Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 100.0% (288 of 288 strings)

Translation: rmt/i18n
Translate-URL: https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/i18n/pt_BR/
  • Loading branch information
Samanta Magalhaes authored and opensuse-i18n committed Oct 10, 2023
1 parent ffe78ff commit 9e028e9
Showing 1 changed file with 63 additions and 50 deletions.
113 changes: 63 additions & 50 deletions locale/pt_BR/rmt.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -6,10 +6,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rmt 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-08 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-10 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Samanta Magalhaes <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/i18"
"n/pt_BR/>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://l10n.opensuse.org/projects/rmt/"
"i18n/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand All @@ -20,15 +20,15 @@ msgstr ""
msgid "%s is not yet activated on the system."
msgstr "%s ainda não está ativado no sistema."

#, fuzzy
msgid "%{count} file"
msgid_plural "%{count} files"
msgstr[0] "n"
msgstr[0] "%{count} arquivo"
msgstr[1] "%{count} arquivos"

#, fuzzy
msgid "%{db_entries} database entry"
msgid_plural "%{db_entries} database entries"
msgstr[0] "s"
msgstr[0] "%{db_entries} entrada de banco de dados"
msgstr[1] "%{db_entries} entradas de banco de dados"

msgid "%{file} - File does not exist"
msgstr "%{file} - Arquivo não existe"
Expand Down Expand Up @@ -85,9 +85,11 @@ msgstr "Anexar um repositório customizado existente a um produto"
msgid "Attached repository to product '%{product_name}'."
msgstr "Repositório anexado ao produto '%{product_name}'."

#, fuzzy
msgid "By default, inactive systems are those that have not contacted RMT in any way in the past 3 months. You can override this with the '-b / --before' flag."
msgstr "Por padrão, sistemas inativos são aqueles que não estabeleceram nenhum tipo de contato com o RMT nos últimos 3 meses. Você pode anular esse comportamento com o flag \"-b / --before\"."
msgstr ""
"Por padrão, sistemas inativos são aqueles que não estabeleceram nenhum tipo "
"de contato com o RMT nos últimos 3 meses. Você pode anular esse "
"comportamento com o flag \"-b / --before\"."

msgid "Cannot connect to database server. Ensure its credentials are correctly configured in '%{path}' or configure RMT with YaST ('%{command}')."
msgstr "Não é possível conectar-se ao servidor de banco de dados. Certifique-se de que suas credenciais estejam configuradas corretamente em '%{path}' ou configure o RMT com o YaST ('%{command}')."
Expand All @@ -110,11 +112,9 @@ msgstr "Soma de verificação não corresponde"
msgid "Clean cancelled."
msgstr "Limpeza cancelada."

#, fuzzy
msgid "Clean dangling files and their database entries"
msgstr "n"
msgstr "Limpar arquivos pendentes e as respectivas entradas de banco de dados"

#, fuzzy
msgid ""
"Clean dangling package files based on current repository metadata.\n"
"\n"
Expand All @@ -123,22 +123,36 @@ msgid ""
"listed in the metadata and at least 2 days old are considered dangling.\n"
"\n"
"Then, it removes all dangling files from disk along with any associated database entries.\n"
msgstr "s"
msgstr ""
"Limpe os arquivos pendentes do pacote com base nos metadados do repositório "
"atual.\n"
"\n"
"Esse comando verifica se há arquivos \"repomd.xml\" no diretório de "
"espelhamento, analisa os\n"
"arquivos de metadados e compara o conteúdo deles com os arquivos no disco. "
"Os arquivos que\n"
"não estiverem listados nos metadados e que existirem há, no mínimo, dois "
"dias serão considerados pendentes.\n"
"\n"
"Em seguida, ele remove todos os arquivos pendentes do disco junto com as "
"entradas de banco de dados associadas.\n"

#, fuzzy
msgid "Clean dangling package files, based on current repository data."
msgstr "s"
msgstr ""
"Limpe os arquivos pendentes do pacote com base nos dados do repositório "
"atual."

msgid "Clean finished. An estimated %{total_file_size} was removed."
msgstr "Limpeza finalizada. Remoção estimada de %{total_file_size}."

#, fuzzy
msgid "Cleaned %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."
msgstr "n"
msgstr ""
"Foi feita a limpeza de %{file_count_text} (%{total_size}), %{db_entries}."

#, fuzzy
msgid "Cleaned '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), %{db_entries}."
msgstr "n"
msgstr ""
"Foi feita a limpeza de '%{file_name}' (%{file_size}%{hardlink}), "
"%{db_entries}."

msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
Expand Down Expand Up @@ -182,9 +196,8 @@ msgstr "Desanexar um repositório personalizado existente de um produto"
msgid "Detached repository from product '%{product_name}'."
msgstr "Repositório desanexado do produto '%{product_name}'."

#, fuzzy
msgid "Directory: %{dir}"
msgstr "s"
msgstr "Diretório: %{dir}"

msgid "Disable mirroring of custom repositories by a list of IDs"
msgstr "Desativar o espelhamento do repositório personalizado por ID"
Expand All @@ -207,9 +220,9 @@ msgstr "Desabilitando %{product}:"
msgid "Displays product with all its repositories and their attributes."
msgstr "Exibe o produto com todos os seus repositórios e seus atributos."

#, fuzzy
msgid "Do not ask anything; use default answers automatically. Default: false"
msgstr "s"
msgstr ""
"Não perguntar nada. Usar respostas padrão automaticamente. Padrão: falso"

msgid "Do not fail the command if product is in alpha or beta stage"
msgstr "Não gerar falha do comando se a fase do produto for Alfa ou Beta"
Expand Down Expand Up @@ -381,9 +394,8 @@ msgstr "Listar e modificar produtos"
msgid "List and modify repositories"
msgstr "Listar e modificar repositórios"

#, fuzzy
msgid "List files during the cleaning process."
msgstr "n"
msgstr "Liste os arquivos durante o processo de limpeza."

msgid "List products which are marked to be mirrored."
msgstr "Listar produtos que estão marcados para serem espelhados."
Expand Down Expand Up @@ -460,9 +472,8 @@ msgstr "Nenhum produto base encontrado."
msgid "No custom repositories found."
msgstr "Nenhum repositório personalizado foi encontrado."

#, fuzzy
msgid "No dangling packages have been found!"
msgstr "n"
msgstr "Nenhum pacote pendente foi encontrado."

msgid "No matching products found in the database."
msgstr "Nenhum produto correspondente encontrado no banco de dados."
Expand Down Expand Up @@ -503,9 +514,10 @@ msgstr "Nem todos os repositórios obrigatórios são espelhados para o produto
msgid "Not yet activated Registration Code. Visit https://scc.suse.com to activate it."
msgstr "Código de registro ainda não ativado. Visite https://scc.suse.com para ativá-lo."

#, fuzzy
msgid "Now, it will parse all repomd.xml files, search for dangling packages on disk and clean them."
msgstr "n"
msgstr ""
"Agora ele vai analisar todos os arquivos repomd.xml, procurar e limpar "
"pacotes pendentes no disco."

msgid "Number of systems to display"
msgstr "Número de sistemas para mostrar"
Expand All @@ -525,7 +537,6 @@ msgstr "Dados de saída no formato CSV"
msgid "Path to unpacked SMT data tarball"
msgstr "Caminho para o tarball de dados SMT descompactado"

#, fuzzy
msgid "Please answer"
msgstr "Responda"

Expand Down Expand Up @@ -610,13 +621,13 @@ msgstr "Forneça um ID personalizado em vez de permitir que o RMT gere um."
msgid "RMT found locally mirrored files from the following repositories which are not marked to be mirrored:"
msgstr "O RMT encontrou arquivos espelhados localmente dos seguintes repositórios que não estão marcados para serem espelhados:"

#, fuzzy
msgid "RMT found no repomd.xml files. Check if RMT is properly configured."
msgstr "s"
msgstr ""
"O RMT não encontrou nenhum arquivo repomd.xml. Verifique se o RMT está "
"configurado apropriadamente."

#, fuzzy
msgid "RMT found repomd.xml files: %{repomd_count}."
msgstr "n"
msgstr "O RMT encontrou arquivos repomd.xml: %{repomd_count}."

msgid "RMT has not been synced to SCC yet. Please run '%{command}' before"
msgstr "O RMT ainda não foi sincronizado com o SCC. Execute '%{command}' antes"
Expand Down Expand Up @@ -724,9 +735,8 @@ msgstr "Execute '%{command}' para obter mais informações sobre um comando e se
msgid "Run '%{command}' to synchronize with your SUSE Customer Center data first."
msgstr "Execute '%{command}' para sincronizar primeiro com os dados do SUSE Customer Center."

#, fuzzy
msgid "Run the clean process without actually removing files."
msgstr "s"
msgstr "Execute o processo de limpeza sem remover os arquivos de fato."

msgid "Run this command on an online RMT."
msgstr "Execute este comando em um RMT online."
Expand All @@ -749,9 +759,9 @@ msgstr ""
msgid "SCC credentials not set."
msgstr "Credenciais SCC não definida."

#, fuzzy
msgid "Scanning the mirror directory for 'repomd.xml' files..."
msgstr "s"
msgstr ""
"Verificando se há arquivos \"repomd.xml\" no diretório de espelhamento..."

msgid "Settings saved at %{file}."
msgstr "Configurações salvas em %{file}."
Expand Down Expand Up @@ -813,16 +823,19 @@ msgstr "O banco de dados do RMT ainda não foi inicializado. Execute '%{command}
msgid "The SCC credentials are not configured correctly in '%{path}'. You can obtain them from %{url}"
msgstr "As credenciais do SCC não estão configuradas corretamente em '%{path}'. Você pode obtê-las em %{url}"

#, fuzzy
msgid "The command will list the candidates for removal and will ask for confirmation. You can tell this subcommand to go ahead without asking with the '--no-confirmation' flag."
msgstr "O comando listará os candidatos para remoção e pedirá confirmação. Você pode especificar para que este subcomando prossiga sem confirmar com o flag \"--no-confirmation\"."
msgstr ""
"O comando listará os candidatos para remoção e solicitará confirmação. Você "
"pode especificar para este subcomando prosseguir sem confirmar com o flag \""
"--no-confirmation\"."

msgid "The following errors occurred while mirroring:"
msgstr "Os seguintes erros ocorreram durante a replicação:"

#, fuzzy
msgid "The given date does not follow the proper format. Ensure it follows this format '<year>-<month>-<day>'."
msgstr "A data especificada não segue o formato apropriado. Verifique se ela segue este formato \"<ano>-<mês>-<dia>\"."
msgstr ""
"A data especificada não segue o formato apropriado. Verifique se ela segue "
"este formato \"<ano>-<mês>-<dia>\"."

msgid "The product \"%s\" is a base product and cannot be deactivated"
msgstr "O produto \"%s\" é um produto base e não pode ser desativado"
Expand Down Expand Up @@ -867,9 +880,10 @@ msgstr "Não há repositórios marcados para espelhamento."
msgid "There are no systems registered to this RMT instance."
msgstr "Não há sistema registrado nesta instância do RMT."

#, fuzzy
msgid "This can take several minutes. Would you like to continue and clean dangling packages?"
msgstr "s"
msgstr ""
"Isto pode levar algum tempo. Gostaria de continuar e limpar os pacotes "
"pendentes?"

msgid "To clean up downloaded files, please run '%{command}'"
msgstr "Para limpar os arquivos baixados, execute \"%{command}\""
Expand All @@ -880,9 +894,10 @@ msgstr "Para limpar os arquivos baixados, execute \"% {command}\""
msgid "To target a system for removal, use the command \"%{command}\" for a list of systems with their corresponding logins."
msgstr "Para sinalizar que um sistema deve ser removido, use o comando \"%{command}\" para obter uma lista de sistemas com suas entradas de sessão correspondentes."

#, fuzzy
msgid "Total: cleaned %{total_count} (%{total_size}), %{total_db_entries}."
msgstr "n"
msgstr ""
"Total: foi feita a limpeza de %{total_count} (%{total_size}), "
"%{total_db_entries}."

msgid "URL"
msgstr "URL"
Expand Down Expand Up @@ -920,9 +935,8 @@ msgstr "mensagem de retorno curl"
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"

#, fuzzy
msgid "hardlink"
msgstr "n"
msgstr "hardlink"

msgid "importing data from SMT."
msgstr "importando dados do SMT."
Expand Down Expand Up @@ -951,6 +965,5 @@ msgstr "repositório por URL %{url} não existe no banco de dados"
msgid "y"
msgstr "s"

#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "s"
msgstr "sim"

0 comments on commit 9e028e9

Please sign in to comment.