diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 707185432..0db97dedc 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,26850 +1,25877 @@ +# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Danish translation of DPL CMS +# +# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# da translation of DPL CMS +# msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-18 21:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-18 21:42+0100\n" +"Last-Translator: NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: dpl-cms\n" -"Language: da\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +msgid "Search the website" +msgstr "Search the website" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgid "Open link in new window/tab" +msgstr "Åbner link i nyt vindue eller tab" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgid "" +"You can find modules and themes on drupal.org. The " +"following file extensions are supported: %extensions." +msgstr "" +"Du kan finde moduler og temaerdrupal.org. De " +"følgende filendelser er understøttet: %extensions." -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" +msgid "Add from a URL" +msgstr "Add from a URL" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgid "For example: %url" +msgstr "For eksempel: %url" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Or" +msgstr "Eller" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Upload a module or theme archive" +msgstr "Upload a module or theme archive" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +msgid "For example: %filename from your local computer" +msgstr "For eksempel: %filename fra din egen computer" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgid "You must either provide a URL or upload an archive file." +msgstr "You must either provide a URL or upload an archive file." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgid "You must provide a URL to install." +msgstr "" +"\n" +"You must provide a URL to install." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." +msgstr "Kan ikke hente Drupal-projekt fra %url." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgid "Provided archive contains no files." +msgstr "Det angivne arkiv indeholder ingen filer." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgid "Unable to determine %project name." +msgstr "Kan ikke fastslå %project navn." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgid "%project is not a module." +msgstr "%project is not a module." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgid "Update manager" +msgstr "Update manager" -#: -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -#: -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -#: -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "DPL admin" +msgid "Reset password" +msgstr "Gendan adgangskode" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" +"

Du er i gang med at slette \"@title\". Denne side er " +"liket til brødkrummen \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Du kan ikke slette dette indhold før du erstatter siden i " +"\"Content to link to\" feltet i \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Rediger brødkrummen \"@breadcrumb_title\"

" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "Unilogin configuration" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." +msgstr "UniLogin API endpoint URL." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." +msgstr "The UniLogin API endpoint url." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" +msgstr "Kendt Unilogin API slutpunkturl" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgstr "The UniLogin API wellknown endpoint url." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." +msgstr "UniLogin API client ID." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." +msgstr "" +"\n" +"The UniLogin API client ID." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." +msgstr "UniLogin API client secret." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." +msgstr "" +"\n" +"The UniLogin API client secret." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "" +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" +msgstr "" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" +msgctxt "Patron page" +msgid "" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." -msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -#: -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." -msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -#: -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -#: -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -#: -msgid "Library token" -msgstr "Biblioteks token" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -#: -msgid "Token available" -msgstr "Token tilgængelig" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -#: -msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." -msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -#: -msgid "Adgangsplatformen" -msgstr "Adgangsplatformen" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -#: -msgid "Integration configured" -msgstr "Integration konfigureret" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -#: -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -#: -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -#: -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -#: -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -#: -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -#: -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -#: -msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -#: -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -#: -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -#: -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -#: -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -#: -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -#: -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -#: -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -#: -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -#: -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -#: -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -#: -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -#: -msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" -msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -#: -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgid "Library token" +msgstr "Biblioteks token" -#: -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgid "Token available" +msgstr "Token tilgængelig" -#: -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgid "" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." +msgstr "" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." -#: -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" -#: -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "" +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." +msgstr "" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." -#: -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgid "Adgangsplatformen" +msgstr "Adgangsplatformen" -#: -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +msgid "Integration configured" +msgstr "Integration konfigureret" -#: -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -#: -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -#: -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -#: -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -#: -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -#: -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" -msgstr "Gem" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "" +"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " +"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " +"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -#: -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -#: -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" + +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -#: -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgctxt "Search Result" +msgid "Game platform" +msgstr "Spilplatform" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -#: -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -#: -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -#: -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Search Result" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Search Result" +msgid "" +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." +msgstr "" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" -msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -#: -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -#: -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -#: -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -#: -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -#: -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -#: -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -#: -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -#: -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." -msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -#: -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" +msgstr "Fjern række @inputNumber" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Mellemværende oprettet @date" +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -#: -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -#: -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -#: -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." -msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" -#: -msgid "Pages" -msgstr "Sider" +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -#: -msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." -msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -#: -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -#: -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -#: -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" + +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -#: -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -#: -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -#: -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Avoid the queue and pick up the material now" -msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Instant loan" -msgstr "Strakslån" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available at these nearby libraries" -msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "1" -msgstr "1" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -#: -msgctxt "Dashboard (aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." -msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +msgctxt "Work Page" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgid "Avoid the queue and pick up the material now" +msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" +msgctxt "Work Page" +msgid "Instant loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available at these nearby libraries" +msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "Work Page" +msgid "1" +msgstr "1" -#: -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgctxt "Work Page" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -#: -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -#: -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -#: -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -#: -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -#: -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -#: -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -#: -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." -msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." -msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "" +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" -#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (u)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (w)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information." -#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" -#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" -#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" -#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" -#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "" +"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " +"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" -#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" -#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "" +"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." + msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" -#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" -#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" -#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" -#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" -#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" -#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" -#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" -#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" -#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" -#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" + +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" + +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" + msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" -#: msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " +"reservations" +msgstr "" +"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " +"reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" -#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" + msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." -#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" + msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" -#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" -#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" -#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" + +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" -#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" + +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" + +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "" +"\n" +"Find @work på hylden i @branch" + msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" -msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +msgid "" +"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " +"loans" +msgstr "" +"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " +"disse lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" + msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +msgid "" +"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " +"when the item is returned" +msgstr "" +"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " +"du afleverer" -#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" -#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" -#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" + +msgctxt "Global" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" + +msgctxt "Global" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" + +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" + msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped reservations" msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to delete reservations" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" -#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" -#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" -#: msgctxt "Global" msgid "Start typing in order to search" msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." + msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" + +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" + +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" + msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" -#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" -#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" -#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" -#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" -#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" -#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" -#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" -msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +msgid "" +"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " +"material, of that material is renewable" +msgstr "" +"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " +"reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" -#: msgctxt "Global" msgid "Afleveres" msgstr "Afleveres" -#: msgctxt "Global" msgid "Renew your loans" msgstr "Forny dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Set date for when your interest for the material will expire." msgstr "Indstil interesseperiode" -#: msgctxt "Global" msgid "Change interest deadline" msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -#: +msgctxt "Global" +msgid "" +"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " +"material." +msgstr "Skift interesseperiode" + msgctxt "Global" msgid "Choose pickup library" msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" msgid "Decide at which library you want to pickup the material." msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" + +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" + msgctxt "Global" msgid "Your search has 0 results" msgstr "Din søgning har 0 resultater" -#: msgctxt "Global" msgid "nr." msgstr "nr. " -#: msgctxt "Global" msgid "1 month" msgstr "1 måned" -#: msgctxt "Global" msgid "1 year" msgstr "1 år" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" + +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " +"by contacting the agency." +msgstr "" +"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " +"ved at kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " +"contacting the agency." +msgstr "" +"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" + +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " +"agency." +msgstr "" +"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " +"institutionen." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " +"er klar." + +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" + +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" + msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" -#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "" +"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." -#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" -#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" -#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -#: +msgctxt "Global" +msgid "" +"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " +"comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " + msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "" +"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: msgctxt "Global" -msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +msgid "" +"Pause your reservations early, since reservations that are already being " +"processed, will not be paused." +msgstr "" +"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " +"i proces ikke kan sættes på hold " + +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" + msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" -#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" -#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" -#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" -#: msgctxt "Global" -msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" +msgid "" +"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " +"@pincodeLengthMax characters long" msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -#: msgctxt "Global" msgid "The pincodes are not the same" msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" + msgctxt "Global" msgid "Audiobook" msgstr "Lydbog" -#: msgctxt "Global" msgid "E-book" msgstr "E-bog" -#: msgctxt "Global" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: msgctxt "Global" msgid "Ready" msgstr "Klar" -#: msgctxt "Global" msgid "Ready for pickup" msgstr "Klar til lån" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" + msgctxt "Global" msgid "Remove reservations (@amount)" msgstr "Slet reserveringer (@amount)" -#: msgctxt "Global" -msgid "remove @title from favorites list" -msgstr "fjern @title fra huskelisten" +msgid "remove @title from favorites list" +msgstr "fjern @title fra huskelisten" + +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" + +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" + +msgctxt "Global" +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." + +msgctxt "Global" +msgid "Renewing your loans failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" + +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." +msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "No loans could be renewed" +msgstr "Ingen lån kunne fornyes" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " +"have been renewed.\"]}" +msgstr "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " +"fornyet.\"]}" + +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loans" +msgstr "Du har fornyet dine lån" + +msgctxt "Global" +msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." +msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." + +msgctxt "Global" +msgid "Renewal of your loan failed" +msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" + +msgctxt "Global" +msgid "For some reason, your loan could not be renewed." +msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "The loan could not be renewed" +msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" + +msgctxt "Global" +msgid "1 loan was renewed." +msgstr "1 lån blev fornyet" + +msgctxt "Global" +msgid "You have renewed your loan" +msgstr "Du har fornyet dit lån" + +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser..." + +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" + +msgctxt "Global" +msgid "Remove your reservation" +msgstr "Slet din reservering" + +msgctxt "Global" +msgid "Apply changes" +msgstr "Gem ændringer" + +msgctxt "Global" +msgid "Date of reservation" +msgstr "Reserveringsdato" + +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" + +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" + +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" + +msgctxt "Global" +msgid "Not interested after" +msgstr "Ikke interesseret efter" + +msgctxt "Global" +msgid "@count queued" +msgstr "@count i køen" + +msgctxt "Global" +msgid "Others are queueing for this material" +msgstr "Andre står i kø til dette materiale" + +msgctxt "Global" +msgid "Pickup branch" +msgstr "Afhentningssted" + +msgctxt "Global" +msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" + +msgctxt "Global" +msgid "day" +msgstr "dag" + +msgctxt "Global" +msgid "Online access" +msgstr "Online" + +msgctxt "Global" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" + +msgctxt "Global" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" + +msgctxt "Global" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" + +msgctxt "Global" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" -msgid "Ok" -msgstr "Ok" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -#: msgctxt "Global" -msgid "Renewing your loans failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -#: msgctxt "Global" -msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." -msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -#: msgctxt "Global" -msgid "No loans could be renewed" -msgstr "Ingen lån kunne fornyes" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" -msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -#: msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loans" -msgstr "Du har fornyet dine lån" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." -msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -#: msgctxt "Global" -msgid "Renewal of your loan failed" -msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -#: msgctxt "Global" -msgid "For some reason, your loan could not be renewed." -msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -#: msgctxt "Global" -msgid "The loan could not be renewed" -msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -#: msgctxt "Global" -msgid "1 loan was renewed." -msgstr "1 lån blev fornyet" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: msgctxt "Global" -msgid "You have renewed your loan" -msgstr "Du har fornyet dit lån" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -#: msgctxt "Global" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Remove your reservation" -msgstr "Slet din reservering" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -#: msgctxt "Global" -msgid "Apply changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Date of reservation" -msgstr "Reserveringsdato" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Not interested after" -msgstr "Ikke interesseret efter" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -#: msgctxt "Global" -msgid "@count queued" -msgstr "@count i køen" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -#: msgctxt "Global" -msgid "Others are queueing for this material" -msgstr "Andre står i kø til dette materiale" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" -#: msgctxt "Global" -msgid "Pickup branch" -msgstr "Afhentningssted" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -#: msgctxt "Global" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -#: msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -#: msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "" +"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -#: msgctxt "Global" msgid "Search button" msgstr "Søgeknap" -#: msgctxt "Global" msgid "Search header input" msgstr "Søgeheader input" -#: msgctxt "Global" msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" -#: msgctxt "Global" msgid "Shift" msgstr "Skift" -#: msgctxt "Global" msgid "show more" msgstr "vis flere" -#: msgctxt "Global" msgid "6 months" msgstr "6 måneder" -#: msgctxt "Global" msgid "Expires soon" msgstr "Udløber snart" -#: msgctxt "Global" msgid "Author" msgstr "Forfatter" -#: msgctxt "Global" msgid "Topic" msgstr "Emne" -#: msgctxt "Global" msgid "Work" msgstr "Titel" -#: msgctxt "Global" msgid "Subject number" msgstr "Emnetal" -#: msgctxt "Global" msgid "3 months" msgstr "3 måneder" -#: msgctxt "Global" msgid "2 months" msgstr "2 måneder" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" - -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" - -#: -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" - -#: -msgid "Free" -msgstr "Gratis" - -#: -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" - -#: -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" - -#: -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" - -#: -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" - -#: -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -#: -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "\n" -"Find @work på hylden i @branch" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." -msgstr "Skift interesseperiode" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -#: -msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "" +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: -msgctxt "Global" +msgctxt "Loan list" msgid "days" msgstr "dage" -#: -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgctxt "Loan list" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size settings" +msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the loan list." +msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Loan list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" -#: -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" -#: -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " -#: -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" -#: -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -#: -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" + +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Reservations list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" -#: -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size settings" +msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -#: -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the favorites list." +msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -#: -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Favorites list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -#: -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Basisindstillinger" -#: -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Fees and Replacement costs URL" +msgstr "URL" -#: -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Intro text" +msgstr "Indledende tekst" -#: -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -#: -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -#: -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -#: -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." +msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -#: -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -#: -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." +msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -#: -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -#: -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -#: -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -#: -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." +msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -#: -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -#: -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -#: -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." +msgstr "" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." +msgstr "" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size settings" -msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the loan list." -msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Loan list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size settings" -msgstr "Listestørrelse på huskelisten" +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the favorites list." -msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Favorites list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Fees list" +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Mellemværende oprettet @date" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Fees list size settings" msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the fees list." msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Fees list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Fees list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Basisindstillinger" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and Replacement costs URL" -msgstr "URL" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Intro text" -msgstr "Indledende tekst" - -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" - -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" - -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" - -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." - -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" - -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" - -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" - -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" - -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" - -#: -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" - -#: -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +msgctxt "DPL logging" +msgid "New roles added to user: @roles" +msgstr "Nye roller tilføjet til bruger: @roles" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "DPL logging" +msgid "Old roles removed from user: @roles" +msgstr "Gamle roller fjernet fra bruger: @roles" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgctxt "DPL logging" +msgid "Password was updated" +msgstr "Adgangskoden blev opdateret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgctxt "DPL logging" +msgid "@label (@key): @original_value changed to @value" +msgstr "@label (@key): @original_value ændret til @value" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -#: msgid "Expired" msgstr "Udløbet" -#: msgid "Every day" msgstr "Hver dag" -#: msgid "Every @days" msgstr "Hver @days" -#: msgid "Next" msgstr "Næste" -#: -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "Pris (valuta)" -#: -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." +msgstr "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." -#: -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -#: -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -#: -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgid "Enable screen names" +msgstr "Enable screen names" -#: -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +msgid "" +"Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch " +"and display the events on real physical screens." +msgstr "" +"Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch " +"and display the events on real physical screens." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" +msgctxt "DPL event" +msgid "Automatic unpublication" +msgstr "Automatisk afpublicering" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" +msgctxt "DPL event" +msgid "Unpublish eventinstances when they have occured (recommended)" +msgstr "Afpubliser arrangemenstinstancer når de har været afholdt (anbefalet)" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" -msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"Notice - if you do not choose that eventinstances get unpublished, they may " +"show up in automatic and manual lists, across the site." +msgstr "" +"Vær opmærksom på, at hvis du vælger IKKE at afpublisere " +"arrangementsinstancer, er det muligt, at de vises i automatiske og manuelle " +"lister rundt om på siden." -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"How much time should pass after an eventinstance has occurred before it " +"should be unpublished?" +msgstr "" +"Hvor lang tid skal der gå efter at en arrangementsinstance har været afholdt " +"til det skal afpubliseres?" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgctxt "DPL event" +msgid "Unpublish the series when all instances have occurred (not recommended)" +msgstr "" +"Afpubliser serien, når alle instancer har været afholdt (anbefales IKKE)" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"Notice - if series get unpublished, old instance links will no longer work. " +"If you however keep the series published, expired instances will redirect to " +"the associated series." +msgstr "" +"Vær opmærksom på, at hvis serier bliver afpubliseret, så vil gamle instance-" +"links ikke virke længere. Hvis du alligevel vælger at bevare publiseringen, " +"vil udløbne instances blive henvist til de relaterede serier." -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" +msgid "Updated @count description fields on @entity_type" +msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -#: -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "BNF State" +msgstr "" + +msgid "" +"The BNF state of the entity, defining if it was imported, exported, or " +"neither." +msgstr "" + +msgid "Publish and submit to BNF" +msgstr "" + +msgid "" +"Please make sure that all content and media as part of this article is OK to " +"be used by other libraries." +msgstr "" + +msgctxt "BNF" +msgid "Could not publish node - will not send to BNF." +msgstr "" + +msgctxt "BNF" +msgid "Content has been published and sent to BNF." +msgstr "" -#: -msgid "Show all" -msgstr "Vis alle" +msgctxt "BNF" +msgid "Could not export node to BNF." +msgstr "" + +msgctxt "BNF" +msgid "Node already has been exported to BNF." +msgstr "" -#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -#: +msgctxt "DPL admin UX" msgid "Name" msgstr "Navn" -#: -msgid "Submit" -msgstr "Indsend" - -#: msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -#: -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -#: -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -#: -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -#: -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." -msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" +msgid "Submit" +msgstr "Submit" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." -msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -#: -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -#: -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -#: -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -#: -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -#: -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" +msgstr "" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -#: -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -#: -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -#: -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -#: -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -#: msgid "CQL search string" msgstr "CQL Søgestreng" -#: msgid "Text value" msgstr "Tekstværdi" -#: -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" + +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" + +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." + +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" + +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" + +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" + +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" + +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" + +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" + +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: +msgctxt "Material search" msgid "Work ID" msgstr "VærkID" -#: -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -#: -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -#: -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -#: -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Automatic unpublication" -msgstr "Automatisk afpublicering" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -#: -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" +"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " +"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " +"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -#: -msgid "Updated @count description fields on @entity_type" -msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" +"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " +"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " +"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -#: -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "Fejl ved hentning af gemte data. Intet indhold fundet." -#: -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "" +"Der gik noget galt i forbindelse med forsøget på at finde tidligere gemte " +"data. Prøv venligst igen. Hvis problemet opstår igen, kunne det skyldes " +"problemer med appen." -#: -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" + +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -#: msgid "Material Type" msgstr "Materialetype" -#: msgid "Select the material type." msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgstr "" +"\n" +"List of DPL-Go Unilogin configuration." -#: -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +msgid "DPL Configuration." +msgstr "DPL Configuration." + +msgid "DPL Configuration" +msgstr "" +"\n" +"DPL Configuration" -#: -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -#: -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -#: -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -#: -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -#: msgctxt "translation handling" msgid "File created on: @destination" msgstr "Fil dannet på : @destination" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @source" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -#: msgid "Could not create temporary file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations could not be imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Config translations were imported from: @url" msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -#: msgctxt "translation handling" msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -#: msgid "Could not create temp PO file." msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -#: msgctxt "translation handling" msgid "Could not locate temp PO file." msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -#: -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" - -#: -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." - -#: -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" - -#: -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" - -#: -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" - -#: -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Status meddelelser" - -#: -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" - -#: -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" - -#: -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" - -#: -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" - -#: -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" - -#: -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" - -#: -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" - -#: -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" - -#: -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" - -#: -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" - -#: -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" - -#: -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "Side branding" - -#: -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" - -#: -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" - -#: -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" - -#: -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" - -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" - -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" - -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" - -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" - -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." +msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -#: -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "Fallback datoformat" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -#: -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "HTML Dato" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -#: -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "HTML Dato" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -#: -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "HTML Måned" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -#: -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "HTML Tidspunkt" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -#: -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "HTML Uge" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -#: -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "HTML År" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -#: -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "HTML Årstalsfri dato" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -#: -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "Standard lang dato" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -#: -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -#: -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "Standard mellem dato" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -#: -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -#: -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "Standard kort dato" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -#: -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." +msgstr "" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "DPL Linkit with options" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "Metatags" +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "Kontaktinformation" +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "Søg efter indhold" +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "Indlejrede felter" +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgstr "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "DPL Link" +msgstr "DPL Link" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "Registrer" +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "Add functionality to link field" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmaster" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "Webmaster library support functionality" +msgstr "Webmaster library support functionality" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Add new or update module" +msgstr "Add new or update module" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Install or update module" +msgstr "Install or update module" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "DPL Search" +msgstr "DPL Search" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "Handling the search pages." +msgstr "Handling the search pages." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Media" +msgstr "Media" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "Stakkede arrangementer" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "Paragraph, kvadratisk" +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "Paragraph, bredformat" +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "RSS" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "Søgeindeks" +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativ" +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "Taksonomi term side" +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "Brugerkonto" +msgid "DPL UniLogin" +msgstr "" +"\n" +"DPL UniLogin" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Module containing unilogin configuration" +msgstr "Module containing unilogin configuration" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "UniLogin configuration" +msgstr "UniLogin configuration" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" +msgid "Change UniLogin configuration" +msgstr "Change UniLogin configuration" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "Unilogin configuration" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "Angiv URL til billetsalg" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgstr "DPL Redia Legacy feeds" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgstr "Various legacy integrations, used for the Redia App." -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Redia APP Event" +msgstr "Redia APP Event" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "Billedtekst" +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." -msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "URL til video" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "Canonical URL" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." -msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "Overskriv forfatter" +msgid "" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." +msgstr "" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "Overskriv forfatteren ␣" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "Hovedbillede" +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "Triggers" +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "Triggerlogik" +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." -msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "Vis titel" +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -#, fuzzy -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "Accordion beskrivelse" +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "Accordion titel" +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "Facet" +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "Term" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "Hero kategori" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "Hero indholdstype" +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "Hero dato" +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "Hero beskrivelse" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "Hero billede" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "Hero link" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "Sprogikon" +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "Link til et andet sprog" +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "Antal materialer/værker" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL Søgning" +msgid "DPL logging" +msgstr "DPL logging" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "Logging custom DDF events, such as updates to users." +msgstr "Logging custom DDF events, such as updates to users." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "VærkID'er" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" + +msgid "DPL Consumers" +msgstr "DPL Consumers" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID udgår" +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgstr "Module for adding consumers to DPL CMS" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "BNF Common" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "Billeder" +msgid "" +"Common code between BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) client and " +"server modules" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "BNF Server" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis manchettekster" +msgid "BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) server" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "BNF Client" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "" +"BNF (Bibliotekernes Nationale Formidling) client, for sharing content with " +"BNF" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "Højrestil billede" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID (Udgår)" +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "DPL GraphQL" +msgstr "" +"\n" +"DPL GraphQL" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" +msgid "Module used for handling graphql functionality." +msgstr "Module used for handling graphql functionality." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "Vis i navigation" +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" -msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." -msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "Linkmål" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "Titel på navigationsknap" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" -msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." -msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "Registreringslink" +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "Brugerregistreringselementer" +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "Indlejr video" +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "AND" +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "OR" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" -msgid "20" -msgstr "20" +msgid "The country name" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." +msgstr "" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" -msgid "28" -msgstr "28" +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" -msgid "32" -msgstr "32" +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Access" -msgstr "Adgang" +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Creators" -msgstr "Ophav" +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" -msgid "Fictional character" -msgstr "Fiktiv person" +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" -msgid "Main languages" -msgstr "Hovedsprog" +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" -msgid "Work types" -msgstr "Værktyper" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" +msgstr "Adresselinie 3 " -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "Standard" +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -#: -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "Begrænset" +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -#: -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "Ren tekst" +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -#: -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -#: -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "Flagikon" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" +msgstr "Gadenavn 3" -#: -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -#: -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -#: -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "Thumbanil" +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" -#: -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" +msgstr "Co" -#: -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "Lille forhåndsvisning" +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -#: -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -#: -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "Engelsk" +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -#: -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "Ikke specificeret" +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -#: -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "Kan ikke anvendes" +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -#: -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgctxt "Address label" +msgid "Region" +msgstr "Region (anvendes ikke i DK)" -#: -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -#: -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -#: -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "403 adgang nægtet" +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "intet indeks" +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" +msgstr "By" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" +msgstr "Landsby" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "404 side ikke fundet" +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "Global" +msgid "- All -" +msgstr "- All -" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "[current-page:title] | [site:name]" +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "[node:summary]" +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "[node:title] | [site:name]" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taksonomi term" +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "[term:description]" +msgid "Operations" +msgstr "Operations" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "[term:name] | [site:name]" +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "[user:url]" +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "[site:name]" +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "[user:display-name] | [site:name]" +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -#: -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -#: -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -#: -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." -msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -#: -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "Kampagne" +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "" +"\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -#: -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" -msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "Accordion" +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "Kampagneregel" +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" +msgid "The third line of the address block" +msgstr "Den tredie linie i adressen" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "Nyhedskomponent - manuel" +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "Slider" +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "Billetkategori" +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "Hero" +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." -msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." +msgid "" +"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " +"specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "" +"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " +"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " +"valgfrie eller påkrævede." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "Sprogvælger" +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " -msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "Materialekomponent - automatisk" +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " -msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "Materialekomponent - manuel" +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "Billede(r)" +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "Navigationskomponent - manuel" +msgid "Wrapper type" +msgstr "Wrapper type" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "Navigationsspot - manuel" +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "Anbefaling" +msgid "Container (invisible)" +msgstr "Oversigt (usynlig)" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." +msgid "Details (collapsible)" +msgstr "Detaljer (kan foldes sammen)" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Fieldset (non-collapsible)" +msgstr "Felter (ikke sammenklappelige) " -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "En basal, formateret brødtekst" +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "Brugerregistreringselement" +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." -msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "Brugerregistreringsparagraph" +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." -msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -#: -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -#: -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -#: -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -#: -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +msgid "" +"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " +"filter til administrative områder." -#: -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -#: -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" +msgid "" +"You must add a filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " +"administrative områder." -#: -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "Slet medie" +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -#: -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "Udgiv" +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -#: -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "Gem" +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -#: -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "Afpublicer billede" +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -#: -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "Bryd lås på element" +msgid "" +"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " +"'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " +"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "Slet indhold" +msgid "" +"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " +"country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " +"angive landet." -#: -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgid "" +"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " +"filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " +"'eksponeret filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "Fjern klæbrig" +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " +"landet." -#: -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "Forfrem til forsiden" +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "" +"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -#: -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "Udgiv indhold" +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -#: -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "Gem indhold" +msgid "" +"You can only select options here if you use a predefined country for the " +"'Country source'." +msgstr "" +"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " +"som 'Landekilde'." -#: -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "Fjern indhold fra forsiden" +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -#: -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "Afpublicer indhold" +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "Udgiv taksonomiterm" +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "Afpublicer taksonomi term" +msgid "fixed country: @country" +msgstr "" +"\n" +"fixed country: @country" -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -#: -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" +msgid "Default" +msgstr "Default" -#: -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -#: -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." -msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -#: -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -#: -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "Links til administrative opgaver" +msgid "Administrative area" +msgstr "Administrativt område" -#: -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "Udvikling" +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "Links relateret til Devel-modulet." +msgid "Dependent locality" +msgstr "Dependent locality" -#: -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "Hovednavigation" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "Side sektion links" +msgid "Sorting code" +msgstr "Sorting code" -#: -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresselinje 1" -#: -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresselinje 2" -#: -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "DPL CMS" +msgid "Address line 3" +msgstr "Adresselinje 3" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" +msgid "Additional name" +msgstr "Navn (ved flere navne)" -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" -"\n" -"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" +msgid "Zone" +msgstr "Zone" -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name]\n" -"\n" -"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" -"\n" -"[user:edit-url]" +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" +msgid "About" +msgstr "Om" -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"Brugernavn: [user:account-name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "" +"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " +"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " +"on the target user's role." +msgstr "" +"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " +"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " +"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" +msgid "" +"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " +"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " +"“Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "" +"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " +"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " +"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "" +"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " +"permissions for viewing users." +msgstr "" +"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " +"tilladelser til at se brugere." -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "" +"Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "" +"Brug configuration settings til at klassificere hver " +"rolle." -#: -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" -#: -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "Anonym bruger" +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" -#: -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "Godkendt bruger" +msgid "" +"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " +"the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "" +"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " +"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." -#: -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "Redaktør" +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" -#: -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "Eksternt system" +msgid "" +"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " +"users." +msgstr "" +"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " +"visning af brugere." -#: -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "Lokal administrator" +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" -#: -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "Formidler" +msgid "" +"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " +"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " +"use the default cancellation method." +msgstr "" +"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " +"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " +"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." -#: -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "Slutbruger" +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" -#: -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" +msgid "" +"Grants access to manage users page. Only users that " +"can be edited are shown." +msgstr "" +"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " +"kun brugere, der kan redigeres." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "" +"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "" +"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " +"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " +"Views." +msgstr "" +"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " +"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " +"påvirker ikke Views." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "" +"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " +"configured as custom." +msgstr "" +"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " +"rolle, der er konfigureret som custom." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu af" +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "" +"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " +"the manage users page." +msgstr "" +"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " +"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "" +"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " +"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "" +"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " +"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " +"allerede har." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " +"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "" +"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " +"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Use this page to classify each role before you assign " +"permissions." +msgstr "" +"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " +"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "" +"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " +"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " +"roller\"" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "" +"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " +"‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "" +"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " +"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Rolle" +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "" +"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " +"role." +msgstr "" +"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." +msgstr "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Roles" +msgstr "Roles" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" +"admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "" +"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " +"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" +msgid "One" +msgstr "En" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Bekræft" +msgid "Three" +msgstr "Tre" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Two" +msgstr "To" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -#: -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " +"click submit button." +msgstr "" +"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " +"eller klikke på indsend-knappen." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "" +"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -#: -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -#: -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "Find og administrer indhold." +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " +"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " +"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " +"form, for example." +msgstr "" +"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " +"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " +"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" +"område af formularen, for eksempel." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "" +"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " +"left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "" +"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " +"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " +"disse muligheder." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " +"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " +"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " +"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " +"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " +"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " +"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No content available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." +msgstr "" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " +"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" +"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " +"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " +"muligheder i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "" +"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " +"sortering." -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "Find og håndter indhold" +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " +"afkrydset" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "" +"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " +"sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "" +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgstr "Adds a min attribute to the input field." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "Blokér" +msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgstr "Adds a max attribute to the input field." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgid "" +"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " +"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " +"\"Allow multiple selections\"." +msgstr "" +"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " +"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " +"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "Opret fra skabelon" +msgid "" +"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " +"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " +"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "" +"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " +"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " +"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " +"dropdown\"." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "Instansreference - indhold" +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." +msgstr "" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "" +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "Rewrite the text displayed based on key" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" +msgstr "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgstr "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Instans reference" +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" +msgid "" +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Step" +msgstr "Trin" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " +"between the min and max." +msgstr "" +"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " +"slideren tager mellem minimum og maksimum." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " +"must be evenly divisible by the step." +msgstr "" +"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " +"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Slow (600 ms)" +msgstr "Langsom (600 ms)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Normal (400 ms)" +msgstr "Normal (400 ms)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Fast (200 ms)" +msgstr "Hurtig (200 ms)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "The orientation of the range slider." +msgstr "The orientation of the range slider." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "Links" +msgstr "Links" -#: -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "" +"\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Number" +msgstr "Antal" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" +msgid "Sliders" +msgstr "Sliders" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "basic" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancererede indstillinger" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -#: -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -#: -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." -#: -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "Find og håndter filer" +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "" +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "" +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "Fid" +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgid "" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "Midlertidig" +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "Permanent" +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "Upload dato" +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "Ændringsdato" +msgid "" +"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " +"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " +"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " +"siden @date." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "Anvendt i" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " +"aktiveret @date." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " +"remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " +"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "1 place@count places" +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "" +"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " +"This content translation will remain locked if you navigate away from this " +"page without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "" +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " +"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." +msgstr "" +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "" +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No files available." -msgstr "Ingen filer tilgængelige." +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +msgid "All" +msgstr "All" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "Fileoversigt" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "" +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" +msgstr "" +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "" +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "Instans" +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "Instans type" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "Registreringsmodul" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "Brug antal" +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "1@count" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" +msgid "Lock owner" +msgstr "Lock owner" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lock Date/Time" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "Node operations bulk form" +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås dato/tid" +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " +"for a certain length of time." +msgstr "" +"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " +"i en bestemt periode." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "General" +msgstr "General" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " +"to prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " +"kan skabe konflikt." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "Billede" +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -#: -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" + +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" msgid "Type" msgstr "Type" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "Type" +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Height" +msgstr "Højde" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "Anvend filtre" +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "Nyeste først" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "Navn (A-Z)" +msgid "" +"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " +"content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " +"%type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "Navn (Z-A)" +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "" +"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "" +"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " +"lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " +"bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "" +"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " +"ratio" +msgstr "" +"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " +"et vilkårligt billedformat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "" +"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " +"that is selected." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " +"beskæring end det er valgt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "" +"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " +"than defined here." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " +"mindre udvælgelse end defineret her." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "Widget (tabel)" +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "View" +msgstr "Vis" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" + +msgid "" +"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "" +"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " +"beskæringen ikke er sat for et billede." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "Used in" +msgstr "Used in" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "" +"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +"this API." +msgstr "" +"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " +"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" +"modulerne, der udnytter denne API." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "" +"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " +"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "" +"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " +"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste hændelse" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"Initial discussion can be found on manual crop issue " +"queue." +msgstr "" +"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " +"queue." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " +"configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "" +"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " +"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " +"tilbage." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "Publicer den" +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpubliceringsdato" +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "" +"A user-defined date format. See the PHP manual for " +"available options." +msgstr "" +"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" +"manualen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "" +"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " +"of the end date." +msgstr "" +"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " +"dagen for slutdatoen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« Første" +msgid "" +"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " +"F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "" +"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " +"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "" +"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" +msgstr "" +"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "Intet planlagt indhold." +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" -msgstr "Overblik over indhold" +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" -msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" -msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" -msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" -msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "" +"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " +"an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "" +"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " +"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Features" +msgstr "Features" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" +msgid "" +"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " +"Nodes, or all three." +msgstr "" +"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " +"termer og noder, eller alle tre." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" -msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" -msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" -msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" -msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold" +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "References" +msgstr "References" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "" +"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " +"appending the id in parentheses" +msgstr "" +"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " +"id'et i parentes" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu" +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "View mode for %entity" +msgstr "" +"\n" +"Visningstilstand for %entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Roller" +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "" +"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " +"@origin_label entities." +msgstr "" +"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " +"@origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "\n" -"Watchdog" +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Seneste logbeskeder" +msgid "" +"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " +"@type on @origin_label entities." +msgstr "" +"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " +"på @origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Nylige logbeskeder" +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "WID" +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "Besked" +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "{{ message }}" +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "" +"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "" +"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " +"entity type." +msgstr "" +"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " +"enhedstypen." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "" +"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -#: -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -#: -msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." -msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -#: -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -#: -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +msgid "" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" +msgstr "" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +msgid "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." +msgstr "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "Canton" +msgid "" +"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "" +"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " +"kloning." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "@type" +msgstr "@type" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "Emirate" +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +msgid "" +"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " +"entity clone form." +msgstr "" +"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " +"enhedsklonformularen." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "Prefecture" +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +msgid "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "Eircode" +msgid "" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" +msgstr "" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -#: -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -#: -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -#: -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +msgid "" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -#: -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -#: -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -#: -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -#: -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "Entity clone cloneable entities" -#: -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -#: -msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "Entity clone cloneable entities setting." -#: -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -#: -msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -#: -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Entity Clone Template" -#: -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -#: -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "Entity Clone Content" -#: -msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -#: -msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." +msgid "" +"Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "" +"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " +"indholdstype." -#: -msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -#: -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -#: -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -#: -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -#: -msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." -msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -#: -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +msgid "" +"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "" +"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -#: -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -#: -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "exposed: fixed country: @country" +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -#: -msgid "fixed country: @country" -msgstr "\n" -"fixed country: @country" +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -#: -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +msgid "" +"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " +"list page." +msgstr "" +"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " +"listesiden over indholdsskabeloner." -#: -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +msgid "" +"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " +"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " +"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " +"user within a content item. For more information, see the " +"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " +"Field module help page." +msgstr "" +"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " +"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " +"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " +"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " +"information, se den online dokumentation for Entity " +"Reference Revisions modulet og Field module " +"hjælpesiden." -#: -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -#: -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +msgid "" +"The settings and the display of the entity reference field " +"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "" +"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " +"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " +"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -#: -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -#: -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +msgid "" +"In the field settings you can select which entity type you want to create a " +"reference to." +msgstr "" +"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " +"en reference til." -#: -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "\n" -"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -#: -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "" +"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " +"options are available for the list of entities that can be referred to, in " +"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " +"and sorted by name or ID." +msgstr "" +"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " +"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " +"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " +"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -#: -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -#: -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +msgid "" +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " +"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " +"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "" +"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " +"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " +"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -#: -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -#: -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -#: -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -#: -msgid "The additional name" -msgstr "The additional name" +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +msgid "Parent type" +msgstr "Forældretype" -#: -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +msgid "Parent field name" +msgstr "Navn på forældrefelt" -#: -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Field overrides" -msgstr "Field overrides" +msgid "Entity test composite" +msgstr "Entity test composite" -#: -msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." +msgid "" +"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " +"(@deletions deleted)" +msgstr "" +"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " +"@interval (@deletions slettet)" -#: -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -#: -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -#: -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -#: -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +msgid "" +"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " +"@interval." +msgstr "" +"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " +"@interval." -#: -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -#: -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "" +"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " +"are still used, backup all data first." +msgstr "" +"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " +"stadig bruges, tag backup af alle data først." -#: -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +msgid "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." +msgstr "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." -#: -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -#: -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "Delete orphaned composite revisions" -#: -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -#: -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -#: -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -#: -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -#: -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -#: -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -#: -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -#: -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -#: -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -#: -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +msgid "" +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " +"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "" +"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " +"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -#: -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -#: -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +msgid "" +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -#: -msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " +"the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " +"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -#: -msgid "The country name" -msgstr "Land" +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " +"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " +"format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " +"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " +"Reference Revisions." -#: -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -#: -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -#: -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -#: -msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "Entity reference revisions" -#: -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "" +"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -#: -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "Field Diff for Paragraphs" -#: -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +msgid "Entity Revision" +msgstr "Entity Revision" -#: -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +msgid "" +"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " +"users." +msgstr "" +"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " +"brugere." -#: -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -#: -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "Entity Reference Revisions list" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -#: -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "Entity Reference Revisions" -#: -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "Entity Reference Revisions Source" -#: -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" +"Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -#: -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -#: -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "ERR Composite relationship test" -#: -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -#: -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "Entity Host Base Field ERR" -#: -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +msgid "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -#: -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "Delete orphaned composite entities" -#: -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +msgid "" +"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " +"Revisions fields." +msgstr "" +"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " +"Revisions felter." -#: -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +msgid "Enum class" +msgstr "Enum class" -#: -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -#: -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +msgid "Enum" +msgstr "Enum" -#: -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "An instance of the enum or enum-like class." + +msgid "Enum (integer)" +msgstr "Enum (integer)" -#: -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "This field stores integer values from a backed enum." -#: -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +msgid "Enum (text)" +msgstr "Enum (text)" -#: -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "This field stores text values from a backed enum." -#: -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +msgid "Enum Field" +msgstr "Enum Field" -#: -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -#: -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -#: -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -#: -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -#: -msgid "About" -msgstr "Om" +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -#: -msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -#: -msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -#: -msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." -msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgstr "jQuery UI Accordion is deprecated" -#: -msgid "Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -#: -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgstr "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -#: -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -#: -msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -#: -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +msgid "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." +msgstr "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." -#: -msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." -msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -#: -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +msgid "" +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." -#: -msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." -msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -#: -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -#: -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "Body is a child of %group" -#: -msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." -msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "Div that contains fields with no access is not shown." -#: -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -#: -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -#: -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -#: -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +msgid "" +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -#: -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -#: -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -#: -msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." -msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -#: -msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." -msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -#: -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +msgid "" +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "" +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -#: -msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." -msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "Allow HTML in label" -#: -msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -#: -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -#: -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -#: -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "Allow HTML in label: @label_as_html" -#: -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -#: -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -#: -msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +msgid "" +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "" +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." -#: -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -#: -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -#: -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +msgid "Element" +msgstr "Element" -#: -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -#: -msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." -msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -#: -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +msgid "No" +msgstr "Nej" -#: -msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: -msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -#: -msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." -msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -#: -msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -#: -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -#: -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -#: -msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -#: -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -#: -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -#: -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -#: -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -#: -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -#: -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -#: -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -#: -msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." -msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -#: -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -#: -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -#: -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -#: -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -#: -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "Width Breakpoint" -#: -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +msgid "" +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." +msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -#: -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "Enable secondary exposed form options" +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -#: -msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." -msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -#: -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +msgid "Parent name" +msgstr "Forældrenavn" -#: -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +msgid "Region" +msgstr "Region" -#: -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +msgid "Data" +msgstr "Data" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -#: -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -#: -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +msgid "delete" +msgstr "slet" -#: -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "Exposed Pager Settings" +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +msgid "" +"

Fields can be dragged into groups with " +"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " +"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " +"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " +"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " +"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " +"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " +"settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "" +"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " +"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " +"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " +"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " +"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " +"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " +"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " +"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " +"på indholdselementformularer.

" -#: -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -#: -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -#: -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "" +"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -#: -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "" +"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " +"name." +msgstr "" +"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " +"samme navn." -#: -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -#: -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +msgid "Accordion (Deprecated)" +msgstr "" +"\n" +"Accordion (Deprecated)" -#: -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -#: -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgstr "" +"\n" +"Accordion Item (Deprecated)" -#: -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "" +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -#: -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -#: -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." +msgstr "" +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." -#: -msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -#: -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -#: -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -#: -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -#: -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -#: -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." +msgstr "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." -#: -msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -#: -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgstr "" +"\n" +"This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -#: -msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -#: -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." +msgstr "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." -#: -msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." -msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -#: -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +msgid "Field Group Test" +msgstr "" +"\n" +"Field Group Test" -#: -msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -#: -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "Field Group Migrate" -#: -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -#: -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -#: -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." -msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -#: -msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -#: -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -#: -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -#: -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -#: -msgid "Step" -msgstr "Trin" +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -#: -msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." -msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -#: -msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." -msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -#: -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +msgid "" +"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "" +"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " +"kildedata." -#: -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -#: -msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -#: -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -#: -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +msgid "Prepend" +msgstr "Prepend" -#: -msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +msgid "Fallback" +msgstr "" +"\n" +"Fallback" -#: -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -#: -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -#: -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -#: -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -#: -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -#: -msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -#: -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." -msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -#: -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -#: -msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -#: -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -#: -msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." -msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -#: -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -#: -msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +msgid "" +"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " +"inheritance." +msgstr "" +"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -#: -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -#: -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -#: -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -#: -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "\n" -"Provides additional options for exposed form elements." +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -#: -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "" +"Source and destination field definition types must be the same to inherit " +"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" +msgstr "" +"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " +"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" -#: -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "" +"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " +"supported field types are: @field_types" +msgstr "" +"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " +"understøttede felttyper er: @field_types" -#: -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "" +"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " +"the same." +msgstr "" +"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " +"samme." -#: -msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." -msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -#: -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -#: -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." -#: -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -#: -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -#: -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -#: -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -#: -msgid "The user locking the node." -msgstr "The user locking the node." +msgid "@label" +msgstr "@label" -#: -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås Dato/Tid" +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -#: -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -#: -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +msgid "" +"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " +"into this entity." +msgstr "" +"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " +"til denne enhed." -#: -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -#: -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "Form operation of the lock" +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -#: -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -#: -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +msgid "" +"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " +"this entity." +msgstr "" +"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " +"felt på denne enhed." -#: -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -#: -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -#: -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -#: -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -#: -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -#: -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -#: -msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." -msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." +msgid "format" +msgstr "format" -#: -msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." +msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgstr "Entity Reference Field Inheritance" -#: -msgid "Entity type protected" -msgstr "Entity type protected" +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -#: -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -#: -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -#: -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -#: -msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" -msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -#: -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -#: -msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +msgid "" +"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " +"important.
This information can be used when the image is cropped or " +"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " +"cuts off the subject's head." +msgstr "" +"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " +"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " +"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " +"skærer emnets hoved af." -#: -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -#: -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." -#: -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -#: -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -#: -msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" +msgid "" +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " +"for more image styles." +msgstr "" +"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " +"scrolle vandret for flere billedstilarter." -#: -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +msgid "" +"You must have at least one image style defined that " +"uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "" +"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " +"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." + +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " +"siden." -#: -msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." +msgid "" +"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +msgstr "" +"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." -#: -msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -#: -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +msgid "" +"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," +"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," +"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -#: -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +msgid "" +"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +msgid "Focal point" +msgstr "Focal point" -#: -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +msgid "" +"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "" +"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -#: -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +msgid "File not found." +msgstr "File not found." -#: -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -#: -msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -#: -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -#: -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "Focal Point Crop by Width" +msgstr "Focal Point Crop by Width" -#: -msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." +msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgstr "Crops image while keeping its focal point and the original height." -#: -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." +msgid "" +"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "" +"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "" +"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " +"beskæring." -#: -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -#: -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -#: -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "Gin" +msgstr "Gin" -#: -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "" +"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "" +"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -#: -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." +msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." -#: -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "Gin Toolbar" -#: -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "Gin Toolbar for Gin Theme" -#: -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -#: -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +msgid "" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." -#: -msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." -msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -#: -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -#: -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -#: -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -#: -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -#: -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "Prefetch cache test" +msgid "Period" +msgstr "Periode" -#: -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -#: -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -#: -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -#: -msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." -msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -#: -msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -#: -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -#: -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -#: -msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." -msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +msgid "Scheduled" +msgstr "Scheduled" -#: -msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -#: -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -#: -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -#: -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -#: -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -#: -msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." -msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -#: -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -#: -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +msgid "" +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" +msgstr "" +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" -#: -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -#: -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -#: -msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -#: -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -#: -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -#: -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -#: -msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" -msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -#: -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" -#: -msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -#: -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -#: -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -#: -msgid "Height" -msgstr "Højde" +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -#: -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -#: -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -#: -msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -#: -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -#: -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +msgid "Matchers" +msgstr "Matchers" -#: -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -#: -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -#: -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -#: -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -#: -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -#: -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -#: -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -#: -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -#: -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -#: -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -#: -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -#: -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -#: -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -#: -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -#: -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -#: -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -#: -msgid "Entity type" -msgstr "Entity-type" +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -#: -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -#: -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -#: -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +msgid "" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -#: -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -#: -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -#: -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -#: -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +msgid "" +"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " +"below." +msgstr "" +"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " +"forslag nedenunder." -#: -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +msgid "" +"Automatically set the title attribute to that of the " +"(translated) referenced content" +msgstr "" +"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " +"indhold" -#: -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -#: -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -#: -msgid "Revision author ID" -msgstr "Revision author ID" +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -#: -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -#: -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -#: -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "" +"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -#: -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +msgid "" +"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "" +"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -#: -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -#: -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -#: -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -#: -msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -#: -msgid "Used in" -msgstr "Brugt i" +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -#: -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -#: -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -#: -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -#: -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -#: -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -#: -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +msgid "" +"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " +"insertion." +msgstr "" +"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " +"indsættelse." -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -#: -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -#: -msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -#: -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -#: -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -#: -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +msgid "Front page" +msgstr "Front page" -#: -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +msgid "System" +msgstr "System" -#: -msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." -msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -#: -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -#: -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -#: -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -#: -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -#: -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -#: -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -#: -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -#: -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -#: -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -#: -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -#: -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -#: -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +msgid "External URL" +msgstr "Ekstern URL" -#: -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +msgid "Adds https:// to URL." +msgstr "Tilføj https// til URL" -#: -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -#: -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -#: -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -#: -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +msgid "" +"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "" +"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -#: -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -#: -msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." -msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -#: -msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." -msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -#: -msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -#: -msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -#: -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -#: -msgid "Date range formatter" -msgstr "Date range formatter" +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -#: -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -#: -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +msgid "" +"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " +"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "" +"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " +"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -#: -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -#: -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +msgid "" +"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " +"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "" +"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" +"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -#: -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +msgid "" +"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " +"attached." +msgstr "" +"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " +"Linkit tilknyttet." -#: -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +msgid "" +"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " +"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "" +"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " +"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -#: -msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgid "" +"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " +"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " +"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " +"matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "" +"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " +"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " +"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " +"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -#: -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -#: -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -#: -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -#: -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -#: -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -#: -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -#: -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -#: -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taxonomy term" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -#: -msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +msgid "Content" +msgstr "Content" -#: -msgid "Features" -msgstr "Features" +msgid "User" +msgstr "User" -#: -msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." -msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -#: -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -#: -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -#: -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -#: -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -#: -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -#: -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -#: -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -#: -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -#: -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " +"editors." +msgstr "" +"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" +"redaktører." -#: -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +msgid "" +"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "" +"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -#: -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -#: -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "Edit form mode: @form_mode" +msgstr "Edit form mode: @form_mode" -#: -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +msgid "Form mode" +msgstr "Formulartilstand" -#: -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +msgid "You can select in which mode edit form will be rendered." +msgstr "You can select in which mode edit form will be rendered." -#: -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -#: -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -#: -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -#: -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +msgid "" +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "" +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -#: -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +msgid "" +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." +msgstr "" +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." -#: -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +msgid "" +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." +msgstr "" +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -#: -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -#: -msgid "View mode for %entity" -msgstr "\n" -"Visningstilstand for %entity" +msgid "Display" +msgstr "Display" -#: -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -#: -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -#: -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +msgid "Language" +msgstr "Language" -#: -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -#: -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -#: -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -#: -msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." -msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -#: -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -#: -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -#: -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +msgid "" +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -#: -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -#: -msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" -msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -#: -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -#: -msgid "Preview" -msgstr "Gennemse" +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -#: -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -#: -msgid "References" -msgstr "Referencer" +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -#: -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -#: -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -#: -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -#: -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +msgid "" +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "" +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -#: -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta-tags" -#: -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -#: -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +msgid "Using defaults" +msgstr "Bruger standardindstillinger" -#: -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -#: -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +msgid "" +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "" +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." -#: -msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -#: -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -#: -msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgid "" +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." +msgstr "" +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgid "" +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." +msgstr "" +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." -#: -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -#: -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -#: -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -#: -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -#: -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +msgid "" +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." +msgstr "" +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -#: -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -#: -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -#: -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +msgid "" +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "" +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -#: -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -#: -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "Entity Test Provider" +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -#: -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +msgid "" +"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "" +"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -#: -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -#: -msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." -msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -#: -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +msgid "" +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "" +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -#: -msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -#: -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -#: -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -#: -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -#: -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -#: -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -#: -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +msgid "" +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "" +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." -#: -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -#: -msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" -msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -#: -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -#: -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +msgid "Active" +msgstr "Active" -#: -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +msgid "" +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." +msgstr "" +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." -#: -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -#: -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -#: -msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -#: -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +msgid "" +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." +msgstr "" +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." -#: -msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -#: -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +msgid "" +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." +msgstr "" +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -#: -msgid "@type" -msgstr "@type" +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "Entity type / Group Mapping" -#: -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +msgid "" +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "" +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." -#: -msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." -msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." - -#: -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -#: -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +msgid "" +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." +msgstr "" +"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." +"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " +"ikke blive trimmet." -#: -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -#: -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +msgid "" +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "" +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -#: -msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -#: -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -#: -msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." -msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." +msgid "length" +msgstr "Længde" -#: -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -#: -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -#: -msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" -msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -#: -msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -#: -msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -#: -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +msgid "" +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." +msgstr "" +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." -#: -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -#: -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -#: -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +msgid "" +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "" +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -#: -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -#: -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -#: -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -#: -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -#: -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -#: -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -#: -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -#: -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -#: -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +msgid "" +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." -#: -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -#: -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "Entity clone cloneable entities" +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -#: -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -#: -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "Entity clone cloneable entities setting." +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -#: -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -#: -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -#: -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -#: -msgid "Entity Clone Content" -msgstr "Entity Clone Content" +msgid "" +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." +msgstr "" +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -#: -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +msgid "" +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." +msgstr "" +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." -#: -msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." +msgid "" +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." -#: -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +msgid "" +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -#: -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +msgid "" +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." +msgstr "" +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." -#: -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -#: -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +msgid "No Referrer" +msgstr "No Referrer" -#: -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "No Referrer When Downgrade" -#: -msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -#: -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -#: -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -#: -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -#: -msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." -msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "Strict Origin When Cross-Origin" -#: -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -#: -msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." -msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -#: -msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." -msgstr "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." +msgid "" +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." +msgstr "" +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -#: -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -#: -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "Delete orphaned composite revisions" +msgid "" +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." +msgstr "" +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." -#: -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -#: -msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +msgid "" +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "" +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." -#: -msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -#: -msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -#: -msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "" +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." +msgstr "" +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." -#: -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -#: -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -#: -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -#: -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -#: -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -#: -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -#: -msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" -msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -#: -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +msgid "" +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." +msgstr "" +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -#: -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +msgid "" +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." +msgstr "" +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." -#: -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +msgid "" +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "" +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -#: -msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." -msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." +msgid "" +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." +msgstr "" +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." -#: -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." -msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -#: -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +msgid "" +"The Schema.org Metatag module is highly recommended " +"to add JSON-LD -formatted schema." +"org compatible data structures to the site." +msgstr "" +"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " +"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -#: -msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -#: -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -#: -msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." -msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." +msgid "Token Or" +msgstr "Token Or" -#: -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +msgid "" +"The Token OR module is suggested for when the basic " +"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " +"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " +"empty." +msgstr "" +"Token OR modulet foreslås til, når de basale " +"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " +"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " +"er tomt." -#: -msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." -msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -#: -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +msgid "" +"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " +"intended." +msgstr "" +"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " +"hensigten." -#: -msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +msgid "" +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -#: -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +msgid "" +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "" +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." -#: -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -#: -msgid "Parent type" -msgstr "Forældretype" +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -#: -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -#: -msgid "Parent field name" -msgstr "Navn på forældrefelt" +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -#: -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Player Card" +msgstr "Player Card" -#: -msgid "Entity test composite" -msgstr "Entity test composite" +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -#: -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "Field Diff for Paragraphs" +msgid "" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." +msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." -#: -msgid "Entity Reference Revisions list" -msgstr "Entity Reference Revisions list" +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -#: -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -#: -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -#: -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +msgid "" +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "" +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -#: -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "Entity Reference Revisions" +msgid "" +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "" +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -#: -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "Entity Reference Revisions Source" +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -#: -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgid "" +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "" +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -#: -msgid "Entity Revision" -msgstr "Entity Revision" +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -#: -msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." -msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." +msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." -#: -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "Entity reference revisions" +msgid "" +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "" +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." -#: -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +msgid "" +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." +msgstr "" +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." -#: -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "" +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." +msgstr "" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -#: -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "" +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." +msgstr "" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." -#: -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "Delete orphaned composite entities" +msgid "" +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "" +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -#: -msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." -msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -#: -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +msgid "" +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." +msgstr "" +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -#: -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "ERR Composite relationship test" +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." +msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." -#: -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +msgid "" +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." +msgstr "" +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." -#: -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "Entity Host Base Field ERR" +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -#: -msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -#: -msgid "Enum class" -msgstr "Enum class" +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -#: -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +msgid "" +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "" +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -#: -msgid "Enum" -msgstr "Enum" +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -#: -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "An instance of the enum or enum-like class." +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Enum (integer)" -msgstr "Enum (integer)" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -#: -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "This field stores integer values from a backed enum." +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -#: -msgid "Number" -msgstr "Antal" +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -#: -msgid "Enum (text)" -msgstr "Enum (text)" +msgid "" +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." +msgstr "" +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -#: -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "This field stores text values from a backed enum." +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -#: -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -#: -msgid "Enum Field" -msgstr "Enum Field" +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -#: -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -#: -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -#: -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -#: -msgid "delete" -msgstr "slet" +msgid "" +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." +msgstr "" +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -#: -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -#: -msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "" +"\n" +"Windows Universal app ID" -#: -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -#: -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -#: -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -#: -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -#: -msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." -msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -#: -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -#: -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -#: -msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -#: -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -#: -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -#: -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -#: -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -#: -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "Width Breakpoint" +msgid "" +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "" +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -#: -msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." -msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -#: -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -#: -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +msgid "" +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "" +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -#: -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -#: -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -#: -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -#: -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -#: -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -#: -msgid "Element" -msgstr "Element" +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -#: -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -#: -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -#: -msgid "No" -msgstr "Nej" +msgid "" +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." +msgstr "" +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -#: -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -#: -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "" +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -#: -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -#: -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -#: -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -#: -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -#: -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -#: -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +msgid "" +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." +msgstr "" +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -#: -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -#: -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +msgid "Gender" +msgstr "Gender" -#: -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +msgid "" +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." +msgstr "" +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -#: -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -#: -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -#: -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -#: -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -#: -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -#: -msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -#: -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "" +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -#: -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -#: -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +msgid "" +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -#: -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "" +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -#: -msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -#: -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "" +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -#: -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "" +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." -msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." +msgid "Series" +msgstr "Serie" -#: -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -#: -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -#: -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +msgid "" +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -#: -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -#: -msgid "Parent name" -msgstr "Forældrenavn" +msgid "" +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -#: -msgid "Region" -msgstr "Region" +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgid "Data" -msgstr "Data" +msgid "" +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "" +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -#: -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -#: -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +msgid "" +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "" +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -#: -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "Body is a child of %group" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "Div that contains fields with no access is not shown." +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -#: -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "\n" -"This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgid "" +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "" +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -#: -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -#: -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -#: -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -#: -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -#: -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Image" +msgstr "Billede" -#: -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -#: -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." -msgstr "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." +msgid "See also" +msgstr "Se også" -#: -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "Field Group Migrate" +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -#: -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Field Group Test" -msgstr "\n" -"Field Group Test" +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -#: -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -#: -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -#: -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +msgid "Title" +msgstr "Title" -#: -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -#: -msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -#: -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -#: -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +msgid "" +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "Prepend" -msgstr "Prepend" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -#: -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -#: -msgid "Fallback" -msgstr "\n" -"Fallback" +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." +msgstr "" +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -#: -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -#: -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "" +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -#: -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +msgid "" +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -#: -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "" +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -#: -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -#: -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -#: -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -#: -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -#: -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -#: -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +msgid "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." -#: -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +msgid "Username" +msgstr "Username" -#: -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -#: -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -#: -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -#: -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +msgid "" +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "" +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -#: -msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." -msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -#: -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -#: -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -#: -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -#: -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +msgid "" +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -#: -msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -#: -msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" -msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" +msgid "" +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." -#: -msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." -msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#: -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +msgid "" +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." +msgstr "" +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." -#: -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -#: -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." +msgstr "" +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -#: -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "\n" -"Indhold @type: slettet @label." +msgid "" +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." +msgstr "" +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -#: -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +msgid "" +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" -#: -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "" +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#: -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -#: -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +msgid "" +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "" +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -#: -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +msgid "" +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." +msgstr "" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." +msgstr "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." -#: -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -#: -msgid "@label" -msgstr "@label" +msgid "" +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "" +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -#: -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "" +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." -msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." +msgid "" +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -#: -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +msgid "" +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "" +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -#: -msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." -msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -#: -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -#: -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -#: -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +msgid "" +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -#: -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -#: -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +msgid "" +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." +msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -#: -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "Entity Reference Field Inheritance" +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -#: -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -#: -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +msgid "" +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -#: -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -#: -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +msgid "" +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -#: -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -#: -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +msgid "" +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -#: -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +msgid "Bing" +msgstr "Bing" + +msgid "" +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." -#: -msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -#: -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +msgid "" +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -#: -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -#: -msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "" +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "" +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -#: -msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -#: -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." +msgstr "" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -#: -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -#: -msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." -msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." +msgid "" +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." +msgstr "" +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -#: -msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -#: -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -#: -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +msgid "" +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." +msgstr "" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -#: -msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." -msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." +msgid "Id" +msgstr "Id" -#: -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." -#: -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -#: -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -#: -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +msgid "" +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -#: -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -#: -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -#: -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -#: -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -#: -msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." -msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -#: -msgid "Gin" -msgstr "Gin" +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -#: -msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "Gin Toolbar" +msgid "" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "" +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -#: -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -#: -msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -#: -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +msgid "Web app capable?" +msgstr "Web app capable?" -#: -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +msgid "" +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -#: -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -#: -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "" +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -#: -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -#: -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +msgid "" +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." +msgstr "" +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -#: -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -#: -msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" -msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" +msgid "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -#: -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -#: -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +msgid "" +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -#: -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -#: -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -#: -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -#: -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -#: -msgid "Period" -msgstr "Periode" +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -#: -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -#: -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +msgid "" +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -#: -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -#: -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -#: -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -#: -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +msgid "" +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -#: -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -#: -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +msgid "" +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." +msgstr "" +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." -#: -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -#: -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +msgid "" +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -#: -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -#: -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." -#: -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -#: -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -#: -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -#: -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -#: -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -#: -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -#: -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -#: -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +msgid "" +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." +msgstr "" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -#: -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -#: -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -#: -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -#: -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +msgid "" +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." +msgstr "" +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -#: -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -#: -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +msgid "" +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." +msgstr "" +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -#: -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -#: -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +msgid "" +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." +msgstr "" +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -#: -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -#: -msgid "Matchers" -msgstr "Matchers" +msgid "" +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "" +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -#: -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -#: -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +msgid "" +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." +msgstr "" +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -#: -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" + +msgid "" +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." +msgstr "" +"Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten " +"til det ønskede navn." -#: -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -#: -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +msgid "" +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -#: -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -#: -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +msgid "" +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "" +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -#: -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -#: -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "" +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -#: -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -#: -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +msgid "" +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "" +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -#: -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -#: -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "" +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -#: -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -#: -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -#: -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +msgid "Android" +msgstr "Android" -#: -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -#: -msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -#: -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -#: -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -#: -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -#: -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -#: -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -#: -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -#: -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -#: -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -#: -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -#: -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -#: -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -#: -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -#: -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -#: -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +msgid "" +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -#: -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -#: -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -#: -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -#: -msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." -msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -#: -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -#: -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -#: -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -#: -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +msgid "" +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." +msgstr "" +"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." -#: -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +msgid "" +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "" +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -#: -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -#: -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +msgid "" +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "" +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -#: -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -#: -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -#: -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." +msgstr "" +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -#: -msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -#: -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -#: -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#: -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -#: -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +msgid "" +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." +msgstr "" +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." -#: -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -#: -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +msgid "" +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." +msgstr "" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." -#: -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -#: -msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" -msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -#: -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -#: -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +msgid "" +"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " +"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " +"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " +"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "" +"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " +"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " +"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " +"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -#: -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -#: -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -#: -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +msgid "" +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." +msgstr "" +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -#: -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +msgid "" +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." +msgstr "" +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -#: -msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -#: -msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -#: -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: -msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." +msgid "" +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." +msgstr "" +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -#: -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -#: -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -#: -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "Author" +msgstr "Author" -#: -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -#: -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -#: -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "" +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "" +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." -#: -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +msgid "" +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "" +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -#: -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -#: -msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +msgid "" +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "" +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -#: -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -#: -msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." -#: -msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." -msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." +msgid "Abstract" +msgstr "Resume" -#: -msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "" +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." -#: -msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -#: -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +msgid "" +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." +msgstr "" +"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " +"denne side." -#: -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -#: -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -#: -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +msgid "Page title" +msgstr "Page title" -#: -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +msgid "" +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "" +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -#: -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Ord i ordforråd" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -#: -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -#: -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -#: -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -#: -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +msgid "License" +msgstr "Licens" -#: -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +msgid "" +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." +msgstr "" +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -#: -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -#: -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +msgid "" +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -#: -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +msgid "" +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "" +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -#: -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -#: -msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." -msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -#: -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -#: -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -#: -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -#: -msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +msgid "" +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -#: -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -#: -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +msgid "" +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -#: -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -#: -msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +msgid "" +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." +msgstr "" +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -#: -msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -#: -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +msgid "" +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -#: -msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -#: -msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." -msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -#: -msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -#: -msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." -msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." +msgid "Conforms To" +msgstr "Conforms To" -#: -msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." -msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -#: -msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." -msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." +msgid "" +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -#: -msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -#: -msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +msgid "" +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." -msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -#: -msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." -msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." +msgid "" +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." -msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." +msgid "Accrual Policy" +msgstr "Accrual Policy" -#: -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -#: -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -#: -msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "" +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "" +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -#: -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -#: -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +msgid "" +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." +msgstr "" +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -#: -msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." -msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -#: -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -#: -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -#: -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -#: -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -#: -msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." -msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." +msgid "" +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -#: -msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." -msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "Entity type / Group Mapping" +msgid "Accrual Method" +msgstr "Accrual Method" -#: -msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -#: -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -#: -msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." -msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." +msgid "" +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." +msgstr "" +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -#: -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -#: -msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -#: -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "Accrual Periodicity" -#: -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -#: -msgid "length" -msgstr "Længde" +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -#: -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "" +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -#: -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -#: -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -#: -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -#: -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +msgid "" +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." -msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -#: -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -#: -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "" +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -#: -msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -#: -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -#: -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -#: -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "" +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." +msgstr "" +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -#: -msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -#: -msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." -msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +msgid "" +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -#: -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -#: -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -#: -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "" +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "" +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -#: -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -#: -msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." -msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -#: -msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." -msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -#: -msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." +msgid "" +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." +msgstr "" +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -#: -msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -#: -msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." -msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." +msgid "" +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." +msgstr "" +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -#: -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -#: -msgid "No Referrer" -msgstr "No Referrer" +msgid "" +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." +msgstr "" +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -#: -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "No Referrer When Downgrade" +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -#: -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +msgid "" +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -#: -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +msgid "" +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -#: -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -#: -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "Strict Origin When Cross-Origin" +msgid "" +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -#: -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -#: -msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." -msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -#: -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "" +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -#: -msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." -msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -#: -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -#: -msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -#: -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -#: -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -#: -msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." -msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." +msgid "" +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -#: -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -#: -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +msgid "" +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -#: -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "" +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -#: -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "" +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -#: -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -#: -msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." -msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -#: -msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." -msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -#: -msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -#: -msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." -msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." +msgid "" +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -#: -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -#: -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -#: -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +msgid "" +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "" +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -#: -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -#: -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -#: -msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." -msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -#: -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -#: -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -#: -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -#: -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -#: -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -#: -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "" +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." +msgstr "" +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -#: -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -#: -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -#: -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -#: -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "" +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." +msgstr "" +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -#: -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" + +msgid "" +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -#: -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." -msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." +msgid "" +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." +msgstr "" +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -#: -msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -#: -msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." -msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "" +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -#: -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -#: -msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +msgid "" +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -#: -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +msgid "Twitter card type" +msgstr "Twitter card type" -#: -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "" +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "" +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -#: -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -#: -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +msgid "" +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." +msgstr "" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -#: -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -#: -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -#: -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -#: -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -#: -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -#: -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +msgid "" +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." +msgstr "" +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -#: -msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -#: -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta tags" +msgid "" +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." +msgstr "" +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -#: -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -#: -msgid "Using defaults" -msgstr "Brug af standardindstillinger" +msgid "" +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." +msgstr "" +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." -#: -msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." -msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -#: -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -#: -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -#: -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -#: -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -#: -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -#: -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -#: -msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." -msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -#: -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "" +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -#: -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -#: -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -#: -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -#: -msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." -msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." -#: -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -#: -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." -#: -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -#: -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." -#: -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -#: -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." +msgstr "" +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -#: -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." +msgstr "" +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -#: -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +msgid "" +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "" +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -#: -msgid "Token Or" -msgstr "Token Or" +msgid "" +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." +msgstr "" +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -#: -msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." -msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -#: -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -#: -msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." -msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -#: -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -#: -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -#: -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -#: -msgid "Player Card" -msgstr "Player Card" +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -#: -msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -#: -msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin " +"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -#: -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -#: -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -#: -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj standard meta-tag" -#: -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -#: -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -#: -msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -#: -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -#: -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -#: -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -#: -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -#: -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "" +"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " +"global configuration." +msgstr "" +"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " +"arver den globale konfiguration." -#: -msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -#: -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -#: -msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." -msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -#: -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -#: -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -#: -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -#: -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +msgid "" +"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " +"paths." +msgstr "" +"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " +"til brugerdefinerede stier." -#: -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -#: -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -#: -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -#: -msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." -msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -#: -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -#: -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -#: -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -#: -msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." -msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -#: -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -#: -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -#: -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -#: -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "" +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "" +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -#: -msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." -msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -#: -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -#: -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -#: -msgid "Abstract" -msgstr "Abstract" +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -#: -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -#: -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -#: -msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -#: -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -#: -msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -#: -msgid "Conforms To" -msgstr "Conforms To" +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -#: -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -#: -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -#: -msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -#: -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -#: -msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -#: -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -#: -msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." -msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -#: -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -#: -msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." -msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -#: -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -#: -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -#: -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -#: -msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." -msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." +msgid "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -#: -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -#: -msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -#: -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -#: -msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -#: -msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -#: -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "" +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." +msgstr "" +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -#: -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -#: -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "" +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." +msgstr "" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -#: -msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -#: -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "" +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "" +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -#: -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -#: -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "Accrual Periodicity" +msgid "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." +msgstr "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." -#: -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -#: -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -#: -msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." -msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -#: -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -#: -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -#: -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -#: -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "Accrual Method" -msgstr "Accrual Method" +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -#: -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -#: -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +msgid "" +"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " +"details." +msgstr "" +"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " +"yderligere detaljer." -#: -msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -#: -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -#: -msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -#: -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." +msgstr "" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." -#: -msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." -msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -#: -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -#: -msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -#: -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -#: -msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." -msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -#: -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -#: -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -#: -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -#: -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -#: -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -#: -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -#: -msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -#: -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -#: -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +msgid "Website" +msgstr "Website" -#: -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -#: -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -#: -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -#: -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -#: -msgid "Accrual Policy" -msgstr "Accrual Policy" +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -#: -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -#: -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -#: -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -#: -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -#: -msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -#: -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -#: -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -#: -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -#: -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -#: -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -#: -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -#: -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -#: -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -#: -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -#: -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -#: -msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." -msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -#: -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -#: -msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -#: -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -#: -msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -#: -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +msgid "" +"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " +"\"Administrators only\"." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " +"sat til \"Kun administratorer\"." -#: -msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -#: -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +msgid "" +"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " +"created." +msgstr "" +"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -#: -msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -#: -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -#: -msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." -msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." +msgid "Below" +msgstr "Under" -#: -msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." -msgstr "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -#: -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "" +"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " +"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " +"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " +"login form." +msgstr "" +"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " +"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " +"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" +"baseret loginform." -#: -msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -#: -msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "" +"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " +"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " +"users." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " +"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " +"admin at oprette brugere." -#: -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -#: -msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -#: -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "" +"Please note: This option has security implications, only " +"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " +"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " +"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " +"secure way." +msgstr "" +"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " +"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" +"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " +"Connected Accounts side på en sikker måde." -#: -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "" +"Set up your app in developer " +"applications on GitHub." +msgstr "" +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -#: -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "" +"Set up your app in Google API Console." +msgstr "" +"Opsæt din app på Google API Console." -#: -msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -#: -msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." -msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -#: -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." -#: -msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -#: -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"Facebook." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"Facebook." -#: -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -#: -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -#: -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -#: -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -#: -msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." -msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -#: -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -#: -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -#: -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -#: -msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgid "" +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to disable this option." +msgstr "" +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -#: -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -#: -msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." -msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -#: -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -#: -msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." -msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -#: -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -#: -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -#: -msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -#: -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -#: -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -#: -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -#: -msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." -msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -#: -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -#: -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -#: -msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -#: -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -#: -msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -#: -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -#: -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -#: -msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." -msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "Felter" -#: -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -#: -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -#: -msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." -msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -#: -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -#: -msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -#: -msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -#: -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -#: -msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." -msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -#: -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -#: -msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -#: -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -#: -msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -#: -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." -msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -#: -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -#: -msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." -msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -#: -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -#: -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -#: -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -#: -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -#: -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -#: -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -#: -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Show collapse all button" +msgstr "Show collapse all button" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "" +"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " +"paragraph types." +msgstr "" +"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " +"paragraph types." -#: -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -#: -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -#: -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "" +"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " +"direkte." -#: -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -#: -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -#: -msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." -msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -#: -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -#: -msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -#: -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -#: -msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -#: -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -#: -msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -#: -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "" +"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " +"eventseries type." +msgstr "" +"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -#: -msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -#: -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -#: -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -#: -msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +msgid "" +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." +msgstr "" +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -#: -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -#: -msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -#: -msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." -msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -#: -msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -#: -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -#: -msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -#: -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -#: -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -#: -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -#: -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -#: -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +msgid "Registrant event instance" +msgstr "Registrant event instance" -#: -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -#: -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +msgid "Registrant event series" +msgstr "" +"\n" +"Registrant event series" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -#: -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +msgid "series" +msgstr "serier" -#: -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -#: -msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." -msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -#: -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -#: -msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -#: -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." -msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -#: -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -#: -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -#: -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -#: -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -#: -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -#: -msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -#: -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -#: -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -#: -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -#: -msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "months" +msgstr "måneder" -#: -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "weeks" +msgstr "uger" -#: -msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "hours" +msgstr "timer" -#: -msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -#: -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -#: -msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." -msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -#: -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -#: -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -#: -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -#: -msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." -msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -#: -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -#: -msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." -msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -#: -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -#: -msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." -msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -#: -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." -msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -#: -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -#: -msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." -msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -#: -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -#: -msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -#: -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -#: -msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." -msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -#: -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -#: -msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -#: -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -#: -msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." -msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -#: -msgid "Twitter card type" -msgstr "Twitter card type" +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -#: -msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -#: -msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." -msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -#: -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -#: -msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -#: -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -#: -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -#: -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -#: -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." -msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -#: -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -#: -msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -#: -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -#: -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -#: -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -#: -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -#: -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -#: -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "Created" +msgstr "Created" -#: -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -#: -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -#: -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -#: -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -#: -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -#: -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." +msgid "Complete" +msgstr "Complete" -#: -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -#: -msgid "Android" -msgstr "Android" +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -#: -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "No orphaned registrants found." -#: -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "Delete Orphaned Registrants" -#: -msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -#: -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -#: -msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -#: -msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -#: -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -#: -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -#: -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -#: -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -#: -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -#: -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -#: -msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -#: -msgid "Web app capable?" -msgstr "Web app capable?" +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -#: -msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -#: -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -#: -msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." -msgstr "\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +msgid "" +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -#: -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +msgid "Registrant Items" +msgstr "" +"\n" +"Registrant Items" -#: -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -#: -msgid "Handheld URL" -msgstr "Manuel vedligeholdt URL" +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -#: -msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "Registrant Date Format" -#: -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -#: -msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." -msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -#: -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -#: -msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -#: -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -#: -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -#: -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -#: -msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -#: -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -#: -msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." -msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -#: -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -#: -msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." -msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -#: -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -#: -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -#: -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -#: -msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." -msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -#: -msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." -msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -#: -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -#: -msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." -msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -#: -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -#: -msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -#: -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -#: -msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." -msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -#: -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -#: -msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -#: -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -#: -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -#: -msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." -msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -#: -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +msgid "" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." +msgstr "" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -#: -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -#: -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "Handheld-Friendly" +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -#: -msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -#: -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -#: -msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." -msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -#: -msgid "Pocket" -msgstr "Pocket" +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -#: -msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." -msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "" +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -#: -msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." -msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -#: -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -#: -msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." -msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -#: -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -#: -msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -#: -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "" +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." +msgstr "" +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -#: -msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." -msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -#: -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -#: -msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." -msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -#: -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -#: -msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." -msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -#: -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -#: -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -#: -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -#: -msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." -msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -#: -msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." -msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -#: -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -#: -msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -#: -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "\n" -"Windows Universal app ID" +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -#: -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -#: -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -#: -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -#: -msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." -msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -#: -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -#: -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -#: -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -#: -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." -msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -#: -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -#: -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -#: -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "" +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." +msgstr "" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -#: -msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -#: -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -#: -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "Show" +msgstr "Vis" -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -#: -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -#: -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" +msgstr "" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -#: -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -#: -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -#: -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -#: -msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." +msgstr "" +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -#: -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." +msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -#: -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -#: -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -#: -msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -#: -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -#: -msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." +msgstr "" +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -#: -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -#: -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -#: -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -#: -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -#: -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -#: -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -#: -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -#: -msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -#: -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -#: -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -#: -msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -#: -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -#: -msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -#: -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -#: -msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -#: -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -#: -msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." -msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -#: -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -#: -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -#: -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -#: -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -#: -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -#: -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -#: -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -#: -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "" +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "" +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -#: -msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." -msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "No default body configured for @key emails in @config_name." -#: -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -#: -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -#: -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -#: -msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -#: -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -#: -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" +"\n" +"Registrants have been converted to be revisionable." -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -#: -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -#: -msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -#: -msgid "Gender" -msgstr "Køn" +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -#: -msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." -msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -#: -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -#: -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -#: -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "" +"\n" +"The type of registration allowed for the series." -#: -msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -#: -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -#: -msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -#: -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -#: -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -#: -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "" +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -#: -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -#: -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "The roles of the actor(s)." +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -#: -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -#: -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -#: -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." +msgstr "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." -#: -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -#: -msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -#: -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#: -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "" +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -#: -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -#: -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -#: -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -#: -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -#: -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -#: -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "" +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -#: -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" +"\n" +"Revision Date Changes" -#: -msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -#: -msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." -msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -#: -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -#: -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -#: -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -#: -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -#: -msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -#: -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -#: -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -#: -msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -#: -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -#: -msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -#: -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -#: -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -#: -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -#: -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -#: -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -#: -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +msgid "Published" +msgstr "Published" -#: -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" -#: -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -#: -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -#: -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -#: -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -#: -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -#: -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +msgid "Revision" +msgstr "Version" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -#: -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -#: -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -#: -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -#: -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -#: -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "" +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "" +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -#: -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -#: -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -#: -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -#: -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -#: -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -#: -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -#: -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -#: -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -#: -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -#: -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -#: -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." -#: -msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -#: -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -#: -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -#: -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." -msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -#: -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -#: -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -#: -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -#: -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -#: -msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." -msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -#: -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -#: -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -#: -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -#: -msgid "Foo" -msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -#: -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -#: -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -#: -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -#: -msgid "Inner foo" -msgstr "Inner foo" +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -#: -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Multiple one" -msgstr "Multiple one" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -#: -msgid "Multiple two" -msgstr "Multiple two" +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -#: -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -#: -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -#: -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -#: -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -#: -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -#: -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -#: -msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -#: -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -#: -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +msgid "" +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -#: -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -#: -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +msgid "" +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." +msgstr "" +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -#: -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -#: -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -#: -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -#: -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -#: -msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." -msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -#: -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgstr "@type: @label blev slettet." -#: -msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." -msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -#: -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "No orphaned instances found." -#: -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -#: -msgid "Below" -msgstr "Under" +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "Delete Orphaned Instances" -#: -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." -msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -#: -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -#: -msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." -msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -#: -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +msgid "" +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -#: -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -#: -msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." -msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -#: -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +msgid "" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "" +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -#: -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -#: -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +msgid "Enter the earliest an event can start." +msgstr "Angiv hvornår arrangementet tidligst kan finde sted" -#: -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -#: -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +msgid "Enter the latest an event can start." +msgstr "Angive hvornår arrangementet senest kan finde sted" -#: -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -#: -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -#: -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -#: -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -#: -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -#: -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -#: -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -#: -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -#: -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -#: -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -#: -msgid "Set up your app in my apps on Facebook." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -#: -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -#: -msgid "Set up your app in Google API Console." -msgstr "Opsæt din app på Google API Console." +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." -msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -#: -msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -#: -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -#: -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -#: -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -#: -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -#: -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -#: -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -#: -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -#: -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -#: -msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." -msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "Event Instance Threshold Message" -#: -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." +msgstr "" +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -#: -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "Event Instance Threshold Prevent Save" -#: -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -#: -msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." -msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -#: -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -#: -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -#: -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -#: -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -#: -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -#: -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -#: -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -#: -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -#: -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -#: -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -#: -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -#: -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -#: -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -#: -msgid "Website" -msgstr "Website" +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -#: -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -#: -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -#: -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "" +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -#: -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -#: -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -#: -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -#: -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -#: -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +msgid "Days" +msgstr "Days" -#: -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +msgid "Time" +msgstr "Tid" -#: -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -#: -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." -msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -#: -msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." -msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +msgid "Duration Units" +msgstr "" +"\n" +"Duration Units" -#: -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -#: -msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -#: -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -#: -msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -#: -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -#: -msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -#: -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -#: -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -#: -msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." -msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -#: -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -#: -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -#: -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -#: -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "Months" +msgstr "Months" -#: -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -#: -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +msgid "And" +msgstr "Og" -#: -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -#: -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -#: -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "Display Paragraphs as tiles" +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -#: -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -#: -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -#: -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -#: -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -#: -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -#: -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -#: -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -#: -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -#: -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -#: -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -#: -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -#: -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +msgid "First" +msgstr "Første" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "Felter" +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -#: -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -#: -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -#: -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -#: -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -#: -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -#: -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -#: -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +msgid "January" +msgstr "Januar" -#: -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +msgid "February" +msgstr "Februar" -#: -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "March" +msgstr "Marts" -#: -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +msgid "April" +msgstr "April" -#: -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +msgid "May" +msgstr "maj" -#: -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +msgid "June" +msgstr "Juni" -#: -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +msgid "July" +msgstr "Juli" -#: -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +msgid "August" +msgstr "August" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +msgid "September" +msgstr "September" -#: -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." +msgid "October" +msgstr "Oktober" -#: -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +msgid "November" +msgstr "November" -#: -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +msgid "December" +msgstr "December" -#: -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -#: -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -#: -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -#: -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -#: -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -#: -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -#: -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -#: -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -#: -msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." -msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -#: -msgid "Register" -msgstr "Opret konto" +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -#: -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -#: -msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -#: -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -#: -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "No orphaned instances found." +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -#: -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "" +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "" +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -#: -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "Delete Orphaned Instances" +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -#: -msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." +msgstr "" +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -#: -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -#: -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -#: -msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -#: -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -#: -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -#: -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -#: -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -#: -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -#: -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -#: -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -#: -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -#: -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -#: -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -#: -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -#: -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -#: -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -#: -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -#: -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -#: -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -#: -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -#: -msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -#: -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -#: -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -#: -msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -#: -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -#: -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -#: -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -#: -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -#: -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -#: -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -#: -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -#: -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "Event Instance Threshold Message" +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -#: -msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." -msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -#: -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -#: -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -#: -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -#: -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -#: -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -#: -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." -msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -#: -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -#: -msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." -msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -#: -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -#: -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -#: -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -#: -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -#: -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -#: -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -#: -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -#: -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -#: -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -#: -msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "Tokens for the eventinstance entity type." -#: -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -#: -msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -#: -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -#: -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -#: -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -#: -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -#: -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -#: -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -#: -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -#: -msgid "Published" -msgstr "Udgivet" +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -#: -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -#: -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -#: -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -#: -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -#: -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." +msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -#: -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -#: -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -#: -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -#: -msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "" +"\n" +"EventInstance Date Compact" -#: -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -#: -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -#: -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -#: -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -#: -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -#: -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -#: -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -#: -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" -#: -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" -#: -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -#: -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -#: -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -#: -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -#: -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -#: -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -#: -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -#: -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -#: -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -#: -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "Orphaned Event Registrants" -#: -msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -#: -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." -msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -#: -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -#: -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -#: -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "Delete orphaned event registrants" -#: -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -#: -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "" +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -#: -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -#: -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" -#: -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -#: -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -#: -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -#: -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -#: -msgid "Duration Units" -msgstr "\n" -"Duration Units" +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -#: -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -#: -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -#: -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -#: -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -#: -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -#: -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -#: -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -#: -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -#: -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -#: -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -#: -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -#: -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -#: -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -#: -msgid "Months" -msgstr "Måneder" +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "Orphaned Event Instances" -#: -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "" +"\n" +"Delete orphaned event instances" -#: -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -#: -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -#: -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -#: -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -#: -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -#: -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -#: -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +msgid "" +"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -#: -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "currently in daylight saving mode" +msgstr "currently in daylight saving mode" -#: -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "not in daylight saving mode" +msgstr "" +"\n" +"not in daylight saving mode" -#: -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "" +"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "" +"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -#: -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "" +"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " +"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be
changed by admin users with the " +"appropriate access." +msgstr "" +"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " +"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -#: -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "" +"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "" +"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -#: -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "" +"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " +"timezone." +msgstr "" +"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " +"webstedets tidszone." -#: -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "" +"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " +"by you." +msgstr "" +"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " +"af dig." -#: -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -#: -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -#: -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -#: -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "" +"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " +"indhold\"" -#: -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "" +"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " +"\"Content\" tab" +msgstr "" +"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " +"\"Indhold\"-fanen" -#: -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -#: -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -#: -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -#: -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -#: -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -#: -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -#: -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -#: -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -#: -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -#: -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." -#: -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." -#: -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -#: -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -#: -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "And" -msgstr "Slutdato" +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -#: -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" -"" +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -#: -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -#: -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "" +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -#: -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -#: -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -#: -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -#: -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -#: -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -#: -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." +msgstr "" +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." -#: -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -#: -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -#: -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -#: -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -#: -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " +"afpublicering" -#: -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -#: -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -#: -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " +"date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -#: -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -#: -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -#: -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -#: -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -#: -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -#: -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -#: -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -#: -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -#: -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -#: -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -#: -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -#: -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -#: -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -#: -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -#: -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -#: -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -#: -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -#: -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -#: -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -#: -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -#: -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -#: -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -#: -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -#: -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -#: -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "" +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -#: -msgid "Unpublished" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -#: -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -#: -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "" +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." +msgstr "" +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." -#: -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -#: -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -#: -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -#: -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "" +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "" +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." -#: -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -#: -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "Enable Config Update Reports" +msgstr "Enable Config Update Reports" -#: -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "" +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." +msgstr "" +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." -#: -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -#: -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "" +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" +msgstr "" +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" -#: -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -#: -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -#: -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -#: -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -#: -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "" +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "" +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." -#: -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -#: -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "" +"\n" +"Unpublish On field displayed for: @list" -#: -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -#: -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -#: -msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -#: -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -#: -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." +msgstr "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." -#: -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -#: -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "" +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" +msgstr "" +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" -#: -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -#: -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -#: -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -#: -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "" +"Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "" +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -#: -msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." -msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -#: -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "" +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" +msgstr "" +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -#: -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -#: -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -#: -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -#: -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -#: -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -#: -msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -#: -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -#: -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "" +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." +msgstr "" +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -#: -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -#: -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "" +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." +msgstr "" +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -#: -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "\n" -"Registrants have been converted to be revisionable." +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -#: -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -#: -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -#: -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -#: -msgid "Complete" -msgstr "Komplet" +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -#: -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -#: -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -#: -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -#: -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -#: -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -#: -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -#: -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -#: -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -#: -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -#: -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "" +"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " +"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " +"future dates." +msgstr "" +"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " +"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " +"fremtidige datoer." -#: -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "" +"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "" +"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -#: -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgstr "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -#: -msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgid "" +"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " +"entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "" +"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " +"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -#: -msgid "Registrant Items" -msgstr "\n" -"Registrant Items" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "Registrant Date Format" +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -#: -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -#: -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -#: -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -#: -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -#: -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "" +"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " +"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " +"display :not_available" +msgstr "" +"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " +"%correct af en admin bruger via Field UI form display" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -#: -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -#: -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " +"offentliggørelsestidspunkt" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -#: -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -#: -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -#: -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -#: -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "" +"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " +"%type was created" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " +"for datoer før %type blev oprettet" -#: -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "" +"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " +"earlier than the existing creation time" +msgstr "" +"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " +"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -#: -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -#: -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -#: -msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." -msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -#: -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -#: -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -#: -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -#: -msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." -msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -#: -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -#: -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "" +"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " +"editing %type @plural" +msgstr "" +"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " +"under redigering %type @plural" -#: -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "Expand fieldset or vertical tab" -#: -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "" +"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -#: -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -#: -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -#: -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -#: -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -#: -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -#: -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -#: -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "" +"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -#: -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -#: -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " +"time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " +"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " +"span som valgt ovenfor." -#: -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -#: -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at the later of entity creation " +"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " +"as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " +"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " +"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -#: -msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." -msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." +msgid "" +"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " +"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " +"either both on or both off" +msgstr "" +"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " +"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " +"matche, enten begge til eller begge fra." -#: -msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" -#: -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" -#: -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -#: -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "" +"Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -#: -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -#: -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "" +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" -#: -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -#: -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgstr "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -#: -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -#: -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -#: -msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -#: -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -#: -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -#: -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -#: -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Node form scheduler" +msgstr "" +"\n" +"Node form scheduler" -#: -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -#: -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "Form" +msgstr "Formular" -#: -msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." -msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." -msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -#: -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -#: -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "No orphaned registrants found." +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -#: -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "Delete Orphaned Registrants" +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -#: -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -#: -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -#: -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -#: -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -#: -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "Datetime Timestamp for Scheduler" -#: -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "" +"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " +"blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "" +"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " +"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -#: -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -#: -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -#: -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -#: -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -#: -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -#: -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -#: -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -#: -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -#: -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -#: -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -#: -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -#: -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -#: -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "" +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." +msgstr "" +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." -#: -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -#: -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -#: -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -#: -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -#: -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgstr "Scheduler API Legacy Test" -#: -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -#: -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -#: -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -#: -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -#: -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." +msgstr "" +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." -#: -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -#: -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "" +"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -#: -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -#: -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "" +"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -#: -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "" +"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -#: -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "" +"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " +"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " +"block)" +msgstr "" +"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " +"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " +"bruger ajax form i blok)" -#: -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -#: -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -#: -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "" +"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " +"hiding it completely." +msgstr "" +"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " +"stedet for at skjule det helt." -#: -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -#: -msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." -msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." +msgid "" +"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " +"filter." +msgstr "" +"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " +"betingelser i filter." -#: -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -#: -msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." +msgid "" +"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "" +"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " +"menu." -#: -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "menus" +msgstr "menuer" -#: -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -#: -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -#: -msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" -msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -#: -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -#: -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -#: -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -#: -msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." -msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -#: -msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." -msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -#: -msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." +msgid "" +"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " +"Also defines a permission to create new menus." +msgstr "" +"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " +"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -#: -msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." -msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -#: -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -#: -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -#: -msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." -msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." +msgid "" +"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " +"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " +"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " +"be parsed and reformatted." +msgstr "" +"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " +"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " +"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " +"og kan analyseres og formateres." -#: -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -#: -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -#: -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -#: -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "International" +msgstr "International" -#: -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "E164" +msgstr "E164" -#: -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "National" +msgstr "National" -#: -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -#: -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -#: -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -#: -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgstr "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -#: -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "" +"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "" +"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " +"report page for mere information." -#: -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -#: -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -#: -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -#: -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -#: -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -#: -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -#: -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -#: -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -#: -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -#: -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "Install" +msgstr "Installér" -#: -msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." -msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -#: -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -#: -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -#: -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -#: -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -#: -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -#: -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -#: -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -#: -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -#: -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -#: -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -#: -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -#: -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -#: -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." -#: -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -#: -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -#: -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -#: -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "" +"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -#: -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -#: -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -#: -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -#: -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -#: -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." -#: -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -#: -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -#: -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -#: -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -#: -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -#: -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -#: -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -#: -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -#: -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -#: -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -#: -msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." -msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -#: -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -#: -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -#: -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -#: -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -#: -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -#: -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -#: -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -#: -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -#: -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -#: -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -#: -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -#: -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -#: -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." + +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -#: -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -#: -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -#: -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "The source term for this current term's translation set." +msgstr "The source term for this current term's translation set." -#: -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -#: -msgid "Registrant event instance" -msgstr "Registrant event instance" +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -#: -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -#: -msgid "Registrant event series" -msgstr "\n" -"Registrant event series" +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -#: -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -#: -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -#: -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -#: -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -#: -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -#: -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -#: -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -#: -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -#: -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -#: -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -#: -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -#: -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -#: -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "IP address" +msgstr "IP address" -#: -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -#: -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -#: -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -#: -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -#: -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -#: -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -#: -msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -#: -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -#: -msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." -msgstr "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -#: -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -#: -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +msgid "Root" +msgstr "Rod" -#: -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -#: -msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -#: -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -#: -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -#: -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "" +"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "" +"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " +"venstre (htv)." -#: -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -#: -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -#: -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgstr "Path prefix for URLs in the language." -#: -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -#: -msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -#: -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -#: -msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -#: -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -#: -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -#: -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -#: -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -#: -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -#: -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -#: -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -#: -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -#: -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -#: -msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " +msgid "Path" +msgstr "Sti" -#: -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "\n" -"Revision Date Changes" +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -#: -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -#: -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -#: -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -#: -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -#: -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." -msgstr "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -#: -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -#: -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -#: -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "" +"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " +"returns '1')." +msgstr "" +"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " +"returnere '1')." + +msgid "Array" +msgstr "Liste" -#: -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -#: -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -#: -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -#: -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "Count" +msgstr "Antal" -#: -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -#: -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -#: -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -#: -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -#: -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -#: -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -#: -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "" +"The values of the array joined together with a custom string in-between each " +"value." +msgstr "" +"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -#: -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -#: -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -#: -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -#: -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -#: -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -#: -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -#: -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -#: -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -#: -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -#: -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "\n" -"EventInstance Date Compact" +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -#: -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -#: -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -#: -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -#: -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "" +"Attempting to perform token replacement for token type %type without " +"required data" +msgstr "" +"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " +"nødvendige data" -#: -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "Book" +msgstr "Bog" -#: -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -#: -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -#: -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -#: -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -#: -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -#: -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -#: -msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." -msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -#: -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -#: -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -#: -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -#: -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -#: -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -#: -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -#: -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -#: -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -#: -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -#: -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -#: -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -#: -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +msgid "Token Module Test" +msgstr "Token Module Test" -#: -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -#: -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -#: -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgstr "Testing module that provides user pictures field." -#: -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +msgid "" +"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "" +"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -#: -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -#: -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -#: -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -#: -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "Orphaned Event Registrants" +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." -#: -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -#: -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -#: -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -#: -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "Delete orphaned event registrants" +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" +msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" -#: -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -#: -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" +msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgstr "What sort of item will this purger clear?" -#: -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -#: -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "" +"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -#: -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -#: -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -#: -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -#: -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -#: -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "" +"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " +"usikkert!)." -#: -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -#: -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +msgid "" +"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "" +"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " +"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -#: -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -#: -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -#: -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -#: -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -#: -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +msgid "" +"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " +"purgers get fresh content)" +msgstr "" +"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " +"får friskt indhold)" -#: -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -#: -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +msgid "" +"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " +"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " +"can be met at the CLI." +msgstr "" +"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " +"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " +"opnås ved CLI." -#: -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -#: -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +msgid "" +"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " +"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " +"on measured time data." +msgstr "" +"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " +"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " +"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -#: -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -#: -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -#: -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -#: -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "" +"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " +"til en server." -#: -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "Orphaned Event Instances" +msgid "" +"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." +msgstr "" +"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -#: -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "\n" -"Delete orphaned event instances" +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -#: -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -#: -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -#: -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " +"performance too negatively." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " +"påvirke performance for negativt." -#: -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " +"failures under real usage conditions." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " +"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -#: -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -#: -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -#: -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -#: -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -#: -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -#: -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -#: -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -#: -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "Varnish zero-configuration purger" -#: -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -#: -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgid "" +"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " +"instruction." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " +"invalidationsinstruktion." -#: -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -#: -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +msgid "" +"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " +"invalidation instructions." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " +"invalidationsinstruktioner." -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -#: -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgstr "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -#: -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -#: -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -#: -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -#: -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." +msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." -#: -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "" +"This module allows you to grant access for specific user roles to view " +"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " +"this regard." +msgstr "" +"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " +"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " +"i denne henseende." -#: -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +msgid "" +"Visit the View Unpublished project pages on " +"Drupal.org for more information." +msgstr "" +"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." +"org for mere information." -#: -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -#: -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "" +"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " +"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " +"rebuilding has completed, content will automatically use the new " +"permissions. Rebuild permissions" +msgstr "" +"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " +"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " +"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " +"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " +"tilladelser" -#: -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -#: -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -#: -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -#: -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -#: -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -#: -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +msgid "" +"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "" +"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " +"AJAX-indstillingen for denne visning." -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -#: -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +msgid "" +"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " +"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " +"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" +"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " +"items. Note that this could cause some long page load times when loading " +"many pages." +msgstr "" +"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " +"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " +"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" +"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " +"items. Note that this could cause some long page load times when loading " +"many pages." -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -#: -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -#: -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" -#: -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -#: -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -#: -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -#: -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -#: -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -#: -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -#: -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -#: -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -#: -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +msgid "Search button" +msgstr "" +"\n" +"Search button" -#: -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -#: -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -#: -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "" +"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" +"cookies." -#: -msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." -msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -#: -msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" -msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -#: -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -#: -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -#: -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." -msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." -msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." -msgstr "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "" -#: -msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" -msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." -msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -#: -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -#: -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "Enable Config Update Reports" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -#: -msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." -msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -#: -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "" -#: -msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" -msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "" -#: -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "" -#: -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "" -#: -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "\n" -"Unpublish On field displayed for: @list" +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "" -#: -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -#: -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -#: -msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "" -#: -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -#: -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Node form scheduler" -msgstr "\n" -"Node form scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_infoscreen:label" +msgid "Infoscreen" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "currently in daylight saving mode" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "\n" -"not in daylight saving mode" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." -msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." -msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." -msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_infoscreen:label" +msgid "Infoscreen" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" -msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "" -#: -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" +"field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "" -#: -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -#: -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" +"placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." -msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" +"field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" +"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" -msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" +"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" +"field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "" +"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," +"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," +"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" -msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" +"separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" -msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "Expand fieldset or vertical tab" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" -msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on" -msgstr "Udgiv den" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpublicér den" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "" -#: -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgstr "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." -msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "" -#: -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "" -#: -msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "" -#: -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "" -#: -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgstr "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " +"event address. If you want to use another address then provide an event " +"address." +msgstr "" -#: -msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." -msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "Scheduler API Legacy Test" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." -msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "" -#: -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +msgctxt "" +"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "" +"External systems, such as event management systems, are able to set a value " +"that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_screen_names:label" +msgid "Screen names" +msgstr "" -#: -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_screen_names:description" +msgid "Select which screens to display this event on. " +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" -msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." -msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." -msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " +"address from the branch." +msgstr "" -#: -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "menus" -msgstr "menuer" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "" +"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." -msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "" -#: -msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." -msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "" +"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " +"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " +"overridden." +msgstr "" -#: -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_screen_names:label" +msgid "Screen names" +msgstr "" -#: -msgid "International" -msgstr "International" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_screen_names:description" +msgid "Select which screens to display this event on." +msgstr "" -#: -msgid "E164" -msgstr "E164" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "National" -msgstr "National" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgstr "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "" +"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " +"along with the media." +msgstr "" -#: -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "" +"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " +"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " +"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " +"image styles." +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "" -#: -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "" -#: -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "" +"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " +"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " +"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " +"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " +"source." +msgstr "" -#: -msgid "Install" -msgstr "Installér" +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "" -#: -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "" -#: -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "" +"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "" -#: -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "Installeret tema" -msgstr[1] "Installeret temaer" +msgctxt "" +"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "Afinstalleret tema" -msgstr[1] "Afinstallerede temaer" +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "" -#: -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "" -#: -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "" +"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " +"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " +"list will also be alphabetized" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "" -#: -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "" -#: -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "" +"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " +"just one of them (OR)." +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "" -#: -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "" +"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " +"make this page central, you need to save it first, and then add " +"it as a reference in the content structure tree" +msgstr "" -#: -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "" -#: -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "" +"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " +"have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "" -#: -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "" +"The title that is shown at the top of the page.

If this " +"is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "" -#: -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "" -#: -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "" -#: -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" +msgstr "" -#: -msgid "The source term for this current term's translation set." -msgstr "The source term for this current term's translation set." +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "" -#: -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "" +"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " +"displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "" -#: -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "" -#: -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" +"description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "" -#: -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "" -#: -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" +"title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Root" -msgstr "Rod" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix for URLs in the language." -msgstr "Path prefix for URLs in the language." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "" -#: -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "" -#: -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "" +"Select the amount of events you want to display.

If the amount " +"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " +"enough results based on your selected filters. " +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Path" -msgstr "Sti" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "" -#: -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "" -#: -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "" -#: -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "" -#: -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "" -#: -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "" -#: -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "" -#: -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "" -#: -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." -msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgid "Array" -msgstr "Liste" +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "" -#: -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" +"description" +msgid "" +"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " +"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " +"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " +"should be able to increment by 4. " +msgstr "" -#: -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "" -#: -msgid "Count" -msgstr "Antal" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "" +"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " +"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " +"search string can be generated, by performing a query through the advanced " +"search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "" -#: -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." -msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" +"description" +msgid "" +"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " +"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " +"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " +"if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "" -#: -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "" -#: -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "" +"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " +"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " +"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "" -#: -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" -msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Book" -msgstr "Bog" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" +"description" +msgid "" +"This is the description for a recommendation.

If you add a " +"description, the title of the the material will not be automatically " +"generated. " +msgstr "" -#: -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "" +"The title of the recommended material.

If you add a title, the " +"description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "" -#: -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "" -#: -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " +"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " +"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " +"system will display that, if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"description" +msgid "" +"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " +"navigation." +msgstr "" -#: -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "" -#: -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" +"description" +msgid "" +"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " +"to the paragraph title." +msgstr "" -#: -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "" -#: -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "" -#: -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "" -#: -msgid "format" -msgstr "format" +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "" -#: -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." -msgstr "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" +"description" +msgid "" +"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " +"shown, if there are no children displayed." +msgstr "" -#: -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "" -#: -msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." -msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" +"description" +msgid "" +"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " +"automatically on this page?" +msgstr "" -#: -msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." -msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." -msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"description" +msgid "" +"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " +"subtitle descriptions." +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." -msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"label" +msgid "Color" +msgstr "" -#: -msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"description" +msgid "" +"A color used to represent opening hours instances in administrative " +"interfaces." +msgstr "" -#: -msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "" -#: -msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "" -#: -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "Testing module that provides user pictures field." +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Token Module Test" -msgstr "Token Module Test" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" +msgstr "" -#: -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "" +"Control whether the user must reset their password. If the password has " +"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgstr "" -#: -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "What sort of item will this purger clear?" -msgstr "What sort of item will this purger clear?" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgstr "" -#: -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "" +"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgstr "" -#: -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "" -#: -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "" -#: -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" -msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." -msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." -msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" -msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "20" +msgstr "" -#: -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "24" +msgstr "" -#: -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "28" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "32" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Access" +msgstr "" -#: -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Creators" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "" -#: -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "Fictional character" +msgstr "" -#: -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "Genre and form" +msgstr "" -#: -msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "Main languages" +msgstr "" -#: -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "Material types" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "Subjects" +msgstr "" -#: -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "Work types" +msgstr "" -#: -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "" -#: -msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" -msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." -msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." -msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." -msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish zero-configuration purger" -msgstr "Varnish zero-configuration purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." -msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "" -#: -msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" -msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "" -#: -msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." -msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "" -#: -msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." -msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "" -#: -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "" -#: -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "" -#: -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "" -#: -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "@action, @count element" -msgstr[1] "@action, @count element, @pages" +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "" -#: -msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." -msgstr "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "" -#: -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "" -#: -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" +msgstr "" -#: -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "" -#: -msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only display if this field has been filled." -msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" -" If left empty, the link will not be shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "" -#: -msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "hex" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "event_categories" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "search_api:views_page__events__all" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." -msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" -msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " -msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" -msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" -msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " -msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "#HEXHEX" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" + +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "" +"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "" +"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " +"Used to mark relevant content." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "" -#: -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "" +"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " +"terms" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "" +"Pages can be used for various types of content, either temporary or " +"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " +"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " +"in a section for communication or navigation." +msgstr "" -#: -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "" -#: -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "" +"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " +"without a background image." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "" -#: -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "" +"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " +"item." +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "" -#: -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "" -#: -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "" -#: -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "" -#: -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "" -#: -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "" +"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " +"filters for tags, categories and branches. " +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "Vis øverst på filiallisten" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "" +"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " +"action\" link." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" -msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "Sideforælder" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " +"results. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" -msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "Brødkrumme sti" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "" +"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " +"string. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer på filial" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filter efter kategorier" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filter efter tags" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold der linkes til" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "Vis sidebørn" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "" + +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" -msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" -msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "" +"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " +"applied to. \r\n" +"\r\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" -msgid "Color" -msgstr "Farve" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" -msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." -msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "Card - Stort - 551:312" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "Card- X-Stort - 1:1" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "Sidebørn" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." -msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "" +"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " +"information about the user registration process." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" -"\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" -"" -msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" -"\n" -"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "" +"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " +"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " +"these shortcuts should appear." +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "Brødkrumme mønster" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "" +"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " +"registration item\" paragraphs." +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." -msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -#: -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "Relaterede sider" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" +msgstr "Admin" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" +msgstr "Ikke-admin" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "kategorier" +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" +msgstr "Arrangementsnavn" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "search_api:views_page__articles__all" +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" -msgstr "Børnetitel" +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" -msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." -msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:label" +msgid "Access Token" +msgstr "Access token" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:description" +msgid "The access token type." +msgstr "Access token type" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" -msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." -msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:label" +msgid "Auth code" +msgstr "Auth-kode" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "På" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:description" +msgid "The auth code type." +msgstr "Auth-kode-type" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:label" +msgid "Refresh token" +msgstr "Genindlæg token" -#: -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:description" +msgid "The refresh token type." +msgstr "The refresh token type." -#: -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." -msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" -msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" -msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" msgid "Archive webform" -msgstr "Arkiver webformular" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_close_action:label" msgid "Close webform" -msgstr "Luk webformular" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" msgid "Delete webform" -msgstr "Slet webformular" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_open_action:label" msgid "Open webform" -msgstr "Åben formular" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" msgid "Delete submission" -msgstr "Stop indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" msgid "Lock submission" -msgstr "Lås indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" msgid "Star/flag submission" -msgstr "Stjerne/flag indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" msgid "Unlock submission" -msgstr "Lås op for indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" msgid "Restore webform" -msgstr "Gendan webformular" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " +"for your patience." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." -msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "se" +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.screen_name:name" +msgid "Screen name" +msgstr "Screen name" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.screen_name:description" +msgid "Screens to display content on" +msgstr "Screens to display content on" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." +msgstr "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." -msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " +"copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alt" +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" -msgstr "Viser @start - @end af @total" +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:" +"name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " +"if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "Indsendelse af webformularer en masse" +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " +"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " +"this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " +"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " +"another email containing information about how to log in, set your password, " +"and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "" +"[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "" + +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" -msgid "Administer submissions." -msgstr "Administrer indlæg." +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" -msgstr "Integrer: Standard" +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" -msgid "Display submissions." -msgstr "Vis indsendelser." +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "Indsendelse af webformularer en masse" +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" -msgid "edit" -msgstr "rediger" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" -msgid "Manage submissions." -msgstr "Administrer indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" -msgstr "Indlejr: Anmeldelse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr "Gennemgå indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgstr "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"title" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" -msgstr "Samlet liste over forældre " +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filter efter afdelinger" +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " -msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "Slet omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel på arrangementsserie" +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "Liste over omdirigeringer" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "Med udvælgelse" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "næste ›" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ forrige" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« første" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "sidste »" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" - -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "Til" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No content available." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "300 Flere valgmuligheder" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "301 Flyttet permanent" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" +"label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "302 Fundet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "303 Se andre" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "304 Ikke ændret" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "305 Brug proxy" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "307 Midlertidig omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" -msgid "Original language" -msgstr "Originalsprog" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." -msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" msgid "Page" -msgstr "Side" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" - -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "" +"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" +msgstr "" -#: -msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:label" -msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." -msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" -msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Event title" -msgstr "Arrangementets titel" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" -msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" +"categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"
{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" +"area_text_custom:content" +msgid "" +"

You can use existing content templates, to " +"quickly re-use content structures that you have already created.

To " +"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " +"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " +"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " +"template will be shown here.


" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" +"alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" -msgid "Date filters" -msgstr "Filtrering efter dato" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" -msgid "Show all events" -msgstr "Vis alle arrangementer" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" -msgid "Only upcoming events" -msgstr "Kun kommende arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" -msgid "Only expired events" -msgstr "Kun udløbne arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" +"description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Edit Instances" -msgstr "Rediger instanser" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ nid }} - " +"{{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:label" -msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" -msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" -msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "IS" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "Arrangementinstanser" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"arguments:type:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Upubliceret" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." -msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "" +"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "Brugerregistrerings linkliste" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." -msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." -msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." -msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." -msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." -msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +msgctxt "views.view.event_instance_list:label" +msgid "Event instance list" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "views.view.event_instance_list:description" +msgid "" +"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " +"instances\" tab for an event series." +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" -msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" +msgid "Event instance list" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" +"label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" +"label" +msgid "Event title" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:label" +msgid "Event Date" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:alter:text" +msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "" -#: -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." -msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" +"eventseries_id:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "Ekstern adminlink" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:expose:label" +msgid "Event Date" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:label" +msgid "Date filters" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:1:title" +msgid "Show all events" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:2:title" +msgid "Only upcoming events" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:3:title" +msgid "Only expired events" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Edit Instances" +msgstr "" -#: -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgctxt "views.view.event_series_admin:label" +msgid "Event series admin" +msgstr "" -#: -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +msgctxt "views.view.event_series_admin:description" +msgid "" +"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" +"content/eventseries" +msgstr "" -#: -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" +msgid "Event series admin" +msgstr "" -#: -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" +"label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer efter bibliotek" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "Maksimal antal emner" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " -msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "Indholdsslider - automatisk" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "Arrangementliste - automatisk" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "Arrangementliste" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "" -#: -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" -msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Expected charset" -msgstr "Expected charset" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No files available." +msgstr "" -#: -msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" -msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" +"label" +msgid "Filename" +msgstr "" -#: -msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" +"label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "" -#: -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "Card - Medium - 551×731" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "" -#: -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "" -#: -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "" -#: -msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." -msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "" -#: -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" +"label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" +"label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "Søgeresultat" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" +"expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" +"expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "Tags" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "Afdelinger" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "Flere links" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "Flere links" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "Er afholdt" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis undertekster" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Skjul" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" -msgstr "Open graph (1200x630)" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" -msgstr "Arrangement instans enhed: Default" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" -msgstr "Arrangement serie enhed: Default" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" +"label" +msgid "Language" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" -msgstr "Indhold: Afdeling" +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" +"media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" -msgstr "Bannerbeskrivelse" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" -msgstr "Bannerbillede" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" -msgstr "Bannerlink" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" -msgstr "Understreget titel" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "Understreget titel" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." -msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" +"expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "Dette materiale skal opdateres" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" +"label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." -msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" +"label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -"" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "Fejl ved hentning af gemte data. Intet indhold fundet." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "Der gik noget galt i forbindelse med forsøget på at finde tidligere gemte data. Prøv venligst igen. Hvis problemet opstår igen, kunne det skyldes problemer med appen." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "Grupperede filtre" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "Grupperede filtre" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "Grupperede filtre" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"text" +msgid "Delete" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "Tilstandstype" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "Tilstandstype" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "Tilstandstype" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" +"thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" +"label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" +"bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "Enkel linkliste" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgid "One" -msgstr "En" +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "" -#: -msgid "Three" -msgstr "Tre" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgid "Two" -msgstr "To" +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "Rewrite the text displayed based on key" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" -msgstr "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "Adds a min attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "Adds a max attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Slow (600 ms)" -msgstr "Langsom (600 ms)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Normal (400 ms)" -msgstr "Normal (400 ms)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Fast (200 ms)" -msgstr "Hurtig (200 ms)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "The orientation of the range slider." -msgstr "The orientation of the range slider." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." -msgstr "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "" -#: -msgid "Sliders" -msgstr "Sliders" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" -msgstr "Titelvisning" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "Titel (forældet)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "forældet" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "Titel (forældet)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "Titel (forældet)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "Pris (valuta)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." -msgstr "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" +"label" +msgid "Original language" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "" +"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " +"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " +"page." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Name & Email" -msgstr "Navn og Email" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" -msgstr "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" -msgid "{{ status__value }} " -msgstr "\n" -"{{ status__value }}" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" -msgstr "Sidste mulighed for at ændre adgangskoden" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" -msgstr "Adgangskodeudløb" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." -msgstr "Kontrollerer om brugeren skal nulstille sin adgangskode. Hvis adgangskoden er udløbet, tjekkes dette felt automatisk efter udførelse af Cron." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" -msgstr "Udløbet adgangskode" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" -msgstr "Gældende adgangskode" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" -msgstr "Afventer udløb af mail" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" -msgstr "Om der er sendt en e-mail med besked om at et kodeord snart udløber" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" -msgstr "Admin" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" -msgstr "Ikke-admin" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "Åbner link i nyt vindue eller tab" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "DPL Linkit with options" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Link" -msgstr "DPL Link" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "Add functionality to link field" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "Opret billet i billetsystem" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" +"expose:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." -msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" +"label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Ikke-aktiv" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "

Du er i gang med at slette \"@title\". Denne side er liket til brødkrummen \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Du kan ikke slette dette indhold før du erstatter siden i \"Content to link to\" feltet i \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Rediger brødkrummen \"@breadcrumb_title\"

" - -#: -msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." - -#: -msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." - -#: -msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." -msgstr "For more information about this module feel free to visit the module page." - -#: -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "Allow HTML in label" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgid "Accordion (Deprecated)" -msgstr "\n" -"Accordion (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Accordion Item (Deprecated)" -msgstr "\n" -"Accordion Item (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "" -#: -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." -msgstr "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "Search the website" -msgstr "Search the website" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Search button" -msgstr "\n" -"Search button" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Search" -msgstr "DPL Search" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgid "Handling the search pages." -msgstr "Handling the search pages." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" -msgstr "Søgning" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Automatisk" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Antal materialer pr. side" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items af of @total hits" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" -msgstr "Fuldtekstsøgning" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Revision nid relationship is required because the content type is only " +"stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "Intern fejl" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "Fjern række @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filter og klik på Vælg for at se resultatet" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "Basic" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Advanced options" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " +"content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" +"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " +"security_review module" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "Søg" +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." - -#: -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Username" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:label" +msgid "Name & Email" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "Opstilling" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "Delopstilling" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"alter:text" +msgid "{{ status__value }} " +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" -msgstr "Kategori - indlejret søgning" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" -msgstr "Tag - indlejret søgning" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" -msgstr "Tag" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filte, og klik på Anvend for at se resultater" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "Standard" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede muligheder" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" -msgid "Has no role" -msgstr "Der findes ingen rolle" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" -msgid "Has role" -msgstr "Der findes en rolle" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" -msgid "Has no role" -msgstr "Der findes ingen rolle" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" -msgid "Has role" -msgstr "Der findes en rolle" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" -msgid "Include patron" -msgstr "Omfatter også bruger" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" -msgid "Include patron" -msgstr "Omfatter også bruger" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" -msgid "Include patrons" -msgstr "Omfatter også brugere" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" -msgid "Exclude patrons" -msgstr "Udelukker brugere" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "@type: @label blev slettet." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." -msgstr "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "\n" -"The type of registration allowed for the series." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Redia APP Event" -msgstr "Redia APP Event" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "DPL Redia Legacy feeds" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:bef:general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" -msgstr "Redia feed - large" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" -msgstr "Redia feed - small" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" -msgstr "\n" -"Redia feed large" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" -msgstr "\n" -"Redia feed small" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:expose:label" +msgid "Has no role" +msgstr "" -#: -msgid "Enter the earliest an event can start." -msgstr "Angiv hvornår arrangementet tidligst kan finde sted" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:label" +msgid "Has role" +msgstr "" -#: -msgid "Enter the latest an event can start." -msgstr "Angive hvornår arrangementet senest kan finde sted" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgid "Has no role" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgid "Has role" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" -msgstr "Adresselinie 3 " +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:expose:label" +msgid "Include patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" -msgstr "Gadenavn 3" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:label" +msgid "Include patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" -msgstr "Co" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgid "Include patrons" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Region" -msgstr "Region (anvendes ikke i DK)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgid "Exclude patrons" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" -msgstr "By" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" -msgstr "Landsby" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgid "The third line of the address block" -msgstr "Den tredie linie i adressen" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Wrapper type" -msgstr "Wrapper type" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "" -#: -msgid "Container (invisible)" -msgstr "Oversigt (usynlig)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgid "Details (collapsible)" -msgstr "Detaljer (kan foldes sammen)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" +"description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgid "Fieldset (non-collapsible)" -msgstr "Felter (ikke sammenklappelige) " +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "" -#: -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "" -#: -msgid "Administrative area" -msgstr "Administrativt område" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Dependent locality" -msgstr "Dependent locality" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "" -#: -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" +"admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "" -#: -msgid "Sorting code" -msgstr "Sorting code" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "" -#: -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresselinje 1" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "" -#: -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresselinje 2" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgid "Address line 3" -msgstr "Adresselinje 3" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "" -#: -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "" -#: -msgid "Additional name" -msgstr "Navn (ved flere navne)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "" -#: -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" +msgstr "" -#: -msgid "External URL" -msgstr "Ekstern URL" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgid "Adds https:// to URL." -msgstr "Tilføj https// til URL" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" -msgstr "Tilføj GraphQl-brugerens rolle til den/de valgt(e) bruger(e)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" -msgstr "Fjern GraphQl-brugerens rolle fra den/de valgt(e) bruger(e)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" -msgstr "GraphQl bruger" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "Unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." -msgstr "UniLogin API endpoint URL." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." -msgstr "The UniLogin API endpoint url." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" -msgstr "Kendt Unilogin API slutpunkturl" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgstr "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." -msgstr "UniLogin API client ID." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." -msgstr "\n" -"The UniLogin API client ID." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." -msgstr "UniLogin API client secret." +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" +"label" +msgid "Severity" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." -msgstr "\n" -"The UniLogin API client secret." +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgstr "\n" -"List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Configuration." -msgstr "DPL Configuration." +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "" -#: -msgid "DPL Configuration" -msgstr "\n" -"DPL Configuration" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgstr "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "" -#: -msgid "DPL UniLogin" -msgstr "\n" -"DPL UniLogin" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" +"label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgid "Module containing unilogin configuration" -msgstr "Module containing unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgid "UniLogin configuration" -msgstr "UniLogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "Change UniLogin configuration" -msgstr "Change UniLogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "Unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "DPL GraphQL" -msgstr "\n" -"DPL GraphQL" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "" -#: -msgid "Module used for handling graphql functionality." -msgstr "Module used for handling graphql functionality." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Consumers" -msgstr "DPL Consumers" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgstr "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Update settings" -msgstr "Opdatér indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Show collapse all button" -msgstr "Show collapse all button" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." -msgstr "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." -msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." -msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "File not found." -msgstr "File not found." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Focal Point Crop by Width" -msgstr "Focal Point Crop by Width" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." +msgstr "" -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." -msgstr "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" +"in_draft:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Game platform" -msgstr "Spilplatform" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" +"content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "" -#: -msgid "You can find modules and themes on drupal.org. The following file extensions are supported: %extensions." -msgstr "Du kan finde moduler og temaerdrupal.org. De følgende filendelser er understøttet: %extensions." +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "" -#: -msgid "Add from a URL" -msgstr "Add from a URL" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgid "For example: %url" -msgstr "For eksempel: %url" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgid "Or" -msgstr "Eller" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgid "Upload a module or theme archive" -msgstr "Upload a module or theme archive" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgid "For example: %filename from your local computer" -msgstr "For eksempel: %filename fra din egen computer" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "You must either provide a URL or upload an archive file." -msgstr "You must either provide a URL or upload an archive file." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgid "You must provide a URL to install." -msgstr "\n" -"You must provide a URL to install." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." -msgstr "Kan ikke hente Drupal-projekt fra %url." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: -msgid "Provided archive contains no files." -msgstr "Det angivne arkiv indeholder ingen filer." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to determine %project name." -msgstr "Kan ikke fastslå %project navn." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "%project is not a module." -msgstr "%project is not a module." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "" -#: -msgid "Update manager" -msgstr "Update manager" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Webmaster" -msgstr "Webmaster" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgid "Webmaster library support functionality" -msgstr "Webmaster library support functionality" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "" -#: -msgid "Add new or update module" -msgstr "Add new or update module" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Install or update module" -msgstr "Install or update module" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" +"display_description" +msgid "Display submissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:label" -msgid "Access Token" -msgstr "Access token" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:description" -msgid "The access token type." -msgstr "Access token type" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:label" -msgid "Auth code" -msgstr "Auth-kode" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:description" -msgid "The auth code type." -msgstr "Auth-kode-type" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:label" -msgid "Refresh token" -msgstr "Genindlæg token" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:description" -msgid "The refresh token type." -msgstr "The refresh token type." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Edit form mode: @form_mode" -msgstr "Edit form mode: @form_mode" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgid "Form mode" -msgstr "Formulartilstand" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "You can select in which mode edit form will be rendered." -msgstr "You can select in which mode edit form will be rendered." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL logging" -msgid "New roles added to user: @roles" -msgstr "Nye roller tilføjet til bruger: @roles" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL logging" -msgid "Old roles removed from user: @roles" -msgstr "Gamle roller fjernet fra bruger: @roles" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL logging" -msgid "Password was updated" -msgstr "Adgangskoden blev opdateret" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL logging" -msgid "@label (@key): @original_value changed to @value" -msgstr "@label (@key): @original_value ændret til @value" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "DPL logging" -msgstr "DPL logging" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:text" +msgid "edit" +msgstr "" -#: -msgid "Logging custom DDF events, such as updates to users." -msgstr "Logging custom DDF events, such as updates to users." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "" -#: -msgid "Enable screen names" -msgstr "Enable screen names" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch and display the events on real physical screens." -msgstr "Enable screen names on events. Requires an external system to actually fetch and display the events on real physical screens." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_infoscreen:label" -msgid "Infoscreen" -msgstr "Infoskærm" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" +"display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_infoscreen:label" -msgid "Infoscreen" -msgstr "Infoskærm" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_screen_names:label" -msgid "Screen names" -msgstr "Skærmnavne" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_screen_names:description" -msgid "Select which screens to display this event on. " -msgstr "Vælg hvilke skærme dette arrangement skal vises på." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_screen_names:label" -msgid "Screen names" -msgstr "Skærmnavne" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_screen_names:description" -msgid "Select which screens to display this event on." -msgstr "Vælg hvilke skærme dette arrangement skal vises på." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.screen_name:name" -msgid "Screen name" -msgstr "Screen name" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.screen_name:description" -msgid "Screens to display content on" -msgstr "Screens to display content on" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin" -msgid "Reset password" -msgstr "Gendan adgangskode" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Unpublish eventinstances when they have occured (recommended)" -msgstr "Afpubliser arrangemenstinstancer når de har været afholdt (anbefalet)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Notice - if you do not choose that eventinstances get unpublished, they may show up in automatic and manual lists, across the site." -msgstr "Vær opmærksom på, at hvis du vælger IKKE at afpublisere arrangementsinstancer, er det muligt, at de vises i automatiske og manuelle lister rundt om på siden." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "How much time should pass after an eventinstance has occurred before it should be unpublished?" -msgstr "Hvor lang tid skal der gå efter at en arrangementsinstance har været afholdt til det skal afpubliseres?" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Unpublish the series when all instances have occurred (not recommended)" -msgstr "Afpubliser serien, når alle instancer har været afholdt (anbefales IKKE)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Notice - if series get unpublished, old instance links will no longer work. If you however keep the series published, expired instances will redirect to the associated series." -msgstr "Vær opmærksom på, at hvis serier bliver afpubliseret, så vil gamle instance-links ikke virke længere. Hvis du alligevel vælger at bevare publiseringen, vil udløbne instances blive henvist til de relaterede serier." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" +"display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr ""