diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/a_black_cat.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/a_black_cat.po index d578ff421..eaf069322 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/a_black_cat.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/a_black_cat.po @@ -1,36 +1,38 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "The Black Cat" -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот" msgid "Interlude I: The Black Cat" -msgstr "" +msgstr "Интерлюдия I: Чёрный кот" msgid "Do not read this interlude until you have completed Scenario I–B: Waking Nightmare." -msgstr "" +msgstr "Не читайте эту интерлюдию до завершения сценария I–Б «Кошмар наяву»." msgid "After they have completed Scenario I-B: Waking Nightmare, ask the investigators of The Web of Dreams (Campaign B) which of the following to choose:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Паутины грёз» (Кампания Б), после того как они завершили сценарий I–Б «Кошмар наяву», что из перечисленного выбрать:" msgid "The dreamers grow weaker." -msgstr "" +msgstr "Сновидцы слабеют." msgid "The dreamers are strong." -msgstr "" +msgstr "Сновидцы сильны." msgid "the dreamers grow weaker." -msgstr "" +msgstr "сновидцы слабеют." msgid "" "Following scenario 1–A, the dreamers travel beyond the Enchanted Woods…\n" @@ -50,75 +52,91 @@ msgid "" "“But…I thought…” Virgil wipes his brow with his palm.\n" "“Never mind him,” the black cat says, addressing you directly. “I assure you, you cannot cross back into the waking world until you find Kadath. It is your only way out. In the meantime, I will return and tell your companions about the quest ahead of you.” It hops off of the countertop and walks confidently toward the exit. “Though I imagine their task will be even more arduous…”" msgstr "" +"Завершив сценарий I–А, сновидцы отправляются за пределы зачарованного леса…\n" +"Выйдя из зачарованного леса, вы проходите через зелёные луга под ярко-голубым безоблачным небом. На протяжении нескольких часов по пути на юг вы разговариваете со светловолосым мужчиной, который представился Рэндольфом Картером. Вы минуете город, который Рэндольф называет Ниром, и пересекаете широкую реку по каменному мосту. Поскольку мужчина кажется дружелюбным и осведомлённым об обоих мирах, вы объясняете ему свою ситуацию: вы последовали за рассказом человека по имени Вёрджил Грей, чтобы добраться до этих необычных мест и лично убедиться в правдивости его истории. «Есть в Ултаре местечко, где вы, скорее всего, сможете пообщаться с ним лично, — отвечает Рэндольф. — Когда доберёмся туда, я покажу вам».\n" +"Ултар оказывается совсем не таким, каким вы его себе представляли. Граница города проходит по мощёной дороге, отделяющей его причудливые домики от зелёных лугов. Внутри поселения узкие мощёные улочки набиты кошками всех пород и расцветок. Животные расступаются по мере вашего приближения. Старые двускатные крыши и нависающие верхние этажи почти смыкаются над петляющими по холмам улицами; весь городок кажется бессистемным скоплением домов и старомодных заведений. Когда вы выходите на городскую площадь в центре поселения, Рэндольф останавливается и обращается к вам с юношеской улыбкой. «Добро пожаловать в Ултар, — объявляет он. — Как я уже говорил, здесь вы вполне себе в безопасности. Есть только один главный закон, о котором следует помнить: в Ултаре никому не дозволено убивать кошек». Учитывая, сколько их на улицах, вы вслух задаётесь вопросом, не заправляют ли хвостатые всем городом. «Не совсем, — отвечает Рэндольф, обдумывая ваши слова. — Хотя, полагаю, его можно назвать центром кошачьего общества здесь, в Мире грёз. Расскажу вам о причине принятия этого закона в другой раз. А сейчас пойдёмте, у меня есть предчувствие, что этот ваш Вёрджил будет у Эйнара».\n" +"Рэндольф ведёт вас через городскую площадь. Она окружена зданиями, украшенными кошачьими мотивами в виде статуй, вывесок и даже витражей. В конце концов вы подходите к одному из таких зданий с вывеской «У Эйнара». Внутри оказывается таверна в средневековом стиле, заставленная длинными деревянными столами. Вы замечаете несколько посетителей и втрое больше кошек. Один из таких посетителей сидит за деревянной стойкой и кормит одного из котов маленькими полосками сушёного мяса. Это красивый мужчина лет тридцати с короткими тёмными волосами, выдающейся челюстью и острыми скулами. Вы сразу же узнаете в нём писателя по имени Вёрджил Грей. В глубине души вы задумываетесь о том, случайная ли это встреча, простое везение или нечто предначертанное — к добру или нет.\n" +"Как бы то ни было, вы подходите и представляте себя и Рэндольфа. Вёрджил с радостной улыбкой пожимает вам руки. «Приветствую вас, друзья-сновидцы! — восклицает он с нотками юношеского восторга в голосе. — Просто замечательно встретить единомышленников. Я так устал читать в газетах о своей так называемой „болезни“».\n" +"Вы согласно киваете и сообщаете Вёрджилу, что намерены принести в мир бодрствующих доказательства его открытия. «Думаете, я не пытался? — сокрушается тот. — К сожалению, сновидец не может перенести что-то отсюда в реальный мир. Понимаете, всё вокруг — это воображение. Идеи, концепции, фантазии. Нельзя взять идею в руки, правда же?»\n" +"В вашу беседу вмешивается Рэндольф: «В Мире грёз есть одно место… Быть может, там спрятано доказательство, что вы ищете. Я видел его в своих снах. Я был там трижды, каждый раз на мимолётный миг, прежде чем меня выдёргивал рассвет… Но, как бы я ни пытался, я не могу найти к нему дорогу. Я провёл в поисках множество ночей».\n" +"«Вот как? — заинтересованно спрашивает Вёрджил. — И что же это за место?»\n" +"«Это чудесный город, — описывает Рэндольф, и его глаза светятся от восхищения. — Золотой и столь прекрасный, что подобного ему я не видел ни до, ни после. Город за вершиной неведомой горы Кадат, где ещё не ступала нога человека. Там, сокрытый облаками и увенчанный звёздами, стоит ониксовый замок Великих богов».\n" +"Погрузившись в рассказ Рэндольфа, Вёрджил машинально поглаживает сидящего рядом на столешнице кота. Это стройное создание с блестящей чёрной шёрсткой, тёмной, как сама пустота космоса. «Мы должны найти это место! Даже если там нет доказательств, что мы ищем, это звучит как путешествие всей жизни. Хватит на сотню страниц, а то и больше!»\n" +"Вы говорите Вёрджилу и Рэндольфу, что, прежде чем решиться на такое приключение, вы должны вернуться в мир бодрствующих и рассказать товарищам о своих похождениях. В этот момент другой голос, загадочный и тихий, произносит: «О, вы не сможете проснуться. На вас обращено око».\n" +"Вы и ваши собеседники крутите головами, пытаясь определить его источник. Бармен? Другой посетитель? Чёрный кот Вёрджила потягивается и садится. Его жёлтые глаза отражают солнечный свет, проникающий снаружи через окно. «Я долго ждал, когда же вы наконец отправитесь к Кадату», — говорит он.\n" +"«Ты говорящий?» — восклицает Вёрджил, вскочив со стула и едва не перевернув его.\n" +"«Болван, я кот или кто? Конечно, я говорящий, — отвечает чёрный кот, со скуки вылизывая лапу. — Ты встретил в Ултаре уже под тысячу кошек, и всё ещё удивляешься?»\n" +"«Но… Я думал…» — потирает бровь ладонью писатель.\n" +"«Не обращайте на него внимания, — говорит чёрный кот, обращаясь к вам напрямую. — Уверяю вас, вы не сможете вернуться в мир бодрствующих, пока не найдёте Кадат. Это ваш единственный выход. А я тем временем пойду расскажу вашим спутникам о предстоящем вам поиске. — Он спрыгивает со стойки и уверенно направляется к выходу. — Хотя, полагаю, их задача будет ещё изнурительнее…»" msgid "If you are playing both The Dream-Quest and The Web of Dreams as an interconnected campaign." -msgstr "" +msgstr "Если вы играете «Сновидческий поиск» и «Паутину грёз» как взаимосвязанную кампанию." msgid "The enigmatic cat vanishes out the door before you get the chance to respond." -msgstr "" +msgstr "Загадочный кот исчезает за дверью, прежде чем вы успеваете ему ответить." msgid "“What shall I tell your friends in the waking world?”" -msgstr "" +msgstr "«Что мне передать вашим друзьям в мире бодрствующих?»" msgid "Tell your companions of your quest, your plight, and your peril." -msgstr "" +msgstr "Рассказать товарищам о ваших поисках, затруднительном положении и опасностях." msgid "The black cat will return to you once this message is delivered. This may put an undue burden on your companions." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот вернётся к вам, после того как доставит сообщение. Это может стать чрезмерным бременем для ваших компаньонов." msgid "Tell your companions about your new friends and about the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "Рассказать товарищам о ваших новых друзьях и Мире грёз." msgid "Tell your companions that they are in danger, and that you are safe." -msgstr "" +msgstr "Сообщить товарищам, что они в опасности, а у вас всё в порядке." msgid "The black cat will stay with them once this message is delivered. This might make your quest a little more difficult." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот останется с ними, после того как доставит сообщение. Это может сделать ваши поиски немного сложнее." msgid "You don’t trust this creature one bit." -msgstr "" +msgstr "Вы ни капли не верите этому созданию." msgid "You threaten the black cat, warning it not to approach your friends under any circumstance. The black cat yawns and vanishes out the door." -msgstr "" +msgstr "Вы грозите чёрному коту и требуете ни при каких обстоятельствах не беспокоить ваших друзей. Чёрный кот лениво зевает и исчезает за дверью." msgid "In both Campaign Logs, record that the black cat has a hunch." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журналы обеих кампаний, что у чёрного кота появились догадки." msgid "the black cat has a hunch." -msgstr "" +msgstr "у чёрного кота появились догадки." msgid "the black cat delivered news of your plight." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот передал новости о ваших трудностях." msgid "Tell the investigators of The Web of Dreams (Campaign B), that the black cat delivered news of your plight." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Паутины грёз» (Кампания Б), что чёрный кот передал новости о ваших трудностях." msgid "the black cat is at your side." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот на вашей стороне." msgid "the black cat shared knowledge of the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот поделился информацией о Мире грёз." msgid "Tell the investigators of The Web of Dreams (Campaign B), that the black cat shared knowledge of the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Паутины грёз» (Кампания Б), что чёрный кот поделился информацией о Мире грёз." msgid "the black cat warned the others." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот предупредил остальных." msgid "Tell the investigators of The Web of Dreams (Campaign B), that the black cat warned the others." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Паутины грёз» (Кампания Б), что чёрный кот предупредил остальных." msgid "Add 1 [tablet] token to the chaos bag." -msgstr "" +msgstr "Добавьте в мешок хаоса 1 жетон [tablet]" msgid "okay, fine, have it your way then." -msgstr "" +msgstr "ну и пожалуйста, как хотите." msgid "Tell the investigators of The Web of Dreams (Campaign B), okay, fine, have it your way then." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Паутины грёз» (Кампания Б), что ну и пожалуйста, как хотите." msgid "you asked for it." -msgstr "" +msgstr "вы сами напросились." msgid "This interlude continues in The Web of Dreams (Campaign B)." -msgstr "" +msgstr "Эта интерлюдии продолжается в «Паутине грёз» (Кампания Б)." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/a_epilogue.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/a_epilogue.po index 1060244ab..ebf41a320 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/a_epilogue.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/a_epilogue.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Epilogue 3" msgstr "Эпилог 3" @@ -23,195 +23,197 @@ msgid "Epilogue 5" msgstr "Эпилог 5" msgid "Do not read this interlude until you have completed Scenario IV–B: Weaver of the Cosmos." -msgstr "" +msgstr "Не читайте этот эпилог, пока не завершите сценарий IV–Б «Плетущая космос»." msgid "After they have completed Scenario IV-B: Weaver of the Cosmos, ask the investigators of The Web of Dreams (Campaign B) which of the following is true:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Паутины грёз» (Кампания Б), после того как они завершили «Сценарий IV–Б: Плетущая космос», что из перечисленного верно:" msgid "The bridge was completed." -msgstr "" +msgstr "Мост завершён." msgid "The investigators returned to reality." -msgstr "" +msgstr "Сыщики вернулись в реальность." msgid "The investigators never escaped." -msgstr "" +msgstr "Cыщики остались в междумирье навсегда." msgid "The investigators are still in the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "Сыщики всё ещё странствуют по Миру грёз." msgid "The black cat surveys the destruction. \"Your world is a battleground. In truth, it always has been. Forces beyond your comprehension have been in conflict with one another far longer than what your kind (or, yes, even my kind) realize. They have long fought over the land of dreams, but there are many realities outside the Dreamlands, and only one entity can truly be the ruler of them all. I knew there was always a chance that this might happen. That we might fail. But in the end, at least I can say I tried. It's your fault, really, not mine.\"" -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот осматривает разрушения. «Ваш мир — поле битвы. По правде говоря, всегда им был. Силы за пределами вашего понимания конфликтовали друг с другом дольше, чем это мог заметить ваш (и даже мой) вид. Они давно сражаются за Мир грёз, но за его пределами есть множество других реальностей, и лишь кто то один может быть истинным властителем их всех. Я всегда знал, что это может случиться. Что мы можем потерпеть поражение. Но, в конце концов, хочу заметить — я пытался. Так что это ваша вина, не моя»." msgid "There are no survivors." -msgstr "" +msgstr "Никто не выжил." msgid "\"So you've made it back to your world. I hope you had a pleasant trip. Yes, your erstwhile companions are awake once more. But they're not the same, are they? Of course they're not. They might not remember their dreams, but that does not mean they did not happen. Do you not see the glimmer in their eyes? Have you not noticed them whispering to some other entity when you are not around? Yes, that one. You know of whom I speak. Don't worry, you at least have some time before the end. Just remember: I did warn you.\"" -msgstr "" +msgstr "«Вот вы и вернулись домой. Надеюсь, вам понравилось путешествие. И ваши друзья проснулись. Но что-то в них изменилось, правда же? Конечно правда. Они могут не помнить свои сны, но это не значит, что всего этого не было. Видите мерцание в их глазах? Замечали, что они словно шепчутся с каким-то существом, когда вас нет рядом? Да, именно с ним. Вы знаете, о ком я. Не переживайте, у вас есть ещё немного времени. Просто помните: я предупреждал»." msgid "The two groups were reunited in the waking world. Or were they?" -msgstr "" +msgstr "Две группы воссоединились в мире бодрствующих… Правда же?" msgid "The investigators averted one form of destruction, but not the other." -msgstr "" +msgstr "Сыщики избежали одной ужасной участи, но не смогли предотвратить другую." msgid "\"What? Do I feel guilty? Of course not. Sure, had I not interceded, they might still be living their lives, ignorant to the truth of the world around them. Virgil included. But I feel no remorse. I did what I had to do. I tried to save them. Their blood is not on my hands.\" The black cat looks away. \"At least they won't be around to see the chaos that is to come.\"" -msgstr "" +msgstr "«Что? Чувствую ли я вину? Конечно нет. Да, если бы я не вмешался, они бы жили свои жизни дальше, даже не подозревая об истинной природе мира вокруг. Все они, даже Вёрджил. Но я не чувствую угрызений совести. Я сделал то, что должен был сделать. Я пытался спасти их. Их кровь не на моих руках. — Чёрный кот смотрит в сторону. — Они хотя бы не увидят тот хаос, что вот-вот разверзнется тут»." msgid "Each investigator from Campaign B is never heard from again." -msgstr "" +msgstr "Сыщики, проходившие кампанию Б, пропали без следа." msgid "\"What are you still doing here of all places? Oh, I see. You cannot find your way back to the waking world. Well, perhaps that is for the best. You see, your erstwhile companions are awake once more, but they have brough a passenger along with them. Do you really have to ask? You know of whom I speak. Trust me: stay here, in this world. Forget everything about your old life. It'll be much better here, I promise.\"" -msgstr "" +msgstr "«Что вы вообще здесь забыли? А, понятно. Не можете найти дорогу обратно в свой мир. Ну, быть может, оно и к лучшему. Видите ли, ваши товарищи проснулись, но притащили за собой коекого. Ой, да бросьте. Вы знаете, о ком я. Поверьте мне: лучше остаться здесь, в этом мире. Забудьте свою старую жизнь. Здесь будет гораздо лучше, гарантирую вам»." msgid "Each investigator from Campaign B lives a life of ignorant bliss." -msgstr "" +msgstr "Сыщики, проходившие кампанию Б, живут в счастливом неведении." msgid "\"Oh, you're awake. Interesting. I did not expect you to return. You probably should not have. There is something you need to know. Your companions… well, long story short, things did not go as planned. Your world is no longer yours. Sorry to be the bearer of bad news. Anyways, since I have no desire to be a meal, I'll be off now. Whatever you do, don't leave this room." -msgstr "" +msgstr "«О, вы проснулись! Интересненько. Не ожидал, что вы вернётесь. Может, вам и не стоило. Есть кое-что, о чём вам нужно знать. Ваши товарищи… Короче говоря, всё пошло не по плану. Этот мир больше не ваш. Извините за плохие новости. В любом случае, быть съеденным я сегодня не планирую, посему отчаливаю! Что бы вы ни делали, не выходите из этой комнаты»." msgid "Each investigator from Campaign A is killed" -msgstr "" +msgstr "Сыщики, проходившие кампанию А, убиты." msgid "Epilogue 6" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 6" msgid "\"Well isn't this a happy reunion. Yes, you have returned to the world of the waking. Now you can all go back to the pointless meandering you call life. Leave your dreams behind, like scraps to be devoured when next you are hungry. Or have you finally realized that your world is one of reverie, as well? Take what you have ingested from this dream and use it to shape your destiny. As for me? I have my own home to return to. Don't worry. I'm sure you haven't seen the last of me.\"" -msgstr "" +msgstr "«Только посмотрите на это счастливое воссоединение. Да, вы вернулись в мир бодрствующих. Можете возвращаться к своей бессмысленной возне, которую вы зовёте жизнью. Сны? Да чёрт с ними, бросьте их, как объедки, которые можно доесть, когда проголодаешься. Или вы наконец поняли, что ваш мир — это тоже лишь чья-то фантазия? Возьмите то, что вы смогли переварить в этом сне, и сформируйте из этого свою судьбу. А что до меня, то мне есть куда возвращаться. Не волнуйтесь. Уверен, я с вами ещё встречусь»." msgid "The two groups were reunited in the waking world." -msgstr "" +msgstr "Две группы воссоединились в мире бодрствующих." msgid "The investigators win the campaign." -msgstr "" +msgstr "Сыщики победили в кампании!" msgid "Epilogue 7" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 7" msgid "" "The black cat watches your investigation from afar. \"I'm sorry that you will never find out what happened to your friends. You wouldn't remember me anyway, would you? I do hope you are able to rest again soon. After all, your world is saved. It would be a shame to squander that extra time, wouldn't it? Go live your life. Forget about your companions. There's nothing that can be done.\n" "…You can't hear me, can you?\"" msgstr "" +"Чёрный кот издалека наблюдает за вашим расследованием. «Мне жаль, что вы никогда не узнаете, что стало с вашими друзьями. Вы ж меня не помните, да? Надеюсь, скоро вы сможете отдохнуть. В конце концов, ваш мир спасён. Было бы обидно потратить отпущенное вам время на чушь, правда? Идите, живите свои жизни. Забудьте о своих друзьях. Тут уже ничего не поделать.\n" +"…Вы меня не слышите, так ведь?»" msgid "Epilogue 8" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 8" msgid "\"Are you really never going to return? That's mighy selfish of you. Your companions are awake in the real world, and yet here you remain, partaking in the wonders of the Dreamlands. Well, I suppose I can't blame you. I would probably do the same were I in your shoes. I'd tell them where you are, but they won't remember me anymore, so you're on your own. As for me? I have my own home to return to. Don't worry, I'm sure you haven't seen the last of me.\"" -msgstr "" +msgstr "«Вы правда не собираетесь возвращаться? Эгоистичненько. Ваши товарищи очнулись в реальном мире, а вы остались здесь, наслаждаетесь чудесами Мира грёз. Ну… Что ж, не могу вас винить. Думаю, на вашем месте я бы поступил так же. Я бы сказал им, где вы, да только они меня не вспомнят. Так что вы теперь сами по себе. А что до меня, то мне есть куда возвращаться. Не волнуйтесь. Уверен, я с вами ещё встречусь»." msgid "The two groups survived, but are forever separated" -msgstr "" +msgstr "Обе группы выжили, но больше не встретятся никогда." msgid "Epilogue 9" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 9" msgid "\"You think you can just stay in your dreams and never have to deal with the consequences of what happened here? A foolish thought. Remember, you're only sleeping. Your bodies are not here; you are in both worlds at once. Do you not understand? Oh well. I suppose it is better for you this way. Stay here and forget everything about your old life. You'll prefer this to the alternative, I promise.\"" -msgstr "" +msgstr "«Думаете, можно просто остаться в своих грёзах и никогда не столкнуться с последствиями случившегося? Глупо, очень глупо. Помните: вы всего лишь спите. Ваши тела не здесь, вы в обоих мирах одновременно. Неужели вы не понимаете? Ну что ж. Да будет так. Оставайтесь здесь и забудьте свою старую жизнь. Гарантирую, это вам понравится больше, чем альтернатива»." msgid "Each investigator from Campaign A lives a life of ignorant bliss." -msgstr "" +msgstr "Сыщики, проходившие кампанию А, живут в счастливом неведении." msgid "Epilogue 10" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 10" msgid "\"Are you really never going to wake up? That's mighty selfish of you. Your companions have returned to the real world thinking they have saved your life, but you're going to stay in that hospital room asleep forever, won't you? Well, I suppose I can't blame you. I would probably do the same were I in your shoes. Don't worry, I won't tell them where you are. They'd keep looking for you if I did. As for me? I have my own home to return to. Don't worry. I'm sure you haven't seen the last of me." -msgstr "" +msgstr "«Вы правда не собираетесь возвращаться? Эгоистичненько. Ваши товарищи вернулись в реальный мир, думая, что спасли ваши жизни. Но вы же не собираетесь спать в той больничной палате вечно, правда? Ну… Что ж, не могу вас винить. Думаю, на вашем месте я бы поступил так же. Не переживайте, я не скажу им, где вы. Они бы продолжили вас искать. А что до меня, то мне есть куда возвращаться. Не волнуйтесь. Уверен, я с вами ещё встречусь»." msgid "Epilogue 11" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 11" msgid "\"Keep searching and searching and searching, you'll never find them. They're far beneath the surface. In fact, they may not even be down there anymore. Who knows. In any event, just forget about them. Both worlds are safe now. Rejoice! Live out your lives without regret. As for me? I have my own home to return to. Don't worry, I'm sure you haven't seen the last of me.\"" -msgstr "" +msgstr "«Можете продолжать искать… но вы никогда не найдёте их. Они глубоко под поверхностью. На самом деле, возможно, они уже и не там. Кто знает. В любом случае, просто забудьте про них. Оба мира теперь в безопасности. Возрадуйтесь! Живите свои жизни без капли сожаления. А что до меня, то мне есть куда возвращаться. Не волнуйтесь. Уверен, я с вами ещё встречусь»." msgid "Epilogue 12" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 12" msgid "\"Ah, so you have found one another at least? Even in a land as vast as the Dreamlands, I suppose it was inevitable you would bump into each other. Are you going to head back to your own world? No, I suppose not. Why would you? Everything you could ever want is here. I can't blame you. Together you can travel from the Pillars of the West to the Pillars of the East and see every wonder the world of dreams has to offer. Just remember, it's all fiction. Right?\"" -msgstr "" +msgstr "«О, вы хотя бы смогли найти друг друга? Даже в огромном Мире грёз вам было суждено встретиться. Собираетесь обратно в свой мир? Полагаю нет. Да и зачем? Здесь есть всё, чего вы только можете пожелать. Не могу вас винить. Вместе вы сможете путешествовать от Колонн запада до Колонн востока и увидеть все чудеса, которые Мир грёз готов предложить. Просто помните — это всё выдумки. Смекаете?»" msgid "Epilogue 13" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 13" msgid "\"A nice thought, but you're too late. The infestation has spread, and now touches all corners of the universe. This world, your world, the world beneath… I tried to help them, but it wasn't enough. Honestly, I wish you had never seen this. Now you'll find no peace here nor there.\"" -msgstr "" +msgstr "«Хорошая идея, но уже поздно. Зараза распространилась до самых отдалённых уголков Вселенной. Этот мир, ваш мир, мир внизу… Я пытался помочь им, но моих усилий было недостаточно. Лучше бы вы этого никогда не видели. Теперь вам не будет покоя, ни здесь, ни там»." msgid "Each investigator from Campaign A is driven insane" -msgstr "" +msgstr "Сыщики, проходившие кампанию А, сошли с ума." msgid "Epilogue 14" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 14" msgid "\"What are you doing down here? No, your companions have already fled back to your world. It was a nice thought, but you're on your own now. Yes there are ways out of the Underworld, but they're not exactly easy to find. There are gugs, and ghasts, and ghouls, and… well you'll see. Honestly, why would you come down here? I guess I hope you make it back out some day. As for me? I have my own home to return to. Don't worry. I'm sure you haven't seen the last of me.\"" -msgstr "" +msgstr "«А вы что здесь забыли? Нет, ваши товарищи уже сбежали обратно в ваш мир. Идея была хорошая, но вы теперь сами по себе. Да, Подземный мир можно покинуть, но выход отсюда не так-то просто найти. Тут и гуги, и гасты, и упыри, и… ну, увидите. Ну правда, зачем вы сюда притащились? Надеюсь, однажды вы сможете отсюда выбраться. А что до меня, то мне есть куда возвращаться. Не волнуйтесь. Уверен, я с вами ещё встречусь»." msgid "Epilogue 15" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 15" msgid "The black cat watches your escape with bated breath. \"Wow. I honestly did not see that one coming. They risked their lives for you, and now you risk yours for them. How interesting. Perhaps there is hope for your kind yet.\" After a few moments, it grows bored. \"Okay, enough of this. I have placed to be. I see that you will be all right without me. Take care of both worlds for me, would you?\"" -msgstr "" +msgstr "Кот наблюдает за вашим исходом, затаив дыхание. «Ого. Признаюсь честно, не ожидал. Они рисковали жизнями ради вас, а теперь вы рискуете ради них. Как интересно. Возможно, есть ещё надежда у вашего вида. — Ему быстро становится скучно. — Ой, ну всё, ладно. У меня куча дел. Вижу, у вас тут всё под контролем и без меня. Позаботьтесь за меня об обоих мирах, ладно?»" msgid "The two groups were reunited in the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "Две группы воссоединились в Мире грёз." msgid "Epilogue 16" -msgstr "" +msgstr "Эпилог 16" msgid "\"Oh, what a tragedy of errors this has become. You just passed each other! Oh well. You're on your own now. Yes, there are ways out of the underworld, but they're not exactly easy to find. There's gugs, and ghasts, and ghouls, and… well, you'll see. Honestly, why would you come down here? I guess I hope you make it back out some day. As for me? I have my own home to return to. Don't worry, I'm sure you haven't seen the last of me.\"" -msgstr "" +msgstr "«Ох, какая досада. Вы только что разминулись! Ну что ж. Теперь вы сами по себе. Да, Подземный мир можно покинуть, но выход отсюда не так-то просто найти. Тут и гуги, и гасты, и упыри, и… ну, увидите. Ну правда, зачем вы сюда притащились? Надеюсь, однажды вы сможете отсюда выбраться. А что до меня, то мне есть куда возвращаться. Не волнуйтесь. Уверен, я с вами ещё встречусь»." msgid "Check Campaign Log. If (your investigator name) has broken the law of Ulthar." -msgstr "" +msgstr "Если (имя вашего сыщика) нарушил(а) закон Ултара." msgid "You awaken one night to the sound of hissing all around you. Hundreds of piercing cat eyes glare at you in the dark. One of the creatures leaps onto your chest, its claws digging painfully into your skin. \"Did you think we would not find you?\" Its eyes flash. It bares its teeth, and the rest of the cats close in." -msgstr "" +msgstr "Однажды ночью вы просыпаетесь от раздающегося со всех сторон шипения. Из темноты на вас смотрят сотни пронзительных кошачьих глаз. Одна из кошек прыгает вам на грудь и больно впивается когтями в кожу: «Наконец-то мы тебя нашли». Её глаза вспыхивают. Она скалится, а остальные подходят ближе…" msgid "How dare you! You are killed." -msgstr "" +msgstr "Да как вы посмели! Вы убиты." msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because Nyarlathotep's invasion has begun (Campaign A) and the bridge was completed (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Вторжение Ньярлатхотепа началось (Кампания А) и Мост завершён (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because Nyarlathotep's invasion has begun (Campaign A) and the investigators returned to reality (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Вторжение Ньярлатхотепа началось (Кампания А) и Сыщики вернулись в реальность (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because Nyarlathotep's invasion has begun (Campaign A) and the investigators never escaped (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Вторжение Ньярлатхотепа началось (Кампания А) и Cыщики остались в междумирье навсегда (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because Nyarlathotep's invasion has begun (Campaign A) and the investigators are still in the Dreamlands (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Вторжение Ньярлатхотепа началось (Кампания А) и Сыщики всё ещё странствуют по Миру грёз (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers awoke (Campaign A) and the bridge was completed (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы проснулись (Кампания А) и Мост завершён (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers awoke (Campaign A) and the investigators returned to reality (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы проснулись (Кампания А) и Сыщики вернулись в реальность (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers awoke (Campaign A) and the investigators never escaped (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы проснулись (Кампания А) и Cыщики остались в междумирье навсегда (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers awoke (Campaign A) and the investigators are still in the Dreamlands (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы проснулись (Кампания А) и Сыщики всё ещё странствуют по Миру грёз (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers stayed in the Dreamlands forever (Campaign A) and the bridge was completed (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы навсегда остались в Мире грёз (Кампания А) и Мост завершён (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers stayed in the Dreamlands forever (Campaign A) and the investigators returned to reality (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы навсегда остались в Мире грёз (Кампания А) и Сыщики вернулись в реальность (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers stayed in the Dreamlands forever (Campaign A) and the investigators never escaped (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы навсегда остались в Мире грёз (Кампания А) и Cыщики остались в междумирье навсегда (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers stayed in the Dreamlands forever (Campaign A) and the investigators are still in the Dreamlands (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы навсегда остались в Мире грёз (Кампания А) и Сыщики всё ещё странствуют по Миру грёз (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers traveled beneath the monastery (Campaign A) and the bridge was completed (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы спустились в провал под монастырём (Кампания А) и Мост завершён (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers traveled beneath the monastery (Campaign A) and the investigators returned to reality (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы спустились в провал под монастырём (Кампания А) и Сыщики вернулись в реальность (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers traveled beneath the monastery (Campaign A) and the investigators never escaped (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы спустились в провал под монастырём (Кампания А) и Cыщики остались в междумирье навсегда (Кампания Б):" msgid "Check the Campaign Log for both campaigns. Because the dreamers traveled beneath the monastery (Campaign A) and the investigators are still in the Dreamlands (Campaign B):" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналами обеих кампаний. Т.к. Сновидцы спустились в провал под монастырём (Кампания А) и Сыщики всё ещё странствуют по Миру грёз (Кампания Б):" diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/a_great_ones.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/a_great_ones.po index 342db85dd..620e9132d 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/a_great_ones.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/a_great_ones.po @@ -1,125 +1,129 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "The Great Ones" -msgstr "" +msgstr "Великие боги" msgid "Interlude III: The Great Ones" -msgstr "" +msgstr "Интерлюдия III: Великие боги" msgid "Do not read this interlude until you have completed Scenario III–B: Point of No Return." -msgstr "" +msgstr "Читайте эту интерлюдию, только если вы закончили сценарий III–Б «Точка невозврата»." msgid "" "Following scenario 3–A, the dreamers are on their way to the Cold Wastes wherein lies unknown Kadath…\n" "You are nudged out of a sleepless reverie by a furry forehead. You look down to find the black cat peering up at you. “Hey. I see you’ve made some progress.” You’re not quite sure if you would call this progress. Though you are finally on your way to the Cold Wastes, you haven’t pinned down the exact location of unknown Kadath, and you have no idea what to expect when you arrive." msgstr "" +"Завершив сценарий III–А, сновидцы направляются в Холодную пустыню, где лежит неизведанный Кадат…\n" +"Из бессонной дрёмы вас выводит тычок пушистого лба. Вы опускаете глаза и натыкаетесь на взгляд чёрного кота. «Привет. Вижу, у вас наметился некоторый прогресс». Вы не уверены, что «прогресс» — подходящее слово. Хотя вы наконец-то движетесь в сторону Холодной пустыни, вы всё ещё не знаете, где именно находится Кадат. И вы совершенно не представляете, чего ожидать по прибытии." msgid "“Whoa,” the cat says suddenly, “you’re not looking too good, you know.” It gazes up at you with unconcerned but curious eyes. You ask what it means. “You can’t tell? You look sick. You eating enough? Whatever, it doesn’t matter. You can walk, can’t you? That’s good enough.”" -msgstr "" +msgstr "«Ох, — внезапно говорит кот. — А ты выглядишь не очень, ты в курсе?» — Он оглядывает вас любопытными, но абсолютно спокойными глазами. Вы спрашиваете, о чём он. «А ты не чувствуешь? Выглядишь так, будто болеешь. Питаешься нормально? А впрочем… неважно. Ходить же можешь? Вот и славно»." msgid "Because you are playing on Easy difficulty, add a -3 token to the chaos bag." -msgstr "" +msgstr "Добавьте в мешок хаоса жетон -3, т.к. вы играете на лёгком уровне сложности." msgid "Because you are playing on Standard difficulty, add a -4 token to the chaos bag." -msgstr "" +msgstr "Добавьте в мешок хаоса жетон -4, т.к. вы играете на обычном уровне сложности." msgid "Because you are playing on Hard difficulty, add a -5 token to the chaos bag." -msgstr "" +msgstr "Добавьте в мешок хаоса жетон -5, т.к. вы играете на сложном уровне сложности." msgid "Because you are playing on Expert difficulty, add a -7 token to the chaos bag." -msgstr "" +msgstr "Добавьте в мешок хаоса жетон -7, т.к. вы играете на экстремальном уровне сложности." msgid "If Randolph did not survive the voyage and the black cat is searching for the truth:" -msgstr "" +msgstr "Если Рэндольф не пережил путешествие, а чёрный кот оправился на поиски истины:" msgid "Tell the investigators of The Web of Dreams (Campaign B) to keep the black cat is searching for the truth in their campaign log." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Паутины грёз» (Кампания Б), чтобы оставили запись чёрный кот оправился на поиски истины в их журнале кампании." msgid "“Where’s what’s-his-name?” the black cat asks, searching for Randolph. You try to explain what happened, but you can barely choke out the words. “Say no more. I get it.” The cat ponders the situation, not seeming to care much about Randolph’s terrible fate. “Well, I guess the thing I was going to say is no longer going to be said,” it riddles." -msgstr "" +msgstr "«А где этот, как его там?» — спрашивает чёрный кот, ища взглядом Рэндольфа. Вы пытаетесь объяснить произошедшее, но слова комом у вас встают в горле. «Понятно. Можешь не продолжать». Кот оценивает ситуацию. Непохоже, чтобы его особенно взволновала ужасная участь Рэндольфа. «Что ж, видимо, мне больше не надо произносить то, что я собирался произнести», — загадочно говорит он." msgid "In both Campaign Logs, cross off the black cat is searching for the truth." -msgstr "" +msgstr "В журналах обеих кампаний вычеркните запись о том, что чёрный кот оправился на поиски истины." msgid "“Don’t mind me. I just wanted to see if you’re alive.” You begin to tell the black cat of your troubles, and it tilts its head to the side with a look of catlike curiosity. “Huh. That’s funny. Did I say I cared what you had to say? I don’t think I did. Oh well. Let me make it more clear: I only care about whether you’re able to fulfill your duty. I don’t care how you are feeling.” The cat’s glaring eyes never blink. “Well, good luck. You’ll need it.” It bounds off into a shadow and vanishes." -msgstr "" +msgstr "«Не обращай на меня внимания. Просто хотел убедиться, что ты ещё дышишь». Вы начинаете объяснять коту череду своих проблем, и тот склоняет голову набок, словно по-кошачьи проявляя любопытство. «Хм. Забавно. Разве я сказал, что меня это волнует? Не думаю. Ну, что ж. Объясняю на лапках: единственное, что меня интересует, — в состоянии ты выполнить задачу или нет. Мне плевать, что ты там чувствуешь. — Он смотрит на вас горящими немигающими глазами. — Короче говоря, удачи. Она тебе понадобится». Он отскакивает в тень и исчезает." msgid "Skip the rest of this interlude." -msgstr "" +msgstr "Пропустите остаток этой интерлюдии." msgid "You ask the black cat if it knows what you’ll find in Kadath. “Sort of,” it answers. “I’ve foreseen your arrival in Kadath for some time now. I’ve seen a lot of this, in fact. But it’s…well, it’s not playing out exactly the same way. Or maybe I just didn’t see it the same way. Regardless, I think you’re on the right path. After all, it’s the only path that’s left. I know a little more about what you’ll see when you get there, but I’m afraid that if I tell you, you’ll see it differently, too. Don’t worry about it. You’re doing fine. Get to Kadath. Find the land of the Great Ones. Everything else will fall into place when you arrive. As long as you don’t mess this up. These beings that you face, the ones whose names I do not wish to speak, they don’t just threaten the Dreamlands. They threaten existence itself. Now, if you’ll excuse me, I have somewhere to be.”" -msgstr "" +msgstr "Вы спрашиваете чёрного кота, знает ли он, что ждёт вас на Кадате. «В каком-то смысле, — отвечает кот. — Я уже давненько предвидел ваше прибытие на Кадат. На самом деле, я предвидел многое из произошедшего. Но… всё развивается немного по-другому. Или, возможно, я просто увидел всё иначе. В любом случае, вы на правильном пути. В конце концов, другого-то у вас и не осталось. Я знаю чуть больше о том, что вы увидите на Кадате, но, боюсь, если расскажу тебе, то ты тоже увидишь это иначе. Так что не переживай. Всё нормально, всё по плану. Доберитесь до Кадата. Найдите земли Великих богов. Всё остальное сложится само по себе, когда вы прибудете. Ну, если вы всё не испортите. Эти существа, которым вы противостоите и чьи имена я не желаю произносить, угрожают не только Миру грёз. Они угрожают самому бытию. А теперь прости, мне нужно кое-куда ещё»." msgid "The black cat bounds off into the void of space before you get the chance to ask it anything else." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот прыгает в пустоту космоса, прежде чем вы успеваете что-то спросить." msgid "Tell the investigators of The Web of Dreams (Campaign B), that the black cat wandered off without taking a message." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Паутины грёз» (Кампания Б), что чёрный кот ушёл, не получив послание." msgid "The black cat offers to pass a message along to your companions. The lead investigator must decide (choose one):" -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот предлагает передать весточку вашим товарищам. Ведущий сыщик должен выбрать одно:" msgid "Tell your companions about the threats that you face." -msgstr "" +msgstr "Рассказать товарищам об угрозах на вашем пути. " msgid "The black cat will return to you with aid once this message is delivered. This may put an undue burden on your companions." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот вернётся к вам, после того как доставит сообщение. Это может стать чрезмерным бременем для ваших компаньонов." msgid "Tell your companions that you will be okay." -msgstr "" +msgstr "Сказать товарищам, что у вас всё хорошо." msgid "the black cat spoke of Nyarlathotep." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот рассказал о Ньярлатхотепе." msgid "the black cat spoke of Atlach-Nacha." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот рассказал об Атлач-Наче." msgid "Ask the investigators of The Web of Dreams (Campaign B) whether the black cat brought a Silver Key:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Паутины грёз» (Кампания Б) есть ли у них запись сыщики завладели Серебряным ключом:" msgid "The black cat brought a Silver Key." -msgstr "" +msgstr "сыщики завладели Серебряным ключом" msgid "The black cat did not bring a key." -msgstr "" +msgstr "сыщики не завладели Серебряным ключом" msgid "Based on events from The Web of Dreams (Campaign B): " -msgstr "" +msgstr "Основываясь на событиях «Паутины грёз» (Кампания Б):" msgid "the investigators possess the Silver Key." -msgstr "" +msgstr "сыщики завладели Серебряным ключом." msgid "Any one investigator may choose to add The Silver Key to their deck. This card does not count toward that investigator’s deck size." -msgstr "" +msgstr "Любой сыщик может добавить «Серебряный ключ» в свою колоду. Эта карта не идёт в счёт размера колоды." msgid "the black cat knows the truth." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот узнал истину." msgid "Because the Campaign Log for The Web of Dreams (Campaign B) already has the black cat is at your side recorded, no change is made." -msgstr "" +msgstr "Т.к. в журнале кампании Б «Паутина грёз» есть запись чёрный кот на вашей стороне, ничего не делайте." msgid "Because neither Campaign Log has the black cat is at your side recorded, in the Campaign Log for The Web of Dreams (Campaign B), record the black cat is at your side. Add 1 [tablet] token to the chaos bags for both campaigns." -msgstr "" +msgstr "Т.к. ни в одном журнале нет записи чёрный кот на вашей стороне, сделайте такую запись в журнале кампании Б «Паутина грёз». Добавьте в мешки хаоса обеих кампаний по 1 жетону [tablet]." msgid "Because the Campaign Log for The Dream-Quest (Campaign A) has the black cat is at your side recorded, cross it off and record it in the Campaign Log for The Web of Dreams (Campaign B) instead. Replace 1 [elder_thing] token in each campaign’s chaos bag with 1 [tablet] token." -msgstr "" +msgstr "Т.к. в журнале кампании А «Сновидческий поиск» есть запись чёрный кот на вашей стороне, вычеркните её и сделайте такую же запись в журнале кампании Б «Паутина грёз». Замените по 1 жетону [elder_thing] в мешках обеих кампаний 1 жетоном [tablet]." msgid "Because the Campaign Log for The Dream-Quest (Campaign A) already has the black cat is at your side recorded, no change is made." -msgstr "" +msgstr "Т.к. в журнале кампании А «Сновидческий поиск» есть запись чёрный кот на вашей стороне, ничего не делайте." msgid "Because neither Campaign Log has the black cat is at your side recorded, in the Campaign Log for The Dream-Quest (Campaign A), record the black cat is at your side. Add 1 [elder_thing] token to the chaos bags for both campaigns." -msgstr "" +msgstr "Т.к. ни в одном журнале нет записи чёрный кот на вашей стороне, сделайте такую запись в журнале кампании А «Сновидческий поиск». Добавьте в мешки хаоса обеих кампаний по 1 жетону [elder_thing]." msgid "Because the Campaign Log for The Web of Dreams (Campaign B) has the black cat is at your side recorded, cross it off and record it in the Campaign Log for The Dream-Quest (Campaign A) instead. Replace 1 [tablet] token in each campaign’s chaos bag with 1 [elder_thing] token." -msgstr "" +msgstr "Т.к. в журнале кампании Б «Паутина грёз» есть запись чёрный кот на вашей стороне, вычеркните её и сделайте такую же запись в журнале кампании А «Сновидческий поиск». Замените по 1 жетону [tablet] в мешках обеих кампаний 1 жетоном [elder_thing]." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/a_oneironauts.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/a_oneironauts.po index 166700e49..de08e9a23 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/a_oneironauts.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/a_oneironauts.po @@ -1,112 +1,118 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "The Oneironauts" -msgstr "" +msgstr "Онейронавты" msgid "Interlude II: The Oneironauts" -msgstr "" +msgstr "Интерлюдия II: Онейронавты" msgid "Do not read this interlude until you have completed Scenario II–B: A Thousand Shapes of Horror." -msgstr "" +msgstr "Читайте эту интерлюдию, только если вы закончили сценарий II–Б «Тысяча кошмарных форм»." msgid "The interlude begins with The Web of Dreams (Campaign B)." -msgstr "" +msgstr "Интерлюдия начинается в «Паутине грёз» (Кампания Б)." msgid "This interlude begins in The Web of Dreams (Campaign B)." -msgstr "" +msgstr "Интерлюдия начинается в «Паутине грёз» (Кампания Б)." msgid "Ask the investigators of The Web of Dreams (Campaign B) if you should cross off the black cat has a hunch:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Паутины грёз» (Кампания Б) должны ли вычеркнуть в журнале запись у чёрного кота появились догадки:" msgid "Cross off the black cat has a hunch." -msgstr "" +msgstr "Вычеркните запись у чёрного кота появились догадки." msgid "Keep the black cat has a hunch." -msgstr "" +msgstr "Оставьте запись у чёрного кота появились догадки." msgid "Based on events from The Web of Dreams (Campaign B), cross off the black cat has a hunch from your Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "Основываясь на событиях «Паутины грёз» (Кампания Б), вычеркните из вашего журнала запись у чёрного кота появились догадки." msgid "" "Following scenario 2–A, the dreamers sail for parts unknown…\n" "You open your eyes to the sound of a cat’s shrill caterwauling. You had been drifting off to…well, not sleep, exactly. Despite—or perhaps due to—your dreaming, you have been unable to truly sleep in this realm. When you come to your senses, you spot the source of the wailing: Virgil’s cat, black as the void of space itself, sits several feet away waiting for you to pay attention. “Finally,” it declares, “about time you noticed something outside your own head. Listen, I got something important to tell you.”" msgstr "" +"Завершив сценарий II–А, сновидцы отплывают в неизведанные места…\n" +"Вы открываете глаза из-за пронзительного кошачьего воя. Вы задремали… ну, не совсем. Несмотря на то что вы спите (или благодаря этому), в этом мире вам не удаётся по-настоящему заснуть. Придя в себя, вы обнаруживаете источник воплей: чёрного, словно пустота самого космоса, кота. Питомец Вёрджила сидит в нескольких футах от вас и ждёт, когда вы обратите на него внимание. «Ну наконец-то, — объявляет он. — Я всё ждал, когда ты заметишь хоть что-нибудь снаружи своей башки. Слушай, мне нужно сообщить тебе кое-что важное»." msgid "If at least one investigator was not captured:" -msgstr "" +msgstr "Если хотя бы один сыщик не был схвачен:" msgid "" "“Wait, where is my human?” the cat asks, craning its head to look around the deck of your ship. “Didn’t I leave him with you?”\n" "You explain that Virgil has been taken captive by Corsairs, and the cat replies by licking its paw without much concern. “Oh yeah, that’s right. Okay. I’m on the same page as you now.”" msgstr "" +"«Стоп, а где мой питомец? — спрашивает кот, поворачивая голову, чтобы осмотреть палубу вашего корабля. — Разве я его не тебе оставил?»\n" +"Вы объясняете, что Вёрджила схватили корсары, а кот в ответ без особого беспокойства вылизывает лапу: «А, ну да. Всё верно. Хорошо. Теперь всё складывается»." msgid "If all of the investigators were captured:" -msgstr "" +msgstr "Если все сыщики были схвачены:" msgid "You try to shush the black cat, but it ignores you. “Relax. Your captors are all up on deck at the moment.” You ask bitterly why the creature is so cavalier about your capture, and request that it free you. “Nah. Somebody else has that covered, if memory serves,” it replies enigmatically." -msgstr "" +msgstr "Вы шикаете на кота, но тот вас игнорирует. «Да расслабься ты. Ваши похитители сейчас на верхней палубе». Вы с горечью спрашиваете, почему это создание так беспечно относится к вашему пленению, и просите освободить вас. «Не-а. Если мне не изменяет память, этим займётся кое-кто другой», — загадочно отвечает кот." msgid "If the black cat has a hunch and Randolph eluded capture:" -msgstr "" +msgstr "Если у чёрного кота появились догадки и Рэндольф избежал плена:" msgid "the black cat is searching for the truth." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот оправился на поиски истины." msgid "If asked by the investigators of The Web of Dreams if the black cat is searching for the truth, tell them no." -msgstr "" +msgstr "Если сыщики «Паутины грёз» (Кампания Б) спросят у вас о наличии записи чёрный кот оправился на поиски истины, ответьте отрицательно." msgid "The black cat sees Randolph at the helm of your ship and glares at him suspiciously. You wonder aloud what is wrong. “Normally I like the smell of fish, but this is too fishy. Something is wrong. There are not supposed to be two of him. But my memory is fuzzy…” You thought you were confused before, but now you are truly lost. Two Randolphs? “Yes,” the black cat affirms. “This one, and another in the waking world. That seems off,” the black cat understates the problem. “I think something is trying to interfere. I need to go figure this out.” With that, the cat leaps out of view." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот замечает Рэндольфа у штурвала вашего корабля и с подозрением смотрит на него. Вы спрашиваете, что не так. «Обычно я нормально переношу вонь, но это дело уж чересчур дурно пахнет. Что-то не так. Его не должно быть два. Но чтото я не припомню…» Вы и раньше слабо понимали происходящее, но теперь окончательно запутались. Два Рэндольфа? «Да, — подтверждает кот. — Этот вот и ещё один в мире бодрствующих. Подозрительно, — объясняет проблему кот. — Думаю, нечто пытается вмешаться… Мне нужно разобраться с этим». С этими словами кот исчезает из виду." msgid "Skip the rest of this interlude. In both Campaign Logs, record the black cat is searching for the truth." -msgstr "" +msgstr "Пропустите остаток этой интерлюдии. Запишите в журналы обеих кампаний, что чёрный кот оправился на поиски истины." msgid "“Now, where was I? Oh, right. I had a chat with your friends. They’re in the Dreamlands now, too. They have a message for you.”" -msgstr "" +msgstr "«Так вот, о чём это я… А, да. Я тут поболтал с твоими друзьями. Они сейчас тоже в Мире грёз, кстати, и просили передать кое-что»." msgid "“Now, where was I? Oh, right. I had a chat with your friends. They’re in the Dreamlands now, too.”" -msgstr "" +msgstr "«Так вот, о чём это я… А, да. Я тут поболтал с твоими друзьями. Они сейчас тоже в Мире грёз»." msgid "Ask the investigators of The Web of Dreams (Campaign B) for the message they told the black cat:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Паутины грёз» (Кампания Б) о сообщении, которое они передали чёрному коту:" msgid "The black cat requested aid from the others." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот передал просьбу о помощи." msgid "The black cat warned the others." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот предупредил остальных." msgid "The black cat shared knowledge of the Underworld." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот поделился информацией о Подземном мире." msgid "“Your friends are in a bit of trouble. They took a one-way trip to a pretty awful place, and I don’t know if they’ll be able to navigate it without me. I know your quest is looking pretty dire right now, too, but if I don’t stick by them, it won’t matter whether you reach Kadath or not. Good luck. Try not to die.” With that, the black cat leaps out of view." -msgstr "" +msgstr "«У твоих друзей некоторые проблемы. У них билет в один конец в одно отвратительное местечко, и я не уверен, что они разберутся без меня. Я понимаю, что ваши поиски тут тоже в весьма плачевном состоянии, но, если я им не помогу, будет вообще неважно, доберётесь вы до Кадата или нет. Удачи. Попытайтесь не помереть». С этими словами кот исчезает из виду." msgid "“Your friends are doing about as well as can be expected, really. But they’re worried about you, and for good reason, it seems. They might not be able to reach you any time soon. They want me to help you out instead, so I’ll be staying here for a little while longer. Gotta make sure you survive. If you don’t, well…” it takes a long pause, “…let’s not talk about that.”" -msgstr "" +msgstr "«У ваших друзей всё в целом неплохо, как и ожидалось. Но они переживают за вас, и, похоже, не без причины. Вряд ли им удастся добраться до вас в ближайшее время. Вместо этого они хотят, чтобы вам помог я. Так что я задержусь тут ненадолго. Надо убедиться, что вы не помрёте. Потому что если вы ухитритесь… — он делает долгую паузу. — …Давайте пока об этом не думать»." msgid "The black cat tells you all about the region of the Dreamlands your companions have entered. “The entire surface of the Dreamlands, where you’ve been exploring, covers the Underworld like a beautiful silk dress over decayed skin. You have no reason to go there, which is a good thing, because it is a particularly inhospitable place. You actually might have walked right by one entrance to the Underworld, now that I think about it—back in the Enchanted Woods. There are several other entrances as well: beneath an old monastery in Leng, another in the ruins of Sarkomand…”" -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот рассказывает вам о регионе Мира грёз, в который отправились ваши товарищи. «Весь Мир грёз, который вы исследовали, словно чудесное шёлковое платье поверх истлевшей кожи, покрывает то, что называется Подземным миром. У вас нет причин направляться туда, и это хорошо. Это особенно негостиприимное местечко. Я сейчас понимаю, что вы, кажется, даже проходили мимо одного из входов в него в Зачарованном лесу. Есть и другие: под старым монастырём в Ленге, ещё один в руинах Саркоманда…»" msgid "the dreamers know of another path." -msgstr "" +msgstr "сновидцы знают другой путь." msgid "Because neither Campaign Log has the black cat is at your side recorded, no change is made." -msgstr "" +msgstr "Т.к. ни в одном из журналов нет записи чёрный кот на вашей стороне, ничего не делайте." msgid "Because the Campaign Log for The Dream-Quest (Campaign A) has the black cat is at your side recorded, cross it off. Remove 1 [elder_thing] token from the chaos bags for both campaigns." -msgstr "" +msgstr "Т.к. в журнале кампании А «Сновидческий поиск» есть запись чёрный кот на вашей стороне, вычеркните её. Удалите из мешков хаоса обеих кампаний по 1 жетону [elder_thing]." msgid "Because the Campaign Log for The Web of Dreams (Campaign B) has the black cat is at your side recorded, cross it off. Remove 1 [tablet] token from the chaos bags for both campaigns." -msgstr "" +msgstr "Т.к. в журнале кампании Б «Паутина грёз» есть запись чёрный кот на вашей стороне, вычеркните её. Удалите из мешков хаоса обеих кампаний по 1 жетону [tablet]." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/beyond_the_gates_of_sleep.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/beyond_the_gates_of_sleep.po index 6d0d5671a..b310d94af 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/beyond_the_gates_of_sleep.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/beyond_the_gates_of_sleep.po @@ -1,216 +1,221 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Scenario I–A: Beyond the Gates of Sleep" -msgstr "" +msgstr "Сценарий I–А: За вратами сна" msgid "Steps of Slumber" -msgstr "" +msgstr "Ступени сна" msgid "In player order, each investigator chooses and reads aloud one of the dream entries below that applies to that investigator. “Neutral” dreams may be chosen by any investigator. Each investigator must choose a different dream, if able." -msgstr "" +msgstr "В порядке игроков каждый сыщик выбирает и читает вслух один из подходящих ему разделов-снов. «Нейтральные» сны подходят любому сыщику. Все сыщики должны выбрать разные сны, если это возможно." msgid "Choose a dream (different if able):" -msgstr "" +msgstr "Выберите разные сны, если это возможно:" msgid "Chosen dream:" -msgstr "" +msgstr "Выбранный сон:" msgid "Guardian [guardian] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон хранителя ([guardian])" msgid "Seeker [seeker] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон искателя ([seeker])" msgid "Rogue [rogue] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон ловкача ([rogue])" msgid "Mystic [mystic] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон мистика ([mystic])" msgid "Survivor [survivor] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон выжившего ([survivor])" msgid "[[Criminal]] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон [[преступника]]" msgid "[[Drifter]] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон [[скитальца]]" msgid "[[Hunter]] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон [[охотника]]" msgid "[[Medic]] or [[Assistant]] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон [[медика]] или [[ассистента]]" msgid "[[Miskatonic]] or [[Scholar]] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон [[Мискатоника]] или [[учёного]]" msgid "[[Veteran]] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон [[ветерана]]" msgid "[[Wayfarer]] dream" -msgstr "" +msgstr "Сон [[путешественника]]" msgid "Neutral dream (1)" -msgstr "" +msgstr "Нейтральный сон (1)" msgid "Neutral dream (2)" -msgstr "" +msgstr "Нейтральный сон (2)" msgid "You circle a sullen hill shrouded in darkness and steeped in fog that seems to swallow all sound. You don’t know what rests within the hill, but it feels older than this world, and it seems like it is watching you. You dare not turn to face the barrow, yet you know you cannot leave it, so instead you endlessly patrol it. In the surrounding hedgerows, you catch glimpses of twisted shadows darting to and fro, but whenever you turn your torch upon them, they vanish. You begin to run but are frozen by a loud knock from behind you. When you turn, the fog parts, and you finally see the base of the hill, where a heavy door of weathered slate calls to you." -msgstr "" +msgstr "Вы обходите угрюмый холм, окутанный тьмой и туманом, словно поглощающим все звуки. Вы не знаете, что покоится под этим холмом, но чувствуете, что оно старше нашего мира. И оно наблюдает за вами. Вы не решаетесь повернуться к кургану лицом, но и уйти от него не можете, потому просто бесконечно ходите вокруг него кругами. В окружающей живой изгороди то и дело мелькают искажённые тени. Они исчезают, как только вы направляете на них свой факел. Вы бросаетесь бежать, но застываете, услышав позади громкий щелчок. Когда вы оборачиваетесь, мгла расступается, и вы наконец видите основание холма — и взывающую к вам тяжёлую дверь из выветренного сланца." msgid "Search your deck for a [guardian] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [guardian] и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "You hurry through the halls of a university you barely recognize, cradling several textbooks in your arms as you scurry past other students and faculty members. You don’t know how it is possible that you forgot the date of your exam, but if you don’t arrive soon, you know you will fail the class. Somehow, you don’t even remember the course’s subject matter or its curriculum, even though you know it is the end of the semester. It is not like you to skip class or forget to study. You can hear the other students snickering to themselves as you pass. When you reach the end of the hall, the classroom door looms ominiously before you." -msgstr "" +msgstr "Вы спешите куда-то по коридорам едва знакомого вам университета, проталкиваясь мимо других студентов и преподавателей. Ваши руки прижимают к груди несколько учебников. Вы не понимаете, как ухитрились забыть дату своего экзамена. Очевидно, что если вы не найдёте нужный кабинет в ближайшее время, то всё закончится неудом. Каким-то образом вы не помните даже сути предмета и что входило в его курс. Пропускать занятия, игнорировать домашнюю работу — на вас это совсем не похоже. Вы слышите, как другие студенты негромко хихикают, когда вы проходите мимо. Достигнув конца коридора, вы видите её: зловеще возвышающуюся дверь." msgid "Search your deck for a [seeker] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [seeker] и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "You conceal a grin as you examine your cards. Jack of diamonds, queen of spades for the nut straight. Your stack of chips is growing larger with each hand, and this will be no different. Bets fly back and forth until it is just you and the man in the white suit across from you. “Are you sure about this?” he taunts, cradling his fingers. You push all of your chips into the center and reveal your king-high straight. “What a shame.” He tsks, revealing a pair of twos. “It appears you have lost everything.” You protest, pointing to your superior hand, but when you examine it again, it has changed. The figures on the face cards are now monstrous shapes with no eyes, many mouths, and tentacled arms. “9♥-10♣-D♦-C♠-N[auto_fail],” the cards read. You gape in shock as you are carried away from the table and ushered out the door." -msgstr "" +msgstr "Вы сдерживаете ухмылку, глядя на свои карты. Бубновый валет и пиковая дама — есть все шансы собрать сильнейший стрит. Ваша стопка фишек растёт с каждым розыгрышем, и этот не будет исключением. Ставки сделаны, ставок больше нет — остаётесь только вы и мужчина в белом костюме, сидящий напротив. «Вы уверены?» — подначивает он, перебирая сложенными ромбом пальцами. Вы толкаете все фишки к центру стола и показываете стрит от короля. «Какая жалость… — цокает он, показывая пару двоек. — Похоже, вы потеряли всё». Вы протестуете, указывая на свою выигрышную комбинацию, но, бросив взгляд на свои карты, видите, что они изменились. Фигуры на них больше не похожи на людей: их монструозные образы лишены глаз, повсюду рты и руки-щупальца. «9♥-10♣-С♦-К♠-Н[auto_fail]» — вот ваша комбинация. Вы изумлённо смотрите в пустоту, пока вас выталкивают за дверь." msgid "Search your deck for a [rogue] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [rogue] и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "You traverse an enchanted path full of color and vibrancy. Wisps of light hang in the air, bobbing up and down as you approach. With each step you take, the flora along the path atrophy, following no laws of nature. Flowers once bloomed in your wake; now they shrivel as you pass. Vines wither and die. The wisps mock you for your ignorance, yet you do not slow your pace. As you look upon the fair trees, their leaves begin to fall. The once-green grass is dry, brown, and cracked. But even should the whole forest die, it will be worth reaching the other side. When you do, the trail ends abruptly at an ornate wooden door carved into the trunk of a great redwood." -msgstr "" +msgstr "Вы идёте по зачарованной тропе, полной ярких красок. В воздухе висят огоньки и покачиваются вверх-вниз, когда вы подходите. С каждым вашим шагом флора по краям тропы атрофируется вопреки законам природы. Цветы, распускавшиеся при вашем приближении, мгновенно вянут, когда вы проходите мимо. Виноградные лозы иссыхают и умирают. Огоньки посмеиваются над вашим невежеством, но вы не замедляете шаг. Вы смотрите на чудесные деревья, и они начинают опадать под вашим взглядом. Некогда зелёная трава становится сухой, пожухлой и ломкой. Но даже если весь лес умрёт, вам всё равно нужно пересечь его. Тропа резко обрывается у узорчатой деревянной двери, вырезанной в стволе огромного красного дерева." msgid "Search your deck for a [mystic] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [mystic] и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "You are fleeing through a dark, cramped hall of vine-covered wood. Something inexplicable chases you through the murk. You are too terrified to turn and look upon your pursuer, but nonetheless you know that if it catches you, it will mean the end of your life. It will pierce your heart, drain your blood, and devour your insides. It is this thought that drives you onward, faster than you have ever run before. You cannot let it reach you. You cannot let it feed. Suddenly, you spot your way out: a sturdy wooden door surrounded by a wall of vines." -msgstr "" +msgstr "Вы бежите по тёмному и тесному деревянному коридору, увитому виноградной лозой. Во мраке вас преследует нечто необъяснимое. Вы слишком напуганы, чтобы обернуться и взглянуть на своего преследователя, но откуда-то знаете, что если вас настигнут, то вам конец. Преследователь пронзит ваше сердце, выкачает всю кровь и пожрёт ваши внутренности. Эта мысль гонит вас вперёд, и вы бежите быстрее, чем когда-либо. Вы не можете позволить ему настичь вас. Вы не можете позволить ему насытиться. Внезапно вы замечаете выход: крепкую деревянную дверь, окруженную стеной из лоз." msgid "Search your deck for a [survivor] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [survivor] и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "The blare of sirens echoes through the streets behind you. They’re gaining on you. They have always been hot on your heels, and you were always one step ahead…until now. You run down an alleyway, and a bright-red glare follows you. They’re going to catch you. They’ll lock you in a cage and throw away the key. Your freedom, your lifestyle, everything you are, everything you love: they’ll take it all away. And why? Just because you wouldn’t play by their rules? When have they ever gotten everything right? You round a corner just as the bulls are about to catch up to you and spot the entrance into a brick building." -msgstr "" +msgstr "Позади вас на всю улицу воет сирена. Они подбираются. Они всегда были у вас на хвосте, а вы всегда были на шаг впереди… до сего момента. Вы бежите по переулку, и следом за вами движутся ярко-красные вспышки. Они вот-вот схватят вас! Схватят, запрут в клетке и выбросят ключ. Ваша свобода, вся ваша жизнь, всё, что вы любите, — они заберут всё это. А всё почему? Потому что вы отказались играть по их правилам? Как будто они сами ни разу не оступались. Легавые уже готовы вцепиться в вас, но вы поворачиваете за угол и замечаете дверь, ведущую в кирпичное здание." msgid "Search your deck for a [[Criminal]] or [[Illicit]] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [[преступника]] или [[незаконную]] карту и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "You meander through a field of flowers, a warm spring breeze nudging your steps forward. A train track divides the field, and as you meet its parallel lines, the roaring clatter of steam and iron lumbers toward you. As the train passes by, you grab onto a ladder hanging from one of its many rusted and weather-beaten cars. Given the appearance of the exterior, the train’s interior is full of unexpected luxury and affluence: Persian rugs hang as decoration, marble staircases wind to dizzying heights, and a crystal chandelier speckles the room with prismatic brilliance. Under the chandelier sits an ornate doorway, its gilded lattices forming the depiction of a fox in a forest." -msgstr "" +msgstr "Вы бредёте по цветочному полю, и тёплый весенний ветерок подталкивает вас вперёд. Поле разделяет железнодорожная ветка, и, когда вы подходите к путям, навстречу вам несётся гулкий грохот пара и железа. Когда поезд проносится мимо, вы хватаетесь за лестницу, свисающую с одного из его ржавых и потрёпанных погодой вагонов. Несмотря на внешний облик, внутри поезд может похвастаться неожиданной роскошью и изобилием: стены украшены персидскими коврами, вверх головокружительно взмывают мраморные лестницы, а посреди помещения сверкает призматическим сиянием хрустальная люстра. Под люстрой располагается богато украшенная дверь, позолоченные решётки которой свиваются в изображение лисы в лесу." msgid "You may replace a basic weakness in your deck with a different random basic weakness. If you do, suffer 1 trauma of your choice." -msgstr "" +msgstr "Вы можете заменить базовую слабость в своей колоде на другую случайную базовую слабость. Если сделали это, получите 1 физическую или ментальную травму (на свой выбор)." msgid "Would you like to replace a basic weakness in your deck?" -msgstr "" +msgstr "Хотите заменить базовую слабость в своей колоде?" msgid "Please remove your the random basic weakness of your choice using the deck editor." -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, удалите выбранную случайную базовую слабость, используя редактирование колоды." msgid "You stalk your prey through a decrepit house, its halls smelling of mold and dust. The creature you hunt is an abomination from an unnatural world. It threatens humanity’s very existence with its presence. You catch its uncanny shape entering one of the doorways upstairs. It cannot escape now—it is yours. But when you enter its den, you find only a dirty, cracked mirror and your own tired and troubled face reflected in the glass. Where could the aberration have gone? You are sure this is where it retreated to, and yet… you turn back to the entrance and are surprised to see a door where there was none before." -msgstr "" +msgstr "Вы преследуете свою жертву по ветхому дому, в его помещениях пахнет плесенью и пылью. Существо, на которое вы охотитесь, — поистине неземная мерзость. Одним своим присутствием оно угрожает самому существованию человечества. Вы улавливаете его жуткие очертания в одном из дверных проёмов наверху. Теперь оно никуда от вас не денется. Однако, ворвавшись в его логово, вы видите лишь старое потрескавшееся зеркало — и своё уставшее и взволнованное отражение в нём. Куда могло деться это чудовище? Вы уверены, что оно отступило именно сюда, но… Вы оборачиваетесь ко входу и с удивлением замечаете дверь, которой раньше не было." msgid "Search your deck for a [[Weapon]] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [[оружия]] и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "You stand in front of a closed casket. Mourners in black clothing stand in a line at your side, waiting for you to say your last words. Tearfully, you place a hand on the casket. The hard, cold wood feels dead under your palm. They confided in you. They relied on you. And in their time of utmost need, you failed them. All of this—the cold casket, the mourning friends and family—it is all because of you. But when you open the casket, there is no body inside: only a long stone passageway leading deep underground. Suddenly, one of the mourners pushes you forward, and you fall over the edge of the casket and down into the pit below, landing painfully on your side. As you rise to your feet, you find your only exit: a stone archway leading somewhere else entirely…" -msgstr "" +msgstr "Вы стоите перед закрытым гробом. В одном ряду с вами стоят скорбящие в чёрных одеждах и ждут, когда вы попрощаетесь. Со слезами на глазах вы кладёте руку на гроб. От твёрдого холодного дерева под вашей ладонью веет смертью. Этот человек доверился вам. Этот человек положился на вас. И в самый трудный момент вы его подвели. Всё это: холодный гроб, скорбящие друзья и семья — ваша вина. Когда вы открываете гроб, внутри никого нет: только длинный каменный проход, ведущий глубоко под землю. Внезапно один из скорбящих толкает вас вперёд, и вы переваливаетесь через край гроба, падаете в провал и больно приземляетесь на бок. Поднявшись на ноги, вы находите лишь один выход: каменная арка, ведущая в какое-то совсем другое место…" msgid "Choose another investigator. They begin this scenario with 2 additional resources and 1 additional card in their opening hand." -msgstr "" +msgstr "Выберите другого сыщика. Тот начинает этот сценарий с 2 дополнительными ресурсами и 1 дополнительной картой на стартовой руке." msgid "You are in an old, forgotten library, surrounded by the knowledge of the ancients. Hundreds of thousands of tomes line the shelves around you, ascending into an empty void above. The dim halls smell of musty pages and melting wax. Taking one of the thick tomes from a nearby shelf, you begin to read. Although you cannot seem to read any of the words, you are utterly absorbed by the tale the pages weave. Your surroundings fade into triviality as time passes. Nothing matters but the shapes of the crimson ink; all else is meaningless in the face of such stark truths. All around you, the library burns to its foundations. Just as the flames reach you, a door out of the library calls to you. Somehow, it stands unburned among the flames." -msgstr "" +msgstr "Вы обнаруживаете себя в старой забытой библиотеке посреди бесчисленных знаний, накопленных вашими предшественниками. Вас окружают сотни тысяч книг, расположенные на стеллажах, уходящих в пустоту наверху. В тусклых залах пахнет затхлыми страницами и тающим воском. Вы берёте с ближайшей полки один из толстых томов и погружаетесь в чтение. И хотя вы не можете прочитать слова на странице, сама история, изложенная на ней, поглощает вас с головой. Время летит незаметно, и всё вокруг вас становится всё более незначительным. Всё вокруг теряет смысл, кроме очертаний багровых чернил. Ничто не имеет значения перед лицом столь суровых истин. Библиотека вокруг вас сгорает дотла. Как только пламя добирается до вас, к вам взывает дверь, ведущая из библиотеки. Пламя почему-то её не тронуло." msgid "Search your deck for a [[Tome]] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [[книги]] и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "You are in a muddy, soot-filled trench. All around you, the thunderous din of war rages on and on, never ending. Dead litter the trenches: friends and comrades-in-arms who lost their lives over nothing, in a land far from home. You peer over the rim of the trench and into no-man’s-land, a barren waste of broken, charred countryside where death is certain. And there, you see it: a lone wooden door standing among the rubble and dirt. You know it is your only way out. Gripping your rifle tight, you go over the top and run headlong into a hail of deadly bullets, explosions rocking the ground around you." -msgstr "" +msgstr "Вы прячетесь в грязной и закопчённой траншее. Вас окружает громогласный шум войны, которая всё продолжается, никогда не заканчиваясь. Окопы усеяны мертвецами: это ваши друзья и соратники, отдавшие свои жизни вдали от дома… и ради чего? Вы выглядываете из-за края траншеи на ничейную землю — бесплодную пустошь на месте разрытого обугленного поля, где царит верная смерть. И тут вы замечаете её: одинокую деревянную дверь посреди обломков и грязи. Вы знаете, что это ваш единственный выход. Крепко сжимая винтовку, вы выскакиваете наружу и бежите под градом смертоносных пуль, пока землю вокруг вас сотрясают взрывы." msgid "Search your deck for up to 2 [[Tactic]] and/or [[Supply]] cards and begin this scenario with them as additional cards in your opening hand." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде до 2 карт [[тактики]] и/или [[запаса]]. Вы начинаете этот сценарий с выбранными дополнительными картами на стартовой руке." msgid "You trudge chest-deep through a brackish swamp. Impossibly large bulrushes tower over you, and clouds of strange, iridescent insects swarm through the fetid air. With each step, your feet sink deeper into the soft muck, threatening to pull you under. You feel something slick and cold glide across your leg, and you lunge toward dry land—but the more you struggle, the farther you sink. In the blink of an eye, you are consumed whole by the mire, yet you are still falling ever downward. Eventually, you are deposited onto a stone floor along with a small mudslide. You find yourself in a sealed chamber, lit by the paleblue glimmering of strange hieroglyphs. The symbols frame an intricate golden door: the door to the crypt you’ve been searching for." -msgstr "" +msgstr "Вы медленно бредёте по солоноватому болоту, погрузившись в него по грудь. Над вами возвышаются невозможно огромные камыши, а в затхлом воздухе роятся тучи странных переливающихся насекомых. С каждым шагом ваши ноги всё глубже погружаются в мягкую грязь, грозя утянуть вас под воду. Вы чувствуете, как вашей ноги касается что-то скользкое и холодное, и устремляетесь к суше — но чем больше усилий прикладываете, тем сильнее погружаетесь. В мгновение ока трясина поглощает вас целиком, но вы продолжаете падать. В конце концов вы приземляетесь на каменный пол рядом с небольшим оползнем. Теперь вы находитесь в запечатанной камере, освещённой бледно-голубым мерцанием странных иероглифов. Эти символы обрамляют богато украшенный золотой проход: дверь в склеп, который вы так долго искали." msgid "Search your deck for a [[Wayfarer]] or [[Relic]] card and play it (paying its cost)." -msgstr "" +msgstr "Найдите в своей колоде карту [[путешественника]] или [[редкую]] карту и сыграйте её (выплатив цену)." msgid "You toss and turn but do not sleep, not even for a moment. Your mind is filled with discomfort and dark thoughts: thoughts of failure, of ineptitude, of loss. Your brow is covered in sweat. No matter how you lie, your bed is either too hot or too cold. Finally, sick of getting nowhere, you rise and head to the sink to splash some water on your face. That is when you realize the layout of your room is not as it was before—and the door to your bathroom has been replaced with a large gateway of onyx and marble." -msgstr "" +msgstr "Вы крутитесь и ворочаетесь, но заснуть не удаётся ни на мгновение. Ваш разум полнится неприятными мыслями: о неудаче, о некомпетентности, о потере. Ваш лоб покрыт испариной. Как бы вы ни легли, в постели либо слишком жарко, либо слишком холодно. Наконец, устав от тщетности попыток, вы поднимаетесь и идёте к раковине, чтобы умыться. Только сейчас вы понимаете, что планировка вашей комнаты изменилась, а вместо двери в ванную теперь большие врата из мрамора и оникса." msgid "You begin this scenario with 2 additional resources." -msgstr "" +msgstr "Вы начинаете этот сценарий с 2 дополнительными ресурсами." msgid "You sit on the back patio of what seems like your childhood home, but something is off. You don’t recognize your family…the plants in the back yard are arranged differently…and the sky is a patchwork of rotting corpses, raining dismembered body parts onto the landscape. Your not-family watches this precipitation of corpses calmly, discussing the weather it as if it were a banal occurrence. This continues even as the intermittent thudding of hands and feet onto your roof intensifies into a torrent of maimed torsos that causes the ceiling to sag. You run outside, weaving through the deadly rain, and head instinctively toward the edge of your parents’ property. As you hear the crash of the house collapsing behind you, you push away the fallen limbs piling atop an old, familiar spot and are relieved to find the weathered wood of a cellar door." -msgstr "" +msgstr "Вы сидите на заднем дворе как будто бы вашего отчего дома… но что-то не так. Вы не узнаёте свою семью… Растения во дворе высажены иначе… А небо похоже на лоскутное одеяло из гниющих трупов, проливающееся дождём изрубленных частей тела. Ваша не-семья спокойно наблюдает за трупными осадками, обсуждая погоду так, будто подобное происходит каждый день. Псевдородня не реагирует, даже когда ровный стук рук и ног по крыше превращается в грохот потока искалеченных туловищ, от которых слегка провисает потолок. Вы выбегаете на улицу и, несмотря на смертоносный дождь, инстинктивно мчитесь к краю участка. Позади вас раздаётся грохот обрушившегося дома, а вы раздвигаете гору конечностей и с облегчением находите на привычном месте её — потрёпанную подвальную дверь." msgid "You begin this scenario with 1 additional card in your opening hand." -msgstr "" +msgstr "Вы начинаете этот сценарий с 1 дополнительной картой на стартовой руке." msgid "Put the Seventy Steps (Of Lighter Slumber) and The Cavern of Flame into play. Each investigator begins at the Seventy Steps (Of Lighter Slumber)." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру локации «Семьдесят ступеней (лёгкого сна)» и «Пещера огня». Каждый сыщик начинает игру в «Семидесяти ступенях (лёгкого сна)»." msgid "Set the following cards aside, out of play: Randolph Carter (Expert Dreamer), the Laboring Gug enemy, the two doublesided enemy cards (Nasht and Kaman-Thah), and each of the remaining locations." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону следующие карты: сюжетный актив «Рэндольф Картер (сновидец-эксперт)», врага «Гуг-рабочий», двух двусторонних врагов («Нашт» и «Каман-Та») и все оставшиеся локации." msgid "Note: Nasht and Kaman-Thah are double-sided and have story cards on their other side. For the best experience, do not look at the other side unless an effect instructs you to do so." -msgstr "" +msgstr "Обратите внимание: «Нашт» и «Каман-Та» содержат на обороте карты сюжета. Чтобы игра была интереснее, не смотрите обратные стороны этих карт, пока не получите указание сделать это." msgid "This scenario does not begin with an encounter deck in play. Set all of the remaining encounter cards aside, in a single pile. They will be shuffled together at a later time to form the encounter deck. (See “Steps of Slumber”)" -msgstr "" +msgstr "В начале этого сценария в игре нет колоды контактов. Отложите все оставшиеся карты контактов в сторону одной стопкой. Вы сформируете из них колоду контактов позже, когда получите указание сделать это. (См. «Ступени сна» ниже.)" msgid "" "At the start of this scenario, there is no encounter deck. This means that the investigators cannot use abilities that interact with the encounter deck in any way. (For example, effects such as those that search the encounter deck, draw cards from the encounter deck, or look at cards in the encounter deck all fail.)\n" "Additionally, act 1a has the text: “Do not draw cards from the encounter deck during the mythos phase.”\n" "At a certain point in the scenario, the investigators will be instructed to form the encounter deck, and this text will no longer be active. From that point onward, the investigators can interact with the encounter deck as normal." msgstr "" +"В начале этого сценария в игре нет колоды контактов. Это значит, что сыщики не могут использовать свойства, так или иначе взаимодействующие с ней. (Например, искать что-то в колоде контактов, брать из неё карты или смотреть карты в ней.)\n" +"Кроме того, на сцене 1а есть следующий текст: «Не берите карты из колоды контактов во время фазы Мифа».\n" +"В определённый момент по ходу сценария сыщики получат указание сформировать колоду контактов, и этот текст больше не будет активен. С того момента сыщики смогут взаимодействовать с колодой контактов, как обычно." msgid "the investigators were saved by Randolph Carter." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф Картер спас сыщиков." msgid "Any one investigator may choose to add Randolph Carter (Expert Dreamer) (The Dream-Eaters card #59) to their deck. This card does not count toward that investigator’s deck size." -msgstr "" +msgstr "Любой сыщик может включить в свою колоду «Рэндольфа Картера (сновидец-эксперт)» (набор «За вратами сна», карта 59). Эта карта не идёт в счёт размера колоды." msgid "the cats collected their tribute from the Zoogs." -msgstr "" +msgstr "коты собрали дань с зугов." msgid "the investigators parleyed with the Zoogs." -msgstr "" +msgstr "сыщики договорились с зугами." msgid "The dreamers strayed from the path." -msgstr "" +msgstr "Cновидцы сошли с тропы." msgid "In your Campaign Log, record that the dreamers strayed from the path." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнале кампании, что сновидцы сошли с тропы." msgid "the dreamers strayed from the path." -msgstr "" +msgstr "сновидцы сошли с тропы." msgid "Did your slumber grow deeper?" -msgstr "" +msgstr "Стал ли ваш сон крепче?" msgid "Add 1 [skull] token." -msgstr "" +msgstr "Добавьте 1 жетон [skull]." msgid "Act 1, 2, or 3" -msgstr "" +msgstr "Сцена 1, 2 или 3" msgid "Proceed to Scenario I–B: Waking Nightmare." -msgstr "" +msgstr "Перейдите к сценарию I–Б «Кошмар наяву»." msgid "Based on previous events during the scenario, the chaos bag has been adjusted to have three [skull] tokens." -msgstr "" +msgstr "Исходя из предыдущих событий сценария, в мешок хаоса было добавлено три жетона [skull]." msgid "" "You are nudged into consciousness by an old, scarred cat. “Hey. You all right, human?”\n" @@ -218,11 +223,17 @@ msgid "" "You ask the man where you are and how he came to this place, but he cuts you off. “I will explain in due time. For now, we must follow the path to the town of Ulthar. It is a safe place, relatively speaking. There you may recover from your ordeals.” He turns to the cat and utters a word in an odd language—a password of sorts, you suspect—but the cat simply wanders off toward a hedge, where you see several other cats banded together. “Do it yerself,” it replies.\n" "“Don’t mind the cats,” the man says to you quietly as the cats depart. “They are useful allies, but also independent creatures with no need for you or me. When we reach Ulthar, you may get the chance to meet others of their kind. But first things first.” Together, you leave the eaves of the enchanted forest behind." msgstr "" +"Вы приходите в сознание от того, что в вас тычется старый покрытый шрамами кот. «Эй. Человек, ты в порядке?»\n" +"Вы вспоминаете, что спите, и внезапно говорящий кот уже не кажется чем-то странным. Вы устало поднимаетесь на ноги и оттираете налипшую на одежду грязь. «Вам повезло, что до нашего прибытия вам ничего не навредило, — окликает вас человеческий голос. Он принадлежит блондину в буром походном пальто, прислонившемуся к дереву неподалёку. — Эти леса не прощают слабонервных». Изрезанный шрамами кот подходит к нему сбоку, и мужчина наклоняется, чтобы погладить тому спинку.\n" +"Вы спрашиваете мужчину, где вы и как он сюда попал, но он прерывает вас: «Я объясню, когда придёт время. Сейчас же мы должны отправляться в город под названием Ултар. Это относительно безопасное место. Там вы сможете оправиться от пережитых испытаний». Он поворачивается к коту и произносит какое-то слово на странном языке. Скорее всего, какой-то пароль, думаете вы. Но кот просто удаляется в сторону живой изгороди, где вы видите ещё несколько кошек, сбившихся в группу. «Сами разбирайтесь», — говорит кот на прощание.\n" +"«Не обращайте внимания на кошек, — тихо говорит мужчина, когда те уходят. — Они полезные союзники, но в то же время независимые существа, не нуждающиеся ни в вас, ни во мне. Когда мы доберёмся до Ултара, у вас будет возможность познакомиться с остальными. Но всё в своё время». Вместе вы покидаете окраины зачарованного леса." msgid "" "The creatures chitter among themselves, and after a moment, a dozen of them retreat in the direction of the great tree beyond the beaten path. They return shortly afterward carrying a variety of grouse, quail, and pheasants in their mouths. You’re almost certain now that you are going crazy. And yet, the spectacle continues. The creatures timidly drop their “tribute” of birds in front of the cats and quietly depart. “My apologies on behalf of the Zoogs,” the man says as he approaches. “They are curious creatures, and not usually so…agitated. It is good that we showed up when we did.” The leader of the cats jumps on a tree stump and adds, “Yes, yes. Them vile Zoogs have done their part, now let’s do ours and leave this forsaken place. What say yeh?”\n" "You cannot contain your excitement. Zoogs, talking cats—everything you have read about is real. You begin to ask the man more about this world, but he cuts you off. “I will explain in due time. For now, we must follow the path to the town of Ulthar. It is a safe place, relatively speaking. There you may recover from your travels.” He turns to the old, scarred cat and utters a word in an odd language—a password of sorts, you suspect—and the cat replies with a quick nod. The rest of the cats, tribute in mouth, take a protective circular formation around you, and together you escape from the eaves of the enchanted forest." msgstr "" +"Существа щебечут между собой, и через мгновение дюжина из них удаляется в сторону большого дерева за пределами проторённой тропы. Вскоре они возвращаются, неся в пастях множество рябчиков, перепелов и фазанов. Теперь вы почти уверены, что сходите с ума, но спектакль продолжается. Существа покорно опускают свою птичью «дань» перед кошками и тихо уходят. «Приношу извинения от лица зугов, — говорит мужчина, подходя ближе. — Они любопытные создания, и обычно они не столь… взволнованны. Хорошо, что мы появились вовремя». Кошачий лидер вспрыгивает на пень и добавляет: «Да, да. Мерзкие зуги сделали своё дело, теперь давайте сделаем наше и покинем это проклятое место. Что скажете, м?»\n" +"Вы не можете сдержать восторга. Зуги, говорящие коты — всё, о чём вы читали, происходит взаправду! Вы начинаете расспрашивать мужчину об этом мире, но он прерывает вас: «Я объясню, когда придёт время. Сейчас же мы должны отправляться в город под названием Ултар. Это относительно безопасное место. Там вы сможете восстановить силы после путешествия». Он поворачивается к коту и произносит какое-то слово на странном языке. Скорее всего, какой-то пароль, думаете вы. Кот отвечает коротким кивком. Остальные коты, взяв в зубы дань, окружают вас, создав защитное построение, и вы вместе покидаете окраины зачарованного леса." msgid "" "You hold a hand up to the new visitors, believing that you can defuse this situation on your own. Had you known these rodent-like creatures were intelligent all along, you might have tried to communicate with them much earlier. You inform them that you are just travelers in this faraway land and that you simply wish to pass through peacefully. The creatures chitter among themselves for a moment: “They are kind!” “They are not with the black cat after all!” “Summon the Council of Sages!” After a short while, several more of them appear, each with withering grey fur and a frail, thin body. The eldest one peeks behind you and states that they will aid you if you get the cats to leave.\n" @@ -231,3 +242,8 @@ msgid "" "You describe the author Virgil Gray and ask the Zoogs if they have seen a man fitting that description pass through these woods. You add that he would have walked this path many times. A hush falls over the Zoogs, and some of them immediately depart into the deep foliage. “We have met this human,” one of the elders replies with a flutter just louder than a whisper. “He often comes this way. He is kind but foolish. Take the road to Ulthar. You may meet him.” Then it adds with a low growl: “…but beware the cat that follows him. All cats are liars, but the black cat especially.” You thank the ancient Zoog for its wisdom and depart, led by the blond man and his feline escort. The cats eye you suspiciously after your discussion with the Zoogs. The man breaks the tension. “If you are heading to Ulthar to find this friend of yours, allow me to guide you there. It is a safe place, relatively speaking. There you may recover from your travels.”\n" "Zoogs. Talking cats. This can’t all be a figment of your imagination. Somehow, you can see a layer of truth beneath all of this absurdity. For better or for worse, the Zoog council has confirmed the reality of your situation: the Dreamlands are real, and Virgil Gray is here." msgstr "" +"Вы поднимаете руку в сторону новых гостей, сообщая им, что сами способны разрядить ситуацию. Если бы вы с самого начала знали, что эти грызуны — разумные существа, вы бы уже давно попробовали с ними пообщаться. Вы заверяете их, что вы лишь путешественники и хотите мирно пересечь эту далёкую страну. Существа щебечут между собой: «Они добрые!», «Они всё же не заодно с чёрным котом!», «Собирайте совет Мудрых!» Спустя некоторое время появляется ещё несколько существ: их мех тронут сединой, а тельца тонкие и хрупкие. Старший из них заглядывает вам за спину и заявляет, что они помогут вам, если вы заставите кошек уйти.\n" +"Каким-то образом вы сдерживаете изумление и вежливо просите кошек вернуться в другой раз. «Ну, хорошо, — отвечает покрытый шрамами кот. — Но мы ещё встретимся». Коты отступают к краю леса, а их человеческий спутник остаётся с вами. Когда коты скрываются из виду, один из старейшин предлагает вам тыкву с перебродившим древесным соком, которую вы с благодарностью принимаете.\n" +"«Это вино из лунного дерева, — негромко объясняет мужчина, делая шаг вперёд. — Зуги не разбрасываются такими дарами. Они любопытные создания, но не лишены мудрости. Теперь, когда вы можете говорить с их старейшинами, попробуйте задать им вопрос. Они знают о происходящем в этих землях больше, чем вы думаете».\n" +"Вы описываете Вёрджила Грея и спрашиваете зугов, проходил ли через эти леса похожий человек. Вы добавляете, что, скорее всего, он появлялся здесь множество раз. Зуги резко замолкают, некоторые даже уползают в сторону и закапываются в листву. «Мы встречали этого человека, — отвечает один из старейшин чуть громче шёпота. — Он часто бывал тут. Он добр, но глуповат. Отправляйтесь в Ултар. Возможно, вы встретите его там. — Затем он добавляет, низко рыча. — …Но остерегайтесь кота, что таскается за ним следом. Все коты — лгуны, но чёрный кот — особенно». Вы благодарите старейшину за мудрость и уходите вслед за блондином и его кошачьим эскортом. После вашего разговора с зугами коты начинают подозрительно на вас коситься. Мужчина решает разрядить повисшее в воздухе напряжение: «Если вы отправляетесь в Ултар, чтобы найти своего друга, позвольте мне проводить вас туда. Это относительно безопасное место. Там вы сможете восстановить силы после путешествия».\n" +"Зуги. Говорящие коты. Всё это не может быть всего лишь плодом вашего воображения. Каким-то образом вы понимаете, что за всем этим абсурдом скрывается истина. К добру или нет, но совет зугов подтвердил реальность вашей ситуации: Мир грёз реален, и Вёрджил Грей здесь." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/campaign.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/campaign.po index d3591eb11..f0561341c 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/campaign.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/campaign.po @@ -1,128 +1,132 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "The Dream-Quest" -msgstr "" +msgstr "Сновидческий поиск" msgid "Evidence of Kadath" -msgstr "" +msgstr "Свидетельства Кадата" msgid "The Waking World Is Only One Reality" -msgstr "" +msgstr "Бодрствующий мир — всего лишь одна из реальностей" msgid "" "“In light slumber he descended the seventy steps to the cavern of flame and talked of this design to the bearded priests Nasht and Kaman-Thah. And the priests shook their pshent-bearing heads and vowed it would be the death of his soul.”\n" "– H. P. Lovecraft, The Dream-Quest of Unknown Kadath" msgstr "" +"Погрузившись в лёгкий сон, он одолел семьдесят ступеней к пещере огня и рассказал о своём замысле брадатым жрецам Нашту и Каман-Та. Но жрецы покачали венценосными головами и предрекли ему смерть его души.\n" +"Говард Ф. Лавкрафт «Сомнамбулический поиск неведомого Кадата»" msgid "Each player should build a different investigator deck for each campaign, choosing one of their investigators to be part of Campaign A and one to be part of Campaign B." -msgstr "" +msgstr "Каждый игрок должен подготовить 2 разные колоды сыщиков (одна для кампании А и одна для кампании Б)." msgid "Note that each campaign has its own separate chaos bag, as described in each campaign’s setup instructions. However, there is no need to build both chaos bags simultaneously. Use the “Chaos Bag” section of each Campaign Log to record the current contents of each chaos bag so you may switch between them easily." -msgstr "" +msgstr "Обратите внимание: у каждой кампании будет свой мешок хаоса, описанный в её подготовке. Тем не менее вам не придётся собирать оба мешка одновременно. Используйте раздел «Мешок хаоса» журнала кампании, чтобы записывать его текущее содержимое. Это позволит вам с лёгкостью переходить от кампании к кампании." msgid "It looks like you are playing The Dream-Quest as a 4-part campaign. If there is a separate group playing The Web of Dreams, the app can present you with instructions to send them during each interlude, and wait for their input at appropriate times." -msgstr "" +msgstr "Похоже вы играете «Сновидческий поиск» как самостоятельную кампанию из 4 частей. Если отдельная группа играет «Паутину грёз», приложение может представить вам инструкции для отправки им во время каждой интерлюдии и ждать их ответа в соответствующее время." msgid "Playing as half of an 8-part campaign." -msgstr "" +msgstr "Играть как половину кампании из 8 частей." msgid "Playing as a 4-part campaign." -msgstr "" +msgstr "Играть как кампанию из 4 частей." msgid "Do You Always Follow Orders?" -msgstr "" +msgstr "Всегда слушаешься старших?" msgid "Do not stray from the path in Beyond the Gates of Sleep." -msgstr "" +msgstr "Не сходите с пути в «За вратами сна»." msgid "Aww, But They're So Cute" -msgstr "" +msgstr "Но ведь они такие милые" msgid "Do not defeat a single [[Zoog]] enemy in Beyond the Gates of Sleep." -msgstr "" +msgstr "Не побеждайте ни единого врага-[[зуга]] в «За вратами сна»." msgid "Losing My Religion" -msgstr "" +msgstr "Дай мне знак" msgid "In a single playthrough, find and uncover all 10 Signs of the Gods in The Search for Kadath." -msgstr "" +msgstr "Найдите все 10 знаков богов за одно прохождение «В поисках Кадата»." msgid "Fantasy Flight Games (®) Does Not Condone Accomplishing This Achievement" -msgstr "" +msgstr "Команда локализации карточного «Ужаса Аркхэма» осуждает сам факт существования этого достижения" msgid "Break the law of Ulthar in The Search for Kadath." -msgstr "" +msgstr "Нарушьте закон Ултара в «В поисках Кадата»." msgid "Tactical Espionage Action" -msgstr "" +msgstr "Стелс-экшен" msgid "Complete Dark Side of the Moon with each investigator's alarm level at zero." -msgstr "" +msgstr "Завершите «Тёмную сторону Луны» с уровнем тревоги каждого сыщика равным 0." msgid "Moon Lizards? I Don't Believe They Exist" -msgstr "" +msgstr "Лунные ящерицы? Их не существует" msgid "Defeat the Moon Lizard in Dark Side of the Moon." -msgstr "" +msgstr "Победите «Лунную ящерицу» в «Тёмной стороне Луны»." msgid "Barkham Horror Enthusiast" -msgstr "" +msgstr "Братья наши меньшие" msgid "Defeat 1 or more Cats from Saturn using a fight ability on either a cat ally or a dog ally." -msgstr "" +msgstr "Победите хотя бы 1 экземпляр «Котов с Сатурна», используя свойство боя с карты собаки или кота-союзника." msgid "Only Way To Be Sure" -msgstr "" +msgstr "Чтобы наверняка" msgid "Reduce the High Priest Not to Be Described to 1 remaining health, then shove it down a well anyway in Where the Gods Dwell." -msgstr "" +msgstr "Нанесите столько ран «Неописуемому верховному жрецу», чтобы у него осталось ровно 1 здоровье, а потом всё равно швырните его в колодец в «Где обитают боги»." msgid "Give Them Something To Talk About" -msgstr "" +msgstr "Пусть перешёптываются" msgid "In a single round, add every hidden form of Nyarlathotep to the victory display in Where the Gods Dwell." -msgstr "" +msgstr "Добавьте каждую тайную форму Ньярлатхотепа на победный счёт в течение одного раунда в «Где обитают боги»." msgid "This Isn't Even My Final Form!" -msgstr "" +msgstr "Это даже не последняя моя форма!" msgid "Expose and then defeat Nyarlathotep's True Shape in Where the Gods Dwell." -msgstr "" +msgstr "Разоблачите и победите истинное обличье Ньярлатхотепа в «Где обитают боги»." msgid "Don't Tell Anyone, But..." -msgstr "" +msgstr "Только никому не говори" msgid "Using the ability on The Great Hall, give 6 different hidden cards to another investigator in Where the Gods Dwell." -msgstr "" +msgstr "Используя свойство «Большого зала», передайте 6 разных тайных карт другому сыщику в «Где обитают боги»." msgid "Win The Dream-Quest campaign with at least three Ultimatums active." -msgstr "" +msgstr "Победите в кампании «Сновидческий поиск», используя как минимум три ультиматума." msgid "Dreamlands Expertise" -msgstr "" +msgstr "Эксперт Мира грёз" msgid "Win the The Dream-Quest campaign on Expert difficulty." -msgstr "" +msgstr "Победите в кампании «Сновидческий поиск» на экстремальном уровне сложности." msgid "Beware The Black Cat" -msgstr "" +msgstr "Остерегайтесь чёрного кота" msgid "Complete The Dream-Eaters campaign with okay, fine, have it your way then recorded in your Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "Закончите кампанию «Пожиратели снов» с записью ну и пожалуйста, как хотите в журнале кампании." msgid "Reunited and it Feels So Good" -msgstr "" +msgstr "Вместе навсегда" msgid "Win The Dream-Eaters as an interconnected 8-part campaign, and have both groups reunite during the epilogue." -msgstr "" +msgstr "Победите во взаимосвязанной восьмичастной кампании «Пожиратели снов» так, чтобы в эпилоге две группы воссоединились." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/core.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/core.po index 4cd291907..bcf21dc3c 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/core.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/core.po @@ -1,30 +1,32 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Story cards serve as an avenue for additional narrative and typically appear as the reverse side of another scenario card. When you are instructed to resolve a story card, simply read its story text and resolve its game text." -msgstr "" +msgstr "В кампании «Пожиратели снов» встречается особый тип карт — карты сюжета. Когда вам предписано разыграть карту сюжета, просто прочитайте её художественный текст и выполните игровые указания." msgid "An encounter card or weakness with the hidden keyword has a revelation ability that secretly adds that card to your hand. This should be done without revealing that card or its text to the other investigators." -msgstr "" +msgstr "Свойство раскрытия карты контакта или слабости с ключевым словом «Тайный» предписывает втайне добавить её на руку. Это следует сделать таким образом, чтобы никто, кроме вас, не знал, что за карта у вас на руке: её нельзя показывать другим игрокам или зачитывать её текст." msgid "While a hidden treachery is in your hand, treat it as if it were in your threat area. Its constant abilities are active, and abilities on it can be triggered, but only by you." -msgstr "" +msgstr "Пока у вас на руке тайная напасть, считается, что она находится в вашей зоне угрозы. При этом её постоянные свойства действуют, а другие свойства могут быть активированы — но только вами." msgid "While a hidden enemy is in your hand, it is not considered to be engaged with you or in your threat area, and it does not attack unless otherwise specified. However, its constant abilities are active, and abilities on it can be triggered, but only by you." -msgstr "" +msgstr "Пока у вас на руке враг с ключевым словом «Тайный», он не считается сражающимся с вами или находящимся в вашей зоне угрозы и не будет атаковать, если не указано иного. Тем не менее его постоянные свойства действуют, а другие свойства могут быть активированы — но только вами." msgid "A hidden card counts toward your hand size, but it cannot be discarded from your hand by any means except those described on the card. When discarded, a hidden card is placed in its appropriate discard pile." -msgstr "" +msgstr "Тайная карта идёт в счёт размера руки, но её нельзя сбросить с руки никаким способом, кроме описанного на самой этой карте. Когда тайная карта сбрасывается, кладите её в соответствующий сброс." msgid "For the best experience, players are encouraged to stay “in character” and not share information about hidden cards in their hand." -msgstr "" +msgstr "Рекомендуем игрокам оставаться в образе сыщиков и не раскрывать информацию о тайных картах у них на руках." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/dark_side_of_the_moon.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/dark_side_of_the_moon.po index c12561758..f9917d693 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/dark_side_of_the_moon.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/dark_side_of_the_moon.po @@ -1,24 +1,26 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Scenario III–A: Dark Side of the Moon" -msgstr "" +msgstr "Сценарий III–А: Тёмная сторона Луны" msgid "Scenario III-A" -msgstr "" +msgstr "Сценарий III–А" msgid "Check Campaign Log. If at least one investigator was captured." -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом. Если хотя бы один сыщик схвачен." msgid "" "Over the next few days, you learn more about your captors, but nothing about the black galley’s destination. It seems the Corsairs who hunted you down and captured you were only agents—or perhaps slaves—of a much greater evil: a race of greyish-white toad-like creatures with no eyes and slippery skin concealed beneath a loose disguise of silken clothing. You notice the creatures tend to stay below deck, and none of them deign to interact with you at all. Despite their disguises, the mere sight of one makes you retch. If they are indeed the masters of the Corsairs, this cannot bode well for you. You are kept apart from Virgil, and suspect he is on a different ship entirely.\n" @@ -27,9 +29,14 @@ msgid "" "Just as you begin to lose hope, a familiar face descends from the top deck. It is the ship captain you hired in Dylath-Leen: a chubby, middleaged fellow with a bushy beard and long hair pulled into a bun atop his head. He peeks around, realizes he is alone with you, and runs to your side. “I am so sorry, my friends,” he stammers quietly. “I had no idea who I was dealing with. I was tricked, I swear. I did not know that they were…I did not know…” he trails off, red-faced with guilt. You aren’t entirely sure what he means, but obviously he had something to do with your capture. Regardless, he is your only chance at escape. You tell him all will be forgiven if he helps you. He ponders for a moment, looks around, then finally nods and slices through your bonds with a curved knife.\n" "Freedom has never tasted so sweet. You stretch your aching muscles and search nearby for your belongings, but there is little time to waste. Keeping a lookout, your rescuer whispers, “There may be a rowboat you can use on the top deck, but we’ll have to be quiet as mice. If they spot—” his voice suddenly catches in his throat, along with a sharp, jagged blade. He makes a dreadful gurgle as blood wells in his mouth, and he collapses. Behind him, a Corsair flashes a sadistic grin at his next victims: you." msgstr "" +"В течение следующих нескольких дней вы узнаёте больше о своих похитителях, но пункт назначения чёрной галеры остаётся для вас загадкой. Похоже, что выследившие и схватившие вас корсары были лишь исполнителями воли или даже рабами некоего большего зла: расы серовато-белых жабоподобных существ без глаз и с влажной кожей, укрытой шелковистыми одеждами. Вы заметили, что эти существа обычно отсиживаются в трюме. Ни одно из них не проявило никакого желания пообщаться с вами. Несмотря на скрывающую внешность одежду, один их вид вызывает у вас тошноту. Если они действительно повелевают корсарами, это не сулит вам ничего хорошего. Вас и Вёрджила держат раздельно. Вы подозреваете, что он может быть на другом корабле.\n" +"Дни плывут друг за другом. У вас нет возможности определить, сколько именно их прошло с момента отбытия. Вас хорошо кормят — если, конечно, принуждение питаться горькой кашей из грязной глиняной миски можно так назвать. Что вас беспокоит, так это сам корабль. Вы уверены, что он всё ещё движется, но больше не чувствуете покачивания на волнах и не слышите звуков океана и криков чаек над побережьем. На самом деле, вы вообще мало что слышите: только редкие команды одной из тварей с нижней палубы и крики корсаров в ответ. Ни бурлящего моря. Ни ветра в парусах. Вообще ничего.\n" +"Вас охватывает паника. А вдруг вы направляетесь в какой-то странный порт, из которого нет возврата? Может, галеры вообще покинули планету? Нужно что-то делать. Сбежать, хоть как-то. Вы отчаянно пытаетесь придумать план действий, но всё без толку. Корсары неустанно патрулируют судно. Даже если вам удастся вырваться из пут и прокрасться мимо похитителей, куда вы пойдёте?\n" +"Когда вы начинаете терять надежду, с верхней палубы спускается кое-кто знакомый. Это капитан корабля, которого вы наняли в Дайлат-Лине: пухлый мужчина средних лет с кустистой бородой и собранными в пучок длинными волосами. Он оглядывается по сторонам и, убедившись, что вокруг никого, подбегает к вам. «Друзья, мне так жаль, — тихо бормочет он. — Я понятия не имел, с кем связался. Клянусь, меня обвели вокруг пальца. Я не знал, что они… Я не знал…» — он осекается, краснея от чувства вины. Вы не до конца понимаете, что он имеет в виду, однако он очевидно причастен к вашей поимке. Как бы то ни было, это ваш единственный шанс на спасение. Вы обещаете ему прощение в обмен на помощь. Он на мгновение задумывается, оглядывается, затем наконец кивает и разрезает ваши путы изогнутым ножом.\n" +"Вкус свободы ещё никогда не был так сладок. Вы разминаете ноющие мышцы и осматриваетесь в поисках своих вещей, но времени у вас нет. Озираясь, ваш спаситель шепчет: «Возможно, на верхней палубе есть шлюпка, которой можно воспользоваться, но пробираться нужно тихо, как мышки. Если нас заметят…» — его голос внезапно обрывается, когда его горло пронзает острое зазубренное лезвие. Он издаёт жуткий булькающий звук, пока кровь заливает ему рот. Капитан падает, а корсар позади него с садистской ухмылкой смотрит на свою следующую жертву — вас." msgid "Check Campaign Log. If at least one investigator was not captured." -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом. Если ни один сыщик не схвачен." msgid "" "You have little choice if you are to save the Corsairs’ captives: You must sail to the Moon and rescue them yourself, or they will surely become slaves of the beasts who call it home. “They are evil creatures who serve an even greater evil,” Randolph explains as you prepare to set sail. “There are port cities like Dylath-Leen that have dealt with them before, but few know their true identity, for they wear disguises to mask their hideous nature.”\n" @@ -39,30 +46,36 @@ msgid "" "You shouldn’t be surprised that the world of Earth’s Dreamlands is flat; after all, everything else here is a fiction, too. Still, you are incredulous. “I have sailed this route before,” Randolph says, sensing your skepticism. “But I fear this time it might be a one-way trip, especially without a crew. We may need to find an altogether different way to unknown Kadath. Are you prepared?”\n" "You look to the horizon, where the cerulean sea meets the sky. Somewhere out there, your aid is needed. What’s more, the proof you seek may lie across the sea—over the edge of the very world itself. You prepare to embark." msgstr "" +"Если вы хотите спасти захваченных корсарами пленников, выбора у вас нет: придётся отплыть на Луну и вызволить их самостоятельно, иначе они наверняка попадут в рабство к обитающим там тварям. «Это злые существа, что служат ещё большему злу, — объясняет Рэндольф, пока вы готовитесь к отплытию. — Есть портовые города, вроде Дайлат-Лина, которые уже имели с ними дело, но лишь немногие знают их истинную суть, ибо они скрывают свою омерзительную натуру под одеждами».\n" +"Быть может, тот капитан, с которым вы путешествовали по различным регионам Мира грёз, имел с ними дело в прошлом. А может, и нет. Ради душевного спокойствия лучше не зацикливаться на мыслях о предательстве.\n" +"«Как вообще можно доплыть до Луны?» — недоумеваете вы. Потратив многие недели на исследование городов, пустошей и других мест Мира грёз, вы уже успели повидать его странности и чудеса. Вы знаете, что законы физики и астрономии здесь неприменимы, но всё равно не понимаете, как можно отплыть в космос.\n" +"«Это будет долгое путешествие, — отвечает Рэндольф. — Далеко за морями лежат Базальтовые колонны запада. Меж них океаны низвергаются с края света. Если отплывём с утёса между ними, то сможем пересечь саму пустоту космоса».\n" +"Пожалуй, неудивительно, что Мир грёз плоский: ведь всё здесь было создано человеческим воображением. И всё же доверия у вас этот план не вызывает. «Я уже ходил по этому маршруту, — говорит Рэндольф, чувствуя ваш скептицизм. — Но, боюсь, на сей раз это будет путешествие в один конец, особенно без команды. Придётся потом искать другой путь к Кадату. Вы готовы?»\n" +"Вы смотрите на горизонт, где лазурное море сливается с небом. Где-то там есть те, кто нуждается в вашей помощи. Более того, доказательства, что вы ищете, могут тоже лежать за морями — буквально за краем света. Вы готовитесь к отплытию." msgid "Put City of the Moon-Beasts, Temple of the Moon Lizard, Moon-Forest, and The Dark Crater into play." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру следующие локации: «Город лунных тварей», «Храм лунной ящерицы», «Лунный лес» и «Тёмный кратер»." msgid "Put the set-aside Moon-Beast Galley into play, revealed side faceup. This location has no unrevealed side—instead, it has a story card on its reverse side. (For the best experience, do not read the text on its reverse side until you are instructed to do so.)" -msgstr "" +msgstr "Введите в игру отложенную локацию «Галера лунных тварей» открытой стороной вверх. У этой локации нет закрытой стороны, на её обратной стороне находится карта сюжета. (Чтобы игра была интереснее, не смотрите обратную сторону этой карты, пока не получите указание сделать это.)" msgid "Each investigator who was captured begins play in the Moon-Beast Galley. For each investigator who begins the game in the Moon-Beast Galley, place 2 additional clues on it (from the token bank)." -msgstr "" +msgstr "Каждый схваченный сыщик начинает игру на «Галере лунных тварей». За каждого сыщика, что начинает игру на «Галере лунных тварей», положите на неё 2 дополнительные улики (из резерва)." msgid "Each investigator who was not captured begins play in the Moon-Forest" -msgstr "" +msgstr "Все остальные сыщики начинают игру в «Лунном лесу»." msgid "Search each investigator’s deck for Randolph Carter (Expert Dreamer) and set him aside, out of play." -msgstr "" +msgstr "Найдите в колоде каждого сыщика карту «Рэндольф Картер (сновидец-эксперт)» и отложите её в сторону, вне игры." msgid "Set the following cards aside, out of play: the Moon Lizard enemy, the Virgil Gray (Truly Inspired) story asset, The Captain story asset, and the False Awakening weakness." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону следующие карты: врага «Лунная ящерица», сюжетный актив «Вёрджил Грей (поистине вдохновлён)», сюжетный актив «Капитан» и слабость «Ложное пробуждение»." msgid "Place 1 doom on each investigator card. This doom represents that investigator’s current alarm level (see Alarm Level, below). It does not count as doom and does not count toward the current agenda’s doom threshold." -msgstr "" +msgstr "Положите 1 безысходность на карту каждого сыщика. Она означает уровень тревоги сыщика (см. «Уровень тревоги» ниже). Она не считается безысходностью в игре и не учитывается при подсчёте безысходности в игре в фазе Мифа." msgid "Shuffle each of the remaining encounter cards together to form the encounter deck." -msgstr "" +msgstr "Сложите в колоду контактов все оставшиеся карты контактов и перемешайте." msgid "" "The setup of this scenario instructs the players to place 1 doom on each investigator card, marking their current “alarm level.” As the investigators attempt to escape from the grasp of the moon-beasts, their respective alarm levels may increase or decrease based on their actions and decisions. A higher alarm level means you are closer to being discovered, which will significantly hinder your attempts to escape.\n" @@ -70,36 +83,40 @@ msgid "" "Even though it is marked using doom tokens, an investigator’s alarm level is not doom, and does not count toward the agenda’s doom threshold.\n" "An investigator’s alarm level has no effect on its own, but it may alter or strengthen other encounter card effects." msgstr "" +"Во время подготовки к этому сценарию игрокам указано положить 1 безысходность на карту каждого сыщика, тем самым отметив его текущий «уровень тревоги». Пока сыщики пытаются вырваться из хватки лунных тварей, их уровень тревоги может повышаться или понижаться в зависимости от их действий и решений. Повышение уровня тревоги означает, что ваши действия становятся всё заметнее для обитателей Луны, ставя под угрозу успех предприятия.\n" +"Если какой-либо эффект повышает уровень тревоги сыщика на определённое значение, положите столько же безысходности на карту того сыщика, чтобы отметить это. Аналогично, если какой-либо эффект понижает уровень тревоги сыщика на определённое значение, уберите столько же безысходности с карты того сыщика.\n" +"Хотя уровень тревоги отмечается жетонами безысходности, они не считаются безысходностью в игре и не идут в счёт общего числа безысходности.\n" +"Уровень тревоги сыщика сам по себе не влияет на игру, но может изменить или усилить эффекты других карт сценария." msgid "the investigators were carried to the Cold Wastes." -msgstr "" +msgstr "сыщиков перенесли в Холодную пустыню." msgid "In your Campaign Log, record Randolph Carter did not survive the voyage. If an investigator’s deck contains Randolph Carter (Expert Dreamer) (The Dream-Eaters card #59), remove him from that deck for the remainder of the campaign." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнал кампании, что Рэндольф не пережил путешествие. Если в колоде любого сыщика есть карта «Рэндольф Картер (сновидец-эксперт)» (набор «За вратами сна», карта 59), удалите её из той колоды до конца кампании." msgid "Randolph Carter did not survive the voyage." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф не пережил путешествие." msgid "The lead investigator has earned the False Awakening weakness (The Dream-Eaters #233) (does not count toward deck size). Add this card to the lead investigator’s deck." -msgstr "" +msgstr "Ведущий сыщик получает слабость «Ложное пробуждение» (набор «Тёмная сторона Луны», карта 233) (не идёт в счёт размера колоды). Добавьте эту карту в колоду ведущего сыщика." msgid "the investigators traveled to the Cold Wastes." -msgstr "" +msgstr "сыщики отправились в Холодную пустыню." msgid "Randolph survived the voyage." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф пережил путешествие." msgid "Record 3 tally marks next to “Evidence of Kadath” in your Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "Поставьте 3 отметки в разделе «Свидетельства Кадата» журнала кампании." msgid "If you are playing The Dream-Quest as a four-part campaign:" -msgstr "" +msgstr "Если вы играете «Сновидческий поиск» как четырёхчастную кампанию:" msgid "Proceed to Scenario III–B: Point of No Return." -msgstr "" +msgstr "Перейдите к сценарию III–Б «Точка невозврата»." msgid "Skip Interlude III: The Great Ones." -msgstr "" +msgstr "Пропцустите интерлюдию III «Великие боги»." msgid "" "Despite your best efforts, your pursuers are too many for you to escape unnoticed. You are cornered and taken captive. Virgil tries his best to resist, but Randolph gives in, knowing that his resistance is futile. You are brought into a large domed temple on the dark side of the Moon and forced to kneel before one of the moon-beasts. It is dressed in grey robes and heavy wrappings, but you see its true visage beneath: its slippery, clammy flesh and its drooling, bulbous lips. “Wonderful,” it praises its henchmen. “Our master will be pleased.” Behind you, Corsairs prevent your escape, while a row of winged things on either side of you squawk rhythmically and flap their wings. A preparation, you suspect, for an unpleasant journey.\n" @@ -110,6 +127,13 @@ msgid "" "“Worry not, my friends,” Randolph whispers to you. “Did you hear that? The Cold Wastes is the region wherein unknown Kadath lies. With any luck, they will bring us right to our destination—” Randolph is cut off as the moon-beast grabs him and pulls him to his feet.\n" "“No, not you. I know of you. You will be a gift. Fodder for the moon lizard. Come.” It drags Randolph away before your very eyes. His screams echo off the walls of the temple and fade as he is hauled underground. Then, borne aloft on dreadful, membranous wings, your mounts carry you into the void of space." msgstr "" +"Несмотря на все усилия, вам не удаётся скрыться от многочисленных преследователей. Вас загоняют в угол и берут в плен. Вёрджил изо всех сил пытается сопротивляться, но Рэндольф сдаётся, понимая, что сопротивление бесполезно. Вас приводят в большой куполообразный храм на тёмной стороне Луны и заставляют преклонить колени перед одной из лунных тварей. Та плотно закутана в серые одежды, но под ними вы видите её истинный облик: скользкую липкую плоть и слюнявые округлые губы. «Замечательно, — хвалит она своих приспешников. — Наш повелитель будет доволен». Стоящие позади корсары блокируют вам путь к побегу, а выстроившиеся по бокам крылатые существа ритмично клекочут и хлопают крыльями. Подготовка к неприятному путешествию, подозреваете вы.\n" +"Лунная тварь приказывает рабам втащить вас на спины крылатых созданий. «Отнесите эти убожества к жертвенным ямам, — приказывает она. — Их будут судить за ересь. Этой ночью лунную ящерицу ждёт пир».\n" +"«Что? Нет, это неправильно», — сжимает зубы Рэндольф.\n" +"Внезапно что-то ярко вспыхивает, и вы просыпаетесь. Вы сидите на незнакомой и неудобной кровати. Поначалу на вас накатывает волна облегчения. Неужели вы наконец проснулись от этого бесконечного сна? Затем вас окутывает недвижное холодное ничто, и вы осознаёте, где на самом деле находитесь. Вместо четырёх стен и потолка вас окружает яркое космическое пространство, усыпанное звёздами. Галактики и туманности смотрят на вас издали с холодной жестокостью. Ваша кровать парит на тончайших серебряных нитях. У вас в ногах сидит кот Вёрджила. «Нет, это ещё не пробуждение, — говорит он. — Пока что».\n" +"Ещё одна вспышка света. Лунная тварь приказывает рабам втащить вас на спины крылатых созданий. «Отнесите эти убожества к Верховному жрецу в Холодной пустыне. Их будут судить за ересь».\n" +"«Не переживайте, друзья, — шепчет Рэндольф. — Вы слышали? Именно в Холодной пустыне лежит неизведанный Кадат. Если повезёт, нас принесут прямо к нашей цели…» Рэндольф замолкает, когда лунная тварь хватает его и поднимает на ноги.\n" +"«Но не тебя. Тебя я знаю. Ты будешь подарком. Кормом для лунной ящерицы. Пойдём». Она утаскивает Рэндольфа прямо у вас на глазах. Его крики эхом отражаются от стен храма, а потом затихают, когда его утаскивают под землю. Затем, поднявшись в воздух на ужасающих перепончатых крыльях, ездовые твари уносят вас в пустоту космоса." msgid "" "As the white galley glides silently back toward the Earth, its captain sings a soft, melodic shanty, which the ship’s oarsmen repeat. You seem to know the language well, despite having never heard it before. You ask after your course, but the bearded man does not reply other than to continue his harmonious song. You plead with him to aid you in your search for unknown Kadath, believing it to be of the utmost importance. “You should not seek to disturb the gods,” the man warns, his song interrupted. “They are far greater than you or I. Do you not see the folly in your ambition?” You beseech him once more, telling him you must bring back proof of the Dreamlands, and cannot return home without the aid of the gods. “Would that be so dire a fate? Look around you.”\n" @@ -117,3 +141,7 @@ msgid "" "Maybe staying wouldn’t be so bad. You’ve already spent weeks—no, months—in this land. There have been hardships, yes, but could you really return to your mundane reality after everything you’ve seen and experienced in this wondrous land?\n" "Then, far to the north, you see it. Looming just over the horizon, or perhaps beyond the dreams of Earth itself. A white peak, atop which sits an azure beacon of refracted moonlight. The bearded man follows your gaze. “So be it,” he sighs. He changes course, following now behind a celestial bird whose plumage matches the vibrant sky. “We sail to the abode of the gods themselves.”" msgstr "" +"Белая галера бесшумно скользит обратно к Земле, а её капитан негромко напевает мелодичную песню, к которой подключаются гребцы. Похоже, вы отлично понимаете этот язык, хоть и никогда на нём не говорили. Вы интересуетесь курсом, но бородач ничего не отвечает и продолжает свою песню. Вы умоляете его помочь в поисках неведомого Кадата, ведь для вас нет ничего важнее. «Не беспокойте богов, — предупреждает мужчина, прервав свою песню. — Они намного выше, чем вы или я. Неужели вы не видите безрассудности своих амбиций?» Вы снова умоляете его и объясняете, что должны вернуться в доказательствами существования Мира грёз. Без помощи богов путь домой вам заказан. «Разве это страшная участь? Оглянитесь».\n" +"Вы следуете его просьбе, и перед вами разворачивается сцена такой безмятежной красоты, что у вас захватывает дух. Моря внизу сверкают в лунном свете, словно океан бриллиантов. Вдоль горизонта вы видите кристально чистые берега, безмятежные сельские пейзажи, пышные горы и изумрудно-зелёные сады. Воздух становится свежее и прохладнее, когда вы опускаетесь ниже облаков. Сердце замирает от сладкого аромата цветов с близлежащего побережья. Никогда за все годы жизни в «реальности» вы не видели столь реальной красоты.\n" +"Быть может, остаться здесь не такая уж и плохая идея. Вы уже провели здесь недели, нет, — месяцы. Да, на вашем пути попадались трудности, но сможете ли вы вернуться в обыденность после всего, что видели и испытали в этих чудесных землях?\n" +"Затем далеко на севере вы видите его. Он нависает прямо над горизонтом — скорее всего, за пределами снов самой Земли. Белый пик, вершина которого увенчана лазурным маяком отражённых лунных лучей. Бородач смотрит туда же, куда и вы. «Да будет так, — вздыхает он и меняет курс, следуя теперь за птицей, чьи яркие перья будто отлиты из небесной лазури. — Отправляемся в обитель самих богов»." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/prologue.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/prologue.po index 00d166733..ce4a5ad91 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/prologue.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/prologue.po @@ -1,15 +1,17 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "" "Friday, February 13th, 1925\n" @@ -19,3 +21,9 @@ msgid "" "Virgil Gray was convinced to undergo therapy at the local asylum, and many more who shared in the writer’s psychosis were committed as well. The prevailing theory among academics is that Virgil’s dream felt so real that he could not separate fact from fiction, and his writings spread his delusions to others like a form of shared hysteria. You remain unconvinced. After all, there is much that is not known about the simple act of dreaming. Medical experts have wildly differing theories on the state of one’s brain during sleep. Recently, experts like Sigmund Freud have proposed that dreams are manifestations of one’s subconscious desires, fears, or obsessions. Fortune tellers, for their part, have long believed that dreams can be sifted and interpreted in order to tell the dreamer’s past or future. But if these theories are true, how could multiple parties—all from very different walks of life—have the same shared experiences in their dreams? What if our modern understanding of sleep is all wrong? What if there really is a place our consciousness travels to when we sleep—a land of dreams that exists beyond our waking world?\n" "You and your companions have gathered together to get to the bottom of this strange phenomenon. If others in town can travel to another world in their dreams, perhaps you can, too. You’ve re-created the circumstances of Virgil’s journey perfectly. If all goes well, half of you will take the trip to this “dreamland” and back. The rest will stay in the waking world, studying your companions’ sleep patterns to ensure nothing goes wrong…" msgstr "" +"13 февраля 1925 года, пятница.\n" +"В Аркхэме, что в штате Массачусетс, творилось нечто странное.\n" +"В рядовой день это не было бы сюрпризом для жителей мрачного новоанглийского городка, ведь Аркхэм всегда был знаменит своими странными — некоторые даже сказали бы «сверхъестественными» — происшествиями. Однако природу этого конкретного случая рядовой совсем не назовёшь.\n" +"Всё началось со свежего выпуска «Историй из никогда». Автор по имени Вёрджил Грей описал путешествие, которое он предпринял во сне. По его словам, в этой истории не было ни капли вымысла. Он писал о длинной спиралевидной лестнице, обжигающем столбе разумного огня, дереве, что пришло с Луны, любопытном говорящем коте… и многих других вещах, в которые было так же сложно поверить. Но ваше внимание привлёк отнюдь не сам экстраординарный рассказ. Вскоре после публикации статьи Вёрджила редакция «Историй из никогда» начала получать множество писем от людей, утверждавших, что они видели точно такой же сон. Историю быстро подхватили в «Аркхэм Эдвертайзер», и новости о странном феномене достигли ушей экспертов.\n" +"Вёрджила Грея убедили пройти курс терапии в местной психлечебнице. Туда же отправились и многие другие, разделявшие его психоз. Среди учёных преобладает следующая теория: сон Вёрджила показался ему настолько реальным, что писатель не смог отделить правду от вымысла, а его статья распространила бредовую иллюзию среди других людей, подобно некоей форме массовой истерии. Вас это не убедило. В конце концов, мы многое не знаем о такой простой вещи, как сон. Медицинские эксперты выдвигают самые разные теории о состоянии мозга во время сна. Недавно такие специалисты, как Зигмунд Фрейд, предположили, что сны — это проявление подсознательных желаний, страхов или навязчивых идей. Предсказатели, в свою очередь, давно верят, что сны можно просеивать и толковать, чтобы узнать больше о прошлом или будущем сновидца. Но если эти теории верны, как может быть, что несколько человек — между которыми нет ничего общего — разделили в своих снах один и тот же опыт? Что, если наши современные представления о сне ошибочны? Что, если на самом деле существует особое место, куда наше сознание перемещается во время сна? Этакая страна снов за пределами нашего мира бодрствующих.\n" +"Вы и ваши спутники собрались вместе, чтобы докопаться до сути этого феномена. Если другие жители города, заснув, могут отправиться в иной мир, то, вероятно, сможете и вы. Вы идеально воссоздали обстоятельства путешествия Вёрджила. Если всё пройдёт успешно, половина из вас побывают в этом «мире грёз» и вернутся. Остальные же останутся бодрствовать и наблюдать за процессом сна своих товарищей. Просто чтобы убедиться, что всё пройдёт, как задумано…" diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/the_search_for_kadath.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/the_search_for_kadath.po index 6ab076a83..2e1981649 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/the_search_for_kadath.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/the_search_for_kadath.po @@ -1,48 +1,50 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Scenario II–A: The Search for Kadath" -msgstr "" +msgstr "Сценарий II–A: В поисках Кадата" msgid "Scenario II-A" -msgstr "" +msgstr "Сценарий II–A" msgid "Locations in The Search for Kadath" -msgstr "" +msgstr "Локации в сценарии «В поисках Кадата»" msgid "Veiled" -msgstr "" +msgstr "Завеса" msgid "Enemies with Swarming and Victory" -msgstr "" +msgstr "Враги-Скопления и победный счёт" msgid "Stop!" -msgstr "" +msgstr "Остановитесь!" msgid "Assemble the chaos bag using the following tokens: +1, 0, 0, -1, -1, -2, -2, -3, -4, [skull], [skull], [skull], [cultist], [tablet], [tablet], [auto_fail], [elder_sign]" -msgstr "" +msgstr "Соберите мешок хаоса из следующих жетонов: +1, 0, 0, –1, –1, –2, –2, –3, –4, [skull], [skull], [skull], [cultist], [tablet], [tablet], [auto_fail], [elder_sign]." msgid "The black cat is not at your side." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот не на вашей стороне." msgid "The investigators were saved by Randolph Carter." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф Картер спас сыщиков." msgid "You stay the night at Einar’s Place. Your rest is anything but peaceful. Even if one could sleep within a dream, you certainly do not. Your mind teems with anxiety over the quest looming ahead. You reflect on the black cat’s warning about danger in the waking world, and you wonder about the others who have followed Virgil Gray down the steps of slumber and through the Enchanted Woods. Are they here now, too? Perhaps if you find this castle and return with proof of the Dreamlands, you can save everyone: yourself, your friends, and the other dreamers as well." -msgstr "" +msgstr "Вы остаётесь у Эйнара на ночь. Ваш отдых никак нельзя назвать спокойным. Даже если и можно заснуть во сне, вам этого не удаётся сделать. Ваc переполняет беспокойство из-за предстоящего похода. Вы размышляете о предупреждении чёрного кота и об опасности, нависшей над миром бодрствующих. Что же стало с другими, кто последовал за Вёрджилом Греем по ступеням сна в зачарованный лес? Они тоже здесь, в этом мире? Возможно, если вы найдёте тот замок и вернётесь с доказательствами существования Мира грёз, вы спасёте всех: себя, своих друзей и остальных сновидцев." msgid "If Luke Robinson is in this group:" -msgstr "" +msgstr "Если в этой группе сыщиков есть Люк Робинсон:" msgid "" "When day breaks and light peeks through the curtains of your room, you notice a cat-shaped silhouette sitting in front of the window. As your vision adjusts, you are transfixed by its piercing yellow eyes, bright as the dawn light. You recognize the shape as Virgil’s talking cat. You ask the black cat how long it has been sitting there.\n" @@ -50,6 +52,10 @@ msgid "" "The nature of this world still confounds you. Can one even sleep in the Dreamlands? If so, where would their minds go? Curious, you pose this question to the cat.\n" "“Those here in their physical bodies can, but you are something else entirely. Now, never mind all that. On to business.” The black cat leaps onto your bed. “I gave your friends the warning you wanted me to pass along. They are preparing to enter the Dreamlands as well, it seems. In the meantime, I will stay with you. Somebody has to watch over you and my pet human, anyway.”" msgstr "" +"Когда наступает день и в комнату сквозь занавески начинают проникать солнечные лучи, вы замечаете на фоне окна кошачий силуэт. Ваше зрение привыкает к полумраку, и вы замираете, глядя в пронзительные жёлтые глаза, сияющие, словно рассветное солнце. Вы узнаёте говорящего кота, который был с Вёрджилом, и спрашиваете его, как долго он сидит здесь.\n" +"«Достаточно долго, чтобы понять, что ты не спишь, но и не бодрствуешь», — парадоксально отвечает он.\n" +"Природа этого мира по-прежнему ускользает от вас. Может ли ктото вообще заснуть здесь? И если да, куда отправится разум спящего? Вам становится любопытно, и вы спрашиваете об этом кота.\n" +"«Те, кто находится здесь в своём физическом теле, могут. Ты же — нечто совсем иное. А впрочем, не будем об этом. Лучше перейдём к делу. — Кот перепрыгивает на вашу кровать. — Я передал предупреждение твоим друзьям. Судя по всему, они тоже готовятся отправиться в Мир грёз. Я же пока останусь с тобой. Надо же кому-то присмотреть за вами с моим человеческим питомцем»." msgid "" "In the morning, you find Virgil and Randolph talking in the town square outside of Einar’s Place. You still aren’t quite sure what to think of either of them, but you have a good sense of where you should go next. After all, this is not your first excursion into the fabled land of dreams. Addressing Randolph, you suggest talking to the high priest Atal in the nearby Temple of the Elder Ones. It is a name you heard the last time you visited the city of Ulthar in your sleep, though until now you had no reason to seek the priest’s advice. Randolph gives you a startled glance that transforms quickly into a smirk.\n" @@ -58,39 +64,50 @@ msgid "" "You nod and head for the temple, a circular tower of ivoried stone crowning the highest hill in town. A small army of cats patrols its walls. The cat at the head of the formation is none other than the old cat with the scar you encountered in the woods earlier. He steps forward to bar your entry and regards your party with great acrimony.\n" "“Hello again,” the old cat says with a sharp tone. “I suppose yeh want me to step aside.”" msgstr "" +"Утром вы застаёте Вёрджила и Рэндольфа беседующими на городской площади перед таверной Эйнара. Вы пока не знаете, как к ним относиться, но вполне понимаете, куда двигаться дальше. В конце концов, это не первая ваша экскурсия в волшебную страну грёз. Вы обращаетесь к Рэндольфу и предлагаете поговорить с верховным жрецом Аталом в храме Великих богов неподалёку. Вы слышали о нём, когда в прошлый раз посещали Ултар во сне, но до сего момента у вас не было повода обратиться к мудрости верховного жреца. Рэндольф ошеломлённо смотрит на вас, но его выражение лица быстро сменяется ухмылкой.\n" +"«Любопытно, — говорит он. — Я хотел предложить то же самое. Его мудрость выше нашего понимания, и он может знать, как отыскать нашу цель».\n" +"Сгорая от нетерпения, Вёрджил хлопает в ладоши: «Чего мы тогда ждём? Нам сюда, друзья!»\n" +"Вы киваете и отправляетесь к храму в круглой башне из серого камня, венчающей самый высокий холм в городе. Её стены патрулирует небольшая армия кошек во главе с тем самым старым израненным котом, которого вы ранее встретили в лесу. Он выступает вперёд, преграждая вам путь, и приветствует вашу группу, не скрывая неприязни.\n" +"«И снова здравствуйте, — строго говорит старый кот. — Подозреваю, вам бы хотелось, чтобы я отошёл в сторону»." msgid "If the investigators parleyed with the Zoogs, or if the investigators were saved by Randolph Carter." -msgstr "" +msgstr "Если сыщики договорились с зугами или Рэндольф Картер спас сыщиков." msgid "" "The next morning, you find Virgil and Randolph talking in the town square outside of Einar’s Place. Though you aren’t quite sure what to think of either of them just yet, you know that both of them are well versed in the lay of this strange land. You ask them about your next move. “We should speak to the high priest Atal in the Temple of the Elder Ones,” Randolph suggests. “He is wise beyond all our measure and may know where to find the place we seek.” You wonder aloud how far the temple is from here.\n" "“Not far at all,” Randolph replies. “It stands atop the highest hill within Ulthar. Come, I will lead the way.” With Randolph taking the lead, you make your way to the Temple of the Elder Ones, a circular tower of ivoried stone protected by a small army of cats. The cat at the head of the formation is none other than the old cat with the scar you encountered in the woods earlier. He steps forward to bar your entry and regards your party with great acrimony.\n" "“Hello again,” the old cat says with a sharp tone. “I suppose yeh want me to step aside.”" msgstr "" +"Утром вы застаёте Вёрджила и Рэндольфа беседующими на городской площади перед таверной Эйнара. Вы пока не знаете, как к ним относиться, но они явно хорошо осведомлены о жизни в этих странных землях. Вы спрашиваете их о следующем шаге. «Нам стоит поговорить с верховным жрецом Аталом в храме Великих богов неподалёку, — предлагает Рэндольф. — Его мудрость выше нашего понимания, и он может знать, как отыскать нашу цель». Вы вслух задаётесь вопросом, как далеко от вас этот храм.\n" +"«Совсем рядом, — отвечает Рэндольф. — Он венчает самый высокий холм Ултара. Пойдёмте, я покажу дорогу». Вслед за Рэндольфом вы отправляетесь к храму в круглой башне из серого камня. Её стены патрулирует небольшая армия кошек во главе с тем самым старым израненным котом, которого вы ранее встретили в лесу. Он выступает вперёд, преграждая вам путь, и приветствует вашу группу, не скрывая неприязни.\n" +"«И снова здравствуйте, — строго говорит старый кот. — Подозреваю, вам бы хотелось, чтобы я отошёл в сторону»." msgid "" "“Well, too bad,” the cat says, tail stiff and straight. More cats flank you from the sides, several hissing loudly. Their fur puffs up, and their eyes flare with anger. “It’s our duty to guard this place from impetuous outsiders like yerself. Yeh ain’t wanted here.”\n" "“Be reasonable,” Randolph implores. “We are only trying to speak with Atal. We mean no harm.”\n" "“Yeh can mean one thing and do another.” The scarred cat paces. “Now get outta here and don’t come back.”" msgstr "" +"«Что ж, мне жаль, — говорит кот, вытянув хвост трубой. С флангов его окружают другие кошки, некоторые из них громко шипят. Их шерсть вздыблена, а глаза пылают гневом. — Наш долг — охранять этот храм от таких опрометчивых чужаков, как вы. Вам здесь не рады».\n" +"«Будь благоразумен, — увещевает его Рэндольф. — Мы всего лишь хотим поговорить с Аталом. Мы не желаем никому зла».\n" +"«Вы можете хотеть одно, а делать другое. — Кот расхаживает тудасюда. — Теперь убирайтесь отсюда и больше не возвращайтесь»." msgid "Leave empty-handed," -msgstr "" +msgstr "Уйти с пустыми руками." msgid "Force your way into the temple." -msgstr "" +msgstr "Силой прорваться в храм." msgid "You tell the cat that you are merely here to speak with Atal, and that you mean no harm. “Ah, no worries, human,” the cat says with a gaping yawn—the kind only a cat can perform and still look regal in the act. “You don’t seem the type to make trouble. ’Sides, I ain’t goin’ nowhere.” You see a small lump in front of the cat: a bloodied, half-eaten pheasant. You resist the urge to turn up your nose and count yourself lucky you are on this cat’s good side. “Go on in,” he says, then licks his chops as he prepares to finish his meal." -msgstr "" +msgstr "Вы говорите коту, что пришли поговорить с Аталом и не желаете никому зла. «Да не переживай ты, человек, — говорит кот, лениво зевая так, как умеют только кошачьи: максимально широко, но всё ещё царственно. — Вы не похожи на тех, кто может доставить неприятности. Кроме того, я никуда не собираюсь». Перед котом лежит маленький комочек: окровавленный наполовину съеденный фазан. Вы подавляете желание отшатнуться и мысленно радуетесь, что кот на вашей стороне. «Проходите уже», — говорит тот, облизываясь и намереваясь закончить свою трапезу." msgid "Resigned, you leave the temple on the hilltop behind. “I suppose we shall have to make do without Atal’s wisdom,” Randolph says with a sigh. “In any event, it is likely our destination is far from here—perhaps on another continent altogether. We will need to secure passage by sea. I suggest we travel south, to the port city of Dylath-Leen. We can figure out our next step from there.” You nod and take one last look at the stone temple, wondering at the knowledge you may have left behind." -msgstr "" +msgstr "Смирившись, вы уходите прочь от храма на вершине холма. «Похоже, нам придётся справляться без мудрости Атала, — со вздохом говорит Рэндольф. — В любом случае, наша цель, скорее всего, очень далеко отсюда, возможно, даже на другом континенте. Нам нужно будет нанять судно для морского путешествия. Предлагаю отправиться на юг, в портовый город Дайлат-Лин. Там разберёмся, куда двигаться дальше». Вы киваете и бросаете последний взгляд на каменную крепость, размышляя, какое знание может там таиться." msgid "You inform the cat you are entering the temple one way or another, and that a simple cat will not stand in your way. “Wanna bet?” he growls, lowering his body and preparing to pounce. Noticing the commotion, several cats guarding the temple surround you. You don’t wish to harm these cats, but you won’t let them block you from your objective, either. Nodding to your companions, you make a mad dash for the temple gates. A storm of hisses and angry screeches erupts all around you as the cats mount a desperate defense. A wall of tiny claws and teeth meets you, but you push through, defiant. You slam the stone door shut behind you and hear the old cat yelling from the other side: “Fine then, human! See your priest! But do not think this transgression will be forgiven!”" -msgstr "" +msgstr "Вы сообщаете коту, что так или иначе войдёте в храм и простой кошке вам не помешать. «Можем поспорить», — рычит тот, готовясь к прыжку. Заметив суматоху, вас окружает ещё несколько котов-стражников. Вы не хотите вредить им… но они встали между вами и вашей целью. Кивнув компаньонам, вы срываетесь с места и пулей бросаетесь к вратам храма. Вокруг вас раздаются шипение и гневные вопли: коты отчаянно обороняются. Вас встречает ураган крошечных когтей и зубов, но вы не сдаётесь и пробиваетесь сквозь него. Захлопнув за собой каменную дверь, вы слышите, как старый кот кричит с другой стороны: «Ладно, человек! Иди к своему жрецу! Но не думай, что этот проступок будет прощён!»" msgid "the investigators forced their way into the temple." -msgstr "" +msgstr "сыщики силой прорвались в храм." msgid "" "At the top of the temple, seated on an ivory dais, the high priest Atal awaits you. He is a frail, wiry man with a long, wispy black beard, caved-in cheeks, and the pale, milky eyes of one afflicted by blindness. “Do not let your eyes deceive you,” Randolph whispers as you seat yourselves in front of the dais. “Atal is over three centuries old, but his memory is sharp as a tack.”\n" @@ -99,190 +116,202 @@ msgid "" "The priest shakes his head. “They are not our gods, but the gods of Earth, for this land is but a reflection of yours.”\n" "You attempt to pry deeper into Atal’s wisdom with your questioning, but his advice does not budge. “I have already said more than I should,” he insists. “Please, for your sake, pursue this madness no further.”" msgstr "" +"На вершине храма, восседая на возвышении из слоновой кости, вас ожидает верховный жрец Атал. Это хрупкий жилистый человек с длинной всклокоченной бородой чёрного цвета, впалыми щеками и бледными, молочными глазами слепца. «Не позволяйте глазам обмануть вас, — шепчет Рэндольф, когда вы садитесь перед возвышением. — Аталу больше трёх сотен лет, но его память ясна, как стёклышко».\n" +"Вы рассказываете жрецу о своём поиске и цели своего путешествия: замке, который Рэндольф видел во сне. «Вы говорите о замке Великих богов, что расположен высоко на неведомом Кадате. Даже я не знаю его истинного местонахождения. И это хорошо, потому что попытка взобраться на запретный пик приведёт лишь к горькому разочарованию. Мой компаньон Барзай однажды взобрался на вершину, лишь в малой степени столь же священную, и его больше никто не видел. Боги Кадата могут показаться бессильными, но их защищают Иные боги из Внешнего мира, которых нам лучше не поминать. Мудрее было бы оставить всех богов в покое и отказаться от этой глупости».\n" +"Упоминание богов заинтересовало вас. Вы спрашиваете, какие боги могут обитать в месте, подобном этому.\n" +"Жрец качает головой: «Это не наши боги, но боги Земли, ибо этот мир есть отражение вашего».\n" +"Вы пытаетесь выпросить больше крупиц мудрости Атала, но его ответ не меняется. «Я уже сказал больше, чем следовало, — настаивает он. — Пожалуйста, ради вашего же блага, откажитесь от этого безумия»." msgid "In your Campaign Log, next to “Evidence of Kadath,” record 1 tally mark." -msgstr "" +msgstr "Поставьте 1 отметку в разделе «Свидетельства Кадата» журнала кампании." msgid "If the cats collected their tribute from the Zoogs, or if the investigators were saved by Randolph Carter." -msgstr "" +msgstr "Если коты собрали дань с зугов или Рэндольф Картер спас сыщиков." msgid "A flash of inspiration strikes you, and you remember the moon-wine given to you by the Zoogs in the Enchanted Woods. You offer some to Atal, and he accepts graciously. You pretend to partake of the wine yourself while offering draught after draught to the priest. Eventually, Atal’s lips loosen, and he speaks of forbidden things he would never discuss were it not for the wine. He tells of an image carved into the face of the mountain Ngranek on the isle of Oriab—the likeness of the gods, or so he claims. He tells of the pillars of Kadatheron wherein the history of Earth’s Dreamlands is recorded. He tells of those slain by the hordes of Night itself and interred in the crypts of Zulan-Thek, the city of the dead. He tells of a baleful star above a forgotten city that appears on no map. “If you absolutely must seek Kadath in the Cold Wastes,” he says drowsily, “there is a city along the coast to the south: Dylath-Leen. You may secure passage there.”" -msgstr "" +msgstr "Вас осеняет внезапная догадка, и вы вспоминаете о лунном вине, которым угощали вас зуги в зачарованном лесу. Вы предлагаете немного Аталу, и он благосклонно его принимает. Вы делаете вид, что тоже пьёте вино, но на деле лишь предлагаете его жрецу снова и снова. В конце концов у Атала развязывается язык, и он, утратив всякую осторожность, выбалтывает вам множество запретных вещей. Он рассказывает о лике, высеченном на скалистом склоне горы Нгранек по образу и подобию богов. Он рассказывает о колоннах Кадатерона, на которых записана вся история Земли и Мира грёз. Он рассказывает об убитых ордами самой Ночи и о захоронениях в склепах города мёртвых Зулан-Тека. Он рассказывает о зловещей звезде над забытым городом, которого нет ни на одной карте. «Если у вас нет иного выбора, ищите Кадат в Холодной пустыне, — сонно говорит он. — На южном берегу есть город, что зовётся Дайлат-Лин. Там вы можете нанять судно»." msgid "In your Campaign Log, next to “Evidence of Kadath,” record 1 tally mark. Each investigator earns 2 experience." -msgstr "" +msgstr "Поставьте 1 отметку в разделе «Свидетельства Кадата» журнала кампании. Каждый сыщик получает 2 опыта." msgid "Atal refuses to give you any more advice, so you decide to leave the temple on the hilltop behind. “We have learned much, but we are still no closer to knowing the location of Kadath,” Randolph says with a sigh. “It is likely that our destination is far from here—perhaps on another continent altogether. We shall need to secure passage by sea if we are to travel such great distances. I suggest we begin by traveling south, to the port city of Dylath-Leen. We can figure out our next step from there.”" -msgstr "" +msgstr "Атал отказывается давать вам больше советов, поэтому вы решаете оставить храм на вершине холма позади. «Мы узнали столько нового, но всё ещё не приблизились к пониманию, где находится Кадат, — со вздохом говорит Рэндольф. — Наша цель, скорее всего, очень далеко отсюда, возможно, даже на другом континенте. Нам нужно нанять судно для морских путешествий, если мы собираемся отправиться так далеко. Предлагаю для начала отправиться на юг, в портовый город Дайлат-Лин. Там разберёмся, куда двигаться дальше»." msgid "Put Ulthar, Skai River, and Dylath-Leen into play." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру локации «Ултар», «Река Скай» и «Дайлат-Лин»." msgid "Each investigator begins play in Ulthar." -msgstr "" +msgstr "Все сыщики начинают игру в «Ултаре»." msgid "Set the following enemies aside, out of play: Cats of Ulthar, Stalking Manticore, The Crawling Mist, Horde of Night, Beings of Ib, both copies of Tenebrous Nightgaunt, both copies of Corsair of Leng, and all 3 copies of Priest of a Thousand Masks." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону следующие карты врагов: «Кошки Ултара», «Преследующая мантикора», «Ползучая мгла», «Орда Ночи», «Жители Иб», оба экземпляра «Зловещего ночного призрака», оба экземпляра «Корсара Ленга» и все 3 экземпляра «Жреца Тысячи Личин»." msgid "Search the gathered encounter cards for 1 copy of Pack of Vooniths and spawn it at Skai River. If there are 3 or 4 investigators in the game, search the gathered encounter cards for another copy of Pack of Vooniths and spawn it at Dylath-Leen, as well." -msgstr "" +msgstr "Найдите среди собранных карт контактов 1 экземпляр врага «Стая вунитов» и выложите его в «Реку Скай». Если в игре 3 или 4 сыщика , также найдите среди собранных карт контактов другой экземпляр «Стаи вунитов» и выложите его в «Дайлат-Лин»." msgid "The lead investigator takes control of the Virgil Gray (Writer of Strange Tales) story asset and puts him into play." -msgstr "" +msgstr "Ведущий сыщик вводит в игру под свой контроль сюжетный актив «Вёрджил Грей (автор странных историй)»." msgid "" "Each of the locations in this scenario have no unrevealed side, and therefore they enter play with their revealed side faceup. Instead of an unrevealed side, these locations have story cards on their reverse sides. Whenever a location in this scenario enters play (including during setup), place clues on that location equal to its clue value, as normal.\n" "Locations can be flipped over in one of two ways. Most are flipped over by the veiled keyword, as described below. Some locations are instead flipped over by an ability printed on that location.\n" "Once a location has been flipped over and its story text has been read, it cannot be flipped over again for the remainder of the game unless otherwise noted." msgstr "" +"У локаций в этом сценарии нет закрытой стороны, поэтому все они входят в игру открытой стороной вверх. Вместо закрытой стороны на обороте данных локаций находятся карты сюжета. Всякий раз, когда локация входит в игру (включая подготовку), положите на неё указанное число улик в соответствии с обычными правилами.\n" +"Локации переворачиваются двумя способами. Большинство переворачиваются по эффекту ключевого слова «Завеса», как описано ниже. Другие локации вместо этого переворачиваются по эффекту свойств, напечатанных на них.\n" +"После того как локация была перевёрнута, а её сюжетный текст разыгран, её больше нельзя переворачивать до конца игры, если только прямо не указано иного." msgid "" "Many of the locations in this scenario have the veiled keyword. This keyword represents that a location contains unknown lore or assistance that must be sought out by the investigators before it can be of use to them.\n" "As a [fast] ability, an investigator at a veiled location with no clues on it may flip that location over, resolving the text on its other side." msgstr "" +"У многих локаций в этом сценарии есть ключевое слово «Завеса». Оно означает, что данная локация содержит некое знание или чью-то помощь, которые сыщикам нужно получить или обнаружить.\n" +"В качестве [fast] свойства сыщик в локации-Завесе, на которой нет улик, может перевернуть её и разыграть текст на обороте." msgid "When Victory X appears on a swarming enemy, this text is only active for the host card. Swarm cards cannot enter the victory display and are never worth victory points." -msgstr "" +msgstr "Если на носителе Скопления есть Победа X, этот текст активен только для носителя. Карты скопления не могут размещаться на победном счету и не приносят опыт." msgid "At this point, you are ready to begin playing The Search for Kadath. Ignore the four additional sets of setup instructions for now. You will be instructed to resolve them at a later point during the scenario." -msgstr "" +msgstr "Вы готовы к тому, чтобы начать играть в сценарий «В поисках Кадата». Пока что игнорируйте дополнительные инструкции по подготовке. Вам будет указано разыграть их по ходу сценария." msgid "Oriab Setup" -msgstr "" +msgstr "Подготовка для Ориаба" msgid "Mnar Setup" -msgstr "" +msgstr "Подготовка для Мнара" msgid "Forbidden Lands Setup" -msgstr "" +msgstr "Подготовка для Запретных земель" msgid "Timeless Realm Setup" -msgstr "" +msgstr "Подготовка для королевства Застывшего Времени" msgid "An investigator broke the law of Ulthar." -msgstr "" +msgstr "Сыщик нарушил(а) закон Ултара." msgid "Broke the law of Ulthar" -msgstr "" +msgstr "Нарушил(а) закон Ултара" msgctxt "masculine" msgid "#name# has broken the law of Ulthar." -msgstr "" +msgstr "#name# нарушил закон Ултара." msgctxt "feminine" msgid "#name# has broken the law of Ulthar." -msgstr "" +msgstr "#name# нарушила закон Ултара." msgctxt "nonbinary" msgid "#name# has broken the law of Ulthar." -msgstr "" +msgstr "#name# нарушил закон Ултара." msgid "Each investigator loses each of their clues." -msgstr "" +msgstr "Каждый сыщик теряет все свои улики." msgid "Remove each location in play from the game (or place it in the victory display if it has Victory X and no clues on it). Each enemy and attachment at those locations is discarded. Investigators are not defeated during this process." -msgstr "" +msgstr "Удалите из игры каждую локацию (или положите на победный счёт, если на ней есть победное значение и нет улик). Сбросьте всех врагов из тех локаций и все прикреплённые к тем локациям карты. Этот эффект не побеждает сыщиков." msgid "Put each set-aside [[Oriab]] location into play (Baharna, Mt. Ngranek, and Nameless Ruins)." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру каждую отложенную локацию с чертой [[Ориаб]] («Бахарна», «Гора Нгранек» и «Безымянные руины»)." msgid "Place each investigator at Baharna." -msgstr "" +msgstr "Поместите каждого сыщика в «Бахарну»." msgid "Search the encounter deck for 1 copy of Nightriders and spawn it at Mt. Ngranek. If there are 3 or 4 investigators in the game, search the encounter deck for another copy of Nightriders and spawn it at Nameless Ruins, as well. Shuffle the encounter deck." -msgstr "" +msgstr "Найдите в колоде контактов 1 экземпляр врага «Крылья ночи» и выложите его на «Гору Нгранек». Если в игре 3 или 4 сыщика, также найдите среди собранных карт контактов другой экземпляр «Крылья ночи» и выложите его в «Безымянные руины». Перемешайте колоду контактов." msgid "Advance to Act 2a—“The Isle of Oriab.”" -msgstr "" +msgstr "Продвиньтесь к сцене 2a «Остров Ориаб»." msgid "Put each set-aside [[Mnar]] location into play (Kadatheron, Sarnath, and Ruins of Ib)." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру каждую отложенную локацию с чертой Мнар («Кадатерон», «Сарнат» и «Руины Иб»)." msgid "Place each investigator at Kadatheron." -msgstr "" +msgstr "Поместите каждого сыщика в «Кадатерон»." msgid "Spawn the set-aside Beings of Ib enemy at Ruins of Ib." -msgstr "" +msgstr "Выложите отложенного врага «Жители Иб» в «Руины Иб»." msgid "Advance to Act 2a—“The Doom That Came Before.”" -msgstr "" +msgstr "Продвиньтесь к сцене 2a «Рок былых времён»." msgid "Put each set-aside [[Forbidden]] location into play (Ilek-Vad, Forbidden Lands, and Zulan-Thek)." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру каждую отложенную запретную локацию («ИлекВад», «Запретные земли» и «Зулан-Тек»)." msgid "Place each investigator at Ilek-Vad." -msgstr "" +msgstr "Поместите каждого сыщика в «Илек-Вад»." msgid "Spawn the set-aside Stalking Manticore enemy at Forbidden Lands." -msgstr "" +msgstr "Выложите отложенного врага «Преследующая мантикора» в «Запретные земли»." msgid "Spawn the set-aside Horde of Night enemy at Zulan-Thek." -msgstr "" +msgstr "Выложите отложенного врага «Орда Ночи» в «Зулан-Тек»." msgid "Advance to Act 2a—“Seek Out the Night.”" -msgstr "" +msgstr "Продвиньтесь к сцене 2a «В поисках Ночи»." msgid "Put Celephaïs, Serannian, and Hazuth-Kleg into play." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру локации «Селефаис», «Серанниан» и «Хазут-Клег»." msgid "Place each investigator at Celephaïs." -msgstr "" +msgstr "Поместите каждого сыщика в «Селефаис»." msgid "Shuffle the set-aside The Crawling Mist into the encounter deck." -msgstr "" +msgstr "Замешайте отложенного врага «Ползучая мгла» в колоду контактов." msgid "Search the encounter deck for 1 copy of Priest of a Thousand Masks and spawn it at Hazuth-Kleg. If there are 3 or 4 investigators in the game, search the encounter deck for another copy of Priest of a Thousand Masks and spawn it at Celephaïs, as well. Shuffle the encounter deck." -msgstr "" +msgstr "Найдите в колоде контактов 1 экземпляр врага «Жрец Тысячи Личин» и выложите его в «Хазут-Клег». Если в игре 3 или 4 сыщика, также найдите в колоде контактов другой экземпляр «Жреца Тысячи Личин» и выложите его в «Селефаис». Перемешайте колоду контактов." msgid "Advance to Act 2a—“The King’s Decree.”" -msgstr "" +msgstr "Продвиньтесь к сцене 2a «Указ Короля»." msgid "Virgil was captured." -msgstr "" +msgstr "Вёрджил схвачен." msgid "Randolph eluded capture." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф избежал плена." msgid "Randolph was captured." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф схвачен." msgid "For each Sign of the Gods the investigators unveiled during this scenario, record 1 tally mark next to “Evidence of Kadath” in your Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "За каждый знак богов, обнаруженный сыщиками в этом сценарии, поставьте 1 отметку в разделе «Свидетельства Кадата» журнала кампании." msgid "Sign of the Gods:" -msgstr "" +msgstr "Знак богов:" msgid "In your Campaign Log, each defeated investigator records (your investigator name) was captured." -msgstr "" +msgstr "Каждый побеждённый сыщик записывает в журнал кампании: (имя вашего сыщика) схвачен(а)." msgctxt "masculine" msgid "#name# was captured." -msgstr "" +msgstr "#name# схвачен." msgctxt "feminine" msgid "#name# was captured." -msgstr "" +msgstr "#name# схвачена." msgctxt "nonbinary" msgid "#name# was captured." -msgstr "" +msgstr "#name# схвачен." msgid "Because a defeated investigator’s deck contains Randolph Carter and at least 1 investigator resigned, give ownership of Randolph Carter to an investigator who resigned." -msgstr "" +msgstr "Т.к. в колоде побеждённого сыщика был «Рэндольф Картер» и хотя бы 1 сыщик совершил побег, владельцем «Рэндольфа Картера» становится один из совершивших побег сыщиков." msgid "Proceed to Scenario II–B: A Thousand Shapes of Horror." -msgstr "" +msgstr "Перейдите к сценарию II–Б «Тысяча кошмарных форм»." msgid "Skip Interlude II: The Oneironauts." -msgstr "" +msgstr "Пропустите интерлюдию II «Онейронавты»." msgid "You wake to find yourself restrained by thick cords of hempen rope, lying on top of hard, moist wood. The floor rocks steadily back and forth, and you hear ocean waves crashing against the walls. You are captive aboard some kind of galley. But why?" -msgstr "" +msgstr "Проснувшись, вы обнаруживаете, что связаны толстыми шнурами из пеньковой верёвки и лежите на твёрдом влажном дереве, а пол под вами равномерно раскачивается взад-вперёд. Вы слышите, как о стены разбиваются океанские волны. Похоже, вас держат в плену на борту какой-то галеры. Но почему?" msgid "" "You have ventured far and wide, from the quaint cobbled villages of the kingdom of the Skai to wondrous lands you could have never in a hundred years imagined. You learned much of the Dreamlands and of the gods who dwell atop unknown Kadath. Though you are closer to your goal, you still don’t know its precise location. In the meantime, your quest grows deadlier with each passing day. No matter where you go, foul, nightmarish creatures pursue you across land and sea. Winged beasts with no faces, horned Corsairs wielding razor-sharp cutlasses and commanding great black galleys—the agents of your demise bear many shapes. You decide to return to your ship, safe from the many dangers of the Dreamlands…or so you thought. Unfortunately, your ship is no safe haven. When you return, the crew and captain are nowhere to be found. There are no signs of struggle, but Virgil, who returned to the ship earlier to prepare for your next departure, is also missing.\n" "“I fear the worst,” Randolph mourns. “If those fiendish Corsairs captured them, they are in dire trouble. They are agents of the Other Gods from the Outside, whose soul and messenger is the crawling chaos Nyarlathotep.” The mere utterance of the name causes you to shudder, though you do not know why. You ask where they might have been taken. As if discussing any other port of call, he replies: “The beasts who command their black galleys sail from the Moon. If we are to rescue Virgil and our other companions, that is where we must go.”" msgstr "" +"Вы побывали в далёких краях: от причудливых мощёных деревушек королевства Скай до удивительных земель, которые вы никогда не смогли бы себе представить. Вы многое узнали о Мире грёз и о богах, обитающих на вершине неведомого Кадата. Хотя вы стали ближе к своей цели, вы всё ещё не знаете её точного местоположения. Тем временем с каждым днём ваши поиски становятся всё опаснее. Куда бы вы ни отправились, по суше и морю вас преследуют кошмарные существа. Крылатые чудовища без лиц, рогатые корсары на огромных чёрных галерах, размахивающие острыми как бритва тесаками, — ваша погибель принимает самые разные обличья. Вы решаете вернуться на свой корабль, чтобы уберечься от многочисленных опасностей Мира грёз, но… как бы не так. К сожалению, на вашем корабле больше не безопасно. Когда вы возвращаетесь, капитана и команды нигде нет. Нет никаких следов борьбы, но Вёрджил, который вернулся на корабль раньше, чтобы подготовиться к следующему путешествию, пропал.\n" +"«Опасаюсь худшего, — сетует Рэндольф. — Если эти злобные корсары захватили их в плен, им грозят серьёзные неприятности. Корсары — агенты Иных богов из Внешнего мира, чьей душой и посланником служит ползучий хаос Ньярлатхотеп». Одно лишь упоминание этого имени заставляет вас вздрогнуть, хотя вы и не знаете почему. Вы спрашиваете, куда их могли увезти. Буднично, словно обсуждая самый обычный порт, Рэндольф отвечает: «Чудовища, командующие их чёрными галерами, приплывают с Луны. Если хотим спасти Вёрджила и других наших спутников, мы должны отправиться туда»." msgid "As you examine your surroundings, you notice that your other companions, including Virgil and Randolph, have been captured as well. They are unconscious at the moment, but maybe when they awaken you can formulate a plan to free yourselves. After all, despite this setback, you have learned much of the Dreamlands and of the gods who dwell atop unknown Kadath. Though you still don’t know its precise location, if you are able to escape from this wretched galley, perhaps there is hope for your quest. You swallow a ball of despair and hope that this is not the end of your journey…" -msgstr "" +msgstr "Осмотревшись, вы замечаете, что ваши спутники, включая Вёрджила и Рэндольфа, тоже попали в плен. Сейчас они без сознания, но, возможно, когда они очнутся, вы вместе сможете придумать, как освободиться. В конце концов, несмотря на эту неприятность, вы многое узнали о Мире грёз и о богах, обитающих на вершине неведомого Кадата. Вы до сих пор не знаете его точное местонахождение, но, если у вас получится сбежать с этой мерзкой галеры, у вашего предприятия есть шансы на успех. Вы сглатываете вставший в горле ком отчаяния и надеетесь, что это не конец…" diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdea/where_the_gods_dwell.po b/i18n/ru/campaigns/tdea/where_the_gods_dwell.po index 95ce45b6c..ecc1bff46 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdea/where_the_gods_dwell.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdea/where_the_gods_dwell.po @@ -1,181 +1,196 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Scenario IV–A: Where the Gods Dwell" -msgstr "" +msgstr "Сценарий IV–A: Где обитают боги" msgid "Scenario IV-A" -msgstr "" +msgstr "Сценарий IV–A" msgid "" "It takes many hours for your steeds to reach their destination. You dare not try to wriggle free, for the fall would surely kill you. Besides, this may be your only chance to find Kadath. The creatures pass under archways of woven shadow, over cerulean seas that glimmer in the moonlight, and through vast swaths of dense mist. Eventually, you reach a continent far to the north, where even your intrepid captain never ventured. Colossal creatures dwell in the deep, dark ocean—a terrible danger to any ship that dares the dreadful seas.\n" "Your steeds fly over a desolate landscape of ice and snow before landing. In the distance, through a haze of snow, you barely make out the shape of a domed building. One of the winged creatures points in the direction of the foreboding ruin, silently commanding you to proceed. The rest stand silently behind you with perfect patience, guarding against your escape, though you have no intention of fleeing. You will find and scale the peaks of unknown Kadath, or you will die trying." msgstr "" +"Немало часов проходит, прежде чем ваши ездовые твари добираются до цели. Вы не пытаетесь вырваться, ведь падение с такой высоты определённо убьёт вас. Кроме того, это может быть ваш единственный шанс отыскать Кадат. Летающие создания проносятся под арками из сплетающихся теней, над лазурными морями, сверкающими в лунном свете, и сквозь огромные клубы густого тумана. В конце концов вы достигаете континента далеко на севере, куда не отваживался ходить даже ваш бесстрашный капитан. В глубоком тёмном океане обитают колоссальные твари, угрожающие любому кораблю, что осмелится зайти в эти воды.\n" +"Несущие вас крылатые существа какое-то время летят над заснеженными ледяными пустошами, а затем наконец садятся на землю. Вдали, сквозь снежную дымку, вы едва различаете очертания куполообразного здания. Одна из крылатых тварей указывает в сторону зловещих руин, молча приказывая вам продолжать путь. Остальные также беззвучно выстраиваются за её спиной, невозмутимо преграждая вам путь к бегству… которое совсем не входит в ваши планы. Вы найдёте и покорите вершину неизведанного Кадата — или умрёте, пытаясь это сделать." msgid "" "The White Ship sails effortlessly through the aether. Along the way, it passes under archways of woven shadow, over cerulean seas that glimmer in the moonlight, and through vast swaths of dense mist. Eventually, you reach a continent far to the north, where even your intrepid captain never ventured. Colossal creatures dwell in the deep, dark ocean—a terrible danger to any ship that dares the dreadful seas. The captain moors the flying ship over a desolate landscape of ice and snow. Several moonbeams emerge from the ship’s white hull, forming a gangway to the tundra below. In the distance, through a haze of snowflakes, you can barely make out the shape of a domed building. “Welcome to the accursed Plateau of Leng,” the elderly captain says with a hint of regret in his voice. “You will find no joy or peace here. Only death. Please, I must implore you once more to forsake this quest and return to fairer lands. Are you sure this is where you would like to disembark?”\n" "You nod. The captain sighs in reply. “I see. The White Ship shall sail no more to this forsaken place, for it shakes me to my core. You are on your own from here. I bid you farewell and good luck, fellow traveler.” You cross over bright, vivid moonbeams down onto the bleak expanse below. You will find and scale the peaks of unknown Kadath, or you will die trying." msgstr "" +"Белый корабль непринуждённо скользит сквозь эфир. По пути он проходит под арками из сплетающихся теней, над лазурными морями, сверкающими в лунном свете, и сквозь огромные клубы густого тумана. В конце концов вы достигаете континента далеко на севере, куда не отваживался ходить даже ваш бесстрашный капитан. В глубоком тёмном океане обитают колоссальные твари, угрожающие любому кораблю, что осмелится зайти в эти воды. Капитан швартует судно над заснеженной ледяной пустошью. Из белоснежной обшивки корабля выходят несколько лунных лучей, образуя трап для спуска в тундру. Вы едва различаете сквозь снежную дымку очертания куполообразного здания вдалеке. «Добро пожаловать на проклятое плато Ленг, — с ноткой сожаления в голосе заявляет пожилой капитан. — Вы не найдёте здесь ни покоя, ни радости. Лишь смерть. Я вынужден снова просить вас: пожалуйста, оставьте эту затею и вернитесь в лучшие земли. Вы уверены, что хотите сойти именно здесь?»\n" +"Вы киваете. Капитан вздыхает в ответ: «Понимаю. Белый корабль более никогда не отправится в это место, ибо оно потрясает меня до глубины души. Теперь вы сами по себе. Прощаюсь с вами и желаю удачи, путники!» Вы спускаетесь по ярким лунным лучам в бледную пустошь. Вы найдёте и покорите вершину неизведанного Кадата — или умрёте, пытаясь это сделать." msgid "Put the following locations into play: Plateau of Leng, Cold Wastes, Monastery of Leng, Onyx Gates, and The Onyx Castle." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру следующие локации: «Плато Ленг», «Холодная пустыня», «Монастырь Ленга», «Ониксовые врата» и «Ониксовый замок»." msgid "Each investigator begins play at the Plateau of Leng." -msgstr "" +msgstr "Все сыщики начинают игру в «Плато Ленг»." msgid "Set each of the 6 Forsaken Tower locations aside, out of play." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону все 6 экземпляров локации «Покинутая башня»." msgid "Set the following cards aside, out of play: High Priest Not to Be Described, each of the 5 copies of Nyarlathotep, each of the 4 copies of Whispering Chaos, both copies of Myriad Forms, and The Crawling Mist." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону следующие карты: врага «Неописуемый верховный жрец», все 5 экземпляров врага «Ньярлатхотеп», все 4 экземпляра напасти «Шёпот хаоса», оба экземпляра напасти «Мириада форм» и врага «Ползучая мгла»." msgid "At this point, you are ready to begin playing Where the Gods Dwell. Do not read the interlude or rules text below just yet. You will be instructed to read them at a later point in time, during the course of the scenario." -msgstr "" +msgstr "Вы готовы к тому, чтобы начать играть в сценарий «Где обитают боги». Пока не читайте интерлюдию или дополнительные правила на следующей странице. Вам будет указано прочесть их по ходу сценария." msgid "Grand Design" -msgstr "" +msgstr "Великий замысел" msgid "" "Higher and higher, you scale the mountains far to the north. Pale light shines from atop a great black peak piercing the vibrant firmament, and you know that you approach the end of your quest. You spend untold hours ascending the snow-covered slopes until finally you reach the forbidden steps leading to the castle’s great hall. The castle stands astride a precipice that overlooks the entire continent and the ocean beyond. It is a majestic sight. Above, countless tenebrous towers loom, swathed in a vortex of snow and hail. You break a trail through the crusted snow before the castle, and it soon gives way to smooth, polished onyx. The biting wind quiets to a whistle. You are bathed in a prodigious darkness that fills the vast space. Soon there is nothing but the echoing of your footsteps on the onyx floor and the quiet, lonely stillness of the great hall. Though you have crossed no doorway, you realize now where you stand: inside the halls of the Great Ones. You expected to be met by guards, servants of the gods, or perhaps even those powerful beings themselves, but you are met only by loneliness and foreboding as chilling as the piercing winds outside. You continue forward until at last you reach the end of the hall. Here, flanked by smooth onyx pillars, you find…nothing.\n" "There are no gods here. This place is long abandoned.\n" "Virgil is agape. “I…I don’t understand.”" msgstr "" +"Поднимаясь выше и выше, вы карабкаетесь на горы далеко на севере. Бледный свет, что льётся с вершины огромного чёрного пика, пронзающего яркий небосвод, подсказывает вам, что цель ваших поисков всё ближе. Вы проводите несметные часы, взбираясь по заснеженным склонам, пока наконец не достигаете запретных ступеней, ведущих в большой зал замка. Замок стоит на обрыве, с которого открывается вид на весь континент и океан за его пределами. Поистине захватывающее зрелище. Над строением возвышаются бесчисленные мрачные башни, окутанные вихрем снега и града. Вы пробиваете тропинку в наледи перед замком, и вскоре она уступает место гладкому отполированному ониксу. Кусачий ветер стихает до лёгкого свиста. Вы погружаетесь в кромешную тьму, наполняющую замок. Вскоре не остаётся ничего, кроме эха ваших шагов по ониксовому полу и безмолвной пустоты большого зала. Хотя вы не пересекли ни единого дверного проёма, теперь вы понимаете, где находитесь: в жилище Великих богов. Вы ожидали, что вас встретят стражники, слуги или, возможно, даже сами эти могущественные существа, но вы находите лишь одиночество и мерзкое предчувствие — такое же леденящее, как пронизывающий ветер снаружи. Вы продолжаете идти, пока не достигаете конца зала. Здесь, в окружении гладких ониксовых колонн… ничего нет.\n" +"Здесь нет никаких богов. Это место давно покинуто.\n" +"Вёрджил не может поверить своим глазам: «Я… Я не понимаю»." msgid "Reveal The Onyx Castle and place each investigator in The Great Hall on its revealed side." -msgstr "" +msgstr "Откройте локацию «Ониксовый замок» и переместите каждого сыщика в его открытую сторону, «Большой зал»." msgid "Remove each location other than The Great Hall from the game." -msgstr "" +msgstr "Удалите из игры все локации, кроме «Большого зала»." msgid "If an investigator’s deck contains Randolph Carter (Expert Dreamer) (The Dream-Eaters card #59), remove him from that deck for the remainder of the campaign." -msgstr "" +msgstr "Если в колоде любого сыщика есть карта «Рэндольф Картер (сновидец-эксперт)» (набор «За вратами сна», карта 59), удалите её из той колоды до конца кампании." msgid "" "You turn to Randolph for answers. He has been your guide through all of this madness. Surely he will know what is going on. “Finally,” he says, gazing upon the hall with wide eyes. “We have reached the halls of the Great Ones, upon whom it is unlawful for mortals to look. We knew it was forbidden, yet here we are, our quest complete.” He turns to Virgil. “Was it worth it, sir? Have you found the evidence you seek?”\n" "Virgil takes a step back. “What are you on about, Randolph? Was this not your idea? You are the one who led us on this quest to begin with.”\n" "Randolph smiles and places a hand on Virgil’s shoulder. “Yes, I am. But I am not Randolph Carter.” He pulls back his other arm and, before you can react, drives a razor-sharp blade of onyx through Virgil Gray’s chest. Virgil’s corpse slides to the polished floor, eyes forever frozen in tragic shock. The being that was never Randolph Carter turns toward you, its shadow shifting into myriad shapes as it stretches across the ground. “Behold!” its many voices growl. “Your just reward!”" msgstr "" +"Вы поворачиваетесь к Рэндольфу в поисках ответов. Он был вашим проводником во всём этом безумии. Наверняка он знает, что происходит. «Ну наконец-то, — говорит он, глядя на зал расширенными глазами. — Мы достигли залов Великих богов, видеть которые запрещено смертным. Мы знали о запрете, и всё же мы здесь. Наш поиск окончен. — Он оборачивается к Вёрджилу. — Стоило ли оно того, сэр? Нашли вы свои доказательства?»\n" +"Вёрджил делает шаг назад: «О чём ты, Рэндольф? Разве это была не твоя идея? Именно ты повёл нас на этот поиск».\n" +"Рэндольф улыбается и кладёт руку ему на плечо: «Да, я. Но я не Рэндольф Картер». Он заносит другую руку и, прежде чем вы успеваете среагировать, всаживает в грудь Вёрджила Грея острый как бритва клинок. Тело Вёрджила сползает на отполированный пол, и в его глазах навечно застывает глубочайшее потрясение. Существо, что никогда не было Рэндольфом Картером, оборачивается к вам, его тень переливается мириадами форм, растягиваясь по полу. «Узрите же! — рычит он множеством голосов. — Ваша справедливая награда!»" msgid "" "Just then, a voice behind you breaks the silence, punctuating your confusion. “Virgil Gray. You have come to see the Great Ones, upon whom it is unlawful for mortals to look.” The voice belongs to a tall, thin figure bedecked in the ornate prismatic robes of an ancient pharaoh, crowned with a golden pschent that glows faintly in the darkness. “What is it you expected to find?”\n" "“Are you one of the gods who dwells in this castle?” Virgil asks, approaching the being. “Why is this place so dark and lonely?”\n" "The regal figure permits an unhappy expression to flicker briefly over its countenance. “The gods you seek have fled their castle on unknown Kadath to dwell in another land, a land so marvelous they have forgotten how to be gods. Will you help me right this wrong?” the figure asks. Before Virgil can reply, it pulls its arm back and drives a razorsharp blade of onyx through Virgil’s chest. His corpse slides to the polished floor, eyes forever frozen in tragic shock. The figure turns toward you, its shadow shifting into myriad shapes as it stretches across the ground. “No,” its many voices growl. “It is not enough.”" msgstr "" +"Внезапно позади вас тишину нарушает голос, словно подчёркивая ваше замешательство: «Вёрджил Грей. Ты пришёл посмотреть на залы Великих богов, видеть которые запрещено смертным. — Голос принадлежит высокой стройной фигуре, облачённой в сияющие и богато украшенные одежды древнего фараона и увенчанной золотым пшентом, что тускло светится в темноте. — Что ты ожидал найти?»\n" +"«Вы один из богов, что обитают в этом замке? — спрашивает Вёрджил, подходя ближе к существу. — Почему тут так темно и одиноко?»\n" +"На лице царственной фигуры на миг мелькает недовольное выражение. «Боги, которых ты ищешь, давно покинули свой замок на неведомом Кадате, чтобы жить в другой стране. Стране столь чудесной, что они совсем забыли, каково это — быть богами. Поможешь мне исправить это недоразумение?» — спрашивает фигура. Прежде чем Вёрджил успевает ответить, его собеседник заносит руку и всаживает в грудь писателя острый как бритва клинок. Тело Вёрджила сползает на отполированный пол, и в его глазах навечно застывает глубочайшее потрясение. Существо оборачивается к вам, его тень переливается мириадами форм, растягиваясь по полу. «Нет, — рычит оно множеством голосов. — Этого недостаточно!»" msgid "Check Campaign Log. If the black cat is at your side." -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом. Если чёрный кот на вашей стороне." msgid "All the while, the black cat stays perched on your shoulder, watching with cold, narrow eyes. It is as if it has read this script many times before, but only now seen the actors play their parts. “I’m sorry, Virgil,” it says. Only it isn’t." -msgstr "" +msgstr "Всё это время чёрный кот сидит у вас на плече и смотрит на разворачивающуюся сцену бесстрастными сузившимися глазами. Он словно бесчисленное множество раз читал это в сценарии, но только сейчас увидел, как актёры разыгрывают свои роли. «Прости, Вёрджил», — говорит он. Не похоже, что искренне." msgid "The Crawling Chaos splits into a hundred thousand shadows, and vanishes into the cold, dank air." -msgstr "" +msgstr "Ползучий хаос распадается на сотни тысяч теней и исчезает в холодном затхлом воздухе." msgid "Randomly choose 1 plus 1[per_investigator] copies of the set-aside Nyarlathotep enemy without looking at them, and shuffle them into the encounter deck. Remove each other copy of Nyarlathotep from the game." -msgstr "" +msgstr "Не глядя на их лицевые стороны, случайным образом выберите 1 + 1[per_investigator] отложенных экземпляров «Ньярлатхотепа» и замешайте их в колоду контактов. Удалите оставшиеся экземпляры того врага из игры." msgid "Shuffle the set-aside The Crawling Mist and each set-aside copy of Myriad Forms and Whispering Chaos into the encounter deck, along with the encounter discard pile." -msgstr "" +msgstr "Замешайте в колоду контактов сброс контактов, а также отложенного врага «Ползучая мгла» и все отложенные экземпляры напастей «Мириада форм» и «Шёпот хаоса»." msgid "Shuffle the set-aside Forsaken Tower locations and choose 4 at random to put into play. These locations should surround The Great Hall, one in each of the four cardinal directions: north, east, south, and west." -msgstr "" +msgstr "Перемешайте отложенные локации «Покинутая башня», случайным образом выберите 4 из них и введите их в игру. Эти локации нужно выложить вокруг «Большого зала», положив по одной на каждую сторону света: север, восток, юг и запад." msgid "Until the end of the scenario, each Forsaken Tower is referred to by its position relative to The Great Hall, as follows:" -msgstr "" +msgstr "До конца сценария каждая из этих башен будет называться по её стороне света:" msgid "The location above The Great Hall is called the “Northern Tower.”" -msgstr "" +msgstr "Локация выше «Большого зала» будет называться «северной башней»." msgid "The location to the right of The Great Hall is called the “Eastern Tower.”" -msgstr "" +msgstr "Локация справа от «Большого зала» будет называться «восточной башней»." msgid "The location below The Great Hall is called the “Southern Tower.”" -msgstr "" +msgstr "Локация ниже «Большого зала» будет называться «южной башней»." msgid "The location to the left of The Great Hall is called the “Western Tower.”" -msgstr "" +msgstr "Локация слева от «Большого зала» будет называться «западной башней»." msgid "Northern Tower" -msgstr "" +msgstr "Северная башня" msgid "Eastern Tower" -msgstr "" +msgstr "Восточная башня" msgid "Western Tower" -msgstr "" +msgstr "Западная башня" msgid "Southern Tower" -msgstr "" +msgstr "Южная башня" msgid "Nyarlathotep's invasion has begun." -msgstr "" +msgstr "вторжение Ньярлатхотепа началось." msgid "the dreamers escaped from Nyarlathotep's grasp." -msgstr "" +msgstr "сыщики избежали хватки Ньярлатхотепа." msgid "the dreamers banished Nyarlathotep." -msgstr "" +msgstr "сновидцы изгнали Ньярлатхотепа." msgid "the dreamers awoke." -msgstr "" +msgstr "сновидцы проснулись." msgid "the dreamers stayed in the Dreamlands forever." -msgstr "" +msgstr "сновидцы навсегда остались в Мире грёз." msgid "the dreamers traveled beneath the monastery." -msgstr "" +msgstr "сновидцы спустились в провал под монастырём." msgid "Each investigator earns 5 bonus experience, as they have stopped Nyarlathotep’s scheme once and for all." -msgstr "" +msgstr "Каждый сыщик получает 5 опыта дополнительно, ведь они раз и навсегда пресекли козни Ньярлатхотепа." msgid "Each investigator suffers 2 mental trauma from the battle between truth and fiction within their own dreams." -msgstr "" +msgstr "Каждый сыщик получает 2 ментальных травмы от битвы между правдой и вымыслом в своих сновидениях." msgid "Wake up." -msgstr "" +msgstr "Проснуться." msgid "Remain on the surface of the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "Остаться на поверхности Мира грёз." msgid "Venture into the Underworld to find your companions." -msgstr "" +msgstr "Отправиться в Подземный мир на поиски друзей." msgid "You may only choose this option if the dreamers know of another path is in the Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "Выбирайте этот вариант, только если в журнале есть запись «сновидцы знают другой путь»." msgid "If you are playing The Dream-Quest as a four-part campaign:" -msgstr "" +msgstr "Если вы играете «Сновидческий поиск» как самостоятельную кампанию из 4 частей:" msgid "The investigators win the campaign… and are never seen or heard from in the waking world again." -msgstr "" +msgstr "Сыщики победили в кампании… и бесследно пропали из мира бодрствующих." msgid "Proceed to Scenario IV–B: Weaver of the Cosmos." -msgstr "" +msgstr "Перейдите к сценарию IV–Б «Плетущая космос»." msgid "You startle awake, riveted and dazed by the magnitude of the dream that held your attention for so long. And yet, when you try to recall any of it, you remember very little. It is all a haze—like distant memories from decades ago. Just the hint of the dream remains. A black castle. A ship sailing through space. A staircase. A black cat. The only thing you remember is a voice in your head. A fundamental truth of the universe that you cannot shake from your memory. It speaks to you, even now, as you tremble under the hospital sheets: “Your dreams are mine!”" -msgstr "" +msgstr "Вы резко просыпаетесь, ошеломлённые размахом сна, так долго удерживавшего ваше внимание. Однако, как бы вы ни старались, вам не удаётся вспомнить почти ничего из приснившегося. Всё словно в тумане, как будто это воспоминания о произошедшем многие годы назад. Остались лишь намёки. Чёрный замок. Корабль, плывущий сквозь космическое пространство. Лестница. Чёрный кот. Единственное, что вы хорошо помните, — это голос у вас в голове. Фундаментальная истина мироздания, которую вам никак не удаётся отогнать. Нечто обращается к вам, даже сейчас, когда вы дрожите под больничными простынями: «Твои сны теперь мои!»" msgid "The presence taunting your mind retreats into the shadows, and you are left once again with an overwhelming sense of loneliness. The vast halls of the onyx castle are evidence of nothing but despair and sorrow. Whatever gods once inhabited this place left long ago. Coming here was indeed folly. You carry Virgil’s corpse out into the snowy peaks of Kadath and bury him outside the castle. You still do not understand what the being known as Nyarlathotep wanted with him, or with you, but at least now you can leave the Dreamlands behind…if that is truly what you wish to do." -msgstr "" +msgstr "Дразнящее ваш разум ощущение стороннего присутствия отступает в тень, и вы остаётесь наедине со всепоглощающим чувством одиночества. Огромные залы ониксового замка свидетельствуют лишь о запустении и печали. Какие бы боги ни обитали в этом месте, они давно покинули его. Отправляться сюда и правда было полным безрассудством. Вы выносите тело Вёрджила наружу, к заснеженным пикам Кадата, и предаёте его земле. Вы всё ещё не понимаете, чего существо по имени Ньярлатхотеп хотело добиться от него или от вас, но по крайней мере теперь вы можете покинуть Мир грёз… если вы и правда хотите это сделать." msgid "There is nothing remaining of the presence that once taunted your mind. You are left once again with an overwhelming sense of loneliness. The vast halls of the onyx castle are evidence of nothing but despair and sorrow. But at least now they are no longer haunted by the being that lured you here. You understand now what its purpose was all along: to delve into your mind, discern your shape, and awaken alongside you. To become master of both dreams and reality at once. The black cat—whatever it truly was—must have seen this in its visions. You carry Virgil’s corpse out into the snowy peaks of Kadath and bury him outside the castle. With your quest complete, you have no reason to dwell in this place any longer. You can finally leave the Dreamlands behind…if that is truly what you wish to do." -msgstr "" +msgstr "От дразнящего ваш разум ощущения стороннего присутствия не остаётся и следа. Вас снова захлёстывает всепоглощающее чувство одиночества. Огромные залы ониксового замка свидетельствуют лишь о запустении и печали. По крайней мере за вами более не гоняется существо, заманившее вас сюда. Теперь вы понимаете, в чём был его замысел: проникнуть в ваш разум, узнать ваше истинное обличье и проснуться вместе с вами. Стать повелителем обоих миров — и Мира грёз, и бодрствующей реальности. Чёрный кот, чем бы он ни был, похоже, узрел это в своих видениях. Вы выносите тело Вёрджила наружу, к заснеженным пикам Кадата, и предаёте его земле. Ваш поиск завёршен, и у вас нет причин оставаться здесь. Вы наконец-то можете покинуть Мир грёз… если вы и правда хотите это сделать." msgid "You startle awake, riveted and dazed by the magnitude of the dream that held your attention for so long. And yet, when you try to recall any of it, you remember very little. It is all a haze—like distant memories from decades ago. Just the hint of the dream remains. A black castle. A ship sailing through space. A staircase. A black cat. You remember completing some profound quest, but for the life of you, you cannot remember what it was." -msgstr "" +msgstr "Вы резко просыпаетесь, ошеломлённые размахом сна, так долго удерживавшего ваше внимание. Однако, как бы вы ни старались, вам не удаётся вспомнить почти ничего из приснившегося. Всё словно в тумане, как будто это воспоминания о произошедшем многие годы назад. Остались лишь намёки. Чёрный замок. Корабль, плывущий сквозь космическое пространство. Лестница. Чёрный кот. Вы помните, что отправились в опасное путешествие в поисках чего-то и даже достигли своей цели, но какой именно?.." msgid "You think about the many journeys you have had in the Dreamlands and the fabulous things you have seen: the mystical forests, the beautiful palaces, the cerulean oceans. Had you ever experienced such wonders in the waking world? Could you really return to such a mundane life after what you have experienced here? Perhaps it would be better to stay. You can escape from this dreaded land of Leng and travel back to safer climes. You can live in the timeless realm of Celephaïs, where pleasures are abundant, and you will never age. Or perhaps live amongst the cats in the pleasant town of Ulthar where your quest began. Or explore the boundaries of the Dreamlands and see all of the marvels that it has to offer. Your mind is made up. You cannot return to the waking world, for you never want to leave." -msgstr "" +msgstr "Вы думаете о Мире грёз, о своих многочисленных путешествиях и о чудесах, увиденных здесь: волшебных лесах, прекрасных дворцах и лазурных океанах. Разве бывают подобные чудеса в мире бодрствующих? Сможете ли вы вернуться к столь обыденной жизни после того, что пережили здесь? Возможно, лучше будет остаться. Вы можете сбежать из этой кошмарной страны под названием Ленг и вернуться в более безопасные края. Вы можете жить в Селефаисе, неподвластном времени, где удовольствия изобилуют, а старость никогда не наступает. Или, быть может, вы захотите остаться с кошками в замечательном Ултаре, где начались ваши поиски? Или отправиться к границам Мира грёз и увидеть другие чудеса, которые он готов предложить? Решено. Вы не вернётесь в мир бодрствующих, ибо хотите остаться в Мире грёз навсегда." msgid "You recall what the black cat told you about your companions’ journey. Though you have no desire to leave the surface of the Dreamlands behind, there may be a way you can help your friends. You climb back down the northernmost peaks of Leng, returning to the domed ruins where you were confronted by Nyarlathotep’s high priest. There, in the center of the room, is the gaping pit that leads into the untold depths of the Underworld. Your companions are down there, somewhere…right?" -msgstr "" +msgstr "Вы вспоминаете, что чёрный кот рассказывал вам о путешествии ваших товарищей. Хотя вам совсем не хочется покидать поверхность Мира грёз, быть может, вам удастся помочь друзьям? Вы спускаетесь с северных вершин Ленга и возвращаетесь к куполообразным руинам, где вы победили верховного жреца Ньярлатхотепа. Там, в центре залы, зияет провал, ведущий в неизмеримые глубины Подземного мира. Ваши друзья где-то там… Правда же?" diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/a_thousand_shapes_of_horror.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/a_thousand_shapes_of_horror.po index 5741269bf..bfedbb5e7 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/a_thousand_shapes_of_horror.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/a_thousand_shapes_of_horror.po @@ -1,26 +1,30 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Scenario II–B: A Thousand Shapes of Horror" -msgstr "" +msgstr "Сценарий II–Б: Тысяча кошмарных форм" msgid "Scenario II-B" -msgstr "" +msgstr "Сценарий II–Б" msgid "" "To stop the merging between the land of dreams and the waking world, you decide to force your way into the “Dreamlands”—as your new companion Randolph calls the dimension—in your physical body, instead of traveling there in your sleep. “While there are many dangers to this method of travel, I think it is better than the alternative,” Randolph claims. “If we venture there in our sleep, we may become trapped like your companions, unable to wake.” You agree: you can do little good trapped on the other side, especially if you aim to help your dreaming companions.\n" "“Our first step is to find a key. Even in places where the Dreamlands borders the waking world, one cannot simply walk between them. I once possessed a key to the Gate of Dreams, but I lost it years ago and have been unable to find it since,” he laments." msgstr "" +"Чтобы остановить слияние миров, вы решаете прорваться в этот «Мир грёз», как его называет Рэндольф, в своих физических оболочках, вместо того чтобы естественным образом оказаться там во сне. «С этим методом путешествия связано множество опасностей, но я всё равно считаю, что он предпочтительней альтернативы, — заявляет Рэндольф. — Если мы отправимся туда во сне, есть вероятность, что мы окажемся в ловушке, как ваши компаньоны, и не сможем проснуться». Вы соглашаетесь: нет смысла отправляться в ловушку, если вы хотите помочь выбраться тем, кто уже в неё угодил.\n" +"«Наш первый шаг — найти ключ. Даже в местах, где Мир грёз граничит с миром бодрствующих, никто не может просто так пересечь эту границу. Когда-то я владел ключом к вратам сна, но потерял его много лет назад и с тех пор никак не могу его отыскать…» — сокрушается он." msgid "" "The black cat, perched on a nearby park bench, glares at Randolph with narrow, disdainful eyes. “You lost the key to the Dreamlands?”\n" @@ -28,50 +32,59 @@ msgid "" "“What foolishness!” the black cat scolds. “It is not ‘maturity’ to leave one’s imagination behind. You have abandoned the best part of you. You are more a mewling kitten now than any child I have ever met.”\n" "“Perhaps you are right,” Randolph agrees, downcast. “I forced myself to believe that earthly concerns were more important than juvenile fantasies of gilded spires, perfumed jungles, and twilight realms…and now I fear I shall never see such wonders again.” He turns back toward you, his eyes full of regret. “And worse, I will be unable to guide you." msgstr "" +"Чёрный кот, усевшись на парковой скамейке неподалёку, вперяет в Рэндольфа полный презрения взгляд: «Ты потерял ключ от Мира грёз?»\n" +"Вы разделяете кошачий скепсис. Рэндольф вздыхает и качает головой. «Позвольте объяснить, — говорит он. — Это не просто некий предмет. И никогда им не был. „Ключом“ были ощущение чуда, фантазия и тяга к творчеству, что зажигали моё воображение в юности. В зрелом возрасте мы не особо ценим подобное. Вполне естественно, что с возрастом ключ к подобным грёзам теряется».\n" +"«Что за глупость! — отчитывает его кот. — Забыть о воображении — это не „зрелость“. Ты отказался от лучшей части себя. Сейчас ты больше похож на пищащего котёнка, чем любой ребёнок, которого я когда-либо встречал».\n" +"«Возможно, ты прав, — соглашается Рэндольф, опустив взгляд. — Я заставил себя поверить, что мирские заботы важнее юношеских фантазий о золочёных шпилях, благоухающих джунглях и сумеречных царствах… И теперь я боюсь, что никогда больше не увижу подобных чудес. — Он поворачивается к вам с полным сожаления взглядом. — И, что ещё хуже, не смогу вас направить»." msgid "" "You go through the usual motions: “When was the last time you saw it?” “Where was the last time you used it?” and the like.\n" "Randolph sighs and shakes his head. “You do not understand. It is not a physical key. It never was. The key was the sense of wonder, fantasy, and creativity that sparked my imagination when I was young. These are things we do not value in maturity. It is only natural the key to these kinds of dreams should be lost with age.”" msgstr "" +"Вы задаёте обычные вопросы, вроде «Когда ты видел его в последний раз?» и «Где ты в последний раз им пользовался?». \n" +"Рэндольф вздыхает и качает головой: «Вы не понимаете. Это не просто некий предмет. И никогда им не был. „Ключом“ были ощущение чуда, фантазия и тяга к творчеству, что зажигали моё воображение в юности. В зрелом возрасте мы не особо ценим подобное. Вполне естественно, что с возрастом ключ к подобным грёзам теряется»." msgid "" "You ask what might have turned Randolph’s mind away from the fantastical and toward more practical concerns. He thinks for a brief time, mulling over the possibilities. Then, his eyes go wide as he realizes something important. “There was an incident many years ago. It was the last time I was involved with something supernatural—that is, before today,” he explains. “I met a friend of mine—Joel Manton— in the graveyard next to the old abandoned house in the Merchant District. The one they call the Unnamable. I didn’t want to believe that it was truly haunted, as the stories told, but in merely repeating the legend, I drew the creature’s ire.”\n" "You ask of the creature, and Randolph closes his eyes as a violent shudder courses up his spine. “It cannot be described. All I know is that we barely survived. It was my fault Joel was hurt. From that day forth, I have had no desire to delve into the supernatural or the superstitious. Not because I did not believe, but because I was frightened. Is that why the key eludes me? Is that why I can no longer dream?” The realization hits him, clear as day. “I know where we have to go. That is where I lost the key. That must be where it can be regained!” he exclaims, wide-eyed.\n" "As Randolph frantically tries to hail a taxicab, you realize where he means to go: to the house without a name, where the indescribable creature that still haunts his memory resides…" msgstr "" +"Вы спрашиваете, что могло заставить Рэндольфа отвлечься от фантастического и обратиться к более практичным проблемам. Какое-то время он размышляет, перебирая возможные ответы. Затем его глаза расширяются от осознания чего-то важного. «Кое-что произошло. Много лет назад. Это был последний раз, когда я столкнулся с чем-то сверхъестественным. Ну, до сегодняшнего дня, — объясняет он. — Я встретил друга, Джоэла Мэнтона, на кладбище рядом с заброшенным домом в Торговом районе. Люди называют тот дом Неименуемым. Я не хотел верить, что там на самом деле происходят паранормальные явления. Но, даже просто повторив легенду вслух, я вызвал гнев этого создания».\n" +"Вы справшиваете о создании, и Рэндольф закрывает глаза, а по его спине резко пробегают мурашки. «Оно неописуемо. Всё, что я знаю, — мы едва выжили. По моей вине Джоэл был ранен. С того дня я не испытывал никакого желания иметь дело с чем-либо сверхъестественным, даже с суевериями. Не потому что я не верил в это, но потому что был напуган до глубины души. Поэтому ключ избегает меня? Поэтому я больше не вижу снов? — К нему приходит осознание. — Я понял, куда мы должны отправиться. Там я потерял ключ… Там мы его и найдём!» — восклицает он с широко раскрытыми глазами.\n" +"Рэндольф судорожно пытается поймать такси, а вы осознаёте, куда он решил отправиться: к безымянному дому, где обитает неописуемое создание, что всё ещё терзает его разум…" msgid "Put the following locations into play: Burial Ground, Front Porch, Upstairs Hallway, both Downstairs Doorways, and both Upstairs Doorways." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру следующие локации: «Захоронения», «Порог», «Коридор наверху», оба экземпляра «Двери внизу» и оба экземпляра «Двери наверху»." msgid "Each investigator begins play at the Burial Ground." -msgstr "" +msgstr "Все сыщики начинают игру на «Захоронениях»." msgid "Set the following cards aside, out of play: the Attic location, the Unmarked Tomb location, all 6 Mysterious Stairs locations, all 4 Endless Descent treacheries, and The Silver Key story asset." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону следующие карты: локации «Чердак» и «Безымянная могила», все шесть экземпляров локации «Таинственная лестница», все четыре экземпляра напасти «Бесконечный спуск» и сюжетный актив «Серебряный ключ»." msgid "Randolph survived the descent." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф пережил спуск." msgid "In your Campaign Log, record the investigators possess the Silver Key. Any one investigator may choose to add The Silver Key (Key to the Gate of Dreams) to their deck. This card does not count toward that investigator’s deck size." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнал кампании, что сыщики завладели Серебряным ключом. Любой сыщик может включить в свою колоду карту «Серебряный ключ (отпирает Врата Сна)». Эта карта не идёт в счёт размера колоды." msgid "Your body now walks within the slumbering Dreamlands. Add 1 [skull] token to the chaos bag, for the remainder of the campaign." -msgstr "" +msgstr "Ваше тело теперь находится в сонном Мире грёз. Добавьте в мешок хаоса 1 жетон [skull] до конца кампании." msgid "Did the investigators “recover a strange key”?" -msgstr "" +msgstr "сыщики нашли необычный ключ?" msgid "In your Campaign Log, record Randolph did not survive the descent. If an investigator’s deck contains Randolph Carter (Chained to the Waking World) (The DreamEaters card #79), remove him from that deck for the remainder of the campaign." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнал кампании, что Рэндольф не пережил спуск. Если в колоде любого сыщика есть карта «Рэндольф Картер (прикован к миру бодрствующих)» (набор «Кошмар наяву», карта 79), удалите её из той колоды до конца кампании." msgid "Randolph did not survive the descent." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф не пережил спуск." msgid "If you are playing The Web of Dreams as a four-part campaign:" -msgstr "" +msgstr "Если вы играете «Паутину грёз» как четырёхчастную кампанию:" msgid "Proceed to Scenario II–A: The Search for Kadath." -msgstr "" +msgstr "Перейдите к сценарию II–А «В поисках Кадата»." msgid "" "This place is nothing like the mystical forests, charming medieval villages, and majestic panoramas of which Virgil Gray wrote in his stories. No, far from it: this cold, bleak gulf eats away your hope and replaces it with a feeling of empty, meaningless dread. You ask Randolph if this is the way to your comatose companions. You almost hope that you are traveling in the wrong direction, so you can leave this awful place behind.\n" @@ -79,9 +92,13 @@ msgid "" "You offer to hold the key for him, which yanks him from his private thoughts. “Ah. Yes, perhaps that would be best,” he says, handing the delicate artifact to you. It is surprisingly heavy for something that, according to Randolph, is not real.\n" "With Randolph and the Silver Key in tow, you continue your descent anew. The Underworld may or may not be where your companions are, but if the creatures invading the world of the waking are indeed from this place, then perhaps here you can find answers." msgstr "" +"Это место совсем не похоже на таинственные леса, очаровательные средневековые деревушки и величественные пейзажи, о которых писал Вёрджил Грей. Совсем наоборот: это холодная мрачная пропасть, что разъедает вашу надежду и заменяет её чувством пустого бессмысленного ужаса. Вы спрашиваете Рэндольфа, действительно ли это дорога навстречу вашим застрявшим в коме друзьям, втайне надеясь, что это не так и вам нужно повернуть назад.\n" +"«Я не знаю, — отвечает тот, выглядывая из окон вдоль лестницы. — Мы покинули мир бодрствующих, но это нижний уровень Мира грёз, известный как Подземный мир. Весьма негостеприимное место. Многие существа, которых мы видели переходящими в наш мир, пришли отсюда. Возможно, ключ знал, что нам нужно именно сюда?» Ваш проводник изучает магический ключ, найденный в заброшенном доме, проводя пальцами по его арабескам и словно вспоминая его форму, вес и фактуру. Его глаза увлажняются от осознания своей потери.\n" +"Вы предлагаете ему подержать ключ у себя, и это вырывает его из раздумий. «Ах. Да, пожалуй, так будет лучше», — говорит он, передавая вам хрупкий артефакт. Тот на удивление тяжёлый для чего-то, что, по словам Рэндольфа, нереально.\n" +"С Рэндольфом и Серебряным ключом вы продолжаете спуск. Ваших товарищей может и не оказаться в Подземном мире, но если твари, наводнившие вашу реальность, действительно приходят отсюда, то, быть может, здесь вы найдёте ответы." msgid "Your last waking sensation is the rush of noxious, frigid air as you are knocked to the ground by the thrashing, monolithic abomination with no name. The wind is pulled out of your lungs. You cannot scream. You grasp desperately at the ground as the creature tears at your skin and tramples your bones. Somehow you wrench yourself free, escaping through the vortex of bitter, withering wind surrounding the creature. You hear the scrape of peeling plaster. Debris whips past your head. A loose brick hits your shoulder. You wonder if there will even be a building left to tremble at when this is all over." -msgstr "" +msgstr "Ваше последнее отчётливое воспоминание — это порыв едкого ледяного воздуха. Затем вас сбивает с ног бешено колотящаяся монолитная мерзость без имени. От удара у вас захватывает дух, и вы даже не в силах закричать. Вы отчаянно хватаетесь за землю, когда существо разрывает вашу кожу и топчет ваши кости. Каким-то образом вам удаётся вырваться на свободу и прорваться сквозь вихрь горького иссушающего ветра, окружающего эту тварь. Вы слышите скрежет отслаивающейся штукатурки. Мимо вашей головы проносится несколько обломков, а в плечо прилетает шальной кирпич. Вы задумываетесь, останется ли это здание стоять, когда всё закончится." msgid "" "You barely hear Randolph shouting to you over the maelstrom of ice-cold air that surrounds you. Despite all odds, you somehow reach him, the indescribable monstrosity hot on your heels. Randolph wrenches open your hand, grabs the key you found in the unnamed house, and clutches it tightly. He closes his eyes and whispers something inaudible. As the abominable torrent crashes into you, everything goes black.\n" @@ -89,6 +106,10 @@ msgid "" "“This is the lower plane of the Dreamlands, known as the Underworld. It is an inhospitable place. Many of the creatures we have seen crossing over into our world come from this region. Perhaps our key knew this was our true destination. I think…I think it is gone now,” your guide explains.\n" "You are thunderstruck. Randolph grits his teeth at your reaction and looks away in shame. “Forget it. We no longer need it anyway. Let’s go.” His curt reply echoes off the stone steps. With Randolph leading the way, you continue your descent anew. The Underworld may or may not be where your companions are, but if the creatures invading the world of the waking are indeed from this place, then perhaps here you can find answers." msgstr "" +"Вы едва слышите сквозь вихрь ледяного воздуха, как Рэндольф что-то кричит вам. Несмотря ни на что вам удаётся добраться до него, пока неописуемая мерзость следует за вами по пятам. Рэндольф раскрывает вашу руку, хватает ключ, который вы нашли в безымянном доме, и крепко сжимает его, закрыв глаза и шепча что-то невнятное. Когда отвратительный поток обрушивается на вас, всё вокруг пропадает.\n" +"Очнувшись, вы обнаруживаете, что лежите на плоской каменной платформе, с которой открывается вид на крутую прямую лестницу, уходящую в неведомые глубины. Позади вас лестница закручивается в каменный шпиль, возносящийся в туманную дымку. В обоих направлениях вся пещера тускло светится серой фосфоресценцией. Рэндольф поднимает вас на ноги. «Мы были на волоске, — признаёт он. — Надеюсь, у меня больше не будет подобных приключений». Вы спрашиваете, где находитесь, и он закусывает губу, оглядываясь на мрачный пустынный пейзаж.\n" +"«Это нижний уровень Мира грёз, известный как Подземный мир. Весьма негостеприимное место. Многие существа, которых мы видели переходящими в наш мир, пришли отсюда. Возможно, ключ знал, что нам нужно именно сюда? Однако, похоже… похоже, что его больше нет», — объясняет ваш проводник.\n" +"Вы не можете поверить своим ушам. Увидев вашу реакцию, Рэндольф сжимает челюсти и стыдливо отводит взгляд: «Забудьте. Нам он всё равно больше не понадобится. Пойдём». Его отрывистый ответ эхом отражается от каменных ступеней. С Рэндольфом во главе вы продолжаете спуск. Ваших товарищей может и не оказаться в Подземном мире, но если твари, наводнившие ваш мир, действительно приходят отсюда… то, быть может, здесь вы найдёте ответы." msgid "" "In the debris, you spot it: something glinting within the maelstrom of ice-cold air and dust, something that calls to you, whispers your name. You barely hear Randolph shouting as the indescribable monstrosity crashes into him. Despite all odds, you somehow reach the rubble that was once the attic of the house with no name. You realize now what that elusive glimmer was: the polished reflection of a bright silver key. “Use it!” Randolph screams between cries of agony. The abomination climbs atop his body. “Use it now, while you ca—”\n" @@ -96,3 +117,7 @@ msgid "" "When you awaken, you lie on a flat stone platform overlooking a steep, straight staircase that descends into unknown depths. Behind you, the stairway curls upward into a stone spire that ascends into a hazy mist. In both directions, the entirety of the cavern is dimly lit with grey phosphorescence. You search for the Silver Key, but it has vanished. There is no sign of Randolph Carter.\n" "It is clear you are no longer in the waking world. Perhaps the key transported your physical body into the Dreamlands, as Randolph claimed it could. But this place is nothing like the mystical forests, charming medieval villages, and majestic panoramas of which Virgil Gray wrote in his stories. No, far from it: this cold, bleak gulf eats away your hope and replaces it with a feeling of empty, meaningless dread. You peer once more up the countless steps behind you. It seems you have no choice now but to move on, deeper into this desolate and perilous realm." msgstr "" +"Среди обломков вы замечаете его: что-то сверкающее в водовороте ледяного воздуха и пыли, что-то взывающее к вам, шепчущее ваше имя. Вы едва слышите крик Рэндольфа, когда неописуемое чудовище врезается в него. Несмотря ни на что, вам удаётся добраться до обломков, которые когда-то были чердаком безымянного дома. Теперь вы понимаете, что это было за неуловимое мерцание: начищенный блеск яркого серебряного ключа. «Используй его! — Кричит Рэндольф между воплями агонии. Мерзость взбирается на него сверху. — Используй сейчас, пока мо…»\n" +"Тварь обрывает крик Рэндольфа, обволакивая его. Вы крепко сжимаете ключ в руке и дрожите, глядя, как тысяча кошмарных форм пожирают его заживо. Вы думаете о своих товарищах, запертых где-то в опасном сне вдали от дома, и сияние ключа усиливается, поглощая вас так же, как тварь поглотила Рэндольфа. Всё вокруг заливает белым.\n" +"Очнувшись, вы обнаруживаете, что лежите на плоской каменной платформе, с которой открывается вид на крутую прямую лестницу, уходящую в неведомые глубины. Позади вас лестница закручивается в каменный шпиль, возносящийся в туманную дымку. В обоих направлениях вся пещера тускло светится серой фосфоресценцией. Вы ищете Серебряный ключ, но он исчез. Рэндольфа тоже нигде не видно.\n" +"Очевидно, что вы больше не в привычном мире бодрствующих. Возможно, ключ перенёс ваше физическое тело в Мир грёз, как предполагал Рэндольф. Но это место совсем не похоже на таинственные леса, очаровательные средневековые деревушки и величественные пейзажи, о которых писал Вёрджил Грей. Совсем наоборот: это холодная мрачная пропасть, что разъедает вашу надежду и заменяет её чувством пустого бессмысленного ужаса. Вы ещё раз окидываете взглядом бесчисленные ступени позади. Похоже, теперь у вас нет другого выбора — придётся спускаться дальше в это забытое опасное место." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_black_cat.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_black_cat.po index 1d8123f6c..8a155542e 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_black_cat.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_black_cat.po @@ -1,21 +1,23 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Do not read this interlude until you have completed Scenario I–A: Beyond the Gates of Sleep." -msgstr "" +msgstr "Не читайте эту интерлюдию до завершения сценария I–А «За вратами сна»." msgid "The interlude begins with The Dream-Quest (Campaign A)." -msgstr "" +msgstr "Интерлюдия начинается в «Сновидческом поиске» (Кампания А)." msgid "" "Following scenario 1–B, the investigators are confronted outside St. Mary’s Hospital…\n" @@ -23,42 +25,46 @@ msgid "" "“It is one of the cats of Earth’s Dreamlands,” Randolph proclaims, his voice tinged with merriment, like he was meeting an old friend for the first time in ages. “How long it has been since I have spoken with one of your kind!”\n" "The cat’s piercing yellow eyes glare at Randolph for a moment before it returns its gaze to you. “…Sure. In any event, I bear a message from your dreaming friends.”" msgstr "" +"Завершив сценарий I–Б, сыщики слышат таинственный голос у входа в больницу святой Марии…\n" +"«…Должно быть, это вы их друзья, — произносит загадочный голос откуда-то сверху. К вашему удивлению, он принадлежит не человеку, а чёрному коту, который лениво разлёгся на ветке, нависающей над тропинкой у больницы. — Ой, да поднимите уже челюсти с земли и послушайте». Кот встаёт и перепрыгивает на забор неподалёку, прогуливаясь по нему с грацией, присущей лишь кошачьим.\n" +"«Это один из котов земного Мира грёз, — объявляет Рэндольф, и в его голосе звучит веселье, будто он впервые за много лет встретил старого друга. — Как давно я не общался ни с кем из твоего вида!»\n" +"Пронзительные жёлтые глаза на мгновение останавливаются на Рэндольфе, прежде чем вернуться к вам. «…Ага. В любом случае, у меня есть сообщение от ваших друзей-сновидцев»." msgid "If you are playing The Web of Dreams (Campaign B) by itself, and there is no Campaign Log for The Dream-Quest:" -msgstr "" +msgstr "Если вы играете кампанию Б «Паутина грёз» как самостоятельную кампанию, и журнала кампании «Сновидческий поиск» не существует:" msgid "“Your friends are not the only ones in trouble,” the black cat explains. “There’s a grand conspiracy at work here, and your friends are…well, let’s just say they’re a bit preoccupied with their own problems at the moment. You’re the only ones who can destroy the great web. Forget about your companions and descend into the pitch. It’s the only way. I’ll try to keep your friends safe while you fulfill your task. Do you understand?”" -msgstr "" +msgstr "«Не только ваши друзья попали в беду, — объясняет чёрный кот. — Творится куда более грандиозный заговор, а ваши друзья… Что ж… Скажем так, они сейчас гораздо больше заняты собственными проблемами. Только вы можете уничтожить великую сеть. Забудьте о своих товарищах и опуститесь в смолу. Другого пути нет. Я же пока буду приглядывать за вашими друзьями. Уяснили?»" msgid "you are on your own." -msgstr "" +msgstr "вы сами по себе." msgid "Ask the investigators of The Dream-Quest (Campaign A) for the message they told the black cat:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Сновидческого поиска» (Кампания А) о сообщении, которое они передали чёрному коту:" msgid "The black cat shared knowledge of the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот поделился информацией о Мире грёз." msgid "The black cat delivered news of your plight." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот передал новости о ваших трудностях." msgid "Okay, fine, have it your way then." -msgstr "" +msgstr "Ну и пожалуйста, как хотите." msgid "The black cat tells you all about the Dreamlands and about the quest your friends are about to embark upon. “Your friends are in a safe place in the Dreamlands, along with a couple of others. My pet human, Virgil, is one of them. Yes, that Virgil. I see the looks on your faces. They’re also with another dreamer, a man named…hey, wait a minute.” The cat glares suspiciously at Randolph, then yawns. “Huh. You know what? Never mind. I have to check on something.” With that, the cat suddenly departs." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот рассказывает вам всё о Мире грёз и о путешествии, в которое вот-вот отправятся ваши друзья. «Ваши товарищи сейчас в безопасности. С ними есть ещё пара человек, в том числе мой питомец Вёрджил. Да, тот самый Вёрджил. Я по вашим лицам понял, что вы его знаете. С ними есть ещё один сновидец, мужчина по имени… Стоп. Секундочку… — Кот с подозрением всматривается в Рэндольфа, затем зевает. — Хм. А знаете что? Неважно. Мне надо кое-что проверить». С этими словами кот внезапно исчезает." msgid "“So, your pals aren’t looking too good. They wanted me to tell you that they’re in a lot of trouble. They can’t wake up until they fulfill this quest, and it’s not going to be easy. The eye of chaos is watching them. You’ve got your work cut out for you, but you also might be their only hope.” The black cat hops down from the fence and starts to walk away. “Now, if you’ll excuse me, I’d better get back to your friends before they all get themselves killed.”" -msgstr "" +msgstr "«Короче говоря, у ваших приятелей дела не очень. Они попросили меня передать, что проблем у них по горло. Они не могут проснуться, пока не закончат своё путешествие, а это будет непросто. На них обращено око хаоса. У вас тут свои дела, конечно, но быть может, что вы их единственная надежда. — Кот спрыгивает с забора и идёт прочь. — А теперь, если позволите, я лучше вернусь к вашим товарищам, пока они себя не прикончили»." msgid "“Your friends told me to tell you that they’re fine. In fact, they told me to warn you that you’re the ones in real danger. I’d believe them if I were you. There’s a grand conspiracy at work here, and you’re the only ones who can stop it. The best thing you can do is forge onward, for both your sakes. Don’t worry, I’ll stick around for a while. Someone’s gotta keep you alive.”" -msgstr "" +msgstr "«Ваши друзья попросили передать, что у них всё в порядке. На самом деле, они попросили уточнить, что если кто и в опасности, так это вы. На вашем месте я бы им поверил. Творится куда более грандиозный заговор, и только вы можете остановить его. Так что лучшее, что вы можете сделать, — это продолжать двигаться вперёд, ради вас и ваших друзей. Не переживайте, я тут задержусь ненадолго. Надо же кому-то убедиться, что вы себя не прикончите»." msgid "“Nah, you know what? Forget about it. I’m sure you’ll be fine.” The black cat suddenly leaves without another word." -msgstr "" +msgstr "«А хотя… Знаете что? Забудьте. Всё с вами будет в порядке». Чёрный кот внезапно исчезает, не проронив больше ни слова." msgid "Add 1 [elder_thing] token to the chaos bags for both campaigns." -msgstr "" +msgstr "Добавьте в мешки хаоса обеих кампаний по 1 жетону [elder_thing]." msgid "Add 1 [tablet] token to the chaos bags for both campaigns." -msgstr "" +msgstr "Добавьте в мешки хаоса обеих кампаний по 1 жетону [tablet]." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_epilogue.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_epilogue.po index f0ebfd33d..26062fe46 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_epilogue.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_epilogue.po @@ -1,27 +1,29 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Do not read this interlude until you have completed Scenario IV–A: Where the Gods Dwell." -msgstr "" +msgstr "Не читайте этот эпилог, пока не завершите сценарий IV–А «Где обитают боги»." msgid "After they have completed Scenario IV-A: Where the Gods Dwell, ask the investigators of The Dream-Quest (Campaign A) which of the following is true:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Сновидческого поиска» (Кампания А), после того как они завершили сценарий IV–Б «Где обитают боги», что из перечисленного верно:" msgid "The dreamers awoke." -msgstr "" +msgstr "Сновидцы проснулись." msgid "The dreamers stayed in the Dreamlands forever." -msgstr "" +msgstr "Сновидцы навсегда остались в Мире грёз." msgid "The dreamers traveled beneath the monastery." -msgstr "" +msgstr "Сновидцы спустились в провал под монастырём." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_great_ones.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_great_ones.po index dddefd4cc..8f92cd7e7 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_great_ones.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_great_ones.po @@ -1,73 +1,79 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Do not read this interlude until you have completed Scenario III–A: Dark Side of the Moon." -msgstr "" +msgstr "Не читайте эту интерлюдию до завершения сценария III–А «Тёмная сторона Луны»." msgid "This interlude continues in The Dream-Quest (Campaign A)." -msgstr "" +msgstr "Эта интерлюдия начинается в «Сновидческом поиске» (Кампания А)." msgid "Ask the investigators of The Dream-Quest (Campaign A) if you should cross off the black cat is searching for the truth:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Сновидческого поиска» (Кампания А) должны ли вы вычеркнуть запись чёрный кот отправился на поиски истины:" msgid "Cross off the black cat is searching for the truth." -msgstr "" +msgstr "Вычеркнуть запись чёрный кот отправился на поиски истины." msgid "No change." -msgstr "" +msgstr "Нет изменений." msgid "" "Following scenario 3–B, the investigators have reached a cosmic penumbra between worlds…\n" "A cat’s low-pitched wail draws your attention to a nearby web. When you arrive, you find the black cat stuck on a patch of particularly sticky web, wriggling back and forth in a vain attempt to free itself. Even with its sharp claws, it seems to be in trouble. You lean over and pull the cat free, and it leaps from your arms to a rocky platform below, the only thing between the cat and an endless void. It hisses for a moment, then stands tall. “Did I ask for your help?” it scolds. “Well, you made it below the Sea of Pitch after all. Now look around you. See all this webbing?” You couldn’t miss it even if you tried; you are surrounded on all sides by webs, treacherous pathways across the aether. “It is a bridge between your world and the Dreamlands. If it is completed, the two will merge. Understand? Unless you want everything to look like that hospital where your friends are sleeping, you have to stop this at all costs. Nothing else matters. Nothing.”" msgstr "" +"Завершив сценарий III–Б, сыщики достигли мрачного космического междумирья…\n" +"Негромкий кошачий вой привлекает ваше внимание к паутине неподалёку. Подойдя ближе, вы находите в особо липком участке чёрного кота. Он извивается туда-сюда в попытках освободиться, но даже его острые когти, похоже, не особо помогают. Вы наклоняетесь и выдёргиваете кота из паутины. Тот спрыгивает с ваших рук на каменную платформу — единственное, что отделяет его от бесконечной тьмы. Сначала он шипит, но затем становится на лапы. «Я просил мне помогать? Просил? — отчитывает вас кот. — Ну да ладно. Похоже, вы таки добрались до моря Смолы. Теперь оглянись. Видишь всю эту паутину?» Вы бы не смогли её не заметить, даже очень постаравшись: со всех сторон сквозь эфир тянутся белые сети. «Это мост между вашим миром и Миром грёз. Когда он будет сплетён полностью, миры сольются. Смекаешь? Так что если не хочешь, чтобы твой мир выглядел как тот госпиталь, где отдыхают твои друзья, тебе придётся остановить это любой ценой. Нет ничего важнее этого. Ничего»." msgid "Tell the investigators of The Dream-Quest that the black cat brought a Silver Key." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Сновидческого поиска» (Кампания А), что сыщики завладели Серебряным ключом.." msgid "Tell the investigators of The Dream-Quest that the black cat did not bring a key." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Сновидческого поиска» (Кампания А), что сыщики не завладели Серебряным ключом.." msgid "“Hey, you still have that key?” the black cat asks. You scrounge through your belongings for the key you found in the Unnamable and show it to the cat. “Gimme that,” it demands, jumping and biting it out of your hands before you can protest. “Don’t look at me like that. Your other friends need it more than you.”" -msgstr "" +msgstr "«Кстати, тот ключ ещё у тебя?» — спрашивает кот. Вы роетесь в своих вещах в поисках ключа, найденного в Неименуемом, и показываете его коту. «А ну-ка дай его сюда, — требует тот, подскакивает и зубами выхватывает у вас из рук ключ прежде, чем вы успеваете возразить. — И не надо на меня так смотреть. Твоим друзьям он будет нужнее»." msgid "In the Campaign Log for The Web of Dreams (Campaign B), cross off the investigators possess the Silver Key. Record this in the Campaign Log for The Dream-Quest (Campaign A) instead." -msgstr "" +msgstr "В журнале кампании Б «Паутина грёз» вычеркните запись сыщики завладели Серебряным ключом. Сделайте такую же запись в журнале кампании А «Сновидческий поиск»." msgid "If The Silver Key is currently in an investigator’s deck, remove it. Any one investigator in The Dream-Quest (Campaign A) may choose to add The Silver Key to their deck. This card does not count toward that investigator’s deck size." -msgstr "" +msgstr "Если карта «Серебряный ключ» входит в колоду одного из сыщиков, удалите её из той колоды. Любой сыщик кампании А «Сновидческий поиск» может добавить её в свою колоду. Эта карта не идёт в счёт размера колоды." msgid "" "The black cat stops talking as it spots Randolph for the first time. It circles around the man a few times, agitated. For his part, Randolph looks uncharacteristically perturbed by the cat’s presence, even taking a step backward as it closes in. “What is the matter? I’ve not harmed any of your kind,” he says matter-of-factly. “Have I done something to offend you?”\n" "“Your mere existence offends me,” the cat replies with a hiss. It strolls back toward you, keeping a wary eye on Randolph. “I think I know what is going on now. It all makes sense. I know who is interfering with my sight. Do not trust that thing,” it warns, circling to keep an eye on the blond man behind it. “I have to prepare. I’ll return when the time is right.”" msgstr "" +"Чёрный кот замолкает, впервые обратив внимание на Рэндольфа. Некоторое время кот взволнованно кружит вокруг него. Рэндольф, в свою очередь, выглядит необычно встревоженным присутствием кота и даже инстинктивно делает шаг назад, когда животное приближается. «В чём дело? Я не причинил вреда никому из твоих сородичей, — с напускным спокойствием говорит Рэндольф. — Я чем-то оскорбил тебя?»\n" +"«Меня оскорбляет само твоё существование», — шипит в ответ кот. Он возвращается к вам, не сводя настороженного взгляда с Рэндольфа: «Кажется, я знаю, что происходит. Теперь всё понятно. Понятно, кто застилает мой взор. Не доверяйте… этому существу, — предупреждает кот, ходя кругами, чтобы не выпускать блондина из поля зрения. — Мне нужно подготовиться. Вернусь, когда придёт время»." msgid "Skip the rest of this interlude. In both Campaign Logs, record the black cat knows the truth." -msgstr "" +msgstr "Пропустите остаток этой интерлюдии. Запишите в журналы обеих кампаний, что чёрный кот узнал истину." msgid "“Oh, before I forget: your friends have almost made it to their destination. If everything happens as I have foreseen, they’ll be able to free themselves. In the meantime, they wanted me to let you know…”" -msgstr "" +msgstr "«Ах, да, чуть не забыл: твои друзья уже почти у цели. Если всё сложится так, как я предвидел, у них получится освободиться. Они, кстати, просили передать кое-что…»" msgid "The black cat spoke of Nyarlathotep." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот рассказал о Ньярлатхотепе." msgid "The black cat spoke ot Atlach-Nacha." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот рассказал об Атлач-Наче." msgid "The black cat wandered off before taking a message." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот ушёл, не получив сообщения." msgid "“…the being they face is one with thousands, perhaps an endless number of masks. Nyarlathotep, it is called by some. It is manipulative, deceptive, and cunning. It is probably the thing that trapped them in the Dreamlands to begin with. Why, I have no idea. If you want them to survive, they’re probably going to need my help. You’ll be okay here on your own, right?” The black cat doesn’t wait for an answer; without another word, it leaps into the aether below and vanishes." -msgstr "" +msgstr "«…Они столкнулись с тем, у кого тысячи, а может, и бесчисленное количество личин. Ньярлатхотеп, так его зовут некоторые. Он манипулирует, обманывает и хитрит. Возможно, изначально именно он поймал ваших друзей в ловушку в Мире грёз. Почему — я не знаю. Если вы хотите, чтобы они выжили, скорее всего, им понадобится моя помощь. Сами тут справитесь же?» Не дожидаясь вашего ответа, кот без лишних слов прыгает в эфир и исчезает." msgid "“…that bridge I just mentioned? The creature weaving it is unlike anything you have ever seen. Atlach-Nacha is the name I have heard whispered in the dark corners of the Dreamlands. It is the master and progenitor of all the spiders crawling around these parts. Maybe all parts, really. You’re going to need my help to stop its scheme.”" -msgstr "" +msgstr "«…Помните, я упоминал мост? Создание, что плетёт его, не похоже ни на что, что вы видели. Атлач-Нача — я слышал, как это имя произносилось шёпотом в разных уголках Мира грёз. Это повелительница и прародительница всех местных пауков. А быть может, и вообще всех, не только местных. Вам понадобится моя помощь, чтобы остановить её козни»." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_oneironauts.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_oneironauts.po index 98ccdf15b..172ed15c6 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_oneironauts.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/b_oneironauts.po @@ -1,80 +1,84 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Do not read this interlude until you have completed Scenario II–A: The Search for Kadath." -msgstr "" +msgstr "Не читайте эту интерлюдию до завершения сценария III–А «В поисках Кадата»." msgid "" "Following scenario 2–B, the investigators have finally reached the end of the mysterious stairway…\n" "The black cat awaits you at the bottom of the stairs, watching your long descent with distant, unblinking eyes. You are about to ask how the cat got there when it cuts you off. “Don’t bother. You wouldn’t understand.” It curls up on the cold stone floor, lounging amid the bleak environment." msgstr "" +"Завершив сценарий II–Б, сыщики наконец достигли конца загадочных ступеней…\n" +"Чёрный кот ждёт вас у подножия лестницы, издалека наблюдая за вашим долгим спуском немигающими глазами. Вы уже было собирались спросить, как он попал сюда, но тот отвечает раньше: «Не думай об этом. Ты не поймёшь». Он уютно сворачивается калачиком на холодном каменном полу, несмотря на мрачность окружающей обстановки." msgid "If Randolph did not survive the descent and the black cat has a hunch:" -msgstr "" +msgstr "Если Рэндольф не пережил спуск, а у чёрного кота появились догадки:" msgid "Tell the investigators of The Dream-Quest (Campaign A), to keep the black cat has a hunch in their Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Сновидческого поиска» (Кампания А), чтобы оставили запись у чёрного кота появились догадки в журнале." msgid "“Where’s blondie?” the black cat asks, peering around. You remain silent, in anguish. “Ah. I see.” The cat examines its paw. It doesn’t seem to care that your companion did not survive the descent. “Well, that seems to have resolved itself nicely,” it says to itself cryptically." -msgstr "" +msgstr "«А где блондинчик?» — спрашивает чёрный кот, оглядываясь по сторонам. Вы молчите, сдерживая скорбь. «А. Понятно. — Кот изучает свою лапу. Похоже, его совсем не волнует, что ваш компаньон не пережил спуск. — Что ж, похоже, наш небольшой парадокс изящно саморазрешился», — загадочно говорит он себе под нос." msgid "In both Campaign Logs, cross off the black cat has a hunch." -msgstr "" +msgstr "В журналах обеих кампаний вычеркните запись у чёрного кота появились догадки." msgid "“Well, since you clearly don’t need my help, I’ll be off now. Just wanted to check to see if you’re still alive. And look at that! You are. For now. Bye then.” Before you get the chance to reply, the black cat wanders off, its pitch-black fur melding into the darkness of the Underworld." -msgstr "" +msgstr "«Что ж, раз вам, очевидно, не нужна моя помощь, я удаляюсь. Просто хотел убедиться, что вы ещё живы. И ведь гляньте! И правда живы. Пока что. Ну всё, чао!» Прежде чем вам удаётся ответить, чёрный кот уходит прочь, и вы смотрите, как его кромешно-тёмный мех идеально смешивается с мраком Подземного мира." msgid "You’ve about had it with this cat’s cryptic half-truths and nonanswers. You rail at the beast. How are you supposed to help when you might as well be stumbling in the dark? The black cat sits up and narrows its gaze. “I did not know if you could be trusted. To be honest, I am still unsure. I have had visions of these events for many, many years now. I know some of what may come to pass, but not everything. You could be the ones who will save all of us…or the fools who herald our doom.” The cat’s justification is convenient, but it does explain how it has known where to find you at every turn. You try to persuade the cat to trust you, but it remains unconvinced. “Tell you what. Beneath the surface of the Sea of Pitch lies a passageway between realms. That is where you need to go to stop this world from merging with yours. Make it there in one piece, and I’ll tell you everything. But first, I have somewhere else to be. Your pals need me, too.”" -msgstr "" +msgstr "Вам уже порядком надоели загадочные полуправды и неответы этого кота. Вы набрасываетесь на зверя с упрёками. Как вы можете помочь кому-то, если сами блуждаете в потёмках? Чёрный кот садится и сужает глаза: «Я не знал, можно ли вам доверять. По правде говоря, я до сих пор не уверен. Долгие, долгие годы меня посещали видения этих событий. Я знаю кое-что из того, что может произойти, но не всё. Вы можете оказаться как спасителями всего мира… так и глупцами, что предвестят нашу погибель». Удобное оправдание, но оно не объясняет, как коту удаётся каждый раз находить вас. Вы пытаетесь убедить кота довериться вам, но всё тщетно. «А знаете что? — наконец произносит кот. — Под поверхностью моря Смолы лежит проход между мирами. Вам нужно отправиться туда, если вы хотите остановить слияние этого мира с вашим. Доберётесь туда в целости, и я расскажу вам всё. Но сначала мне кое-куда нужно отойти. Вашим товарищам тоже не помешает моя помощь»." msgid "The black cat wanders off before you can reply, its pitch-black fur melding into the darkness of the Underworld." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот уходит прочь и вы смотрите, как его кромешно-тёмный мех идеально смешивается с мраком Подземного мира." msgid "The black cat once again offers to pass a message along to your companions. The lead investigator must decide (choose one):" -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот снова спрашивает, что передать вашим товарищам. Ведущий сыщик должен выбрать одно:" msgid "Tell your companions that you are in trouble." -msgstr "" +msgstr "Сказать товарищам, что у вас проблемы." msgid "Tell your companions about the Underworld." -msgstr "" +msgstr "Рассказать товарищам о Подземном мире. " msgid "The black cat will then go elsewhere." -msgstr "" +msgstr "После этого чёрный кот отправится по своим делам." msgid "Tell your companions that you are safe." -msgstr "" +msgstr "Сказать товарищам, что вы в безопасности." msgid "the black cat requested aid from the others." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот передал просьбу о помощи." msgid "Tell the investigators of The Dream-Quest (Campaign A), that the black cat requested aid from the others." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Сновидческого поиска» (Кампания А), что чёрный кот передал просьбу о помощи." msgid "the black cat shared knowledge of the Underworld." -msgstr "" +msgstr "чёрный кот поделился информацией о Подземном мире." msgid "Tell the investigators of The Dream-Quest (Campaign A), that the black cat shared knowledge of the Underworld." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Сновидческого поиска» (Кампания А), что чёрный кот поделился информацией о Подземном мире." msgid "Tell the investigators of The Dream-Quest (Campaign A), that the black cat warned the others." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Сновидческого поиска» (Кампания А), что чёрный кот предупредил остальных." msgid "Ask the investigators of The Dream-Quest (Campaign A) if the black cat is searching for the truth:" -msgstr "" +msgstr "Спросите сыщиков «Сновидческого поиска» (Кампания А) есть ли у них в журнале запись чёрный кот оправился на поиски истины:" msgid "The black cat is searching for the truth." -msgstr "" +msgstr "Чёрный кот оправился на поиски истины." msgid "In both Campaign Logs, record the black cat is searching for the truth" -msgstr "" +msgstr "Запишите в журналы обеих кампаний, что чёрный кот оправился на поиски истины." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/campaign.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/campaign.po index d66783f92..6110cb7db 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/campaign.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/campaign.po @@ -1,96 +1,98 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "The Web of Dreams" -msgstr "" +msgstr "Паутина грёз" msgid "Steps of the Bridge" -msgstr "" +msgstr "Пролёты моста" msgid "It looks like you are playing The Web of Dreams as a 4-part campaign. If there is a separate group playing The Dream-Quest, the app can present you with instructions to send them during each interlude, and wait for their input at appropriate times." -msgstr "" +msgstr "Похоже вы играете «Паутину грёз» как самостоятельную кампанию из 4 частей. Если отдельная группа играет «Сновидческий поиск», приложение может представить вам инструкции для отправки им во время каждой интерлюдии и ждать их ответа в соответствующее время." msgid "Everyone's a Feminist Until There Is a Spider Around:" -msgstr "" +msgstr "Все храбрецы до первого паука на лице" msgid "Defeat twenty [[Spider]] enemies. Keep track with tally marks in your Campaign Log. (Note: swarm cards do not count.)" -msgstr "" +msgstr "Победите 20 врагов-[[пауков]]. Ведите счёт, делая пометки в журнале кампании. (Обратите внимание: карты скопления не считаются.)" msgid "The Carter Method" -msgstr "" +msgstr "Метод Картера" msgid "Let every location get infested, then seal all of them in Waking Nightmare." -msgstr "" +msgstr "Позвольте каждой локации в игре стать заражённой, а потом запечатайте их все в «Кошмаре наяву»." msgid "The Doctor is In" -msgstr "" +msgstr "Доктор готова вас принять" msgid "Take Dr. Shivani Maheswaran with you and do not let her take any amount of damage or horror in Waking Nightmare." -msgstr "" +msgstr "Возьмите доктора Шивани Махесваран с собой и не позвольте ей получить ни единой раны/ужаса в «Кошмаре наяву»." msgid "Déjà Vu" -msgstr "" +msgstr "Дежавю" msgid "Resolve every free triggered ability on every location in A Thousand Shapes of Horror (not counting the Mysterious Stairs during act 2)." -msgstr "" +msgstr "Разыграйте каждое бесплатное активируемое свойство на каждой локации в «Тысяче кошмарных форм» (не считая локаций «Таинственная лестница» в сцене 2)." msgid "The Casa Loma Maneuver" -msgstr "" +msgstr "Да сколько же тут ступеней" msgid "Escape the endless stairs with The Unnamable at the topmost staircase in A Thousand Shapes of Horror." -msgstr "" +msgstr "Совершите побег с бесконечной лестницы, когда Неименуемое находится в крайней верхней локации в «Тысяче кошмарных форм»." msgid "I Remember This Place" -msgstr "" +msgstr "Я помню это место" msgid "Find a way out of the Underworld in Point of No Return." -msgstr "" +msgstr "Найдите выход из Подземного мира в «Точке невозврата»." msgid "Bad Advice" -msgstr "" +msgstr "Плохой совет" msgid "Flip over every location at least once in Point of No Return." -msgstr "" +msgstr "Хотя бы единожды переверните каждую локацию в «Точке невозврата»." msgid "March of the Ghouls" -msgstr "" +msgstr "Упыриное шествие" msgid "Have 4 [[Ghoul]] enemies attached to Richard Upton Pickman in Point of No Return." -msgstr "" +msgstr "Сделайте так, чтобы к «Ричарду Аптону Пикману» было прикреплено 4 врага-[[упыря]] в «Точке невозврата»." msgid "The Ishimura Flex" -msgstr "" +msgstr "Как на «Ишимуре»" msgid "In a single round, defeat all 4 Legs of Atlach-Nacha in Weaver of the Cosmos." -msgstr "" +msgstr "Победите все 4 экземпляра «Ног Атлач-Начи» в течение одного раунда в «Плетущей космос»." msgid "You Spin Me Right 'Round:" -msgstr "" +msgstr "Сегодня в белом танце кружимся" msgid "Ensure that Atlach-Nacha spins a full 360 degrees in a single phase in Weaver of the Cosmos." -msgstr "" +msgstr "Прокрутите Атлач-Начу на 360 градусов в течение одной фазы в «Плетущей космос»." msgid "Master of Unlocking" -msgstr "" +msgstr "Ключных дел мастер" msgid "Use The Silver Key to cancel a total of at least 10 horror throughout the course of a single scenario." -msgstr "" +msgstr "Используйте «Серебряный ключ», чтобы отменить не менее 10 ужаса в течение одного сценария." msgid "Win The Web of Dreams campaign with at least three Ultimatums active." -msgstr "" +msgstr "Победите в кампании «Паутина грёз», используя как минимум три ультиматума." msgid "Underworld Expertise" -msgstr "" +msgstr "Эксперт Подземного мира" msgid "Win the The Web of Dreams campaign on Expert difficulty." -msgstr "" +msgstr "Победите в кампании «Паутина грёз» на экстремальном уровне сложности." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/point_of_no_return.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/point_of_no_return.po index adb71a7b6..00a70b7ab 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/point_of_no_return.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/point_of_no_return.po @@ -1,95 +1,105 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Scenario III–B: Point of No Return" -msgstr "" +msgstr "Сценарий III–Б: Точка невозврата" msgid "Scenario III-B" -msgstr "" +msgstr "Сценарий III–Б" msgid "Locations in Point of No Return" -msgstr "" +msgstr "Локации в сценарии «Точка невозврата»" msgid "" "You have finally reached the Dreamlands, but it is not as you expected. This cyclopean cavern is far from the wondrous lands and fabulous cities described in Virgil Gray’s writings. Perhaps the author never ventured this far underground, never found the horrors that lurk beneath the surface of the Dreamlands. You suspect he wouldn’t have left out tales of such a spine-chilling nature. As you venture into the dark and barren realm, you are filled with hollow despair—an emptiness that gnaws at your heart and mirrors the bleak landscape all around you. You came here to help your friends, and now your only guide through this realm is gone. What if this was all a horrible mistake?\n" "You shake these dark thoughts from your mind and focus on the path that lies ahead of you. It’s too late to dwell on what you could have done differently. This is your way forward now. Even if you cannot help your friends, even if you are too late to help Randolph, you have another mission now. Clearly this region of the Dreamlands has something to do with the creatures invading your reality. The answers must lie here. Besides, it’s not like you have much choice anymore.\n" "You walk to the edge of a jagged cliff overlooking the cavernous realm below. This realm is staggeringly vast. In the distance, along the cliffs, you see a walled city, of all things. Among its many towers, a black spire rises so high it must pierce the surface of the Dreamlands. To the south is a stretch of plains that looks over the vale below, and you can see shapes moving throughout the grey, phosphorescent light. You hope the beings who inhabit this realm are ones you might be able to reason with. You have your doubts…but at least now you have a plan. Whether or not it is a good plan remains to be seen." msgstr "" +"Вы наконец достигли Мира грёз, но в нём всё не так, как вы ожидали. Эта циклопическая пещера совсем не похожа на чудесные земли и сказочные города, описанные Вёрджилом Греем. Возможно, писатель просто никогда не забирался так глубоко под землю и не встречал ужасы, таящиеся под Миром грёз. Вы сомневаетесь, что он оставил бы без внимания столь леденящие душу истории. Углубляясь в это тёмное и пустынное царство, вы не можете отогнать чувство отчаяния, что пожирает вашу душу. Пустоте внутри вас вторит пустота вокруг. Вы отправились сюда на помощь друзьям, но ваш единственный проводник сгинул. Вдруг всё это было ужасной ошибкой?\n" +"Вы отгоняете эти мрачные мысли и концентрируетесь на пути, лежащем перед вами. Поздно размышлять, могло ли всё сложиться иначе. Этот путь нужно пройти до конца. Даже если вы не сможете помочь друзьям, даже если не успели спасти Рэндольфа, у вас теперь есть другая задача. Этот регион Мира грёз определённо как-то связан с существами, наводнившими вашу реальность. Ответы должны быть где-то здесь. Кроме того, не то чтобы у вас был выбор.\n" +"Вы подходите к краю иззубренного утёса, с которого открывается вид на подземелье внизу. Это царство ошеломляет вас своими размерами. Вдали вы неожиданно для себя видите обнесённый стеной город, тянущийся вдоль скалы. Среди его многочисленных башен возвышается чёрный шпиль, такой высокий, что, должно быть, пронзает поверхность Мира грёз. На юге над низкой долиной простираются пустоши, где в сером фосфоресцирующем свете двигаются загадочные силуэты. Вы надеетесь, что сможете найти общий язык с обитателями этих мест. У вас остаются сомнения… Но, по крайней мере, у вас есть план. Хороший план или нет — вам ещё предстоит узнать." msgid "" "You have finally reached the Dreamlands, but it is not as you expected. This cyclopean Underworld is far from the wondrous lands and fabulous cities described in Virgil Gray’s writings. Perhaps the author never ventured this far underground, never found the horrors that lurk beneath the surface of the Dreamlands. You suspect he would not have left out tales of such a spine-chilling nature. As you venture into the dark, barren realm, you raise your concerns with Randolph. “It is true that we are farther from your companions than we intended, he affirms. “However, if I may offer another sentiment—perhaps this is a blessing in disguise. Clearly the Underworld has something to do with the creatures invading our reality. I suggest we investigate further while we have the chance. We can return to the surface of the Dreamlands once we have discovered the truth.”\n" "You ask Randolph if he has any leads, and he steps to the edge of a jagged cliff overlooking the cavernous realm below. “I have been here before,” he says quietly, getting his bearings. “Those walls in the distance belong to the City of Gugs. To the south is a stretch of plains that looks over the vale below. That plain is where the ghouls live. Perhaps there we can learn more.” You raise your doubts aloud, wondering if such creatures are even capable of peaceful conversation. “They are more intelligent than you think, and could be quite helpful if we convince them to aid us. In fact, there is one I count among my friends, an artist by the name of Richard Pickman. If we are fortunate enough to find him, that might be our best chance.” You still have your doubts…but at least now you have a plan. Whether or not it is a good plan remains to be seen." msgstr "" +"Вы наконец достигли Мира грёз, но в нём всё не так, как вы ожидали. Этот Подземный мир совсем не похож на чудесные земли и сказочные города, описанные Вёрджилом Греем. Возможно, писатель просто никогда не забирался так глубоко под землю и не встречал ужасы, таящиеся под Миром грёз. Вы сомневаетесь, что он оставил бы без внимания столь леденящие душу истории. Углубляясь в это тёмное и пустынное царство, вы делитесь своим беспокойством с Рэндольфом. «Всё верно, мы оказались гораздо дальше от ваших компаньонов, чем планировалось, — признаёт он. — Однако, если позволите, я бы предложил взглянуть на ситуацию под другим углом. Нет худа без добра. Подземный мир определённо как-то связан с существами, наводнившими нашу реальность. Предлагаю осмотреться здесь получше, раз уж есть такая возможность. Мы можем вернуться на поверхность Мира грёз, как только докопаемся до правды».\n" +"Вы спрашиваете Рэндольфа о зацепках, и он подходит к краю иззубренного утёса, с которого открывается вид на подземелье внизу. «Я уже бывал здесь, — тихо говорит он, сориентировавшись. — Те стены вдалеке принадлежат городу гугов. На юге над низкой долиной простираются пустоши. Там живут упыри. Кто знает, вдруг там мы сможем узнать больше». Вы вслух сомневаетесь, размышляя, способны ли эти создания на мирную беседу. «Они гораздо умнее, чем вы думаете, и могут быть весьма полезны, если мы убедим их помочь. На самом деле, там живёт один мой давнишний друг, художник по имени Ричард Пикман. Если нам повезёт найти его, наши шансы получить ответы значительно вырастут». У вас остаются сомнения… Но, по крайней мере, у вас есть план. Хороший план или нет — вам ещё предстоит узнать." msgid "Put the following locations into play: Vaults of Zin, City of Gugs, Tower of Koth, and Plain of the Ghouls." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру следующие локации: «Подземелья Зина», «Город гугов», «Башня Кóта» и «Равнина упырей»." msgid "Each investigator begins play at the Vaults of Zin." -msgstr "" +msgstr "Все сыщики начинают игру в «Подземельях Зина»." msgid "Search the collection for Enchanted Woods (Stone Trapdoor) (The Dream-Eaters #53) and set it aside, out of play." -msgstr "" +msgstr "Найдите в коллекции карту «Зачарованный лес (каменный люк)» (набор «За вратами сна», карта 53) и отложите её в сторону, вне игры." msgid "Set the Gug Sentinel enemy, the Richard Upton Pickman story asset, and the False Awakening weakness aside, out of play." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону следующие карты: врага «Гуг-страж», сюжетный актив «Ричард Аптон Пикман» и слабость «Ложное пробуждение»." msgid "Check Campaign Log. Depending on the following circumstances, a different version of act 1 should be used in this scenario. Remove the other version of act 1 from the game" -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом. В зависимости от следующих обстоятельств в этом сценарии используется одна из версий сцены 1. Удалите другую версию этой сцены из игры." msgid "Use Act 1a—“Entering the Underworld (v. I).”" -msgstr "" +msgstr "Используйте сцену 1а «Погружаясь в Подземный мир (вариант I)»." msgid "Use Act 1a—“Entering the Underworld (v. II).”" -msgstr "" +msgstr "Используйте сцену 1а «Погружаясь в Подземный мир (вариант II)»." msgid "A wave of pain and nausea washes over you. Check the number of tally marks recorded next to “Steps of the Bridge” in the Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "Вас накрывает волна боли и тошноты. Сверьтесь с журналом кампании и посчитайте отметки в разделе «Пролёты моста»." msgid "Because there are no tally marks recorded, nothing happens." -msgstr "" +msgstr "Т.к. там нет отметок, ничего не происходит." msgid "Because there are 1–4 tally marks, place 1 damage on the scenario reference card. This represents the distortion within the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "Т.к. там 1–4 отметки, положите на памятку сценария 1 жетон раны. Он символизирует искажение реальности в Мире грёз." msgid "Because there are 5 or more tally marks, place 2 damage on the scenario reference card. This represents the distortion within the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "Т.к. там 5 и более отметок, положите на памятку сценария 2 жетона ран. Они символизируют искажение реальности в Мире грёз." msgid "" "Each of the locations in this scenario have no unrevealed side, and therefore they enter play with their revealed side faceup. Instead of an unrevealed side, these locations have story cards on their reverse sides. Whenever a location in this scenario enters play (including during setup), place clues on that location equal to its clue value, as normal.\n" "Locations can be flipped over in one of two ways. Most are flipped over by the veiled keyword, as described below. Some locations are instead flipped over by an ability printed on that location.\n" "Once a location has been flipped over and its story text has been read, it cannot be flipped over again for the remainder of the game unless otherwise noted." msgstr "" +"У локаций в этом сценарии нет закрытой стороны, поэтому все они входят в игру открытой стороной вверх. Вместо закрытой стороны на обороте данных локаций находятся карты сюжета. Всякий раз, когда локация входит в игру (включая подготовку), положите на неё указанное число улик в соответствии с обычными правилами.\n" +"Локации переворачиваются двумя способами. Большинство переворачиваются по эффекту ключевого слова «Завеса», как описано ниже. Другие локации вместо этого переворачиваются по эффекту свойств, напечатанных на них.\n" +"После того как локация была перевёрнута, а её сюжетный текст разыгран, её больше нельзя переворачивать до конца игры, если только прямо не указано иного." msgid "For each damage on the scenario reference card, record 1 tally mark next to “Steps of the Bridge” in your Campaign Log" -msgstr "" +msgstr "За каждый жетон раны на памятке сценария поставьте 1 отметку в разделе «Пролёты моста» журнала кампании." msgid "The lead investigator has earned the False Awakening weakness (The Dream-Eaters #275) (does not count toward deck size). Add this card to the lead investigator’s deck." -msgstr "" +msgstr "Ведущий сыщик получает слабость «Ложное пробуждение» (набор «Точка невозврата», карта 275) (не идёт в счёт размера колоды). Добавьте эту карту в колоду ведущего сыщика." msgid "Proceed to Scenario III–A: Dark Side of the Moon." -msgstr "" +msgstr "Перейдите к сценарию III–А «Тёмная сторона Луны»." msgid "The investigators found a way out of the Underworld." -msgstr "" +msgstr "Сыщики нашли выход из Подземного мира." msgid "In your Campaign Log, record that the investigators found a way out of the Underworld." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнале кампании, что сыщики нашли выход из Подземного мира." msgid "the investigators found a way out of the Underworld." -msgstr "" +msgstr "сыщики нашли выход из Подземного мира." msgid "The black, tarry liquid rises around you, consuming you, and you fear that you’ve made a grave mistake. The pressure of the dense liquid surrounds your body, crushing you from all sides. But then you emerge on the other side. You fall for a brief, silent moment before being caught by a glowing, sinewy web. Panicking, you scramble to a nearby platform made of solid rock. Your refuge is one of many, each suspended in the air and connected by thick webbing. Beyond that is a vast, cosmic space, an infinite darkness that stretches as far as the eye can see." -msgstr "" +msgstr "Мутная чёрная жижа поглощает вас. Вы не можете отогнать мысль о том, что совершаете огромную ошибку. Густая жидкость больно сжимает ваше тело, однако вы почти сразу всплываете на другой стороне. Короткое безмолвное мгновение вы падаете, но вас быстро ловит крепкая светящаяся паутина. В панике вы взбираетесь на ближайшую платформу из твёрдого камня. Ваше убежище — одна из многих висящих в воздухе глыб, связанных толстой паутиной. Вокруг же, насколько хватает взгляда, простирается бесконечная мгла космического пространства." msgid "" "You brace yourself as another wave of distorted reality crashes into you. This feeling, whatever it is, is growing stronger as time marches on. Someone or something is causing it, but how? Just as you are pondering its meaning, you realize something curious: you aren’t the only one affected. Far from it, in fact; the entirety of the Underworld seems to be changing with each wave of warped energy that flows through the realm. Walls shift, the floor skews, and the dim, phosphorescent light scintillates with a cosmic, otherworldly glow. The ground rumbles as another wave of force rushes through the foundations of the dream world. The rocky surface upon which you stand gives way. You flail in the air, attempting to grab hold of something, anything that you can use to pull yourself up. Your hands wrap around a painted plank of wood. You have no time to question its appearance—survival comes first.\n" @@ -97,3 +107,7 @@ msgid "" "Another rumble. In the distance, you watch with horror as an entire building is sucked into the ground. You think you spot a pedestrian in the distance, but it is no human. If this goes on any longer, your companions won’t have a world to awaken to. You steel yourself, look down into the empty pit, and gulp. “Down you go,” the cat says.\n" "You fall. The roar of the wind is deafening as it whips by your head. You can’t possibly survive a fall like this, you think. But instead of splattering against a hard, rocky ground, you are caught by a glowing, sinewy web. Panicking, you scramble to a nearby platform made of solid rock. Your refuge is one of many, each suspended in the air and connected by thick webbing. Beyond that is a vast, cosmic space, an infinite darkness that stretches as far as the eye can see." msgstr "" +"Вы крепитесь, когда на вас обрушивается очередная волна искажения реальности. С течением времени это ощущение, чем бы оно ни было, становится только сильнее. Кто-то или что-то вызывает его, но как? Размышляя о его природе, вы осознаёте нечто любопытное: оно воздействует не только на вас. Напротив, с каждой волной потусторонней энергии, проносящейся сквозь этот слой реальности, немного меняется весь Подземный мир. Стены сдвигаются, пол перекашивается, а тусклый фосфоресцирующий свет переливается космическим потусторонним сиянием. Земля грохочет, когда по основанию Мира грез прокатывается очередная волна энергии. Каменистая поверхность, на которой вы стоите, проваливается. Вы машете конечностями в воздухе и пытаетесь ухватиться хоть за что-нибудь, чтобы подтянуться обратно. Ваши руки смыкаются вокруг окрашенной доски. У вас нет времени размышлять, откуда она взялась — сначала нужно выжить.\n" +"Подтянувшись, вы осознаёте, что свернулись калачиком на парковой скамейке, окружённой густым туманом и мрачными двускатными аркхэмскими крышами. Но земли перед вами нет. Только зияющий бездонный провал. Подземный мир? Но как такое возможно? Кот Вёрджила спокойно наблюдает за вами, сидя на древесной ветви, нависающей над скамейкой. «Это будет продолжаться, — говорит вам кот, — пока от твоего мира ничего не останется». Вы спрашиваете, что можете сделать с этим кошмаром. Кот всматривается в провал: «Она ждёт тебя».\n" +"Снова грохот. Вы с ужасом видите, как вдалеке под землю проваливается целое здание. Вам кажется, что вы видите вдали прохожего… но это не человек. Если это не прекратить, вашим друзьям будет просто некуда просыпаться. Вы призываете на помощь всю свою храбость, смотрите в провал и сглатываете. «Давай-давай, рыбкой», — говорит кот.\n" +"Вы падаете. От рёва проносящегося вокруг воздуха у вас закладывает уши. Вам приходит в голову мысль, что пережить такое падение нереально. Однако вас не размазывает по твёрдой каменной поверхности. Вместо этого вас ловит крепкая светящаяся паутина. В панике вы взбираетесь на ближайшую платформу из твёрдого камня. Ваше убежище — одна из многих висящих в воздухе глыб, связанных толстой паутиной. Вокруг же, насколько хватает взгляда, простирается бесконечная мгла космического пространства." diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/waking_nightmare.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/waking_nightmare.po index be7c6dd79..bb4d7dcd4 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/waking_nightmare.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/waking_nightmare.po @@ -1,18 +1,20 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Scenario I–B: Waking Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Сценарий I–Б: Кошмар наяву" msgid "" "It has been more than twenty-four hours since your companions fell asleep. Over the course of the past day, your curiosity has slowly turned to concern and then dread. The problems began when one of your friends started to toss and turn violently in their sleep. You snapped to attention and tried to shake them awake, but it was to no avail. You tried everything. Physical contact was no use, and water did nothing but soak their clothes and bed fruitlessly. Even opening their eyelids did not wake them, and in the process, you noticed that their pupils had fully dilated and their eyes were glazed over with a milky-white fog.\n" @@ -25,90 +27,99 @@ msgid "" "Just then, you see a large, hairy spider crawling on the chest of one of your friends. “Well, that is odd.” Doctor Maheswaran brushes the spider off, and several more emerge from the sheets to take its place. You and the doctor both take several steps back out of pure instinct. You hear heavy footsteps in the hallway outside the emergency ward, and then the lights begin to flicker. “Okay…that is more than simply odd. What in the world is going on out there?” Doctor Maheswaran asks anxiously.\n" "For just a moment, you think you hear one of your sleeping companions whisper something. Are they indeed dreaming? And if so, what does their condition have to do with these strange events?" msgstr "" +"Прошло уже больше суток с тех пор, как ваши компаньоны уснули. За это время ваше любопытство постепенно переросло в беспокойство, а затем в страх. Проблемы начались, когда один из ваших друзей начал бешено ворочаться во сне. Вы сразу же обратили на это внимание и попытались разбудить его, но безрезультатно. Вы перепробовали всё. Физическое воздействие ничего не дало, а вода лишь намочила одежду и простыни. Даже поднятие век не вызвало никакой реакции, но в процессе вы заметили, что зрачки вашего товарища полностью расширены, а глаза затянуты молочно-белой дымкой.\n" +"Вы не представляете, чем это может обернуться для ваших друзей. Удалось ли им найти путь в земли, которые описал в своих работах Вёрджил Грей? Или в их разумах и телах завелось нечто зловещее? На всякий случай вы решаете отвезти их в больницу cвятой Марии. Если проблема вызвана какой-то болезнью, возможно, врачи смогут определить, в чём дело. В противном случае вам придётся просто присматривать за ними и надеяться, что они благополучно вернутся в мир бодрствующих.\n" +"Больница святой Марии — единственный госпиталь в Аркхэме, одно из самых знаковых зданий Аптауна. Вы объясняете ситуацию старшей медсестре Гринберг, и она поручает другим медсёстрам отнести ваших компаньонов в крыло неотложной помощи. С тёплой и дружеской улыбкой медсестра сообщает вам, что ваших друзей осмотрит доктор Махесваран. Другой информации вам раздобыть не удаётся.\n" +"Проходит несколько часов. Вам всё ещё не сказали ничего о состоянии друзей. Вы даже ещё не встретились с доктором Махесваран, и вас начинает одолевать нетерпение. По вашей руке что-то ползёт, и вы инстинктивно смахиваете это, а затем задумываетесь, было ли это насекомое или плод вашего воображения. Вы начинаете сомневаться в правильности решения доставить друзей в больницу, и в конце концов решаете взять дело в свои руки.\n" +"На дворе глубокая ночь, а администратора, который велел вам оставаться в приёмном покое, нигде не видно. Коридоры больницы тоже пугающе безлюдны. Остановить вас некому, поэтому вы пробираетесь в крыло неотложной помощи, чтобы разыскать товарищей. Спустя короткое время вы обнаруживаете их палату. Ваши компаньоны спят на белоснежно-чистых кроватях, но их сон далёк от безмятежности. Их лица бледны и покрыты потом. Один из них ворочается во сне, его брови нахмурены, словно от боли или беспокойства.\n" +"Не похоже, что доктор Махесваран удивлена вашему появлению. «Шивани Махесваран, — холодно представляется она, не поднимая взгляда от своего планшета. — Это вы привезли их, да? Прежде чем вы спросите: нет, я в жизни не видела ничего подобного», — говорит она с ноткой сухого раздражения. Вы требуете, чтобы она перестала ходить вокруг да около и рассказала вам всё, что знает об их состоянии. Со вздохом она откладывает планшет и смотрит на вас: «Слушайте, я, может, и недавно в Аркхэме, но повидала столько необъяснимых болезней, что хватило бы на целую карьеру в медицине. Я понимаю вашу обеспокоенность. Ваши друзья… — Она запинается, подбирая слова. — Они не просто спят. Они словно витают где-то между сном и бессознательным состоянием — или даже смертью. Они не реагируют на происходящее вокруг, но как будто отзываются на какие-то внутренние стимулы».\n" +"Не задумываясь, вы спрашиваете, видят ли они сны. «Сны? — отвечает доктор Махесваран. — Маловероятно, хотя это могло бы объяснить их реакции. Скажу честно, — и да, я понимаю, что это не слишком обнадёживает, — с медицинской точки зрения всё это абсолютно бессмысленно».\n" +"В этот момент вы замечаете, как по груди одного из ваших товарищей ползёт большой волосатый паук. «Хм. Это странно», — доктор Махесваран смахивает его на пол, и на смену пауку из-под простыни выбираются несколько других. Вы с доктором невольно делаете несколько шагов назад, прочь от кровати. В коридоре за пределами крыла неотложной помощи раздаются тяжёлые шаги, и лампы на потолке вдруг начинают мерцать. «Так… Это уже больше, чем просто странно. Что, чёрт подери, здесь происходит?» — с тревогой в голосе спрашивает доктор Махесваран.\n" +"На мгновение вам кажется, будто вы слышите шёпот одного из спящих. Неужели они действительно видят сны? И если так, то как их состояние связано с этими странными событиями?" msgid "Convince Doctor Maheswaran to come with you while you investigate, for her safety and yours." -msgstr "" +msgstr "Убедить доктора Махесваран пойти с вами ради вашей общей безопасности." msgid "Convince Doctor Maheswaran to stay with the patients and keep them safe while you investigate." -msgstr "" +msgstr "Убедить доктора Махесваран присмотреть за пациентами, пока вы разбираетесь, в чём дело" msgid "“Yes, I suppose that makes sense. There has been no change in their condition for the past few hours, anyway.” Doctor Maheswaran’s gaze shifts nervously to and fro, searching for more spiders. “Also, I’d very much like to get out of this room now, so…lead the way,” she adds. You nod and venture back into the hospital’s waiting room." -msgstr "" +msgstr "«Да, думаю, это имеет смысл. В последние несколько часов их состояние всё равно никак не менялось. — Взгляд доктора Махесваран нервно скачет туда-сюда в поисках новых пауков. — Ещё я бы с удовольствием оказалась подальше от этой палаты, так что… ведите», — добавляет она. Вы киваете и направляетесь обратно в приёмный покой." msgid "Dr. Maheswaran joined the investigation." -msgstr "" +msgstr "доктор Махесваран присоединилась к расследованию." msgid "“Yes, of course. Their safety is paramount. But do come back and tell me what is going on, please.” She shivers. “I really hate this place after dark…” You nod and venture back into the hospital’s waiting room." -msgstr "" +msgstr "«Да, конечно. Их безопасность превыше всего. Но, прошу вас, вернитесь и расскажите мне, что происходит. — Она поёживается. — Просто ненавижу находиться тут ночью…» Вы киваете и направляетесь обратно в приёмный покой." msgid "Dr. Maheswaran stayed with her patients." -msgstr "" +msgstr "доктор Махесваран осталась с пациентами." msgid "Put the Waiting Room, Emergency Room, Experimental Therapies Ward, and Records Office into play. Each investigator begins in the Waiting Room." -msgstr "" +msgstr "Введите в игру локации «Приёмный покой», «Отделение неотложной помощи», «Крыло экспериментальной терапии» и «Архив». Все сыщики начинают игру в «Приёмном покое»." msgid "Check Campaign Log. Because Dr. Maheswaran joined the investigation, put Dr. Shivani Maheswaran into play, under the lead investigator’s control." -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом. Т.к. доктор Махесваран присоединилась к расследованию, введите карту «Доктор Шивани Махесваран» в игру под контроль ведущего сыщика." msgid "Check Campaign Log. Because Dr. Maheswaran stayed with her patients, set Dr. Shivani Maheswaran aside, out of play." -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом. Т.к. доктор Махесваран осталась с пациентами, отложите карту «Доктор Шивани Махесваран» в сторону, вне игры." msgid "Set each of the remaining locations aside, out of play." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону все остальные локации." msgid "Set the following cards aside, out of play: Randolph Carter (Chained to the Waking World), all 3 of the Outbreak treacheries, and both of the Corrupted Orderly enemies." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону следующие карты: сюжетный актив «Рэндольф Картер (прикован к миру бодрствующих)», все три экземпляра напасти «Прорыв» и оба экземпляра врага «Обратившийся санитар»." msgid "Set the double-sided The Infestation Begins story card aside, out of play. This story card has a different scenario reference card on its other side and will enter play during the natural course of the scenario." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону двустороннюю карту сюжета «Нашествие начинается». На обратной стороне этой карты находится другая памятка сценария, которая войдёт в игру позже." msgid "Dr. Maheswaran’s fate is unknown." -msgstr "" +msgstr "судьба доктора Махесваран неизвестна." msgid "Dr. Maheswaran is alive." -msgstr "" +msgstr "доктор Махесваран выжила." msgid "In your Campaign Log, record Dr. Maheswaran is missing. Perhaps you could have saved her. The lead investigator suffers 1 mental trauma." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнал кампании, что доктор Махесваран пропала. Возможно, вы могли бы спасти её. Ведущий сыщик получает 1 ментальную травму." msgid "Dr. Maheswaran is missing." -msgstr "" +msgstr "доктор Махесваран пропала." msgid "In your Campaign Log, record Randolph escaped the hospital on his own. Any one investigator may choose to add Randolph Carter (Chained to the Waking World) (The Dream-Eaters card #79) to their deck. This card does not count toward that investigator’s deck size." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнал кампании, что Рэндольф выбрался из больницы самостоятельно. Любой сыщик может включить в свою колоду «Рэндольфа Картера (прикован к миру бодрствующих)» (набор «Кошмар наяву», карта 79). Эта карта не идёт в счёт размера колоды." msgid "Randolph escaped the hospital on his own." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф выбрался из больницы самостоятельно." msgid "In your Campaign Log, record Randolph escaped the hospital with the investigators. Any one investigator may choose to add Randolph Carter (Chained to the Waking World) (The Dream-Eaters card #79) to their deck. This card does not count toward that investigator’s deck size." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнал кампании, что Рэндольф выбрался из больницы вместе с сыщиками. Любой сыщик может включить в свою колоду «Рэндольфа Картера (прикован к миру бодрствующих)» (набор «Кошмар наяву», карта 79). Эта карта не идёт в счёт размера колоды." msgid "Randolph escaped the hospital with the investigators." -msgstr "" +msgstr "Рэндольф выбрался из больницы вместе с сыщиками." msgid "For each location that was infested when the game ended, record 1 tally mark next to “Steps of the Bridge” in your Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "За каждую заражённую локацию на момент окончания сценария поставьте 1 отметку в разделе «Пролёты моста» журнала кампании." msgid "Infested locations:" -msgstr "" +msgstr "Заражённые локации:" msgid "Remove the infestation bag and all infestation tokens from the game. (There is no need to keep or record them.)" -msgstr "" +msgstr "Удалите из игры мешок нашествия и все жетоны нашествия. (Не нужно записывать их в журнал кампании.)" msgid "Your companions’ condition has worsened." -msgstr "" +msgstr "Состояние ваших компаньонов ухудшилось." msgid "If you are playing The Web of Dreams and The Dream-Quest as an interconnected eight-part campaign:" -msgstr "" +msgstr "Если вы играете «Паутину грёз» и «Сновидческий поиск» как взаимосвязанную восьмичастную кампанию:" msgid "Record in Campaign A’s Campaign Log the dreamers grow weaker." -msgstr "" +msgstr "Запишите в журнал кампании А, что сновидцы слабеют." msgid "Tell the investigators of The Dream-Quest (Campaign A), that the dreamers are strong." -msgstr "" +msgstr "Передайте сыщикам «Сновидческого поиска» (Кампания А), что сновидцы сильны." msgid "Proceed to Scenario I–A: Beyond the Gates of Sleep." -msgstr "" +msgstr "Перейдите к сценарию I–А «За вратами сна»." msgid "" "With panic overtaking your mind, you run through the main exit of St. Mary’s Hospital, putting as much distance as you can between you and this accursed infestation. The moment you get home, you collapse from exhaustion.\n" @@ -116,15 +127,19 @@ msgid "" "When you arrive at St. Mary’s, you expect to see the building—or perhaps all of Uptown—covered in spiderwebs. But instead, to your surprise, it is perfectly clean. Patients, nurses, and doctors walk through its halls like none of last night’s events transpired. Before you can find your sleeping companions, however, a blond-haired man with heavy bags under his eyes approaches you and places a hand on your shoulder.\n" "“Good morning. We should talk.”" msgstr "" +"Вы в панике бежите к главному выходу из больницы святой Марии, пытаясь оказаться как можно дальше от этой проклятой заразы. Едва добравшись домой, вы лишаетесь чувств от истощения.\n" +"На следующий день вы просыпаетесь и просматриваете утренние газеты, ожидая увидеть репортажи о хаосе в больнице святой Марии и нашествии арахнидов. Однако никаких новостей о больнице нет. Неужели события прошлой ночи произошли слишком поздно, чтобы попасть на страницы «Аркхэм Эдвертайзер»? Или всё это было лишь ночным кошмаром? Вы надеваете пальто и отправляетесь обратно в больницу, чтобы убедиться в реальности произошедшего.\n" +"Приехав туда, вы ожидаете увидеть здание — а может, и весь Аптаун — покрытым паутиной. Вместо этого, к вашему удивлению, оно идеально чисто. Пациенты, медсёстры и доктора — все разгуливают по коридорам как ни в чём не бывало. Однако прежде чем вы успеваете разыскать своих спящих товарищей, вам на плечо кладёт руку блондин с тяжёлыми мешками под глазами:\n" +"«Доброе утро. Нам нужно поговорить»." msgid "Before you depart from the hospital, Doctor Maheswaran announces that she is going to check on her patients, and you decide to join her. You head back to the emergency ward and find that your companions are still unconscious. Doctor Maheswaran checks their eyes, takes their pulses, and shakes her head. “It’s even worse than before. Whatever internal stimuli they are reacting to, they are causing the patients’ minds and bodies a great deal of stress.” She sits down next to one of her patients and shakes her head. “I’ll stay here. You go talk to that patient and get to the bottom of this, okay? Oh, and if you find any more spiders, squash one for me, please.” As you leave, you swear to your sleeping friends that you will get to the bottom of this and save them." -msgstr "" +msgstr "Прежде чем покинуть больницу, доктор Махесваран решает проведать ваших товарищей, и вы отправляетесь за ней. Вернувшись в отделение неотложной помощи, вы обнаруживаете их без сознания, как и прежде. Доктор Махесваран проверяет их глаза и пульс и качает головой. «Ещё хуже, чем прежде. На какие бы внутренние раздражители они ни реагировали, это погружает их разумы и тела в сильный стресс. — Она садится на одну из постелей. — Я останусь тут. Вы найдите того пациента и разберитесь в произошедшем, ладно? Ах да, если увидите паука — раздавите его за меня, пожалуйста». Уходя, вы клянётесь своим спящим друзьям, что докопаетесь до истины и спасёте их." msgid "Before you depart from the hospital, you search high and low for Doctor Maheswaran, but she is nowhere to be found. You head back to the emergency ward to check on your companions and find that they are still unconscious. In fact, their condition seems to have grown worse. Their foreheads are covered in sweat, and blood drips from their closed eyes. One of them is whispering something in their sleep, a repeated phrase in a language you cannot understand. As you leave, you swear to your sleeping friends that you will get to the bottom of this and save them." -msgstr "" +msgstr "Прежде чем покинуть больницу, вы везде ищете доктора Махесваран, но её нигде нет. Вы возвращаетесь в отделение неотложной помощи, чтобы проведать товарищей, и обнаруживаете их без сознания, как и прежде. Более того, их состояние, похоже, ухудшилось. Их лбы покрыты испариной, а из-под закрытых век сочится кровь. Один из них снова и снова шепчет во сне фразу на неведомом вам языке. Уходя, вы клянётесь своим спящим друзьям, что докопаетесь до истины и спасёте их." msgid "Before you depart from the hospital, you go back to the emergency ward to check on Doctor Maheswaran. The door to the room where your companions are staying is sealed shut, so you knock on the door and ask if she is there. On the other side, you hear furniture being shifted aside and knocked over. An exhausted Shivani Maheswaran cracks open the door and peers at you with bloodshot eyes. “Oh, thank goodness it is you.” She lets you in and collapses onto a nearby chair. “Those… things tried to get into the room. I had to barricade myself inside to stop them.” You inform her that the danger has passed and thank her for watching over your friends. “I’ll continue to keep an eye on them,” she says. “Just please, tell me there are no more spiders out there, or I’m taking the first train out of this town.” As you leave, you swear to your sleeping friends that you will get to the bottom of this and save them." -msgstr "" +msgstr "Прежде чем покинуть больницу, вы решаете проведать доктора Махесваран. Дверь в палату ваших товарищей плотно закрыта, и вы стучитесь, спрашивая, там ли она. Изнутри доносятся звуки отодвигаемой и опрокидываемой мебели. Измученная Шивани Махесваран распахивает дверь и смотрит на вас покрасневшими от усталости глазами. «Ох, хвала богам, это вы. — Она впускает вас и падает на ближайший стул. — Эти… твари пытались ворваться в комнату. Пришлось забаррикадироваться изнутри». Вы сообщаете ей, что опасность миновала, и благодарите за заботу о товарищах. «Я продолжу за ними приглядывать, — говорит она. — Только умоляю, скажите мне, что там больше нет этих пауков, иначе я прыгну на первый же поезд прочь из этого города». Уходя, вы клянётесь своим спящим друзьям, что докопаетесь до истины и спасёте их." msgid "" "With panic overtaking your mind and no idea how you can escape, you flee anywhere your feet will take you. Hideous monsters begin to close in around you, and you envision yourself wrapped in webs, waiting to be a spider’s meal. Eventually you come to a dead end: a room covered from floor to ceiling in thick, sticky webs. The skittering of spider legs follows close behind, and you realize you have no hope to escape unless there is a path behind the webs. There is no choice remaining for you. You run headlong into the webs, ripping and tearing at them with the ferocity of a cornered animal. It is tough work, but eventually you see a light behind the webs—perhaps an escape route.\n" @@ -134,9 +149,18 @@ msgid "" "Something is not right. None of this makes any sense. You are about to demand to see your sleeping companions when a blond-haired man with heavy bags under his eyes approaches you and places a hand on your shoulder.\n" "“Good morning. We should talk.”" msgstr "" +"В панике и не представляя, как спастись, вы бежите куда глаза глядят. Отвратительные чудовища начинают настигать вас, и вы уже видите себя паучьим ужином, завёрнутым в кокон. В конце концов вы попадаете в тупик: комнату, от потолка до пола затянутую толстой липкой паутиной. За спиной раздаётся стрёкот паучьих ног, и вы понимаете, что надежды на спасение нет… если только за паутиной нет другого пути. У вас не остаётся выбора. Вы с головой бросаетесь в липкую сеть и разрываете её со свирепостью загнанного в угол животного. Это непросто, но через какое-то время вы видите свет по ту сторону — возможно, это путь к спасению!\n" +"Выбравшись из паутины, вы обнаруживаете себя не в тёмных и стерильных коридорах больницы, а в узкой и покрытой паутиной пещере. Вы не смеете задерживаться или возвращаться, поэтому бежите по тёмному тесному проходу, не представляя, куда он может привести. Вглядываясь в паутину по бокам, вы видите не просто твёрдый камень, а мерцание огней, будто за шелковистыми нитями плещется море звёзд. Достигнув очередной стены из паутины, вы пробиваетесь и через неё и оказываетесь в каком-то переулке в Торговом районе, неподалёку от реки Мискатоник. У вас нет ни времени, ни желания анализировать произошедшее. Вместо этого вы пытаетесь оказаться как можно дальше от госпиталя. Едва добравшись домой, вы лишаетесь чувств от истощения.\n" +"На следующий день вы просыпаетесь и просматриваете утренние газеты, ожидая увидеть репортажи о хаосе в больнице святой Марии и нашествии арахнидов. Однако никаких новостей о больнице нет. Неужели события прошлой ночи произошли слишком поздно, чтобы попасть на страницы «Аркхэм Эдвертайзер»? Или это было всего лишь ночным кошмаром? Вы надеваете пальто и отправляетесь обратно в больницу, чтобы убедиться в реальности произошедшего.\n" +"Приехав туда, вы ожидаете увидеть здание — а может, и весь Аптаун — покрытым паутиной. Вместо этого, к вашему удивлению, оно идеально чисто. Пациенты, медсёстры и доктора — все разгуливают по коридорам как ни в чём не бывало. Вы спрашиваете у администратора, можно ли увидеть доктора Махесваран, но тот качает головой. «Боюсь, её сегодня нет. Она ушла в середине своей ночной смены, и с тех пор её никто не видел. Возможно, я могу позвать для вас кого-то ещё?»\n" +"Что-то здесь не так. Ничего из этого не имеет смысла. Вы уже собрались было требовать, чтобы вас отвели к спящим товарищам, как вам вам на плечо кладёт руку блондин с тяжёлыми мешками под глазами:\n" +"«Доброе утро. Нам нужно поговорить»." msgid "" "You depart from the hospital with the blond-haired man in tow, and he introduces himself more fully. The man, whose name is Randolph Carter, tells you that he is a “dreamer,” like Virgil Gray and your friends: one with the ability to traverse the divide between the waking world and a parallel dimension that was created by, is sustained by, and dwells within the dreams of all living organisms on Earth—a realm he calls The Dreamlands. “It is a place of both dreams and nightmares,” he explains. “And I’m afraid your friends are trapped there as we speak.”\n" "You ask if there is anything you can do to aid them. Randolph ponders this for a moment, then replies: “Normally, dreamers can return to the real world simply by willing themselves awake, but for some reason, your friends are unable to do so. If you truly wish to help them, you too must enter the Dreamlands and find them. But forcing your way into the Dreamlands is not easy. Such paths are usually accessible only to experienced dreamers, and only in sleep. Still, there are some places where the Dreamlands touch the waking world, and in those places, with the right tools, you may enter the Dreamlands in your physical body. I know of such a place, not far from here. However—”\n" "Before Randolph is able to finish his sentence, he is interrupted by a mysterious voice…" msgstr "" +"Вы покидаете больницу в компании блондина, и он наконец представляется. Его зовут Рэндольф Картер, по его словам, он «сновидец», как Вёрджил Грей и ваши друзья: человек, обладающий способностью путешествовать сквозь барьер между миром бодрствующих и параллельной реальностью, что создаётся, поддерживается и существует в снах всех живых организмов на Земле. Реальностью, что зовётся Миром грёз. «Там есть как грёзы, так и кошмары, — объясняет он. — И, боюсь, ваши друзья прямо сейчас заперты там в ловушке».\n" +"Вы спрашиваете, можно ли как-нибудь помочь им. Рэндольф на мгновение задумывается, а затем отвечает: «Обычно сновидцы могут вернуться в реальный мир, просто усилием воли заставив себя проснуться. По какой-то причине вашим друзьям это не удаётся. Если вы действительно хотите помочь им, вы должны отправиться туда и найти их. Но проникнуть в Мир грёз по своей воле не так-то просто. Обычно это доступно только лишь опытным сновидцам и только в состоянии сна. Но в некоторых местах Мир грёз особенно близко соприкасается с нашим, и с помощью правильных инструментов вы можете войти в Мир грёз в своих физических телах. Я знаю такое место, оно находится недалеко отсюда. Однако…»\n" +"Рэнфольф не успевает закончить, потому что его перебивает таинственный голос…" diff --git a/i18n/ru/campaigns/tdeb/weaver_of_the_cosmos.po b/i18n/ru/campaigns/tdeb/weaver_of_the_cosmos.po index 836546ca1..421e12746 100644 --- a/i18n/ru/campaigns/tdeb/weaver_of_the_cosmos.po +++ b/i18n/ru/campaigns/tdeb/weaver_of_the_cosmos.po @@ -1,78 +1,80 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Scenario IV-B: Weaver of the Cosmos" -msgstr "" +msgstr "Сценарий IV–Б: Плетущая космос" msgid "Scenario IV-B" -msgstr "" +msgstr "Сценарий IV–Б" msgid "Atlach-Nacha" -msgstr "" +msgstr "Атлач-Нача" msgid "Everything has led to this. Virgil's writing, your companions' never-ending sleep, St. Mary's, the black cat, all of it. You have no choice but to press on. This transdimensional space is home to a creature that would obliterate your world and replace it with a new reality, a nightmarescape of pitch-black darkness and creatures that prey on your kind. If you cannot stop its weaving, there will be no Earth left to wake up to. You have to do something, even if it means your end." -msgstr "" +msgstr "Всё вело вас к этому моменту. Работы Вёрджила, нескончаемый сон ваших товарищей, больница святой Марии, чёрный кот — всё. У вас нет иного выбора, кроме как двигаться дальше. В этом пространстве меж миров обитает создание, способное уничтожить вашу реальность и превратить её в нечто иное: кромешно-тёмный кошмар, заполненный тварями, что охотятся на вам подобных. Если вы не сможете остановить её плетение, не останется Земли, на которой можно проснуться. Вы должны сделать хоть что-то, даже если это будет означать ваш конец." msgid "Shuffle each copy of The Great Web and put 4 of them into play at random, in a vertical line." -msgstr "" +msgstr "Замешайте вместе все локации «Великая паутина» и введите в игру четыре случайных её экземпляра по вертикальной линии." msgid "Each investigator begins play at the topmost The Great Web location." -msgstr "" +msgstr "Все сыщики начинают игру в крайней верхней локации «Великая паутина»." msgid "Set each other The Great Web location aside, out of play." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону все остальные экземпляры «Великой паутины»." msgid "Set the following cards aside, out of play: The double-sided Atlach-Nacha card, the 4 Legs of Atlach-Nacha enemies, and both copies of The Spinner in Darkness." -msgstr "" +msgstr "Отложите в сторону следующие карты: двустороннюю карту «Атлач-Нача», 4 врага «Ноги Атлач-Начи» и оба экземпляра напасти «Прядущая во тьме»." msgid "Check the number of tally marks recorded next to \"Steps of the Bridge\" in the Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом кампании и посчитайте отметки в разделе «Пролёты моста»." msgid "Because there are 2 or fewer tally marks recorded, nothing happens." -msgstr "" +msgstr "Т.к. их 2 или меньше, ничего не происходит." msgid "Because there are 3-5 tally marks, place 1 doom on the bottommost location." -msgstr "" +msgstr "Т.к. их 3–5, положите на крайнюю нижнюю локацию 1 жетон безысходности." msgid "Because there are 6-8 tally marks, place 2 doom on the bottommost location." -msgstr "" +msgstr "Т.к. их 6–8, положите на крайнюю нижнюю локацию 2 жетона безысходности." msgid "Because there are 9-11 tally marks, place 3 doom on the bottommost location." -msgstr "" +msgstr "Т.к. их 9–11, положите на крайнюю нижнюю локацию 3 жетона безысходности." msgid "Because there are 12 or more tally marks, place 4 doom on the bottommost location." -msgstr "" +msgstr "Т.к. их 12 или больше, положите на крайнюю нижнюю локацию 4 жетона безысходности." msgid "At this point, you are ready to begin playing Weaver of the Cosmosl. Do not read the interlude or rules text below just yet. You will be instructed to read them at a later point in time, during the course of the scenario." -msgstr "" +msgstr "Вы готовы к тому, чтобы начать играть в сценарий «Плетущая космос». Пока не читайте интерлюдию или дополнительные правила ниже. Вам будет указано прочесть их по ходу сценария." msgid "The Spider Queen" -msgstr "" +msgstr "Паучья королева" msgid "You climb a precipice of stone and behold the enormity of the spider's bridge and the thing astride it: Atlach-Nacha, god of spiders, accompanied by its horde of weavers. The many-legged monstrosities continuously intertwine strands of cosmic web, toiling endlessly with nightmarish fervor. As the awful creatures weave each thread, you feel reality and dreams distort, collide, and crash together. In the distance, waves of dream break upon the rocks of reality, and reality collapses upon itself into the surging, amorphous dream. You can barely comprehend the strange, shifting vistas. A sticky web hangs off the side of your vantage point, like a silken ladder leading down to your doom." -msgstr "" +msgstr "Вы взбираетесь на крутой каменный утёс и видите всю громаду паучьего моста, а также нечто, сидящее на нём верхом: это богиня пауков Атлач-Нача в сопровождении своей орды ткачей. Многоногие чудовища непрерывно плетут нити космической паутины, неустанно работая с кошмарным рвением. С каждой тщательно сплетаемой ими паутинкой вы чувствуете, как реальность и сны искажаются, сталкиваются друг с другом и распадаются на части. Вдалеке волны сна разбиваются о скалы реальности, а реальность обрушивается под собственным весом, превращаясь в бурлящий аморфный сон. Вы едва способны осознать эти странные изменчивые пейзажи. Под вашей точкой обзора свисает липкая паутина, подобно шёлковой лестнице, ведущей вниз к вашей погибели." msgid "Check Campaign Log." -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом." msgid "If Randolph survived the descent and the black cat knows the truth." -msgstr "" +msgstr "Если Рэндольф пережил спуск и чёрный кот узнал истину." msgid "Otherwise, if Randolph survived the descent." -msgstr "" +msgstr "В противном случае, если Рэндольф пережил спуск." msgid "If Randolph did not survive the descent." -msgstr "" +msgstr "Если Рэндольф не пережил спуск." msgid "" "You are about to climb down the web to the platform below, when you hear the black cat's voice from behind your companion, Randolph. \"Drop it,\" the voice commands. A sinister grin spreads across Randolph's face as he drops a jagged onyx blade, which clatters to the ground.\n" @@ -80,113 +82,119 @@ msgid "" "Bewildered, you ask why Randolph is acting this way. The black cat jumps onto your shoulder and perches there, its gaze never leaving your erstwhile companion. \"I figured it out a little while ago. He's not Randolph. He never was. Just an interloper in Randolph's skin.\"\n" "\"Interloper?\" Randolph thunders with anger. \"You, cat, are the interloper! Yes, I know what you are. This is not your place. But enough talk.\" A smile crawls along his lips once more. \"You have a task to perform. Goodbye, then… for now.\" With his warning complete, Not-Randolph walks off of the edge of the platform and falls into oblivion." msgstr "" +"Только вы собирались начать спуск, как позади вашего товарища Рэндольфа раздаётся голос чёрного кота. «А ну брось», — командует голос. На лице Рэндольфа появляется зловещая ухмылка, и он выпускает из рук иззубренный ониксовый клинок, который со звоном падает на землю.\n" +"«Значит, ты можешь видеть сквозь мою маску? — говорит Рэндольф. — Впрочем, неважно. Так или иначе, вы выполните задачу, которую я поставил перед вами. От неё зависит судьба всего вашего мира».\n" +"В недоумении вы спрашиваете, почему Рэндольф ведёт себя так странно. Чёрный кот вскакивает к вам на плечо и выгибает спину, не сводя взгляда с того, кто ещё мгновение назад был вашим товарищем. «Я понял это какое-то время назад. Это не Рэндольф. И никогда им не был. Всего лишь незваный гость в его коже».\n" +"«Незваный гость? — гневно восклицает Рэндольф. — Это ты, кот, незваный гость! Да, я знаю, что ты такое на самом деле. Тебе тут не место. Но хватит болтовни. — По его губам снова расползается улыбка. — Свою задачу вы знаете. А пока… прощайте». Закончив угрожать вам, не-Рэндольф шагает с обрыва и проваливается в небытие." msgid "" "You begin to climb down the web to the platform below, from which you can reach the edge of the bridge and Atlach-Nacha itself. Halfway down, the suspended platform jolts and starts to sway violently from side to side. You grip the silken threads tightly, hoping that the sticky web will keep you from falling. You look to Randolph to make sure he is okay, and it is then that you notice he is not climbing above you as you had suspected he would. You look up to find your companion scowling at you from above, a blade of onyx in his hands. He has cut a segment of the web upon which you are climbing. You plummet to the rocks below, landing painfully on your back. When you look back up at Randolph, his countenance has changed.\n" "\"Foolish mortals. I was never going to allow you to save your companions. You have an errand of mine to run, and that is your sole purpose. If you wish to live, complete this task for me.\" He peers across at the unfathomble spider that looms before you. \"I shall be the one to claim your world—not that thing.\" Then, Not-Randolph simply turns and walks away." msgstr "" +"Вы начинаете спускаться по паутине на платформу внизу. Оттуда можно добраться до края моста и самой Атлач-Начи. На полпути вниз подвесная платформа начинает сильно раскачиваться из стороны в сторону. Вы крепко хватаетесь за шёлковые нити в надежде, что липкая паутина не даст вам упасть. Вы смотрите на Рэндольфа, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке… и замечаете, что он почему-то не карабкается вниз вместе с вами. Вы поднимаете голову и видите, что ваш товарищ хмуро смотрит на вас сверху, сжимая в руках клинок из оникса. Он начинает резать паутину, по которой вы спускаетесь. Вы не успеваете даже спросить, что он делает, прежде чем он перерезает её полностью. Вы падаете на камни внизу, больно ударившись спиной. Когда вы снова смотрите на Рэндольфа, его лицо меняется.\n" +"«Глупые смертные. Я бы никогда не позволил вам спасти ваших друзей. Вы должны выполнить моё поручение, и это ваша единственная цель. Так что если хотите жить — делайте, что велено. — Он бросает взгляд на непостижимого паука, нависающего над вами. — Ваш мир должен получить я, а не это». Затем не-Рэндольф просто отворачивается и уходит прочь." msgid "The creature is close to completing its design. Its legs move about swiftly, spinning thread after thread of cosmic silk with unearthly determination. It scarcely even recognizes your presence. Perhaps if you can sever its legs, or tear apart the webbing on which it stands…" -msgstr "" +msgstr "Атлач-Нача близка к завершению своего замысла. Быстро перебирая ногами, она с неземной решимостью прядёт из космического шёлка нить за нитью. Похоже, она даже почти не замечает вашего присутствия. Возможно, если у вас получится отсечь ей ноги или порвать паутину, на которой она стоит…" msgid "If an investigator’s deck contains Randolph Carter (Chained to the Waking World) (The Dream-Eaters card #79), remove him from that deck for the remainder of the campaign." -msgstr "" +msgstr "Если в колоде любого сыщика есть карта «Рэндольф Картер (прикован к миру бодрствующих)» (набор «Кошмар наяву», карта 79), удалите её из той колоды до конца кампании." msgid "the investigators are trapped in Atlach-Nacha's realm." -msgstr "" +msgstr "сыщики в ловушке в измерении Атлач-Начи." msgid "Remove each location from the game except for the bottommost location. Shift that location upward so it is at the top of the play area. Shuffle the remaining set-aside The Great Web locations and place 7 of them in a circle, along with the investigators' location (as the topmost location in the circle). Until the end of the scenario, each location is connected to each location next to it (clockwise or counterclockwise from it)." -msgstr "" +msgstr "Удалите из игры все локации, кроме крайней нижней. Подвиньте её выше так, чтобы она оказалась вверху игровой зоны. Перемешайте оставшиеся отложенные локации «Великая паутина» и выложите 7 из них в круг вместе с локацией сыщиков (она должна быть верхней в том кругу). До конца сценария каждая локация связана по кругу с каждой локацией рядом с ней (по часовой стрелке и против неё)." msgid "Assemble Atlach-Nacha by performing the following steps, in order:" -msgstr "" +msgstr "Соберите Атлач-Начу следующим образом:" msgid "Find the double-sided Atlach-Nacha card and flip it to the side that only has art on it." -msgstr "" +msgstr "Переверните двусторонюю карту «Атлач-Нача» той её стороной вверх, на которой нет ничего, кроме изображения." msgid "Arrange the 4 Legs of Atlach-Nacha enemies next to it, as depicted in the following diagram" -msgstr "" +msgstr "Положите её в центр игровой зоны и выложите вокруг неё 4 врага «Ноги Атлач-Начи» так, как изображено на следующей диаграмме" msgid "Place the assembled Atlach-Nacha in the center of the play area, between all 8 locations, so one corner of each Legs of Atlach-Nacha enemy touches a different location (see suggested play area)." -msgstr "" +msgstr "Атлач-Нача должна находиться в центре всех 8 локаций, чтобы один угол каждого врага «Ноги Атлач-Начи» касался своей локации (см. примерный расклад локаций)." msgid "Atlach-Nacha Diagram" -msgstr "" +msgstr "Диаграмма Атлач-Начи" msgid "Shuffle each set-aside copy of The Spinner in Darkness into the encounter deck, along with the encounter discard pile." -msgstr "" +msgstr "Замешайте в колоду контактов сброс контактов и все отложенные экземпляры напасти «Прядущая во тьме»." msgid "Read the rules for \"Atlach-Nacha,\" as follows." -msgstr "" +msgstr "Прочтите блок с правилами «Атлач-Нача»." msgid "Atlach-Nacha's form comprises multiple Legs of Atlach-Nacha enemies. Each of these enemies operates as a separate enemy with the massive keyword and is considered to be engaged with each investigator at its location, like most massive enemies." -msgstr "" +msgstr "Атлач-Нача включает в себя несколько карт врага «Ноги Атлач-­Начи». Каждый из них считается отдельным врагом с ключевым словом «Огромный» и считается сражающимся с каждым сыщиком в своей локации, как большинство огромных врагов." msgid "Each Legs of Atlach-Nacha enemy is considered to be at the location its corner is physically bordering, as depicted in the diagram below." -msgstr "" +msgstr "Каждый экземпляр «Ног Атлач-Начи» считается находящимся в той локации, которой касается его угол, как показано на диаграмме ниже." msgid "Atlach-Nacha's center card and each Legs of Atlach-Nacha enemy should remain in the same formation at all times, even if one card is removed from the formation. If one card moves, all cards in the formation must likewise move." -msgstr "" +msgstr "Центральная карта «Атлач-Нача» и каждая карта «Ноги Атлач-Начи» должны всегда сохранять структуру, в которой они были выложены, даже если одна из карт будет удалена из неё. Если одна из карт двигается, все остальные карты в структуре тоже двигаются." msgid "As a result, Legs of Atlach-Nacha cards cannot move or be moved except by effects that \"spin\" Atlach-Nacha." -msgstr "" +msgstr "Следовательно, карты «Ноги Атлач-Начи» не могут перемещаться или быть перемещены, кроме как по эффекту, который «прокручивает» Атлач-Начу" msgid "If you are instructed to \"spin\" Atlach-Nacha one or more times, rotate all of the cards in the center (each remaining Legs of Atlach-Nacha card, as well as the center card) in the indicated direction such that each of the Legs of Atlach-Nacha enemies moves clockwise that many locations." -msgstr "" +msgstr "Если вам указано «прокрутить» Атлач-Начу один или несколько раз, поворачивайте все карты в центре (все оставшиеся на данный момент в структуре карты «Ноги Атлач-Начи» и центральную карту) в указанном направлении, чтобы «Ноги Атлач-Начи» переместились по локациям указанное число раз." msgid "Each investigator earns 5 bonus experience, as they have prevented the Dreamlands and Earth from merging." -msgstr "" +msgstr "Каждый сыщик получает опыт, равный сумме победных значений всех карт на победном счету. Каждый сыщик получает 5 опыта дополнительно, не позволив Миру грёз слиться с бодрствующей реальностью." msgid "the bridge was completed." -msgstr "" +msgstr "мост завершён." msgid "Each investigator is killed" -msgstr "" +msgstr "Каждый сыщик убит." msgid "the bridge was destroyed." -msgstr "" +msgstr "мост уничтожен." msgid "the investigators returned to reality." -msgstr "" +msgstr "сыщики вернулись в реальность." msgid "the investigators never escaped." -msgstr "" +msgstr "сыщики остались в междумирье навсегда." msgid "the investigators are still in the Dreamlands." -msgstr "" +msgstr "сыщики всё ещё странствуют по Миру грёз." msgid "Each investigator suffers 2 physical trauma from their fierce fight with the spider god." -msgstr "" +msgstr "Каждый сыщик получает 2 физических травмы в нещадном бою с паучьей богиней." msgid "Each investigator is driven insane" -msgstr "" +msgstr "Все сыщики сошли с ума." msgid "If you are playing The Web of Dreams as a four-part campaign:" -msgstr "" +msgstr "Если вы играете «Паутину грёз» как четырёхчастную кампанию:" msgid "Check Campaign Log. Resolve the topmost option that applies." -msgstr "" +msgstr "Сверьтесь с журналом. Разыграйте первый подходящий к вашей ситуации пункт из этого списка." msgid "Proceed to Scenario IV–A: Where the Gods Dwell." -msgstr "" +msgstr "Перейдите к сценарию IV–А «Где обитают боги»." msgid "You awaken trapped inside something tight and sticky. Your arms are bound to your sides, and no matter how fiercely you struggle, you cannot seem to move except to wiggle your fingers helplessly. Slowly, dread creeps its way through your mind as you realize the situation you are in. As you cannot move your head, you are forced to watch as the eight-legged creature emerges from the darkness. It makes no sound as it steps onto the web. Its many eyes reflect your terrified expression. Its mandibles drip with hunger. You only wish you could look away." -msgstr "" +msgstr "Вы приходите в себя, накрепко зафиксированные чемто липким. Руки прижаты к бокам, и, как бы вы не дёргались, вам не удаётся высвободить их. Только слегка пошевелить пальцами. По мере того как вы осознаёте своё положение, вами овладевает ужас. Повернуть голову вы тоже не можете, поэтому вам приходится наблюдать, как из темноты появляется восьминогое создание. Оно беззвучно шагает по сети. В его многочисленных глазах отражается ваше испуганное лицо. Его жвала подрагивают от голода. Хотели бы вы отвернуться." msgid "You clutch a silken thread, the only thing keeping you from plummeting through the endless depths of the void." -msgstr "" +msgstr "Вы хватаетесь за шёлковую нить — единственное, что удерживает вас от падения в бесконечную пустоту." msgid "You scramble for hours in the dark, sticky web-infested void between worlds. When you reach the end of the bridge of cosmic webs, you are met with a terrible sight. The void that once surrounded you fades into a dusky evening, and a familiar skyline of clustering gambrel roofs stands before you. To your dismay, the entirety of the town has been infested by the brood of Atlach-Nacha. Thick webbing extends from the gloomy streets to the tallest rooftops. Spiders and ghasts prowl through the city's once-busy avenues, seeking human prey to devour—or worse, to imprison forever in cocoons of unbreakable web. You drop to your knees, overtaken by despiar. How far does this corruption reach? Is it just Arkham, or…?" -msgstr "" +msgstr "Вы часами блуждаете в тёмной, липкой, затянутой паутиной пустоте меж миров. Когда вы достигаете края космической сети, вам открывается ужасное зрелище. Пустота, что когда-то окружала вас, рассеивается в вечерних сумерках, и перед вами предстаёт знакомый пейзаж с множеством двускатных крыш. К вашему ужасу, весь город заселён выводком Атлач-Начи. От мрачных улиц до верхушек самых высоких зданий тянется густая паутина. Пауки и гасты рыщут по некогда полным жизни улицам в поисках человеческой добычи, чтобы сожрать её или того хуже — заточить в кокон из крепчайшей паутины. Вы в отчаянии падаете на колени. Как далеко забралась эта зараза? Ей поражён только Аркхэм или?.." msgid "In the distance, you can see the tower that loomed behind the spider god as it spun its web, the entrance beckoning you closer. You recall the Tower of Koth in the Underworld and the way to the surface. Is this the root of that same tower? Does it penetrate through this world-between-worlds? If so, you might be able to escape. Instead of climbing back the way you came, you swing your web from side to side and make a leap through the void, landing at the base of the tower. Then you begin the long climb up—above the surface of the Sea of Pitch, under the ground below the City of Gugs, then farther upward still. Finally, after miles and miles of restless travel, you push aside the stone slab at the top of the tower, and you emerge in the Enchanted Wood. You seal the entrance behind you. Nothing from the hellish Underworld can follow you here. For the first time since entering the Dreamlands, you breathe a sigh of relief. Recalling the first chapter's of Virgil Gray's story, you follow a narrow path through the woods until you reach a staircase of solid stone that ascends into the clouds. It is time to return home." -msgstr "" +msgstr "Вдали вы видите башню. Она мелькала за спиной у паучьей богини, когда та плела свою паутину. Теперь её вход взывает к вам. Вы вспоминаете Подземный мир, башню Кóта и выход на поверхность. Неужели это нижний этаж той самой башни? Она что, проникает даже в мир-меж-миров? Если так, то вам, возможно, удастся покинуть это место. Вместо возвращения тем же путём, которым вы пришли сюда, вы раскачиваетесь на паутине и прыгаете сквозь пустоту, приземлившись у основания башни. Затем вы начинаете долгий подъём — к поверхности моря Смолы, потом к земле под городом гугов, потом ещё выше… Наконец после долгих километров безустанного подъёма вы толкаете каменный люк и выходите на поверхность в Зачарованном лесу. Люк закрывается у вас за спинами. Здесь ничто из этого ужасного Подземного мира не сможет вас догнать. Впервые с момента входа в Мир грёз вы вздыхаете с облегчением. Припомнив первую главу истории Вёрджила Грея, вы следуете по узкой тропинке, пока не добираетесь до каменной лестницы, поднимающейся к облакам. Пора возвращаться домой." msgid "You have stopped the spider god from completing its web, but in the process, you have cut off your only means of escape as well. You are fated to wander this hellish world-between-worlds, searching in vain for any hope of escape. Your only solace is that you have prevented this cruel future from being that of every person on Earth. Perhaps if you still possessed the Silver Key, you might have had a way out. Try as you might, in this dismal, cavernous void below the bottomless Sea of Pitch, you cannot muster the will to forge your own." -msgstr "" +msgstr "Вы помешали паучьей богине завершить работу, но тем самым отрезали себе единственный путь к выходу. Вам суждено скитаться по этому жуткому междумирью в тщетных поисках хоть какой-то надежды на спасение. Вашим единственным утешением остаётся мысль о том, что вы спасли от ужасной участи всех до единого людей на Земле. Возможно, будь у вас Серебряный ключ, вы могли бы найти путь домой. Как бы вы ни пытались, гнетущая бездна под бесконечным морем Смолы не позволяет вам собрать достаточно воли, чтобы выковать собственный ключ." msgid "Resoultion 5" -msgstr "" +msgstr "Исход 5" msgid "You have stopped the spider god from completing its web, but in the process, you have cut off the quickest way for you to return home. So, with your task complete, you begin the long climb towards reality. You are lucky that remnants of the web-bridge still remain intact, or you would have been stranded in this hellish world between worlds. It takes many hours for you to retrace your steps to the Underworld. You eventually emerge from the thick, tar-like Sea of Pitch, close to the shoreline. To your dismay, you realize that you are on the opposite shore of the sea from the dark vale from which you once embarked. With no way to cross the deadly sea, you'll have to find another way out of this barren expanse. Days pass as you continue to explore the Underworld, reaching darker and more forbidden lands as you travel deeper and deeper below the crust of the Earth's Dreamlands. Though you eventually find a stairway up, it is very different from the one leading to the Unnamable: a spiraling otherworldy series of steps that reach dizzying heights and break all laws of reality. When you reach the top, your heart sinks. There is no sign of Arkham here. You are greeted instead by a strange, ruined city and its half-human denizens. The creatures inform you that you have reached the lost city of \"Sarkomand.\" It appears your return journey is far from over." -msgstr "" +msgstr "Вы помешали паучьей богине завершить работу, но тем самым отрезали себе самый короткий путь к выходу. Поэтому, уверившись в успешном выполнении своей задачи, вы начинаете долгий подъём к реальности. Вам повезло, что остатки паучьего моста всё ещё держатся, иначе вы навсегда остались бы в ловушке этого жуткого междумирья. Многие часы вы ищете дорогу обратно в Подземный мир. В конце концов вы выныриваете из плотного и густого моря Смолы недалеко от берега. К своему ужасу вы осознаёте, что находитесь на противоположной стороне от мрачной долины, из которой ранее вышли. За неимением способов пересечь смертоносное море вам придётся искать другой путь отсюда. Долгие дни вы исследуете Подземный мир, достигая всё более мрачных и запретных земель, спрятанных под поверхностью Мира грёз. Хотя в конце концов вы находите лестницу наверх, она сильно отличается от той, что ведёт в Неименуемый: это спиралевидная неземная череда ступеней, поднимающихся до головокружительной высоты и нарушающих все законы реальности. Когда вы достигаете её вершины, ваше сердце замирает. Аркхэма нигде не видно. Вместо этого вас встречает странное полуразрушенное поселение и его жители, отдалённо напоминающие людей. Они-то и сообщают вам, что вы достигли затерянного города по имени Саркоманд. Похоже, до конца вашего путешествия ещё далеко." diff --git a/i18n/ru/encounter_sets.po b/i18n/ru/encounter_sets.po index d74012532..a73c64a4c 100644 --- a/i18n/ru/encounter_sets.po +++ b/i18n/ru/encounter_sets.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Abyssal Gifts" msgstr "Дары Бездны" @@ -260,34 +260,34 @@ msgid "Impending Evils" msgstr "Неминуемое зло" msgid "Agents of Atlach-Nacha" -msgstr "" +msgstr "Агенты Атлач-Начи" msgid "Agents of Nyarlathotep" -msgstr "" +msgstr "Агенты Ньярлатхотепа" msgid "Corsairs" -msgstr "" +msgstr "Корсары" msgid "Creatures of the Underworld" -msgstr "" +msgstr "Жители Подземного мира" msgid "Dreamer's Curse" -msgstr "" +msgstr "Проклятие сновидца" msgid "Dreamlands" -msgstr "" +msgstr "Мир грёз" msgid "Merging Realities" -msgstr "" +msgstr "Сливающиеся реальности" msgid "Spiders" -msgstr "" +msgstr "Пауки" msgid "Whispers of Hypnos" -msgstr "" +msgstr "Шёпот Гипноса" msgid "Zoogs" -msgstr "" +msgstr "Зуги" msgid "Return to the Gathering" msgstr "Встреча. Возвращение" @@ -383,34 +383,34 @@ msgid "Maddening Delusions" msgstr "Невыносимые галлюцинации" msgid "Beyond the Gates of Sleep" -msgstr "" +msgstr "За вратами сна" msgid "Waking Nightmare" -msgstr "" +msgstr "Кошмар наяву" msgid "A Thousand Shapes of Horror" -msgstr "" +msgstr "Тысяча кошмарных форм" msgid "The Search for Kadath" -msgstr "" +msgstr "В поисках Кадата" msgid "Dark Side of the Moon" -msgstr "" +msgstr "Тёмная сторона Луны" msgid "Point of No Return" -msgstr "" +msgstr "Точка невозврата" msgid "Where the Gods Dwell" -msgstr "" +msgstr "Где обитают боги" msgid "Weaver of the Cosmos" -msgstr "" +msgstr "Плетущая космос" msgid "Terror of the Vale" -msgstr "" +msgstr "Ужасы долины" msgid "Descent into the Pitch" -msgstr "" +msgstr "Опускаясь в смолу" msgid "Murder at the Excelsior Hotel" msgstr "Убийство в отеле «Эксельсиор»" diff --git a/i18n/ru/types.po b/i18n/ru/types.po index 800cb51d9..83787b325 100644 --- a/i18n/ru/types.po +++ b/i18n/ru/types.po @@ -1,18 +1,20 @@ msgid "" msgstr "" -"Language: ru\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" -"Content-Type: \n" -"Content-Transfer-Encoding: \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Key" msgstr "" msgid "Enemy-Location" -msgstr "" +msgstr "Локация-враг"