoir mis sur cette affaire. Cela ressemble de moins en moins à un coup de la pègre. » Vous acquiescez d'un hochement de tête et rendez l'étrange statuette à l'agent. Tout ce qui concerne cette ville vous semble malsain. « Restons groupés jusqu'à ce qu'on trouve une issue », conclut votre compagnon d'une voix sombre." msgid "" "In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record a decision to stick together.\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgid "a decision to stick together" msgstr "Une décision de rester groupés" msgid "You stand before a terrible onyx statue in a dark, dingy basement. It smells of stale, dank air and rotting fish. The statue depicts a creature that is a hybrid of both fish and human, covered in hideous misshapen scales. Grotesque gills and fins blend with tortured human features. Its large, round eyes glare at you. In the distance, you hear the faint chanting of some kind of ceremony. \"Y'ha-nthlei! Y'ha-nthlei!\" the voices cry. Just as you begin to make out the strange syllables, a splash behind you catches your attention. You duck behind the onyx statue and wait patiently as several figures approach where you stood just moments before. You hold your breath. The gentle sloshing of their steps as they wade through the water passes and fades into the distance. You allow a brief sigh of relief, but begin to follow close behind…" -msgstr "Vous vous tenez devant une horrible statue d'onyx dans un sous-sol sombre et miteux. L'air vicié sent l'humidité et le poisson en décomposition. La statue figure une créature hybride d'homme et de poisson. Elle est couverte d'écailles hideuses et difformes. Des branchies et des nageoires grotesques se mêlent à des traits humains torturés. Ses grand yeux vous fixent. au loin, vous entendez les psalmodies d'une sorte de cérémonie. « Y'ha-nthlei ! Y'ha-nthlei ! » chantent les voix. Alors que vous commencez à distinguer les syllabes étranges, un bruit d'eau derrière vous attire votre attention. Vous vous cachez derrière la statue d'onyx et attendez patiemment tandis que plusieurs silhouettes approchent de l'endroit où vous vous trouviez quelques instants plus tôt. Vous retenez votre souffle. Le léger claquement de leurs pas dans l'eau passe et s'estompe au loin. Vous laissez échapper un soupir de soulagement, puis les prenez en filature." +msgstr "Vous vous tenez devant une horrible statue d'onyx dans un sous-sol sombre et miteux. L'air vicié sent l'humidité et le poisson en décomposition. La statue figure une créature hybride d'homme et de poisson. Elle est couverte d'écailles hideuses et difformes. Des branchies et des nageoires grotesques se mêlent à des traits humains torturés. Ses grand yeux vous fixent. Au loin, vous entendez les psalmodies d'une sorte de cérémonie. « Y'ha-nthlei ! Y'ha-nthlei ! » chantent les voix. Alors que vous commencez à distinguer les syllabes étranges, un bruit d'eau derrière vous attire votre attention. Vous vous cachez derrière la statue d'onyx et attendez patiemment tandis que plusieurs silhouettes approchent de l'endroit où vous vous trouviez quelques instants plus tôt. Vous retenez votre souffle. Le léger claquement de leurs pas dans l'eau passe et s'estompe au loin. Vous laissez échapper un soupir de soulagement, puis les prenez en filature." msgid "" "In the Campaign Log, under \"Memories Recovered,\" record an encounter with a secret cult.\n" diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/the_vanishing_of_elina_harper.po b/i18n/fr/campaigns/tic/the_vanishing_of_elina_harper.po index 915b6731e..3ffa71180 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/the_vanishing_of_elina_harper.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/the_vanishing_of_elina_harper.po @@ -26,12 +26,12 @@ msgid "" msgstr "" "
MERCREDI 17 AOÛT 1927
\n" "
CINQ SEMAINES PLUS TÔT
\n" -"« Réveillez-vous, bon sang ! » L'agent Dawson vous secoue de la main droite. Vous êtes dans le siège passager de sa Pristine dernier cri. Les rayons de la lune se reflètent sur la carrosserie polie à travers le brouillard du Massachussetts. « Nous y sommes presque », vous informe Dawson. Malheureusement, Innsmouth n'a pas de chemin de fer fonctionnel, solution que vous auriez préférée, II y a bien un bus qui va de Boston à Newburyport et un autre qui va de Newburyport à Innsmouth… mais Dawson a insisté pour vous emmener lui-même, peut-être pour vous fournir une échappatoire si les choses tournent mal ou alors pour frimer à bord de sa voiture hors de prix. Probablement les deux.\n" -"Vous arrivez à Innsmouth et l'odeur du vieux poisson pourri et de murs moisis et décrépis vous envahit. La plupart des bâtiments de l'ouest de la ville semblent abandonnés, mais vous apercevez de-ci de-là des silhouettes derrière des fenêtres. Vous imaginez que la voiture rutilante de l'agent Dawson doit faire forte impression dans une ville aussi miteuse. Vous plaisantez en suggérant qu'il aurait dû vous conduire ici dans un vieux tacot. II répond avec un sourire : « Ce n'est pas du tout mon style. »\n" +"« Réveillez-vous, bon sang ! » L'agent Dawson vous secoue de la main droite. Vous êtes dans le siège passager de sa Pristine dernier cri. Les rayons de la lune se reflètent sur la carrosserie polie à travers le brouillard du Massachussetts. « Nous y sommes presque », vous informe Dawson. Malheureusement, Innsmouth n'a pas de chemin de fer fonctionnel, solution que vous auriez préférée. Il y a bien un bus qui va de Boston à Newburyport et un autre qui va de Newburyport à Innsmouth… mais Dawson a insisté pour vous emmener lui-même, peut-être pour vous fournir une échappatoire si les choses tournent mal ou alors pour frimer à bord de sa voiture hors de prix. Probablement les deux.\n" +"Vous arrivez à Innsmouth et l'odeur du vieux poisson pourri et de murs moisis et décrépis vous envahit. La plupart des bâtiments de l'ouest de la ville semblent abandonnés, mais vous apercevez de-ci de-là des silhouettes derrière des fenêtres. Vous imaginez que la voiture rutilante de l'agent Dawson doit faire forte impression dans une ville aussi miteuse. Vous plaisantez en suggérant qu'il aurait dû vous conduire ici dans un vieux tacot. Il répond avec un sourire : « Ce n'est pas du tout mon style. »\n" "Vous atteignez enfin la gare désaffectée depuis des années. Quelques wagons sont abandonnés sur les voies et le dépôt est condamné par des planches clouées. Dawson grimace et vous désigne un véhicule garé sur le terrain vague. « C'est la décapotable de l'agent Harper. Garons-nous ici et continuons à pied. Nous pourrons nous déplacer plus facilement en ville comme ça », conclut-il.\n" "Vous fouillez le véhicule de l'agent Harper avant de continuer, mais il ne contient aucun indice de ce qui lui est arrivé. Vous vous dirigez ensuite vers l'est, traversez la rivière Manuxet, croisant d'innombrables entrepôts déserts, ruelles sordides et habitants taciturnes. « Harper doit être quelque part dans cette maudite ville. Les habitants n'ont pas l'air très amicaux. Je ne serais pas surpris qu'elle ait attiré l'attention d'une bande de malfrats locale ou quelque chose dans ce goût là… » commente Dawson à voix haute. Vous lui demandez comment il sait qu'elle n'est pas simplement en train de se cacher. « Ah, oui — eh bien, nous avons une phrase codée pour cela. Si elle m'avait envoyé une lettre disant qu’elle a “une course à faire”, cela aurait signifié qu'elle était hors jeu pour un montent. Sans ce signal, je me dois d'envisager le pire. » Au nord-est, plusieurs usines surplombent les toits branlants, les dômes et les belvédères. Aucun autochtone ne s'arrête pour vous souhaiter la bienvenue. Compte tenu de leur attitude repoussante, leur manque de courtoisie est plutôt un soulagement.\n" "Vous atteignez enfin la place centrale, juste au sud de la Manuxet, mais les bâtiments de briques décrépis qui constituent ce supposé cœur de la ville ne vous rassurent pas vraiment quant au sort de l'agent Harper. Un vieux bus est arrêté non loin, son chauffeur au teint huileux est adossé à la porte et vous observe l'air suspicieux. Ne sachant par où commencer, vous décidez de vous séparer afin de couvrir plus de terrain. « Cuisinez les habitants et apprenez-en plus sur cette ville », ordonne Dawson. « Découvrez qui sont les gros poissons de ce trou à rats. L'un d'eux doit savoir où Harper a été vue pour la dernière fois, ou avec qui. Je vais essayer de découvrir où elle logeait et tenter de retrouver sa trace. Rendez-vous à 19 heures. Compris ? » Vous hochez la tête et partez de votre côté.\n" -"La première personne que vous interrogez est le chauffeur de bus, qui doit avoir une bonne connaissance de la ville. Sa peau grise et flasque est la première chose que vous remarquez, rapidement suivie par les rides inhabituellement profondes recouvrant son cou, comme s'il avait vieilli prématurément. Ses yeux globuleux ont un aspect dérangeant et vous n'êtes pas certain de l'avoir vu cligner des yeux une seule fois pendant que vous approchiez. Vous commencez à lui tendre la main pour Vous présenter, mais finissez par renoncer, au cas où cet homme souffre d'une sorte de maladie dont vous n 'avez jamais entendu parler. Il se présente comme étant Joe Sargent et vous donne des renseignements appréciables — bien que sommaires — sur les bâtiments qui vous entourent." +"La première personne que vous interrogez est le chauffeur de bus, qui doit avoir une bonne connaissance de la ville. Sa peau grise et flasque est la première chose que vous remarquez, rapidement suivie par les rides inhabituellement profondes recouvrant son cou, comme s'il avait vieilli prématurément. Ses yeux globuleux ont un aspect dérangeant et vous n'êtes pas certain de l'avoir vu cligner des yeux une seule fois pendant que vous approchiez. Vous commencez à lui tendre la main pour vous présenter, mais finissez par renoncer, au cas où cet homme souffre d'une sorte de maladie dont vous n'avez jamais entendu parler. Il se présente comme étant Joe Sargent et vous donne des renseignements appréciables — bien que sommaires — sur les bâtiments qui vous entourent." msgid "What follows is a summary of the information conveyed to the investigators about the town of Innsmouth." msgstr "Ce qui suit est un résumé des informations fournies aux investigateurs concernant la ville d'Innsmouth." @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "" "M. Sargent vous demande ensuite ce qui vous amène à Innsmouth. Vous éludez question en posant une des vôtres. Vous lui demandez s'il a vu quelqu'un correspondant à la description de l'agent Harper en ville. Il s'interrompt et secoue la tête. « Jamais vue » marmonne-t-il, le regard fuyant.\n" "Vous passez le reste de la journée à parcourir les rues de la ville, tentant vainement d'engager la conversation avec les habitants. Plus vous passez de temps dans cette ville sordide, plus vous regrettez d'avoir accepté l'offre de l'agent Dawson. II y a quelque chose de malsain ici, quelque chose de pourri et de fétide qui vous dérange jusqu'au plus profond de votre âme.\n" "Le soir venu, vous retrouvez l'agent Dawson sur la place désormais déserte et vous échangez les informations que vous avez récoltées. « Regardez ça », dit-il en vous tendant une lettre froissée et tâchée d'encre qui lui est adressée. « II semblerait que Harper ait pris une chambre dans ce vieil hôtel répugnant. Elle l'a toujours techniquement, mais elle n 'a pas reparu depuis plusieurs jours. Je suis entré par effraction et j’ai trouvé ça parmi ses affaires. »\n" -"À en juger par ce courrier non posté, il semble que l'agent Harper savait que quelqu'un en ville la surveillait. Je suis suivie, explique la lettre. J'ignore comment ils savent, mais ils savent. C'est comme si la ville entière était dans le coup. Je n'ai aucun contact ici à qui je peux me fier. II faudra plusieurs agents pour tirer tout ça au clair, j 'ai peur de —\n" +"À en juger par ce courrier non posté, il semble que l'agent Harper savait que quelqu'un en ville la surveillait. Je suis suivie, explique la lettre. J'ignore comment ils savent, mais ils savent. C'est comme si la ville entière était dans le coup. Je n'ai aucun contact ici à qui je peux me fier. II faudra plusieurs agents pour tirer tout ça au clair, j'ai peur de —\n" "La lettre s'interrompt brutalement. « Eh bien, il y a plusieurs agents désormais » dit amèrement Dawson une fois la lettre lue. « Il ne peut y avoir qu'une seule raison pour laquelle elle n'a pas envoyé cette lettre. Harper est en danger, et quelqu'un dans cette satanée ville sait où elle se trouve. » Ensemble, vous élaborez un plan pour trouver l'agent Harper. Premièrement, fouiller le dernier lieu où elle a été vue. Deuxièmement, trouver qui savait qu'elle était en ville. Troisièmement… leur rendre une petite visite." msgid "Agent Dawson has briefed you on your task and prepared you for this mission. Each investigator may now spend the experience recorded under \"Unspent Experience\" in the Campaign Log." @@ -233,7 +233,7 @@ msgid "" "The town of Innsmouth has proven more hostile and unwelcoming than you could have ever imagined. At every turn, you are stalked by sordid brutes and disfigured silhouttes: figures that crawl on all fours and watch you from the shadows with bulging, unblinking eyes. Fearing that you have drawn too much attention to your investigation, you retreat to your hotel room only to find it ransacked. Your luggage is ravaged, its contents strewn about. Much of your gear has been stolen. Scrawled on the wall in black paint is a warning:\n" "INTERLOPERS DROWN IN THE DEEP" msgstr "" -"La ville d'Innsmouth s'est révélée plus hostile et inhospitalière que ce que vous imaginiez À chaque coin de rue, vous êtes suivi par des brutes sordides et des silhouettes défigurées qui marchent à quatre pattes et vous observent, tapies dans l'ombre, de leurs yeux globuleux qui ne clignent pas Craignant d'avoir trop attiré l'attention sur vos investigations, vous préférez vous replier vers votre chambre d'hôtel et découvrez qu'elle a été complètement saccagée. Le contenu de vos bagages gît éparpillé, Plusieurs de vos affaires ont été dérobées. Un avertissement a été peint en noir sur le mur :\n" +"La ville d'Innsmouth s'est révélée plus hostile et inhospitalière que ce que vous imaginiez. À chaque coin de rue, vous êtes suivi par des brutes sordides et des silhouettes défigurées qui marchent à quatre pattes et vous observent, tapies dans l'ombre, de leurs yeux globuleux qui ne clignent pas Craignant d'avoir trop attiré l'attention sur vos investigations, vous préférez vous replier vers votre chambre d'hôtel et découvrez qu'elle a été complètement saccagée. Le contenu de vos bagages gît éparpillé. Plusieurs de vos affaires ont été dérobées. Un avertissement a été peint en noir sur le mur :\n" "LES INTRUS SERONT NOYÉS DANS LES PROFONDEURS" msgid "" @@ -241,8 +241,8 @@ msgid "" "After a moment, you breathe a sigh of relief and step forward to examine the notebook. It's an old handwritten accound describing the history of the strange town of Innsmouth as far back as the early eighteen hundreds, though the author goes unnamed. The record seems to focus primarily on Obed Marsh's founding of a strange organization called the Esoteric Order of Dagon. You don't remember any manuscripts of this sort on sale at the local bookstore, nor do you think the town has any libraries to speak of. Where was this notebook found, and who delivered it to you?\n" "Curiosity gets the better of you. You open the door to your hotel room, but the dim, dusty hallway lies bare before you. The identity of your benefactor eludes you. Still, you can't pass up a chance like this. For the remainder of the night, you study the record jotting notes in the margin as you draw connections between Innsmouth's past and the events of the past week. One thing becomes clear: whatever the Esoteric Order of Dagon is, its members must be the ones behind Agent Harper's kidnapping. And just as Agent Dawson suspected, their motives seem to have nothing to do with evading prohibition…" msgstr "" -"Vous nettoyez le désordre laissé par ceux qui ont vandalisé votre chambre d'hôtel lorsque vous entendez un bruit derrière votre porte. Craignant le pire, vous vous pressez contre le mur et attendez sans faire de bruit. Votre chambre n'offre aucune issue à l'exception d'une étroite fenêtre à la vitre sale par laquelle vous ne pensez pas pouvoir vous glisser. Votre cœur bat la chamade dans l'attente de ce qui va suivre — un coup frappé à la porte, quelqu'un qui la défonce, n'importe quoi. À votre grande surprise, quelqu'un glisse un petit carnet de cuir Sous la porte.\n" -"Après un moment, vous osez enfin respirer de soulagement et vous avancer pour examiner le carnet. Il s 'agit d'un compte-rendu manuscrit anonyme de l'histoire de l'étrange ville d'Innsmouth depuis le début du XIXe Siècle. Le compte-rendu semble d'abord se focaliser sur la fondation par Obed Marsh d'une étrange organisation appelée l'Ordre Ésotérique de Dagon vous ne vous rappelez pas avoir aperçu un tel carnet dans la librairie locale, ni même gue la ville ait une bibliothèque digne de ce nom. D'où ce carnet peut-t-il bien venir et qui vous l'a remis ?\n" +"Vous nettoyez le désordre laissé par ceux qui ont vandalisé votre chambre d'hôtel lorsque vous entendez un bruit derrière votre porte. Craignant le pire, vous vous pressez contre le mur et attendez sans faire de bruit. Votre chambre n'offre aucune issue à l'exception d'une étroite fenêtre à la vitre sale par laquelle vous ne pensez pas pouvoir vous glisser. Votre cœur bat la chamade dans l'attente de ce qui va suivre — un coup frappé à la porte, quelqu'un qui la défonce, n'importe quoi. À votre grande surprise, quelqu'un glisse un petit carnet de cuir sous la porte.\n" +"Après un moment, vous osez enfin respirer de soulagement et vous avancer pour examiner le carnet. Il s'agit d'un compte-rendu manuscrit anonyme de l'histoire de l'étrange ville d'Innsmouth depuis le début du XIXe Siècle. Le compte-rendu semble d'abord se focaliser sur la fondation par Obed Marsh d'une étrange organisation appelée l'Ordre Ésotérique de Dagon vous ne vous rappelez pas avoir aperçu un tel carnet dans la librairie locale, ni même que la ville ait une bibliothèque digne de ce nom. D'où ce carnet peut-t-il bien venir et qui vous l'a remis ?\n" "La curiosité finit par l'emporter et vous ouvrez la porte de votre chambre d'hôtel, mais le couloir sombre et poussiéreux est désert. L'identité de votre bienfaiteur vous échappe, mais vous ne pouvez pas passer à côté d'une chance comme celle-ci. Vous passez le reste de là nuit à étudier l'ouvrage, ajoutant des notes dans les marges à mesure que vous effectuez des liens entre le passé d'Innsmouth et les événements de cette dernière semaine. Une chose est claire : quoi que soit cet Ordre Ésotérique de Dagon, ses membres doivent être derrière l'enlèvement de l'agent Harper. Et comme le suspectait l'agent Dawson, leurs motivations n’ont rien à voir avec la prohibition…" msgid "" @@ -253,7 +253,7 @@ msgid "" msgstr "" "« S-s’il vous plaît, m'dame, v-vous devez me croire ! » bégaye Brian. L'agent Harper se tient au-dessus du jeune homme d'à peine dix-sept ans, prête à dégainer son arme de son étui. « Je n’avais pas le choix, je vous le jure ! C'était l'Ordre ! Ce sont eux qui me l’ont ordonné ! »\n" "Harper roule des yeux et se tourne vers vous. « J'ai du mal à croire que j'ai pu être capturée par un tel benêt. C'est le pire moment de ma carrière. » Vous la consolez en lui assurant que c'est justement l'apparente naïveté du garçon qui lui a fait baisser sa garde. « Je suppose que vous avez raison. Ce qui est fait est fait. Que pensez-vous de tout cela ? » vous demande-t-elle en croisant les bras. « Ce garçon semble penser qu'il est plus sage de s'attaquera un agent fédéral que de contrarier cet “Ordre”. Vous pensez qu'il dit la vérité ? »\n" -"Vous avez peut-être mat jaugé les capacités de M. Burnham, mais il a l'air réellement plus effrayé par cet Ordre que par vous. Vous acquiescez d'un hochement de tête.\n" +"Vous avez peut-être mal jaugé les capacités de M. Burnham, mais il a l'air réellement plus effrayé par cet Ordre que par vous. Vous acquiescez d'un hochement de tête.\n" "« Très bien, mon garçon » dit l'agent Harper en l'aidant à se relever. « C'est l'heure de se mettre à table. Dis-nous tout ce que tu sais. »" msgid "" @@ -264,7 +264,7 @@ msgid "" msgstr "" "Othera lutte contre ses liens, tentant de se libérer par tous les moyens. « Laissez-moi partir ! Vous devez me laisser partir ! » sanglote-t-elle. L'agent Harper sourit, se délectant de ce retournement de situation.\n" "« C'est désagréable, n'est-ce pas ? »\n" -"« Vous ne comprenez pas », répond Othera. « Venez. Regardez, Vous verrez. » ElIe désigne une porte attenante que vous n'avez pas encore ouverte. Derrière se trouve une pile de peintures à l'huile, des dizaines et des dizaines de toiles qui représentent toutes la même chose : un infernal maelström situé au beau milieu de l’océan, sur lequel le soleil et la lune sont suspendus dans un alignement parfait dans un ciel rougeoyant. « Que diable… , » jure -l'agent Harper à haute voix en parcourant les nombreuses reproductions.\n" +"« Vous ne comprenez pas », répond Othera. « Venez. Regardez. Vous verrez. » Elle désigne une porte attenante que vous n'avez pas encore ouverte. Derrière se trouve une pile de peintures à l'huile, des dizaines et des dizaines de toiles qui représentent toutes la même chose : un infernal maelström situé au beau milieu de l’océan, sur lequel le soleil et la lune sont suspendus dans un alignement parfait dans un ciel rougeoyant. « Que diable… ? » jure l'agent Harper à haute voix en parcourant les nombreuses reproductions.\n" "Othera se mord les lèvres et une larme coule sur sa Joue. « C'est l'Ordre » murmure-t-elle. « L'Ordre nous possède tous. »" msgid "" @@ -276,9 +276,9 @@ msgid "" "\"Because you assaulted a federal agent, and if you don't tell me what I want to know, your 'destiny' is going to be the inside of a lonely prison cell.\"\n" "You watch Ms. Little's confidence shatter. She gulps down the last of her pride. A beat of sweat drips down her forehead. \"It started with the Order,\" she explains quietly." msgstr "" -"Malgré sa situation, Joyce n'oppose aucune résistance une fois capturée. Elle semble résigné à son sort, son regardperdu dans le vague pendant que vous l'interrogez. « Croyez-moi, si j'avais pu employer une autre méthode pour vous faire renoncer, je l'aurais utilisée », dit-elle à l'agent Harper. « Mais vous étiez trop près. Alors j'ai fait ce qu'il fallait. »\n" +"Malgré sa situation, Joyce n'oppose aucune résistance une fois capturée. Elle semble résigné à son sort, son regard perdu dans le vague pendant que vous l'interrogez. « Croyez-moi, si j'avais pu employer une autre méthode pour vous faire renoncer, je l'aurais utilisée », dit-elle à l'agent Harper. « Mais vous étiez trop près. Alors j'ai fait ce qu'il fallait. »\n" "« Je ne comprends pas. Trop près de quoi, exactement, Mlle Little ? » rétorque Harper.\n" -"« Il existe un secret au sein de cette ville. Un secet qui nous procure du pouvoir… » Elle s'interrompt pour trouver les mots justes. « … qui nous rapproche de notre destinée. »\n" +"« Il existe un secret au sein de cette ville. Un secret qui nous procure du pouvoir… » Elle s'interrompt pour trouver les mots justes. « … qui nous rapproche de notre destinée. »\n" "« Quel genre de secret ? » demande Harper.\n" "Joyce ricane et secoue la tête. « Qu'est-ce qui vous fait croire que je pourrais révéler cela à des étrangers ? »\n" "Parce que vous avez attaqué un agent fédéral et que si vous ne me dites pas ce que je veux savoir, la seule “destinée” qui vous attend se trouve entre les quatre murs d'une cellule. »\n" @@ -292,10 +292,10 @@ msgid "" "\"Not I,\" he remarks. \"You're the one who'll be locked up, 'n worse. When the Order's done with you, you'll be nothin' but fish food.\"\n" "You and Harper exchange a knowing glance. She pries further: \"What Order is this, exactly?\"" msgstr "" -"Barnabas vous crache au visage quand vous commencez à l'interroger. « J'vous dirais pasun mot, intrus », aboie-t-il avec une haine farouche, en vous narguant de ses yeux globuleux qui ne clignent jamais. « Z'êtes pas d'ici. Vous et les vôtres serez tous morts avant la fin d'la semaine. »\n" +"Barnabas vous crache au visage quand vous commencez à l'interroger. « J'vous dirais pas un mot, intrus », aboie-t-il avec une haine farouche, en vous narguant de ses yeux globuleux qui ne clignent jamais. « Z'êtes pas d'ici. Vous et les vôtres serez tous morts avant la fin d'la semaine. »\n" "L'étrange remarque de l'homme fait réagir l'agent Harper. « Que voulez-vous dire par les vôtres, Marsh ? Les étrangers ? »\n" -"Barnabas se renfrogne, ses lèvres bulbeuses se retroussent et révèlent des dents pointues, inhumaines. « Des étrangers. Des intrus. vous êtes le fléau de notre belle ville. Mais vous serez pirgés bien assez tôt. »\n" -"Vous êtes choqué par la gravité des menaces du vieil homme et par sa haine frémissante, mais Harper se contente de sourir. « Vous qualifiez cette ville de “belle” ? » Ignorant les moqueries d'Harper, vous avertissez Barnabas que s'il ne parle pas, il passera beaucoup de temps derrière les bareaux.\n" +"Barnabas se renfrogne, ses lèvres bulbeuses se retroussent et révèlent des dents pointues, inhumaines. « Des étrangers. Des intrus. vous êtes le fléau de notre belle ville. Mais vous serez purgés bien assez tôt. »\n" +"Vous êtes choqué par la gravité des menaces du vieil homme et par sa haine frémissante, mais Harper se contente de sourire. « Vous qualifiez cette ville de “belle” ? » Ignorant les moqueries d'Harper, vous avertissez Barnabas que s'il ne parle pas, il passera beaucoup de temps derrière les bareaux.\n" "« Pas moi », dit-il. « C'est vous qui s'rez enfermés, et pire encore. Quand l'Ordre en aura fini avec vous, vous ne s'rez plus que d'la nourriture pour les poissons. »\n" "Vous et Harper échanger un regard. Elle saisit la perche tendue : « Quel est cet Ordre exactement ? »" @@ -307,8 +307,8 @@ msgid "" msgstr "" "« Hé, hé, hé… vous commencez à voir à quel point c'te ville est pourrie, hein ? » beugle Zadok, une étincelle de folie dans les yeux. Il s'agrippe désespérément à votre bras, indifférent à vos efforts pour le repousser, « On est tous dans leurs griffes maintenant, tous ! Hé, hé, hé ! »\n" "« Qu'est-ce que vous trouvez de si drôle » ? demande l'agent Harper. « Hé, Zadok, arrêtez de délirer et dites-nous à quoi vous jouer. »\n" -"Zadok se balance d'avant en arrière et sa voix se fait plus forte et plus grave. « A quoi jej oue ? À quoi je joue ? » Il éclate d'un rire dément. « Quais, j 'pense que je suis à blâmer, mais ces maudits poissons sont parmi nous, ils le sont ! Vous les avez pas vus ? » Il grimace. « Z'avez pas vus ces monstres ramper dans les rues sombres en bêlant, en haletant et en sautillant ? Z'avez pas entendu les hurlements qui s'élèvent chaque nuit des églises et des couloirs de l'Ordre de Dagon ? Savez ce qui hurle comme ça ? Hein ? Savez pas ? » Sa voix monte dans les aiguës puis décroît pour n'être plus qu'un murmure.\n" -"« Non, répond Harper, les yeux étrécis. « Pourquoi ne pas tout mus dire ? »" +"Zadok se balance d'avant en arrière et sa voix se fait plus forte et plus grave. « A quoi je joue ? À quoi je joue ? » Il éclate d'un rire dément. « Ouais, j'pense que je suis à blâmer, mais ces maudits poissons sont parmi nous, ils le sont ! Vous les avez pas vus ? » Il grimace. « Z'avez pas vus ces monstres ramper dans les rues sombres en bêlant, en haletant et en sautillant ? Z'avez pas entendu les hurlements qui s'élèvent chaque nuit des églises et des couloirs de l'Ordre de Dagon ? Savez ce qui hurle comme ça ? Hein ? Savez pas ? » Sa voix monte dans les aiguës puis décroît pour n'être plus qu'un murmure.\n" +"« Non, répond Harper, les yeux étrécis. « Pourquoi ne pas tout nous dire ? »" msgid "" "Robert refruses to say a word until you get him a cigar. You begrudgingly oblige, hoping that your generosity yields dividends. \"I was investigating the docks when he and his cronies nabbed me,\" Agent Harper recounts bitterly. You ask who these \"cronies\" were, and she shrugs. \"Not sure. Dockworkers and sailors, I imagine. Whoever hired Mr. Friendly over here must have a lot of influence over the locals.\"\n" @@ -320,5 +320,5 @@ msgstr "" "Robert refuse de vous parler avant que vous ne lui donniez un cigare. Vous obtempérez à contrecœur, espérant que cet élan de générosité le mettra dans de bonnes dispositions. « J'enquêtais sur les quais quand lui et ses sbires m'ont attrapée » raconte avec amertume l'agent Harper. Vous demandez qui étaient ces « sbires » et elle hausse les épaules. « Aucune idée. Des dockers et des marins, j'imagine. Celui qui a engagé M. Friendly ici-présent doit avoir une certaine influence sur les gens du coin. »\n" "Vous remettez à Robert le cigare et il se révèle un peu plus docile, mais pas plus amical malgré son nom. « Qu'est-ce que ça peut faire » murmure-t-il en exhalant quelques ronds de fumée. « Vous êtes tous des hommes morts en sursis. Sans vouloir vous offenser mademoiselle. »\n" "« Trop tard, je suis offensée rétorque-t-elle avec hargne. Dites-nous ce que vous entendez par là ? »\n" -"« L'Ordre » répond-il avec un calme inébranlable. « Ils savent tout ce qui se passe en ville. Ils Sont probablement dehors en train de me chercher à l'heure qu'il est. Vous êtes sûrs de vouloir être là quand ils me trouveront ? », vous lance-t-il, un rictus sadique aux lèvres.\n" +"« L'Ordre » répond-il avec un calme inébranlable. « Ils savent tout ce qui se passe en ville. Ils sont probablement dehors en train de me chercher à l'heure qu'il est. Vous êtes sûrs de vouloir être là quand ils me trouveront ? », vous lance-t-il, un rictus sadique aux lèvres.\n" "Harper ne flanche pas. « En fait, oui, je suis sûre », répond-elle en faisant craquer les articulations de ses doigts. « Maintenant, mettez-vous à table. »" diff --git a/i18n/fr/campaigns/tic/tic_epilogue.po b/i18n/fr/campaigns/tic/tic_epilogue.po index 6fac4d770..d0d6f2733 100644 --- a/i18n/fr/campaigns/tic/tic_epilogue.po +++ b/i18n/fr/campaigns/tic/tic_epilogue.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vous voilà de nouveau dans le bureau de l'agent Dawson à Boston. Il est sorti un instant afin de chercher un document à vous faire signer. Une sorte de formulaire de non-divulgation enjoignant à ne rien divulguer de ce que vous pourrez voir ou entendre pendant que vous serez au service du gouvernement ou quelque chose dans le genre. Plusieurs minutes passent. Vous commencez à déambuler dans le bureau, observant les livres et les cartes appartenant à Dawson. Certains sont inoffensifs – un bréviaire de médecine, un ouvrage sur l'histoire de la Nouvelle-Angleterre, un traité sur l’anatomie de la faune marine de l'Atlantique — mais les livres deviennent de plus en plus étranges à mesure que vous avancez.\n" "Vous remarquez une carte dépliée située en dessous des nombreux livres, enveloppes et documents éparpillés la surface du bureau de Dawson. Vous décidez d'y jeter un œil en espérant que Dawson ne revienne pas entre temps. Vous poussez les objets éparpillés pour examiner la carte. Il s'agit d'une immense carte nautique des océans du globe. Plusieurs emplacements sont marqués à l'encre noire. Un stylo plume se trouve juste à côté.\n" -"Les marques inscrites par Dawson sont pour le moins curieuses. Il y en a plus d'une douzaine recouvrant les différentes mers. Certaines se trouvent le long de la côte de divers continents, d'autres se trouvent en plein milieu de l'océan. Leur emplacement est indiqué par de larges cercles vides pour montrer que leurs coordonnées exactes sont inconnues, Des mots étranges sont écrits à la main à côté de chacun. P'tha'wei dans l'Atlantique Nord près de Groenland, Yhe'nthalla dans l'Atlantique Sud, près du littoral africain. R'lyeh au cœur de l'océan Pacifique. Th'alliewa à l'est de l'océan Indien, près de l'Australie. Une dizaine d’autres sont marqués d'un point d'interrogation montrant que les données sont incomplètes. Vous poussez délicatement le livre qui recouvre l’Amérique du Nord et découvrez une autre marque près de la côte du Massachusetts. Y’ha-nthlei.\n" +"Les marques inscrites par Dawson sont pour le moins curieuses. Il y en a plus d'une douzaine recouvrant les différentes mers. Certaines se trouvent le long de la côte de divers continents, d'autres se trouvent en plein milieu de l'océan. Leur emplacement est indiqué par de larges cercles vides pour montrer que leurs coordonnées exactes sont inconnues. Des mots étranges sont écrits à la main à côté de chacun. P'tha'wei dans l'Atlantique Nord près de Groenland. Yhe'nthalla dans l'Atlantique Sud, près du littoral africain. R'lyeh au cœur de l'océan Pacifique. Th'alliewa à l'est de l'océan Indien, près de l'Australie. Une dizaine d’autres sont marqués d'un point d'interrogation montrant que les données sont incomplètes. Vous poussez délicatement le livre qui recouvre l’Amérique du Nord et découvrez une autre marque près de la côte du Massachusetts. Y’ha-nthlei.\n" "Vous appuyez de toutes vos forces sur le frein et stoppez la voiture maintenant que vous êtes revenu dans le présent. Non. Cela ne se peut. La terreur vous serre le cœur alors que la vérité s'impose à vous. Non !\n" "Y'ha-nthlei n'était pas l'unique demeure des Profonds, mais une parmi de nombreuses autres."