Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

fix #38: Translate Core/Keyed/Alerts.xml #45

Open
wants to merge 2 commits into
base: master
Choose a base branch
from
Open

Conversation

SampleText2k77
Copy link
Contributor

Пратэсціравана на Linux-версіі гульні (1.4.3704 Core + Biotech + Ideology + Royalty), 1920x1080.

Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved

<!-- EN: {0} colonists idle -->
<ColonistsIdle>TODO</ColonistsIdle>
<ColonistsIdle>{0_numCase ? сяленец : сяленцы : сяленцаў} незаняты</ColonistsIdle>
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Вось такая форма чамусьці не працуе ў гульні. Трэба зразумець, ці гэта часовая праблема але я нешта не так раблю

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

image

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

#61

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Дадаце можа пакуль, каб лічбу паказваў, калі ласка.

Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
@RedRibbon297 RedRibbon297 self-requested a review August 20, 2023 10:06
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Outdated Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Show resolved Hide resolved
Core/Keyed/Alerts.xml Show resolved Hide resolved
<!-- EN: Create an animal pen by building a pen marker inside a fenced, barricaded, or walled area. Select the pen marker to see which animals it accepts and how many its pen can support.\n\nYour animal handlers will bring animals to their assigned pen automatically.\n\nA pen needs a door or gate to admit animals. -->
<AlertAnimalPenNeededDescExplanation>TODO</AlertAnimalPenNeededDescExplanation>

<AlertAnimalPenNeededDescExplanation>Пабудуйце паказальнік пастаўніка на абгароджанай плотам, сценамі або барыкадамі тэрыторыі, каб стварыць пастаўнік. Выберыце паказальнік пастаўніка, каб вызначыць, колькі і якіх жывёлы можа знаходзіцца ў ім.\n\nВашы жывёлагадоўцы будуць аўтаматычна адводзіць жывёл у пастаўнікі, да якіх яны прызначаны.\n\nПастаўніку патрэбны дзверы або брама, каб жывёлы маглі ў яго ўвайсці.</AlertAnimalPenNeededDescExplanation>
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<AlertAnimalPenNeededDescExplanation>Пабудуйце паказальнік пастаўніка на абгароджанай плотам, сценамі або барыкадамі тэрыторыі, каб стварыць пастаўнік. Выберыце паказальнік пастаўніка, каб вызначыць, колькі і якіх жывёлы можа знаходзіцца ў ім.\n\nВашы жывёлагадоўцы будуць аўтаматычна адводзіць жывёл у пастаўнікі, да якіх яны прызначаны.\n\nПастаўніку патрэбны дзверы або брама, каб жывёлы маглі ў яго ўвайсці.</AlertAnimalPenNeededDescExplanation>
<AlertAnimalPenNeededDescExplanation>Пабудуйце паказальнік пастаўніка на абгароджанай плотам, сценамі або барыкадамі тэрыторыі, каб стварыць пастаўнік. Выберыце паказальнік пастаўніка, каб вызначыць, колькі і якіх жывёлы можа знаходзіцца ў ім.\n\nВашы жывёлагадоўцы будуць аўтаматычна адводзіць жывёл у пастаўнікі, да якіх яны прызначаны.\n\nПастаўніку патрэбны дзверы або брамка, каб жывёлы маглі ў яго ўвайсці.</AlertAnimalPenNeededDescExplanation>

У гульні ёсць магчымасць пабудаваць толькі невялічкую брамку, якая ўсё ж не "брама"


<!-- EN: Hunter lacks ranged weapon -->
<HunterLacksWeapon>TODO</HunterLacksWeapon>
<HunterLacksWeapon>Паляўнічаму не хапае зброі для далёкага бою</HunterLacksWeapon>
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<HunterLacksWeapon>Паляўнічаму не хапае зброі для далёкага бою</HunterLacksWeapon>
<HunterLacksWeapon>У паляўнічага няма зброі для далёкага бою</HunterLacksWeapon>

Лепш адлюстроўвае сэнс і выглядае трошкі карацей.

<!-- EN: These colonists are critically stressed and may have an extreme (and possibly violent) mental break at any moment:\n\n{0} -->
<BreakRiskExtremeDesc>TODO</BreakRiskExtremeDesc>
<BreakRiskExtremeDesc>Гэтыя сяленцы крытычна напружаны, і гэта можа перайсці ў радыкальнае (і, верагодна, гвалтоўнае) вар'яцтва ў любы час:\n\n{0}</BreakRiskExtremeDesc>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

are critically stressed -> маюць крытычны ўзровень стрэсу
Проста суб'ектыўная думка, не магу нічога, што супраць бягучага варыянту сказаць, мне проста асабіста слова "напружаны" не падабаецца.

<!-- EN: Check these colonists' Needs tab to see what's bothering them.\n\nTo make colonists feel better, you can do things like make them fancy meals, give them more recreation hours per day and nicer recreation objects, place them in beautiful environments, have them drink and smoke, and much more. -->
<BreakRiskDescEnding>TODO</BreakRiskDescEnding>
<BreakRiskDescEnding>Праглядзіце ўкладку «Патрэбы» гэтых сяленцаў, каб вызначыць, што іх турбуе.\n\nКаб палепшыць самаадчуванне сяленцаў, вы можаце гатаваць ім смачныя стравы, дадаць часу для адпычынку, стварыць больш прыемныя аб'екты для адпачынку, зрабіць іх асяроддзе больш прыгожым, дазволіць ім выпіваць, паліць і многа чаго яшчэ.</BreakRiskDescEnding>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

fancy meals -> вытанчаныя стравы.
Лепшыя справы у гульне адрозніваюцца па lavish, што хутчэй паказвае памер і разнаякасць (яны багатыя, збытныя), а не смачнасць. Ну і гэта бліжэй па перакладу будзе. Што Вы думаеце?


<!-- EN: Colonist needs rescue -->
<ColonistNeedsRescue>TODO</ColonistNeedsRescue>
<ColonistNeedsRescue>Сяленцу патрабуецца дапамога</ColonistNeedsRescue>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

nit: дапамога можаць рознай, тут кажуць дакладна пра ратаванне. Але гэта мая ўнутранная дакладнасць кажа, думаю і дапамога ў гэтым кантэксту будзе добра.

<!-- EN: You've been here some time and have probably been seen. Pirate raids will start soon.\n\nYou should prepare defenses, like sandbags or traps. -->
<NeedDefensesDesc>TODO</NeedDefensesDesc>
<NeedDefensesDesc>Вы тут ужо некаторы час, і вас, верагодна, прыкмецілі. Хутка пачнуцца напады.\n\nВам трэба падрыхтаваць абарончыя пабудовы, напрыклад, мяхі з пяском або пасткі.</NeedDefensesDesc>
Copy link
Contributor

@MaryAlex MaryAlex Sep 3, 2023

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Пераклад і так выглядае добра, проста суб'ектыўныя бачанне далей:
"Вы тут ужо некаторы час," гучыць неяк не так, але я не магу растлумачыць чаму (не поўна?). Можа неяк "Вы знаходзіцеся тут ужо некаторы час,"?

<!-- EN: These colonists need medical care, but you have no healthy colonists assigned as doctors.\n\n{0}\nAssign a healthy colonist to the Doctor work type. If left untreated, wounds may never heal properly and may become permanent. -->
<NeedDoctorDesc>TODO</NeedDoctorDesc>
<NeedDoctorDesc>Гэтым сяленцам патрабуецца медыцынскі дагляд, але ў вас няма здаровых лекараў.\n\n{0}\nПрызначце здароваму сяленцу тып працы «Лекар». Раны могуць ніколі не загаіцца і застацца назаўсёды, калі пакінуць іх без лячэння.</NeedDoctorDesc>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

nit: "няма здаровых лекараў" гучыць быццам ёсць нездаровыя. Але гэта таксама тэкст, калі ніякіх лекараў няма, але ёсць хворы сяленец. Я бы перакладала тут як па тэксту: "у вас няма здаровых сяленцаў прызначаных як лекар".

<!-- EN: These colonists are wearing tattered apparel, which is making them sad:\n\n{0}\nGet them some apparel that isn't so badly damaged.\n\nYou can tailor apparel at a crafting spot or tailoring table, or buy it from traders. -->
<AlertTatteredApparelDesc>TODO</AlertTatteredApparelDesc>
<AlertTatteredApparelDesc>Гэтыя сяленцы носяць падранае адзенне і сумуюць з-за гэтага:\n\n{0}\nЗнайдзіце ім адзенне, якое не так моцна пашкоджана.\n\nВы можаце пашыць адзенне на месцы для вырабу і на кравецкім стале або набыць яго ў гандлёўцаў.</AlertTatteredApparelDesc>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

сумуюць - журбуюць. Проста сінонім, сумуюць таксама добра.

<!-- EN: These colonists are exhausted and need rest:\n\n{0}\nGet them some rest. They'll need a bed marked for colonist use. Also, make sure they're not drafted. -->
<ExhaustionDesc>TODO</ExhaustionDesc>
<ExhaustionDesc>Гэтыя сяленцы змардаваны і ім патрабуецца адпачынак:\n\n{0}\nДазвольце ім адпачыць. Ім патрабуецца ложак, якім могуць карыстацца сяленцы. Таксама ўпэўніцеся, што яны не ў прызыве.</ExhaustionDesc>
Copy link
Contributor

@MaryAlex MaryAlex Sep 3, 2023

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Коскі не мае моцнае месца, але выглядае неправільна, што ў 86 радку ёсць коска, а тут не. Абодзьва сказа дакладна напісаны правільна?

<!-- EN: You have a nutrient dispenser with no hopper next to it.\n\nTo work, paste dispensers must draw from an adjacent hopper filled with raw food.\n\nBuild a hopper adjacent to the dispenser. -->
<NeedFoodHopperDesc>TODO</NeedFoodHopperDesc>
<NeedFoodHopperDesc>У вас ёсць размеркавальнік пажыўных рэчываў, але няма лейкі побач з ім.\n\nЯна патрэбна, каб ён мог працаваць і ў яго можна было загружаць сырыя прадукты.\n\nПабудуйце лейку побач з размеркавальнікам.</NeedFoodHopperDesc>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Лейка? Хм, я б ніколі не падумала яе так назваць. У маёй галаве гэта хутчэй быў нейкі загрузачны коўш ці нешта. Трэба паграць з такой назвай, каб зразумець як я да яе стаўлюся.
(Проста думкі, каментар можна зачыняць без дзеянняў)

<!-- EN: bored -->
<bored>TODO</bored>
<bored>сумуе</bored>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Каб быць у адным успрымальным коле з "Нуда" ніжэй, я бы скарыстала нешта кшталту "нудзіцца".

<!-- EN: These people are either in need of recreation or are assigned to recreation, but are bored of every available source of recreation:\n\n{0}\n\nGet them some more recreation variety.\n\nCurrently available recreation types for {PAWN_labelShort}:\n\n{2} -->
<BoredomDesc>TODO</BoredomDesc>
<BoredomDesc>Гэтым людзям патрабуецца адпачынак, або ім ужо надакучылі ўсе наяўныя тыпы адпачынку:\n\n{0}\n\nЗрабіце іх адпачынак больш разнастайным.\n\n{PAWN_labelShort} можа карыстацца наступнымі наяўнымі тыпамі адпачынку:\n\n{2}</BoredomDesc>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"патрабуецца адпачынак або прызначаны адпачынак, але(аднак) ім ужо надакучылі..." Не бачу прычын прапускаць гэтую частку з арыгіналу.

<!-- EN: You have a solar or wind generator, but no batteries. You'll lose power every time the sun goes down or the wind calms. -->
<NeedBatteriesDesc>TODO</NeedBatteriesDesc>
<NeedBatteriesDesc>У вас ёсць сонечныя панэлі і ветракі, але няма батарэй. Вы будзеце страчваць сілкаванне кожны раз, калі заходзіць сонца або сцішаецца вецер.</NeedBatteriesDesc>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
<NeedBatteriesDesc>У вас ёсць сонечныя панэлі і ветракі, але няма батарэй. Вы будзеце страчваць сілкаванне кожны раз, калі заходзіць сонца або сцішаецца вецер.</NeedBatteriesDesc>
<NeedBatteriesDesc>У вас ёсць сонечныя панэлі ці ветракі, але няма батарэй. Вы будзеце страчваць сілкаванне кожны раз, калі заходзіць сонца або сцішаецца вецер.</NeedBatteriesDesc>

Там or, а не and.

<!-- EN: {0} patients await medical operation -->
<PatientsAwaitingMedicalOperation>TODO</PatientsAwaitingMedicalOperation>
<PatientsAwaitingMedicalOperation>{0_numCase ? пацыент : пацыенты : пацыентаў} чакаюць аперацыі</PatientsAwaitingMedicalOperation>
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Мне так падаецца будзе праблема як вышэй? Можна дзесьці ўсе гтыя месцы адзначыць, каб потым не забыцца праверыць\выправіць іх усі, калі ласка.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants