From cdc9e4e1babae4d02cdc0aed0b2f987292b5768f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kasperg Date: Mon, 9 Dec 2024 08:29:21 +0000 Subject: [PATCH] New translations were found --- .../dpl_cms/translations/da.combined.po | 39540 ++++++++-------- 1 file changed, 19253 insertions(+), 20287 deletions(-) diff --git a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po index 285890c2a..a0e383294 100644 --- a/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po +++ b/web/profiles/dpl_cms/translations/da.combined.po @@ -1,26787 +1,25753 @@ +# #-#-#-#-# da.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# Danish translation of DPL CMS +# +# #-#-#-#-# da.config.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# +# da translation of DPL CMS +# msgid "" msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-09 09:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-09 09:29+0100\n" +"Last-Translator: NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: POEditor.com\n" -"Project-Id-Version: dpl-cms\n" -"Language: da\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button shows all loans in the list" -msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" +msgid "Search content" +msgstr "Søg indhold" -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button filters the list, so only one the materials that have the same due date is shown" -msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" +msgid "Search the website" +msgstr "Search the website" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no digital loans at the moment" -msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Digital loans" -msgstr "Digitale lån" +msgid "Open link in new window/tab" +msgstr "Åbner link i nyt vindue eller tab" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have 0 loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" +msgid "" +"You can find modules and themes on drupal.org. The " +"following file extensions are supported: %extensions." +msgstr "" +"Du kan finde moduler og temaerdrupal.org. De " +"følgende filendelser er understøttet: %extensions." -#: -msgctxt "Loan list (Aria)" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with the same due date as the loan currently in focus" -msgstr "Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der er i fokus" +msgid "Add from a URL" +msgstr "Add from a URL" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" +msgid "For example: %url" +msgstr "For eksempel: %url" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Or" +msgstr "Eller" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Upload a module or theme archive" +msgstr "Upload a module or theme archive" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ 1 other material" -msgstr "+ 1 andet materiale" +msgid "For example: %filename from your local computer" +msgstr "For eksempel: %filename fra din egen computer" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "+ @count other materials" -msgstr "+ @count flere materialer" +msgid "Continue" +msgstr "Fortsæt" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "You have no physical loans at the moment" -msgstr "Du har ingen lån" +msgid "You must either provide a URL or upload an archive file." +msgstr "You must either provide a URL or upload an archive file." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Physical loans" -msgstr "Fysiske lån" +msgid "You must provide a URL to install." +msgstr "" +"\n" +"You must provide a URL to install." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains loans with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable you can renew them" -msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" +msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." +msgstr "Kan ikke hente Drupal-projekt fra %url." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Renew several" -msgstr "Forny flere" +msgid "Provided archive contains no files." +msgstr "Det angivne arkiv indeholder ingen filer." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expired" -msgstr "Overskredet" +msgid "Unable to determine %project name." +msgstr "Kan ikke fastslå %project navn." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgid "%project is not a module." +msgstr "%project is not a module." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Your loans" -msgstr "Lån" +msgid "Update manager" +msgstr "Update manager" -#: -msgid "React DDB Library" -msgstr "React DPL Bibliotek" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Enabled" +msgstr "Tilvælg" -#: -msgid "Library is present" -msgstr "Bibliotek er" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" +msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" -#: -msgid "DDB React library is missing (@dir)" -msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Match Strings" +msgstr "Non-res materialegrupper" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "+ more filters" -msgstr "+ flere filtre" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"Text used to identify materials which are available for instant loans.
" +"You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a " +"match one of the strings must be present in the material group of such " +"materials." +msgstr "" +"Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er " +"reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på " +"en separat linje." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Clear all" -msgstr "Ryd alle" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "Threshold" +msgstr "Varsel" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Access types" -msgstr "Fysisk/digital" +msgctxt "dpl_instant_loan" +msgid "" +"The minimum number of materials which must be available for instant loan at " +"a library branch to notify patrons of the option when making reservations." +msgstr "" +"Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en " +"filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i " +"reserveringsflowet." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Close facet browser modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "Redirect settings" +msgstr "" +"Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for " +"login)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Modal for facet browser" -msgstr "Pop-up med facetbrowser" +msgctxt "Dpl patron redirect" +msgid "" +"Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is " +"not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be " +"enforced." +msgstr "" +"Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er " +"logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes " +"for login)." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Children or adults" -msgstr "Børn/voksen" +msgid "Pages" +msgstr "Sider" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Creators" -msgstr "Forfatter" +msgid "" +"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' " +"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user " +"page. %front is the front page." +msgstr "" +"Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. " +"Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er " +"forsiden." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Switch to results for the" +msgstr "Vis i stedet resultater fra" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Main languages" -msgstr "Sprog" +msgctxt "dpl_search" +msgid "library materials." +msgstr "bibliotekets materialer." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgctxt "dpl_search" +msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" +msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Work types" -msgstr "Materialetype" +msgid "" +"@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" +msgstr "" +"@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen " +"@type" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Filter list" -msgstr "Flere filtre" +msgid "(Locked by @username)" +msgstr "(Låst af @username)" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "results" -msgstr "resultater" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Edit the series here" +msgstr "Redigér hele serien her" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Show results" -msgstr "Vis resultater" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" +msgstr "" +"Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" +"@suffix" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Showing" -msgstr "Viser" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Any changes you make here will only override this single event." +msgstr "" +"Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Already reserved" -msgstr "Allerede reserveret" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." +msgstr "" +"Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra " +"hovedarrangementet" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Approve reservation" -msgstr "Godkend reservering" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link " +"will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." +msgstr "" +"Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at " +"menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i " +"hovedmenuen." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS version: @version" +msgstr "CMS version: @version" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The review is not accessible" -msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cancel all changes" +msgstr "Fortryd alle ændringer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be reserved" -msgstr "Kan ikke reserveres" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "CMS release version" +msgstr "CMS release version" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Cannot view review" -msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "@version" +msgstr "@version" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangement(er)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contributors" -msgstr "Bidragydere" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"Use event series to create event instances - you can use series, both to " +"create reoccurring events, and single events." +msgstr "" +"Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette " +"gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "copies there is" -msgstr "kopier der er" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from scratch" +msgstr "Opret indhold fra bunden" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Creators are missing" -msgstr "Ophav mangler" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Create content from templates" +msgstr "Opret indhold fra skabelon" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text" +msgstr "Søgetekst" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgctxt "Recommender (settings)" +msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" +msgstr "" +"Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition" -msgstr "Nr." +msgctxt "Recommender" +msgid "For your inspiration" +msgstr "Inspiration til dig" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Edition year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have borrowed @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" +msgctxt "Recommender" +msgid "Because you have reserved @title you may also like" +msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Isbn" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded " +"from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp " +"serveren." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "Id" +msgstr "Tag Integration ID" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Original title" -msgstr "Original titel" +msgctxt "Dpl Mapp" +msgid "" +"Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be " +"loaded from the Mapp server." +msgstr "" +"Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra " +"Mapp serveren." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Play time" -msgstr "Spilletid" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Publisher" -msgstr "Forlag" +msgctxt "Dpl Fbs" +msgid "FBS service url" +msgstr "FBS service URL" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Scope" -msgstr "Sidetal" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Articles" +msgstr "Artikler" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details of the material" -msgstr "Detaljer om materialet" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" +msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgctxt "DPL breadcrumb" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Editions" -msgstr "Udgaver" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

You are about to delete \"@title\". This page is linked " +"to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" +"
You cannot delete this content until you replace the page in the " +"\"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Edit " +"the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" +msgstr "" +"

Du er i gang med at slette \"@title\". Denne side er " +"liket til brødkrummen \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Du kan ikke slette dette indhold før du erstatter siden i " +"\"Content to link to\" feltet i \"@breadcrumb_title\".\n" +"
Rediger brødkrummen \"@breadcrumb_title\"

" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Fiction/nonfiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgctxt "DPL Breadcrumbs" +msgid "" +"TODO - A text that describes that this node already exists in the content " +"structure and cannot be edited." +msgstr "" +"Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on bookshelf" -msgstr "Find på hylden" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "Unilogin configuration" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close reservation modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API endpoint URL." +msgstr "UniLogin API endpoint URL." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find it on shelf" -msgstr "Find det på hylden" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API endpoint url." +msgstr "The UniLogin API endpoint url." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Home" -msgstr "Hjemme" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" +msgstr "Kendt Unilogin API slutpunkturl" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material" -msgstr "Materiale" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgstr "The UniLogin API wellknown endpoint url." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "No location for find on shelf specified" -msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client ID." +msgstr "UniLogin API client ID." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" -msgstr "Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/nummer" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client ID." +msgstr "" +"\n" +"The UniLogin API client ID." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Choose periodical year" -msgstr "Vælg årgang" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "UniLogin API client secret." +msgstr "UniLogin API client secret." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation modal screen reader description" -msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" +msgctxt "Unilogin configuration" +msgid "The UniLogin API client secret." +msgstr "" +"\n" +"The UniLogin API client secret." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Get online" -msgstr "Se online" +msgctxt "DPL related content" +msgid "Related content" +msgstr "Relateret indhold" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Go to @source" -msgstr "Gå til @source" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Have no interest after" -msgstr "Ingen interesse efter" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Delete patron link" +msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "hearts" -msgstr "hjerter" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "" +"Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a " +"relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. " +"Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en " +"intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller " +"https://)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Identifiers" -msgstr "Emneord" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Ereolen always available" +msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In the same series" -msgstr "I samme serie" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length (min)" +msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close infomedia modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Patron page settings form" +msgid "Pincode length max" +msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Infomedia modal screen reader description" -msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" +msgctxt "Patron page" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgctxt "Patron page" +msgid "BASIC DETAILS" +msgstr "Stamoplysninger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Libraries have the material" -msgstr "biblioteker har materialet hjemme" +msgctxt "Patron page" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Listen online" -msgstr "Lyt online" +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page change pickup body text" +msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Log in to read the review" -msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" +msgctxt "Patron page" +msgid "RESERVATIONS" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "All editions" -msgstr "Alle udgaver" +msgctxt "Patron page" +msgid "Delete your profile" +msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "By" -msgstr "Af" +msgctxt "Patron page" +msgid "Do you wish to delete your library profile?" +msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Skip the queue - The material is available in another edition - @title @authorAndYear - reservations: @reservations" -msgstr "Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - reserveringer: @reservations" +msgctxt "Patron page" +msgid "Patron profile page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is included" -msgstr "Kan altid lånes" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "" +"This checkbox opens a section where you can put your current reservations on " +"a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be " +"resumed" +msgstr "" +"Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på " +"pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is loaned out" -msgstr "Materialet er udlånt" +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause your reservations" +msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "1 copy has been reserved" -msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page pause reservations body text" +msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "@count copies have been reserved" -msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." +msgctxt "Patron page" +msgid "Pause physical reservations" +msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "We have 1 copy of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." +msgctxt "Patron page" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "We have @count copies of the material in stock" -msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." +msgctxt "Patron page" +msgid "" +"There is a number of materials without limitation to amounts of loans per " +"month." +msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Missing data" -msgstr "Ingen information" +msgctxt "Patron page" +msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" +msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the desired e-mail here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." +msgctxt "Patron page" +msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" +msgstr "Se titler du altid kan låne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change email" -msgstr "Skift e-mail" +msgctxt "Patron page" +msgid "Loans per month" +msgstr "Lån pr. måned" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Type in email" -msgstr "Skriv din e-mail" +msgctxt "Patron page" +msgid "Audiobooks" +msgstr "Lydbøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "Patron page" +msgid "E-books" +msgstr "E-bøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." -msgstr "Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" +msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Change phone number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgctxt "Patron page (aria)" +msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" +msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Input phone number" -msgstr "Angiv dit mobilnummer" +msgctxt "Patron page" +msgid "@this out of @that" +msgstr "@this ud af @that" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Phone" -msgstr "Mobilnummer" +msgctxt "Patron page" +msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" +msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You are number @number in the queue" -msgstr "Du er nummer @number i køen." +msgctxt "Patron page" +msgid "patron page text fee text" +msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ok" -msgstr "OK" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your pincode was saved" +msgstr "Din pinkode blev gemt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" +msgctxt "Patron page" +msgid "Your changes are saved." +msgstr "Dine ændringer blev gemt" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy button loading text" -msgstr "Bestiller digital kopi..." +msgctxt "Patron page" +msgid "Loading..." +msgstr "Henter..." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy" -msgstr "Bestil digital kopi" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "configured" +msgstr "konfigureret" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order digital copy description text" -msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." +msgstr "" +"Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til " +"e-ressourcer." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." -msgstr "Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Proxy server URL prefix" +msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Error ordering digital copy" -msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" +" that comes before the hostname" +msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Close Order digital copy modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostnames" +msgstr "Hostnames / Værtsnavne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Modal for Order digital copy" -msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Host configuration" +msgstr "Opsætning af værtsnavne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til dig." +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Hostname" +msgstr "Hostname / Værtsnavn" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Digital copy ordered" -msgstr "Digital kopi er bestilt" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement %configured" +msgstr "Erstatning %configured" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "out of" -msgstr "ud af" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Regular expression" +msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Year" -msgstr "År" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "" +"Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." +msgstr "" +"Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Replacement" +msgstr "Replacement / Erstatning" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Pick up at" -msgstr "Afhentes på" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "The replacement value for the regular expression." +msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "possible" -msgstr "mulige" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" +msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "in queue" -msgstr "i kø" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Remove this" +msgstr "Fjern denne" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Rating of this item is" -msgstr "Bedømmelse af materialet:" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Add one more" +msgstr "Tilføj en mere" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Read article" -msgstr "Læs artikel" +msgctxt "Url Proxy" +msgid "Submit" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive mail when the material is ready" -msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Minimum age to allow self registration" +msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Receive SMS when the material is ready" -msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Patron registration page url" +msgstr "URL til brugeroprettelsesside" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reservation error" -msgstr "Reserveringsfejl" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"The url for the patron registration page.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /" +"opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL " +"(begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "modal for reservation" -msgstr "Pop-up til reservering" +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "Redirect on create" +msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "is reserved for you" -msgstr "er reserveret til dig." +msgctxt "Patron registration settings form" +msgid "" +"Redirect to page when user is successfully created.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en " +"relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje " +"en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "The material is available and is now reserved for you!" -msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" +msgctxt "Create patron" +msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." +msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Material is available and you will get a message when it is ready for pickup - pickup at @branch" -msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" +msgctxt "Create patron" +msgid "Error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "reservations for this material" -msgstr "Reserveringer på dette materiale" +msgctxt "Create patron" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve book" -msgstr "Reserver bog" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve" -msgstr "Reserver" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reviews" -msgstr "Anmeldelser" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "See online" -msgstr "Se online" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "This month" -msgstr "Denne måned" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Try again" -msgstr "Prøv igen" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "In stock:" -msgstr "Hjemme:" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed" -msgstr "Du har lånt" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Pause reservation link" -msgstr "Link til side om reserveringspause" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Excluded branches" -msgstr "Blacklistede filialer" +msgctxt "Create patron" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Select which branches should be excluded in different parts of the system." -msgstr "Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i systemet." +msgctxt "Create patron" +msgid "Confirm" +msgstr "Bekræft" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search results" -msgstr "Søgning" +msgctxt "Create patron" +msgid "Register as patron" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search results." -msgstr "Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne fremsøges." +msgctxt "Create patron" +msgid "This SSN is invalid" +msgstr "Denne SSN er ugyldig" -#: -msgid "Availability" -msgstr "Tilgængelighed" +msgctxt "Create patron" +msgid "Invalid SSN" +msgstr "Ugyldig SSN" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing work availability." -msgstr "Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises ikke ved klik på ”Find på hylden”." +msgctxt "Create patron" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." -msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds " +"seconds." +msgstr "" +"Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds " +"sekunder." -#: -msgid "Configuration file" -msgstr "Konfigurationsfil" +msgctxt "Create patron" +msgid "" +"You are now registered as a user and need to log in again to be able to use " +"the application." +msgstr "" +"Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge " +"applikationen." -#: -msgid "Upload" -msgstr "Upload" +msgctxt "Create patron" +msgid "Log in again" +msgstr "Log ind igen" -#: msgid "Library token" msgstr "Biblioteks token" -#: msgid "Token available" msgstr "Token tilgængelig" -#: -msgid "No valid token available. Run cron to retrieve a new token." -msgstr "Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente en ny token." +msgid "" +"No valid token available. Run cron to retrieve a new " +"token." +msgstr "" +"Gyldig token er ikke tilgængelig. Run cron for at hente " +"en ny token." + +msgctxt "dpl_login" +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" + +msgctxt "OpenId Connect Settings" +msgid "" +"Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the " +"provided Agency ID is correct." +msgstr "" +"Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne " +"Agency ID er korrekt." -#: msgid "Adgangsplatformen" msgstr "Adgangsplatformen" -#: msgid "Integration configured" msgstr "Integration konfigureret" -#: -msgid "Generate proxy url" -msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisations endpoint" -#: -msgid "Get campaign matching search result facets" -msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgid "DPL loans" -msgstr "DPL lån" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo endpoint" -#: -msgid "Handle the user profile loan pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Logout endpoint" +msgstr "Logout endpoint" -#: -msgid "DPL React User Token" -msgstr "DPL React bruger token" +msgctxt "Dpl Login" +msgid "Agency ID" +msgstr "Agency ID" -#: -msgid "DDB React" -msgstr "DPL React" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Basic settings" +msgstr "Grundlæggende indstillinger" -#: -msgid "General handling of importing and using the DDB react components as libraries" -msgstr "Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" +msgctxt "Dpl Publizon" +msgid "Publizon service url" +msgstr "Publizon service URL" -#: -msgid "DPL Url Proxy" -msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgid "Module for generating specially formatted external urls" -msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgid "Configure proxy urls" -msgstr "Opsæt proxy URL'er" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "DPL React Apps" -msgstr "DPL React apps" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgid "For integration of dpl_react apps on the site." -msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." +msgctxt "Patron menu" +msgid "Fees & Replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgid "Library Agency" -msgstr "Biblioteksindstillinger" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Close user menu" +msgstr "Luk brugermenu" -#: -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle indstillinger" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal" +msgstr "Brugermodalen" -#: -msgid "DPL Library Agency" -msgstr "DPL Biblioteks Agency" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" -#: -msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" -msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Log in" +msgstr "Log ind" -#: -msgid "Upload configuration" -msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" +msgctxt "Patron menu" +msgid "The user modal, log in or create a user" +msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" -#: -msgid "Configuration Import" -msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expired" +msgstr "Overskredne lån" -#: -msgid "Import configuration from YAML files." -msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." +msgctxt "Patron menu" +msgid "loans expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgid "FBS settings" -msgstr "FBS indstillinger" +msgctxt "Patron menu" +msgid "reservations ready for pickup" +msgstr "Klar til lån" -#: -msgid "DPL FBS" -msgstr "DPL FBS" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Notifications menu" +msgstr "Notifikations menu" -#: -msgid "Handle FBS configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for FBS" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Profile links" +msgstr "Links til dit låneoverblik" -#: -msgid "dpl_campaign" -msgstr "dpl_campaign" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Sign up" +msgstr "Opret bruger" -#: -msgid "A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with Dpl React Apps" -msgstr "Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React Apps" +msgctxt "Patron menu" +msgid "My Account" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgid "Publizon settings" -msgstr "Publizon indstillinger" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open user menu" +msgstr "Åben Log ind-menuen" -#: -msgid "DPL Publizon" -msgstr "DPL Publizon" +msgctxt "Patron menu (aria)" +msgid "Open login menu" +msgstr "Åben brugermenuen" -#: -msgid "Handle publizon configuration" -msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" +msgctxt "Patron menu" +msgid "Reservations ready for pickup" +msgstr "Reserveringer klar til lån" -#: -msgid "Mapp Intelligence settings" -msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgid "Mapp Intelligence" -msgstr "Mapp Intelligence" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the patron menu list." +msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" -#: -msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." -msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgid "Example content for DPL CMS" -msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Patron menu list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "Provides example content for demo sites." -msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." +msgid "" +"

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete " +"it, you need to remove it from the following configuration fields:" +msgstr "" +"

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, " +"skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" -#: -msgid "DPL Library Token" -msgstr "DPL Biblioteks token" +msgid "
@title" +msgstr "
@title" -#: -msgid "Handles fetching and storage of a library token" -msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "DPL Login" -msgstr "DPL Login" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Show opening hours for week" +msgstr "Vis ugens åbningstider" -#: -msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" -msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" - -#: -msgid "Dpl Login Logout Route" -msgstr "DPL Login Logout Route" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgid "Login via Adgangsplatformen" -msgstr "Login via Adgangsplatformen" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "The library is closed this day" +msgstr "Biblioteket er lukket" -#: -msgid "DPL Reservations" -msgstr "DPL Reserveringer" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" -#: -msgid "Handle the user profile reservations pages" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" +msgctxt "Opening Hours" +msgid "" +"@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label " +"will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label " +"sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" -#: -msgid "Skip to main content" -msgstr "Gå til hovedindhold" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "Novel" -msgstr "Roman" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Today's opening hours" +msgstr "Dagens åbningstider" -#: -msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" -msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" +msgctxt "Opening Hours sidebar" +msgid "Go to @branchName" +msgstr "Gå til @branchName" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "configured" -msgstr "konfigureret" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" +msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "This configuration form is for administering proxy url generation." -msgstr "Denne formular er til administration af proxy URL'er for at give adgang til e-ressourcer." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "This and feuture instances" +msgstr "Denne og fremtidige instanser" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Proxy server URL prefix" -msgstr "Præfiks til proxy-serverens URL" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Only this instance" +msgstr "Kun denne instans" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The prefix to use for proxy server URLs. This is the part of the URL\n" -" that comes before the hostname" -msgstr "Præfikset er den del af URL'en, som kommer før værtsnavnet (hostname)" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Edit opening hour" +msgstr "Rediger åbningstid" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostnames" -msgstr "Hostnames / Værtsnavne" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Opening hour" +msgstr "Åbningstid" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Host configuration" -msgstr "Opsætning af værtsnavne" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Hostname" -msgstr "Hostname / Værtsnavn" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "End time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement %configured" -msgstr "Erstatning %configured" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Every" +msgstr "Hver" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Regular expression" -msgstr "Regular expression / Regulært udtryk" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" +msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Use regular expression to substitut parts of the url, e.g. \"%regex\"." -msgstr "Brug et regulært udtryk som erstatning for dele af URL'en, fx. \"%regex\"." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Replacement" -msgstr "Replacement / Erstatning" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "The replacement value for the regular expression." -msgstr "Erstatning for det regulære udtryk." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove opening hour" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Do not use proxy prefix for this hostname" -msgstr "Brug ikke præfiks for dette værtnavn/ hostname" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Repeated opening hour" +msgstr "Gentagen åbningstid" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Remove this" -msgstr "Fjern denne" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Add one more" -msgstr "Tilføj en mere" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "I'm sure" +msgstr "Jeg er sikker" -#: -msgctxt "Url Proxy" -msgid "Submit" +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Save" msgstr "Gem" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Reservations" -msgstr "Afhentningsfilialer" - -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." -msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." +msgctxt "DPL Opening Hours Editor" +msgid "Remove event" +msgstr "Fjern åbningstid" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to handle the uploaded file" -msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" +msgctxt "Search Result" +msgid "+ more filters" +msgstr "+ flere filtre" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Unable to parse YAML file: %reason" -msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" +msgctxt "Search Result" +msgid "Clear all" +msgstr "Ryd alle" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Installed modules: %modules_list" -msgstr "Installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Search Result" +msgid "Access types" +msgstr "Fysisk/digital" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to install modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Search Result" +msgid "Close facet browser modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Uninstalled modules: %modules_list" -msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" +msgctxt "Search Result" +msgid "Modal for facet browser" +msgstr "Pop-up med facetbrowser" -#: -msgctxt "DPL Config Import" -msgid "Failed to uninstall modules: @reason" -msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" +msgctxt "Search Result" +msgid "Can always be loaned" +msgstr "Kan altid lånes" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Children or adults" +msgstr "Børn/voksen" -#: -msgctxt "Dpl Fbs" -msgid "FBS service url" -msgstr "FBS service URL" +msgctxt "Search Result" +msgid "Creators" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Search Result" +msgid "Dk5" +msgstr "Emnetal" -#: -msgctxt "Dpl Publizon" -msgid "Publizon service url" -msgstr "Publizon service URL" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "Search Result" +msgid "Fictional characters" +msgstr "Fiktive personer" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Specify the Tag Integration domain if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv Tag Integration domænet, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Search Result" +msgid "Game platform" +msgstr "Spilplatform" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Id" -msgstr "Tag Integration ID" +msgctxt "Search Result" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Dpl Mapp" -msgid "Enter your Tag Integration customer ID if the JavaScript-file should be loaded from the Mapp server." -msgstr "Angiv dit Tag Integration kundeID, hvis JavaScript-filen skal loades fra Mapp serveren." +msgctxt "Search Result" +msgid "Main languages" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisations endpoint" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types" +msgstr "Materialetyper" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types general" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo endpoint" +msgctxt "Search Result" +msgid "Material types specific" +msgstr "Format" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Logout endpoint" -msgstr "Logout endpoint" +msgctxt "Search Result" +msgid "Subjects" +msgstr "Emner" -#: -msgctxt "Dpl Login" -msgid "Agency ID" -msgstr "Agency ID" +msgctxt "Search Result" +msgid "Work types" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Reservation list" -msgid "Borrow before @date" -msgstr "Lån før @date" +msgctxt "Search Result" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: msgctxt "Search Result" -msgid "Showing results for \"@query\"" -msgstr "Viser resultater for \"@query\"" +msgid "Filter list" +msgstr "Flere filtre" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "@count materials" -msgstr "@count materialer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Available filters" +msgstr "Tilgængelige filtre" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "Search Result" +msgid "Selected filters" +msgstr "Valgte filtre" -#: -msgctxt "Favorites list" -msgid "Your favorites list is empty" -msgstr "Din huskeliste er tom" +msgctxt "Search Result" +msgid "Invalid search" +msgstr "Ugyldig søgning" -#: -msgid "DPL favorites" -msgstr "DPL Huskeliste" +msgctxt "Search Result" +msgid "" +"Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid " +"search, you need to include at least three letters." +msgstr "" +"Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der " +"søges på minimum 3 tegn." -#: -msgid "Handle the favorites list" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" +msgctxt "Search Result" +msgid "results" +msgstr "resultater" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Select all" -msgstr "Vælg alle" +msgctxt "Search Result" +msgid "Show results" +msgstr "Vis resultater" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 physical loans" -msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing results for \"@query\"" +msgstr "Viser resultater for \"@query\"" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "At the moment, you have 0 reservations" -msgstr "Du har ingen reserveringer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Showing" +msgstr "Viser" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "Search Result" +msgid "Switch to the results for the library content." +msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "You owe in total" -msgstr "Du skylder i alt biblioteket" +msgctxt "advanced search" +msgid "source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Your profile" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "advanced search" +msgid "add row" +msgstr "Tilføj række" -#: -msgid "DPL dashboard" -msgstr "DPL dashboard" +msgctxt "advanced search" +msgid "all indexes" +msgstr "Søgning i" -#: -msgid "Handle the user profile dashboard page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" +msgctxt "advanced search" +msgid "audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "By the same author" -msgstr "Af samme forfatter" +msgctxt "advanced search" +msgid "copy string" +msgstr "Kopier søgestreng" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Something similar" -msgstr "Noget der ligner" +msgctxt "advanced search" +msgid "creator" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgctxt "Something similar" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "advanced search" +msgid "edition" +msgstr "Udgave" -#: -msgid "DPL something similar" -msgstr "DPL noget der ligner" +msgctxt "advanced search" +msgid "date" +msgstr "Dato" -#: -msgid "Something similar component" -msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" +msgctxt "advanced search" +msgid "dk5" +msgstr "DK5" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "For your inspiration" -msgstr "Inspiration til dig" +msgctxt "advanced search" +msgid "edit cql" +msgstr "Rediger CQL" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have borrowed @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "advanced search" +msgid "accessibility" +msgstr "Fysisk/online" -#: -msgctxt "Recommender" -msgid "Because you have reserved @title you may also like" -msgstr "Fordi du har lånt @title kan du måske også lide" +msgctxt "advanced search" +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text" -msgstr "Søgetekst" +msgctxt "advanced search" +msgid "article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "Recommender (settings)" -msgid "Search text for recommender when no loan/no reservation" -msgstr "Søgetekst for anbefalinger hvis bruger har 0 lån/reserveringer (ikke CQL)" +msgctxt "advanced search" +msgid "audio book" +msgstr "Lydbog" -#: -msgid "Recommender settings" -msgstr "Indstillinger for anbefalinger" +msgctxt "advanced search" +msgid "book" +msgstr "Bog" -#: -msgid "DPL recommender" -msgstr "DPL recommender" +msgctxt "advanced search" +msgid "ebook" +msgstr "Ebog" -#: -msgid "recommender component" -msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" +msgctxt "advanced search" +msgid "fiction" +msgstr "Skønlitteratur" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "advanced search" +msgid "holding" +msgstr "På hylden" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Patron profile page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "literature form" +msgstr "Skøn/faglitteratur" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "BASIC DETAILS" -msgstr "Stamoplysninger" +msgctxt "advanced search" +msgid "material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "advanced search" +msgid "movie" +msgstr "Film" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page text fee text" -msgstr "Bemærk at dit telefonselskab kan opkræve gebyr for sms" +msgctxt "advanced search" +msgid "music" +msgstr "Musik" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "advanced search" +msgid "Non-fiction" +msgstr "Faglitteratur" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "DIGITAL LOANS (EREOLEN)" -msgstr "DIGITALE LÅN (eREOLEN)" +msgctxt "advanced search" +msgid "online" +msgstr "Online" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "There is a number of materials without limitation to amounts of loans per month." -msgstr "Der findes titler uden begrænsning på antal lån pr. måned." +msgctxt "advanced search" +msgid "physical" +msgstr "Fysisk" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Click here, to see titles always eligible to be loaned" -msgstr "Se titler du altid kan låne" +msgctxt "advanced search" +msgid "genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loans per month" -msgstr "Lån pr. måned" +msgctxt "advanced search" +msgid "identifier" +msgstr "ID" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "E-books" -msgstr "E-bøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "Input field @inputNumber" +msgstr "Inputfelt @inputNumber" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Audiobooks" -msgstr "Lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "search term" +msgstr "Søg på titel, forfatter mv." -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "RESERVATIONS" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "language" +msgstr "Sprog" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page change pickup body text" -msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" +msgctxt "advanced search" +msgid "link to this search" +msgstr "Link til denne søgning" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause physical reservations" -msgstr "Sæt reserveringer af fysiske materialer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "main creator" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "patron page pause reservations body text" -msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." +msgctxt "advanced search" +msgid "main title" +msgstr "Hovedtitel" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Pause your reservations" -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" +msgctxt "advanced search" +msgid "-" +msgstr "-" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "This checkbox opens a section where you can put your current reservations on a pause, when the time period picked has ended, the reservations will be resumed" -msgstr "Denne tjekboks åbner en sektion hvor du kan sætte dine reserveringer på pause, når den valgte periode slutter vil reserveringerne blive genaktiveret" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your pincode was saved" -msgstr "Din pinkode blev gemt" +msgctxt "advanced search" +msgid "publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Do you wish to delete your library profile?" -msgstr "Ønsker du ikke længere at have en profil på biblioteket?" +msgctxt "advanced search" +msgid "remove row @inputNumber" +msgstr "Fjern række @inputNumber" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Delete your profile" -msgstr "Sådan sletter du din brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "reset" +msgstr "Nulstil" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "You can reserve @countEbooks ebooks and @countAudiobooks audiobooks" -msgstr "Du kan reservere @countEbooks e-bøger og @countAudiobooks lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "search" +msgstr "Søg" -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "@this out of @that" -msgstr "@this ud af @that" +msgctxt "advanced search" +msgid "subject" +msgstr "Emne" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this audiobooks out of you quota of @that audiobooks" -msgstr "Du har brugt @this audiobooks ud af din kvote på @that lydbøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "advanced search" +msgstr "Avanceret søgning" -#: -msgctxt "Patron page (aria)" -msgid "You used @this ebooks out of you quota of @that ebooks" -msgstr "Du har brugt @this ud af din kvote på @that e-bøger" +msgctxt "advanced search" +msgid "type" +msgstr "Type" -#: -msgid "DPL patron page" -msgstr "DPL brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "and" +msgstr "og" -#: -msgid "Handle the patron page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "advanced search" +msgid "not" +msgstr "ikke" -#: -msgid "Patron page settings" -msgstr "Indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "advanced search" +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Enabled" -msgstr "Tilvælg" +msgctxt "advanced search" +msgid "Link copied to clipboard" +msgstr "Link kopieret til udklipsholder" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Should materials available for instant loans be promoted to patrons?" -msgstr "Skal materialer som er tilgængelige som strakslån vises til brugerne?" +msgctxt "advanced search" +msgid "Copied" +msgstr "Kopieret" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Threshold" -msgstr "Varsel" +msgctxt "advanced search" +msgid "CQL search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "The minimum number of materials which must be available for instant loan at a library branch to notify patrons of the option when making reservations." -msgstr "Det mindste antal materialer, der skal være tilgængelige som strakslån på en filial, før brugerne bliver gjort opmærksomme på muligheden i reserveringsflowet." +msgctxt "advanced search" +msgid "Loading results..." +msgstr "Henter resultater..." -#: -msgid "Instant Loan" -msgstr "Strakslån" +msgctxt "advanced search" +msgid "showing materials" +msgstr "Viser materialer" -#: -msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." -msgstr "Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" +msgctxt "advanced search" +msgid "Back to advanced search" +msgstr "Tilbage til avanceret søgning" -#: -msgid "Instant loan settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" +msgctxt "advanced search" +msgid "location" +msgstr "Opstilling" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Go to My list" -msgstr "Gå til Huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple locations" +msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" -#: -msgctxt "Favorites list material component" -msgid "Your list" -msgstr "Huskeliste" +msgctxt "advanced search" +msgid "sublocation" +msgstr "Delopstilling" -#: -msgid "DPL favorites list material component" -msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" +msgctxt "advanced search" +msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" +msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" -#: -msgid "Handle the favorites list material component pages" -msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" +msgctxt "Work Page" +msgid "Already reserved" +msgstr "Allerede reserveret" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has been blocked." -msgstr "Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." +msgctxt "Work Page" +msgid "Approve reservation" +msgstr "Godkend reservering" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" -msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees charged @date" -msgstr "Oprettet @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Blocked" +msgstr "Din låner er blokeret" -#: -msgctxt "Fees list (Aria)" -msgid "Close fee details modal" -msgstr "Luk pop-up" +msgctxt "Work Page" +msgid "The review is not accessible" +msgstr "Anmeldelsen er ikke tilgængelig" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Modal containing information about this element or group of elements fees" -msgstr "Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be reserved" +msgstr "Kan ikke reserveres" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "A modal containing details about a fee" -msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" +msgctxt "Work Page" +msgid "Cannot view review" +msgstr "Kan ikke vise anmeldelse" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgctxt "Work Page" +msgid "Can't be viewed" +msgstr "Kan ikke vises" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fees & replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change email" +msgstr "Skift e-mail" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." -msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" +msgctxt "Work Page" +msgid "Change SMS number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" -msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contributors" +msgstr "Bidragydere" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" -msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" +msgctxt "Work Page" +msgid "copies there is" +msgstr "kopier der er" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." -msgstr "Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive registreret." +msgctxt "Work Page" +msgid "Creators are missing" +msgstr "Ophav mangler" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "I accept the" -msgstr "Jeg godkender dette" +msgctxt "Work Page" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Other materials" -msgstr "Andre materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Pay" -msgstr "Betal" +msgctxt "Work Page" +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "+ @amount other materials" -msgstr "+ @amount andre materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition" +msgstr "Nr." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "AFTER 27/10 2020" -msgstr "EFTER 27/10 2020" +msgctxt "Work Page" +msgid "Edition year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "BEFORE 27/10 2020" -msgstr "FØR 27/10 2020" +msgctxt "Work Page" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee" -msgstr "Beløb" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre and form" +msgstr "Genre og form" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Turned in @date" -msgstr "Mellemværende oprettet @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "Isbn" +msgstr "ISBN" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "see our fees and replacement costs" -msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" +msgctxt "Work Page" +msgid "Language" +msgstr "Sprog" -#: -msgid "DPL Fees" -msgstr "DPL gebyrer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Original title" +msgstr "Original titel" -#: -msgid "Handle the user profile fees page" -msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" +msgctxt "Work Page" +msgid "Play time" +msgstr "Spilletid" -#: -msgid "Fees settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Work Page" +msgid "Publisher" +msgstr "Forlag" -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen (prompt for login)" - -#: -msgctxt "Dpl patron redirect" -msgid "Set the paths that requires the patron to be logged in and if the user is not logged in an redirect to Adgangsplatformen will automatically be enforced." -msgstr "Angiv de stier som kræver at brugeren er logget ind. Hvis brugeren ikke er logget ind, sendes denne automatisk videre til Adgangsplatformen (promptes for login)." - -#: -msgid "Pages" -msgstr "Sider" - -#: -msgid "Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every user page. %front is the front page." -msgstr "Angiv sider med en sti. Angiv en sti pr. kodelinie. Tegnet * er et wildcard. Et eksempel på en sti er %user-wildcard for hver brugerside. %front er forsiden." +msgctxt "Work Page" +msgid "Scope" +msgstr "Sidetal" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Interest periods for reservation" -msgstr "Interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Allow removing ready reservations" -msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Age range" +msgstr "Til @ageRange år" -#: -msgid "DPL Patron redirect" -msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" +msgctxt "Work Page" +msgid "Notes" +msgstr "Noter" -#: -msgid "Redirect patron to login if required." -msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" +msgctxt "Work Page" +msgid "Dimensions" +msgstr "Omfang" -#: -msgid "Patron redirect settings" -msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Host Publication" +msgstr "Findes i" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "Work Page" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Confirm" -msgstr "Bekræft" +msgctxt "Work Page" +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Register as patron" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Details of the material" +msgstr "Detaljer om materialet" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "This SSN is invalid" -msgstr "Denne SSN er ugyldig" +msgctxt "Work Page" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Invalid SSN" -msgstr "Ugyldig SSN" +msgctxt "Work Page" +msgid "Editions" +msgstr "Udgaver" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "Work Page" +msgid "Expand more" +msgstr "Udvid" -#: -msgid "Patron registration" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "Work Page" +msgid "Fiction/nonfiction" +msgstr "Skøn-/faglitteratur" -#: -msgid "Enable registration of new patrons" -msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" +msgctxt "Work Page" +msgid "Film adaptations" +msgstr "Filmatisering" -#: -msgid "Patron nem-login authentication" -msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on bookshelf" +msgstr "Find på hylden" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My Account" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close reservation modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expired" -msgstr "Overskredne lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find it on shelf" +msgstr "Find det på hylden" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "loans expiring soon" -msgstr "Under 6 dage" +msgctxt "Work Page" +msgid "Home" +msgstr "Hjemme" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "reservations ready for pickup" -msgstr "Klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material" +msgstr "Materiale" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Close user menu" -msgstr "Luk brugermenu" +msgctxt "Work Page" +msgid "No location for find on shelf specified" +msgstr "Ingen lokation for \"find på hylden\" tilgængelig" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal" -msgstr "Brugermodalen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Find on shelf modal periodical dropdown - choose edition/volume" +msgstr "" +"Pop-up med drop-down menu for find på hylden for et periodikum. Vælg udgave/" +"nummer" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "The user modal, log in or create a user" -msgstr "Brugermodal til at logge ind eller oprette bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Choose periodical year" +msgstr "Vælg årgang" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log out" -msgstr "Log ud" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation modal screen reader description" +msgstr "Beskrivelse af reserverings pop-up til skærmlæsere" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Log in" -msgstr "Log ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "First available edition" +msgstr "Første tilgængelige udgave" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Sign up" -msgstr "Opret bruger" +msgctxt "Work Page" +msgid "Genre" +msgstr "Genre" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open user menu" -msgstr "Åben Log ind-menuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Get online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Notifications menu" -msgstr "Notifikations menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "Go to @source" +msgstr "Gå til @source" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Profile links" -msgstr "Links til dit låneoverblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "Have no interest after" +msgstr "Ingen interesse efter" -#: -msgid "DPL menu" -msgstr "DPL menu" +msgctxt "Work Page" +msgid "hearts" +msgstr "hjerter" -#: -msgid "Handle the patron user menu" -msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Identifiers" +msgstr "Emneord" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Change SMS number" -msgstr "Skift mobilnummer" +msgid "In the same series" +msgstr "I samme serie" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Film adaptations" -msgstr "Filmatisering" +msgid "Close infomedia modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "First available edition" -msgstr "Første tilgængelige udgave" +msgid "Infomedia modal screen reader description" +msgstr "Infomedia pop-up beskrivelse til skærmlæser" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Avoid the queue and pick up the material now" msgstr "Undgå ventetid og hent materialet nu" -#: msgctxt "Work Page" msgid "Instant loan" msgstr "Strakslån" -#: msgctxt "Work Page" msgid "The material is available at these nearby libraries" msgstr "Materialet er hjemme på disse biblioteker i nærheden" -#: msgctxt "Work Page" msgid "1" msgstr "1" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" -msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" - -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Libraries have the material" +msgstr "biblioteker har materialet hjemme" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Queued reservations" -msgstr "Reserveringer i kø" +msgctxt "Work Page" +msgid "Listen online" +msgstr "Lyt online" -#: -msgctxt "Dashboard (aria)" -msgid "This modal makes it possible to renew materials" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" +msgctxt "Work Page" +msgid "Log in to read the review" +msgstr "Log ind for at læse anmeldelsen" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Pick" -msgstr "Vælg" +msgctxt "Work Page" +msgid "All editions" +msgstr "Alle udgaver" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "My page in ereolen" -msgstr "Min side på eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "By" +msgstr "Af" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Digital" -msgstr "Digitale" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Skip the queue - The material is available in another edition - @title " +"@authorAndYear - reservations: @reservations" +msgstr "" +"Spring køen over - bogen er hjemme i en anden udgave @authorAndYear - " +"reserveringer: @reservations" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "Intermediates" -msgstr "Mellemværender" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is included" +msgstr "Kan altid lånes" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations ready for pickup" -msgstr "Reserveringer klar til lån" +msgctxt "Work Page" +msgid "Material is loaned out" +msgstr "Materialet er udlånt" -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date digital @date" -msgstr "Udløbsdato @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "1 copy has been reserved" +msgstr "Der er 1 reservering til dette materiale." -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "Due date physical @date" -msgstr "Afleveringsfrist @date" +msgctxt "Work Page" +msgid "@count copies have been reserved" +msgstr "Der er @count reserveringer til dette materiale." -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Match Strings" -msgstr "Non-res materialegrupper" - -#: -msgctxt "dpl_instant_loan" -msgid "Text used to identify materials which are available for instant loans.
You can write multiple strings - each on a spearate line.
To find a match one of the strings must be present in the material group of such materials." -msgstr "Angiv navnene på alle de materiale-grupper der er til udlån, men ikke er reserverbare; der kan skrives flere materialegrupper – hver skal skrives på en separat linje." +msgctxt "Work Page" +msgid "We have 1 copy of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har 1 eksemplar." -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Fictional characters" -msgstr "Fiktive personer" +msgctxt "Work Page" +msgid "We have @count copies of the material in stock" +msgstr "Biblioteket har @count eksemplarer." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Can't be viewed" -msgstr "Kan ikke vises" +msgid "Missing data" +msgstr "Ingen information" -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Authors" -msgstr "Forfattere" +msgid "" +"If you want to receive notifications by e-mail, you can enter or change the " +"desired e-mail here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre din e-mail her." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "You don't live in the municipality where this library is located." -msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." +msgid "Type in email" +msgstr "Skriv din e-mail" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "Work Page" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "An error occurred" -msgstr "Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"If you want to receive SMS, you can enter or change your phone number here." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at modtage servicemeddelelser om reserveringer og " +"afleveringer, kan du angive eller ændre dit nummer her." -#: msgctxt "Work Page" -msgid "Blocked" -msgstr "Din låner er blokeret" +msgid "Change phone number" +msgstr "Skift mobilnummer" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Renew" -msgstr "Forny" +msgctxt "Work Page" +msgid "Input phone number" +msgstr "Angiv dit mobilnummer" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Cannot be renewed" -msgstr "Kan ikke fornyes" +msgctxt "Work Page" +msgid "Phone" +msgstr "Mobilnummer" -#: -msgctxt "Renew loan" -msgid "Processing..." -msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" +msgctxt "Work Page" +msgid "You don't live in the municipality where this library is located." +msgstr "Du er ikke bosiddende i kommunen som dette bibliotek er tilknyttet." -#: -msgctxt "dpl_login" -msgid "Logged in" -msgstr "Logget ind" +msgctxt "Work Page" +msgid "You are number @number in the queue" +msgstr "Du er nummer @number i køen." -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Enable SMS notifications for reservations" -msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" +msgctxt "Work Page" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." -msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible audio-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-lydbøger denne måned" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed @count out of @limit possible e-books this month" +msgstr "Du har lånt @count ud af @limit mulige e-bøger denne måned" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "add row" -msgstr "Tilføj række" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your material has been ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "all indexes" -msgstr "Søgning i" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available, order through the librarys catalogue" +msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audience" -msgstr "Målgruppe" +msgctxt "Work Page" +msgid "Item available but medium type not accepted" +msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "copy string" -msgstr "Kopier søgestreng" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order from another library:" +msgstr "Reserver" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "creator" -msgstr "Bidragyder" +msgctxt "Work Page" +msgid "Service is currently unavailable" +msgstr "Servicen svarer ikke" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edition" -msgstr "Udgave" +msgctxt "Work Page" +msgid "Your order is accepted" +msgstr "Din bestilling er modtaget" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "date" -msgstr "Dato" +msgctxt "Work Page" +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "En ukendt fejl opstod" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "dk5" -msgstr "DK5" +msgctxt "Work Page" +msgid "Specified pickup agency not found" +msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "edit cql" -msgstr "Rediger CQL" +msgctxt "Work Page" +msgid "User not found" +msgstr "Bruger ikke fundet" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "accessibility" -msgstr "Fysisk/online" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy button loading text" +msgstr "Bestiller digital kopi..." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy" +msgstr "Bestil digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Order digital copy description text" +msgstr "Bestil en digital kopi og modtag artiklen direkte på mail" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "audio book" -msgstr "Lydbog" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"An error occurred while ordering the digital copy. Please try again later." +msgstr "" +"Der opstod en fejl under din bestilling af en digital kopi. Prøv igen senere." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "book" -msgstr "Bog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Error ordering digital copy" +msgstr "Fejl i bestilling af digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "ebook" -msgstr "Ebog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "fiction" -msgstr "Skønlitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "Close Order digital copy modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "literature form" -msgstr "Skøn/faglitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "Modal for Order digital copy" +msgstr "Pop-up til bestilling af digital kopi" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Du har bestilt en digital kopi. Du modtager en e-mail når den er klar til " +"dig." -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "movie" -msgstr "Film" +msgctxt "Work Page" +msgid "Digital copy ordered" +msgstr "Digital kopi er bestilt" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "music" -msgstr "Musik" +msgctxt "Work Page" +msgid "Year" +msgstr "År" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Non-fiction" -msgstr "Faglitteratur" +msgctxt "Work Page" +msgid "Week" +msgstr "Uge" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "online" -msgstr "Online" +msgctxt "Work Page" +msgid "Pick up at" +msgstr "Afhentes på" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "physical" -msgstr "Fysisk" +msgctxt "Work Page" +msgid "possible" +msgstr "mulige" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "genre" -msgstr "Genre" +msgctxt "Work Page" +msgid "in queue" +msgstr "i kø" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "identifier" -msgstr "ID" +msgctxt "Work Page" +msgid "Rating of this item is" +msgstr "Bedømmelse af materialet:" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search term" -msgstr "Søg på titel, forfatter mv." +msgctxt "Work Page" +msgid "out of" +msgstr "ud af" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "language" -msgstr "Sprog" +msgctxt "Work Page" +msgid "Read article" +msgstr "Læs artikel" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "link to this search" -msgstr "Link til denne søgning" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive mail when the material is ready" +msgstr "Modtag e-mail når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main creator" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "Work Page" +msgid "Receive SMS when the material is ready" +msgstr "Modtag sms når materialet er klar til dig" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "main title" -msgstr "Hovedtitel" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "-" -msgstr "-" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL søgestreng" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "publisher" -msgstr "Udgiver" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "reset" -msgstr "Nulstil" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "search" -msgstr "Søg" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "subject" -msgstr "Emne" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "advanced search" -msgstr "Avanceret søgning" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "type" -msgstr "Type" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "and" -msgstr "og" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "not" -msgstr "ikke" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "or" -msgstr "eller" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Link copied to clipboard" -msgstr "Link kopieret til udklipsholder" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Copied" -msgstr "Kopieret" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "CQL search" -msgstr "CQL søgning" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Loading results..." -msgstr "Henter resultater..." - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "showing materials" -msgstr "Viser materialer" - -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Back to advanced search" -msgstr "Tilbage til avanceret søgning" - -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Your changes are saved." -msgstr "Dine ændringer blev gemt" - -#: -msgctxt "Patron page" -msgid "Loading..." -msgstr "Henter..." - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Expiration warning" -msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set expiration warning" -msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" - -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Insert the number of days before the expiration of the material, when the reminder \"Expires soon\" should appear." -msgstr "Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten \"Udløber snart\" skal vises på lånet." +msgctxt "Work Page" +msgid "Ordered from another library" +msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen home link" -msgstr "Link til eReolen" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reservation error" +msgstr "Reserveringsfejl" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Home page in ereolen" -msgstr "eReolen startside" +msgctxt "Work Page" +msgid "modal for reservation" +msgstr "Pop-up til reservering" -#: -msgid "List of bookmarks" -msgstr "Bogmærkeliste" +msgctxt "Work Page" +msgid "is reserved for you" +msgstr "er reserveret til dig." -#: -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "Work Page" +msgid "The material is available and is now reserved for you!" +msgstr "Materialet er nu reserveret til dig!" -#: -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgctxt "Work Page" +msgid "" +"Material is available and you will get a message when it is ready for pickup " +"- pickup at @branch" +msgstr "Du vil få en besked, når det er klar til afhentning på @branch" -#: -msgid "Custom handling related to events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgctxt "Work Page" +msgid "reservations for this material" +msgstr "Reserveringer på dette materiale" -#: -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve book" +msgstr "Reserver bog" -#: -msgid "Functionality related to creating article content." -msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve" +msgstr "Reserver" -#: -msgid "By @username" -msgstr "Af @username" +msgctxt "Work Page" +msgid "Reserve @materialType" +msgstr "Reservér @materialType" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods will first be available in \"Default interest period for reservation\" when the form has been saved." -msgstr "Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." +msgctxt "Work Page" +msgid "Reviews" +msgstr "Anmeldelser" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default interest period for reservation" -msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "See online" +msgstr "Se online" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Set the default interest period for reservations." -msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" +msgctxt "Work Page" +msgid "This month" +msgstr "Denne måned" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." -msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." +msgctxt "Work Page" +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default interest period should be set to a value in \"Interest periods for reservation\" field." -msgstr "Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard interesseperiode for reserveringer\"." +msgctxt "Work Page" +msgid "In stock:" +msgstr "Hjemme:" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Dashboard" -msgstr "Dit overblik" +msgctxt "Work Page" +msgid "You have borrowed" +msgstr "Du har lånt" -#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "Close blocked patron modal" msgstr "Luk pop-up til blokeret bruger" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (d)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (d)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "" +"You are therefore not able to borrow or reserve materials from the library" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: msgctxt "Global" msgid "Pay your fees here" msgstr "Betal dine gebyrer og erstatninger her" -#: msgctxt "Global" msgid "You have exceeded your fee limit" msgstr "Du har overskredet gebyrgrænsen" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (f)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (f)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global (Aria)" msgid "This modal alerts you, that your patron has been blocked" msgstr "Denne pop-up advarer dig om at din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked reason modal title (o)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron body text (s)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information " +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information " -#: msgctxt "Global" msgid "Blocked patron title text (s)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (u)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information" +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (u)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information" -#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (u)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" -msgid "You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the library for further information (w)" -msgstr "Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for yderligere information." +msgid "" +"You therefore cannot reserve, borrow or renew loans. Please contact the " +"library for further information (w)" +msgstr "" +"Du kan derfor ikke reservere, låne eller forny lån. Kontakt biblioteket for " +"yderligere information." -#: msgctxt "Global" msgid "Your user is blocked (w)" msgstr "Din bruger er blokeret" -#: msgctxt "Global" msgid "Yes, renew" msgstr "Ja, forny" -#: msgctxt "Global" msgid "Are you sure you want to renew?" msgstr "Er du sikker på at du vil forny?" -#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria description text" msgstr "Accepter" -#: msgctxt "Global" msgid "accept modal aria label text" msgstr "Accepter" -#: msgctxt "Global" msgid "If you renew your fee will be raised" -msgstr "Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" +msgstr "" +"Hvis du kun fornyer nogle af dine lån, risikerer du at dit gebyr bliver " +"forhøjet, fordi dine lån opsplittes i flere" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel renewal" msgstr "Forny ikke" -#: msgctxt "Global" msgid "Your fee is raised" msgstr "Dit gebyr kan blive forhøjet" -#: msgctxt "Global" msgid "add @title to favorites list" msgstr "tilføj @title til huskelisten" -#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "An error occurred" +msgstr "" +"Der opstod en uventet fejl, prøv igen senere eller kontakt biblioteket." + msgctxt "Global" msgid "Animated series" msgstr "Animeret serie" -#: msgctxt "Global" msgid "Audio books" msgstr "Lydbøger" -#: msgctxt "Global" msgid "Books" msgstr "Bøger" -#: msgctxt "Global" msgid "E-books" msgstr "E-bøger" -#: msgctxt "Global" msgid "Movies" msgstr "Film" -#: msgctxt "Global" msgid "Games" msgstr "Spil" -#: msgctxt "Global" msgid "Music" msgstr "Musik" -#: msgctxt "Global" msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" -#: msgctxt "Global" msgid "Unavailable" msgstr "Udlånt" -#: msgctxt "Global" msgid "by" msgstr "af" -#: msgctxt "Global" msgid "Change interest period" msgstr "Skift interesseperiode" -#: msgctxt "Global" msgid "Change pickup location" msgstr "Skift afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose one" msgstr "Vælg" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Close change email modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte email" + +msgctxt "Global" +msgid "Close interest period modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Close pickup location modal" +msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" + +msgctxt "Global" +msgid "Close modal aria-label sms" +msgstr "Luk pop-up" + msgctxt "Global" msgid "Number @count in line" msgstr "Nummer @count i køen" -#: msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to delete a selected reservation, or multiple selected reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere reserveringer" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to delete a selected reservation, or multiple selected " +"reservations" +msgstr "" +"Denne knap åbner en pop-up som gør det muligt at slette en eller flere " +"reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel" msgstr "OK" -#: msgctxt "Global" msgid "Close delete reservation modal" msgstr "Luk pop-up til at slette reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Cancel reservation" msgstr "Slet reservering" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Cancel reservations" +msgstr "Slet reserveringer" + msgctxt "Global" msgid "Processing..." msgstr "Indlæser..." -#: msgctxt "Global" msgid "Do you want to cancel your reservation?" msgstr "Vil du slette din reservering?" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Do you want to cancel your reservations?" +msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" + msgctxt "Global" msgid "Something went wrong deleting your reservation. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere" -#: msgctxt "Global" msgid "Deleting your reservation failed" msgstr "Din reservering kunne ikke slettes" -#: msgctxt "Global" msgid "One reservation was deleted" msgstr "En reservering blev slettet" -#: msgctxt "Global" msgid "@count reservations were deleted" msgstr "@count reserveringer blev slettet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Cancel reservations" -msgstr "Slet reserveringer" +msgid "Reservation deleted" +msgstr "Din reservering er slettet" + +msgctxt "Global" +msgid "Reservations deleted" +msgstr "Dine reserveringer er slettet" -#: msgctxt "Global" msgid "You cannot regret this action" msgstr "Du kan ikke fortryde" -#: msgctxt "Global" msgid "Digital reservations" msgstr "Digitale reserveringer" -#: msgctxt "Global" msgid "et al." msgstr "et al." -#: +msgctxt "React apps (Global error handling)" +msgid "Close error message" +msgstr "Luk fejlbesked" + +msgctxt "Global" +msgid "Find on shelf expand button explanation" +msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" + +msgctxt "Global" +msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" +msgstr "" +"\n" +"Find @work på hylden i @branch" + msgctxt "Global" msgid "Renewable (@count)" msgstr "Forny (@count)" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose all" msgstr "Vælg alle" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said loans" -msgstr "Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny disse lån" +msgid "" +"This modal groups loans after due date and makes it possible to renew said " +"loans" +msgstr "" +"Denne pop-up grupperer lån efter afleveringsdato og gør det muligt at forny " +"disse lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Due date @date" msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Read more about fees" msgstr "Se vores takster" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Expires @date" +msgstr "Udløber @date" + msgctxt "Global" msgid "Close renew loans modal" msgstr "Luk pop-up til at forny lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, when the item is returned" -msgstr "Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når du afleverer" +msgid "" +"The due date of return is exceeded, therefore you will be charged a fee, " +"when the item is returned" +msgstr "" +"Afleveringsfristen er overskredet, du vil derfor blive pålagt et gebyr når " +"du afleverer" -#: msgctxt "Global" msgid "Go to material details" msgstr "Se detaljer" -#: msgctxt "Global" msgid "Select @label for renewal" msgstr "Vælg @label til fornyelse" -#: msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to renew materials" msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Close modal with grouped loans" msgstr "Luk pop-up med grupperede lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close modal with grouped reservations" -msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" +msgid "Lent by another library" +msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal makes it possible to delete reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" +msgid "Can't be renewed further" +msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" -#: msgctxt "Global" -msgid "Advanced search" +msgid "Reserved by another patron" +msgstr "Reserveret af en anden låner" + +msgctxt "Global" +msgid "Go to @label material details" +msgstr "Gå til detaljer for @label" + +msgctxt "Global" +msgid "Close modal with grouped reservations" +msgstr "Luk pop-up med grupperede reserveringer" + +msgctxt "Global" +msgid "This modal makes it possible to delete reservations" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at slette reserveringer" + +msgctxt "Global" +msgid "Advanced search" msgstr "Avanceret søgning" -#: msgctxt "Global" msgid "in series" msgstr "i serien" -#: msgctxt "Global" msgid "in" msgstr "i" -#: msgctxt "Global" msgid "Start typing in order to search" msgstr "Søg efter bøger, film, musik og mere" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser..." + msgctxt "Global" msgid "loading" msgstr "henter" -#: +msgctxt "Loan list" +msgid "+ 1 other material" +msgstr "+ 1 andet materiale" + +msgctxt "Loan list" +msgid "+ @count other materials" +msgstr "+ @count flere materialer" + +msgctxt "Global" +msgid "Longer return time" +msgstr "Længere afleveringstid" + msgctxt "Global" msgid "Returned too late" msgstr "Overskredne lån" -#: msgctxt "Global" msgid "To be returned soon" msgstr "Skal snart afleveres" -#: msgctxt "Global" msgid "and" msgstr "og" -#: msgctxt "Global" msgid "By" msgstr "Af" -#: msgctxt "Global" msgid "Close material details modal" msgstr "Luk pop-up med detaljevisning af materiale" -#: msgctxt "Global" msgid "Expires" msgstr "Udløber" -#: msgctxt "Global" msgid "Go to eReolen" msgstr "Gå til eReolen" -#: msgctxt "Global" msgid "Loan date" msgstr "Udlånsdato" -#: msgctxt "Global" msgid "Material Item Number" msgstr "Materialenummer" -#: msgctxt "Global" -msgid "This modal shows material details, and makes it possible to renew a material, of that material is renewable" -msgstr "Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en reservering" +msgid "" +"This modal shows material details, and makes it possible to renew a " +"material, of that material is renewable" +msgstr "" +"Denne pop-up viser detaljer for materialet og gør det muligt at slette en " +"reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Expired" msgstr "Udløbet" -#: msgctxt "Global" msgid "Afleveres" msgstr "Afleveres" -#: msgctxt "Global" msgid "Renew your loans" msgstr "Forny dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Set date for when your interest for the material will expire." msgstr "Indstil interesseperiode" -#: msgctxt "Global" msgid "Change interest deadline" msgstr "Skift udløbsdato for interesseperiode" -#: +msgctxt "Global" +msgid "" +"Change the amount of time after which you're no longer interested in this " +"material." +msgstr "Skift interesseperiode" + msgctxt "Global" msgid "Choose pickup library" msgstr "Vælg afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" msgid "Decide at which library you want to pickup the material." msgstr "Vælg hvor du vil afhente dine reserveringer" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Change pickup location for your reservation." +msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" + +msgctxt "Global" +msgid "Multiselect - all option" +msgstr "Vælg alle" + msgctxt "Global" msgid "Your search has 0 results" msgstr "Din søgning har 0 resultater" -#: msgctxt "Global" msgid "nr." msgstr "nr. " -#: msgctxt "Global" msgid "1 month" msgstr "1 måned" -#: msgctxt "Global" msgid "1 year" msgstr "1 år" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user blocked by agency text" +msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user no longer exists on agency" +msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" + +msgctxt "Global" +msgid "Borchk user not verified" +msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" + +msgctxt "Global" +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy " +"by contacting the agency." +msgstr "" +"Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi " +"ved at kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The client configuration is missing. You can order the digital copy by " +"contacting the agency." +msgstr "" +"Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "Error missing municipality agency ID" +msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" + +msgctxt "Global" +msgid "Error municipality agency ID not found" +msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting " +"the agency." +msgstr "" +"Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at " +"kontakte biblioteket." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the " +"agency." +msgstr "" +"Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte " +"institutionen." + +msgctxt "Global" +msgid "" +"The digital copy has been ordered. You will receive an email when the " +"digital copy is ready." +msgstr "" +"Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi " +"er klar." + +msgctxt "Global" +msgid "Digital copy receipt" +msgstr "Digital kopi kvittering" + +msgctxt "Global" +msgid "Unknown user" +msgstr "Ukendt bruger" + msgctxt "Global" msgid "out of" msgstr "ud af" -#: msgctxt "Global" msgid "Receive emails about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag e-mails om dine lån, reserveringer osv." -#: msgctxt "Global" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: msgctxt "Global" msgid "patron page contact info body text" -msgstr "Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" +msgstr "" +"Husk at opdatere dine oplysninger, hvis du skifter mobilnummer eller\n" "e-mail." -#: msgctxt "Global" msgid "CONTACT INFORMATION" msgstr "KONTAKTOPLYSNINGER" -#: msgctxt "Global" msgid "Receive text messages about your loans, reservations, and so forth" msgstr "Modtag sms om dine lån, reserveringer osv." -#: msgctxt "Global" msgid "Phone number" msgstr "Mobilnummer" -#: msgctxt "Global" msgid "Change current pin by entering a new pin and saving" msgstr "Skift nuværende kode ved at indtaste en ny kode og gem" -#: msgctxt "Global" msgid "PINCODE" msgstr "PINKODE" -#: msgctxt "Global" msgid "Confirm new pin" msgstr "Bekræft ny pinkode" -#: +msgctxt "Global" +msgid "" +"The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be " +"comprised solely of numbers or begin with a +" +msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " + msgctxt "Global" msgid "This modal makes it possible to pause your physical reservations" -msgstr "Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" +msgstr "" +"Denne pop-up gør det muligt at sætte dine fysiske reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Pause reservation below inputs text" msgstr "Du kan sætte dine reserveringer på pause mens du f.eks. er på ferie." -#: msgctxt "Global" -msgid "Pause your reservations early, since reservations that are already being processed, will not be paused." -msgstr "Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er i proces ikke kan sættes på hold " +msgid "" +"Pause your reservations early, since reservations that are already being " +"processed, will not be paused." +msgstr "" +"Sæt dine reserveringer på pause i god tid, da reserveringer som allerede er " +"i proces ikke kan sættes på hold " + +msgctxt "Global" +msgid "Cancel pause" +msgstr "Fjern pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Close pause reservations modal" msgstr "Luk pop-up til at sætte reserveringer på pause" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Pause period" +msgstr "Pauseperiode" + +msgctxt "Global" +msgid "Choose pause period" +msgstr "Vælg pauseperiode" + msgctxt "Global" msgid "Pause reservations on physical items" msgstr "Sæt dine reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" msgid "Read more" msgstr "Læs mere om pausefunktionen" -#: msgctxt "Global" msgid "Save" msgstr "Gem" -#: msgctxt "Global" msgid "Physical reservations" msgstr "Reserveringer på fysiske materialer" -#: msgctxt "Global" msgid "Pick up before @date" msgstr "Hent senest @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Choose pickup branch" msgstr "Vælg afhentningssted" -#: msgctxt "Global" msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" -#: msgctxt "Global" msgid "New pin" msgstr "Ny pinkode" -#: msgctxt "Global" -msgid "The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum @pincodeLengthMax characters long" +msgid "" +"The pincode should be minimum @pincodeLengthMin and maximum " +"@pincodeLengthMax characters long" msgstr "Pinkoden skal være på @pincodeLengthMin cifre" -#: msgctxt "Global" msgid "The pincodes are not the same" msgstr "Pinkoderne er ikke identiske" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Length of 4 characters" +msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" + msgctxt "Global" msgid "Audiobook" msgstr "Lydbog" -#: msgctxt "Global" msgid "E-book" msgstr "E-bog" -#: msgctxt "Global" msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: msgctxt "Global" msgid "Ready" msgstr "Klar" -#: msgctxt "Global" msgid "Ready for pickup" msgstr "Klar til lån" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Remove reservation (@amount)" +msgstr "Fjern reservering (@amount)" + msgctxt "Global" msgid "Remove reservations (@amount)" msgstr "Slet reserveringer (@amount)" -#: msgctxt "Global" msgid "remove @title from favorites list" msgstr "fjern @title fra huskelisten" -#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Renew" +msgstr "Forny" + +msgctxt "Renew loan" +msgid "Cannot be renewed" +msgstr "Kan ikke fornyes" + msgctxt "Global" msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loans. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv igen senere." -#: msgctxt "Global" msgid "Renewing your loans failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, no one of your loans could be renewed." msgstr "Ingen af dine lån kunne fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: msgctxt "Global" msgid "No loans could be renewed" msgstr "Ingen lån kunne fornyes" -#: msgctxt "Global" -msgid "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans have been renewed.\"]}" -msgstr "{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev fornyet.\"]}" +msgid "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 loan has been renewed.\",\"@count loans " +"have been renewed.\"]}" +msgstr "" +"{\"type\":\"plural\",\"text\":[\"1 lån blev fornyet.\",\"@count lån blev " +"fornyet.\"]}" -#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loans" msgstr "Du har fornyet dine lån" -#: msgctxt "Global" msgid "Something went wrong renewing your loan. Please try again." msgstr "Noget gik galt. Prøv venligst igen senere." -#: msgctxt "Global" msgid "Renewal of your loan failed" msgstr "Dine lån kunne ikke fornyes" -#: msgctxt "Global" msgid "For some reason, your loan could not be renewed." msgstr "Dit lån kunne ikke fornyes. Kontakt evt. biblioteket." -#: msgctxt "Global" msgid "The loan could not be renewed" msgstr "Lånet kunne ikke fornyes" -#: msgctxt "Global" msgid "1 loan was renewed." msgstr "1 lån blev fornyet" -#: msgctxt "Global" msgid "You have renewed your loan" msgstr "Du har fornyet dit lån" -#: +msgctxt "Renew loan" +msgid "Processing..." +msgstr "Indlæser...Fornyelsen af dit lån gik iggen igennem" + msgctxt "Global" msgid "Borrow before @date" msgstr "Lån før @date" -#: msgctxt "Global" msgid "Remove your reservation" msgstr "Slet din reservering" -#: msgctxt "Global" msgid "Apply changes" msgstr "Gem ændringer" -#: msgctxt "Global" msgid "Date of reservation" msgstr "Reserveringsdato" -#: +msgctxt "Global" +msgid "Borrow before" +msgstr "Lån før" + +msgctxt "Global" +msgid "Your reservation expires @date!" +msgstr "Din reservering udløber @date!" + +msgctxt "Global" +msgid "Pickup deadline" +msgstr "Afhentningsfrist" + msgctxt "Global" msgid "Not interested after" msgstr "Ikke interesseret efter" -#: msgctxt "Global" msgid "@count queued" msgstr "@count i køen" -#: msgctxt "Global" msgid "Others are queueing for this material" msgstr "Andre står i kø til dette materiale" -#: msgctxt "Global" msgid "Pickup branch" msgstr "Afhentningssted" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pickup deadline" -msgstr "Afhentningsfrist" - -#: msgctxt "Global" msgid "Status" msgstr "Status" -#: msgctxt "Global" -msgid "Ready for you" -msgstr "Klar til dig" +msgid "At the moment you have 0 reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" -msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: msgctxt "Global" -msgid "Dropdown with additional search functions" -msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" +msgid "Online access" +msgstr "Online" -#: msgctxt "Global" -msgid "Search button" -msgstr "Søgeknap" +msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Search header input" -msgstr "Søgeheader input" +msgid "You are at the front of the queue" +msgstr "Du er forrest i køen" -#: msgctxt "Global" -msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." -msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" +msgid "Your reservations" +msgstr "Dine reserveringer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Shift" -msgstr "Skift" +msgid "Reservations have been paused in the following time span:" +msgstr "Reserveringer er sat på pause:" -#: msgctxt "Global" -msgid "show more" -msgstr "vis flere" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains the " +"possibility to pause physical reservations" +msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" -#: msgctxt "Global" -msgid "6 months" -msgstr "6 måneder" +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: msgctxt "Global" -msgid "Expires soon" -msgstr "Udløber snart" +msgid "Your reservations are paused" +msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" -#: msgctxt "Global" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "At the moment you have 0 physical reservations" +msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Topic" -msgstr "Emne" +msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" +msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" -#: msgctxt "Global" -msgid "Work" -msgstr "Titel" +msgid "This material is ready for pickup" +msgstr "Materialet er klar til lån" -#: msgctxt "Global" -msgid "Subject number" -msgstr "Emnetal" +msgid "You are the only person queued for this material" +msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" -#: msgctxt "Global" -msgid "3 months" -msgstr "3 måneder" +msgid "This material has @count people in queue before you" +msgstr "Der står @count i kø foran dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "2 months" -msgstr "2 måneder" - -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See more" -msgstr "Se mere" +msgid "This material is ready in 1 day" +msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "See your fees and how to pay" -msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" +msgctxt "Global" +msgid "This material is ready in @count days" +msgstr "Materialet er klar om @count dage" -#: -msgid "Buy tickets" -msgstr "Køb billet" +msgctxt "Global" +msgid "You are in the reservation queue" +msgstr "Du er i reserveringskø" -#: -msgid "Free" -msgstr "Gratis" +msgctxt "Global" +msgid "Available in @count days" +msgstr "Klar til lån om @count dage" -#: -msgid "DPL Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Global" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" -msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" +msgctxt "Global" +msgid "queued" +msgstr "I kø" -#: -msgid "Admin" -msgstr "Administrator" - -#: -msgid "Functionality related to the admin/editor experience" -msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" - -#: -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: -msgid "Price" -msgstr "Pris" - -#: -msgid "Place" -msgstr "Sted" - -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." -msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Can always be loaned" -msgstr "Kan altid lånes" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Dk5" -msgstr "Emnetal" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types general" -msgstr "Materialetype" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Material types specific" -msgstr "Format" - -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Year" -msgstr "År" - -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Expand more" -msgstr "Udvid" - -#: msgctxt "Global" -msgid "Close change email modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte email" +msgid "There are @count people in the queue before you" +msgstr "Der er @count i kø før dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close interest period modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte interesseperiode" +msgid "Still in queue" +msgstr "Stadig i kø" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close pickup location modal" -msgstr "Luk pop-up til at skifte afhentningssted" +msgid "Ready for you" +msgstr "Klar til dig" -#: msgctxt "Global" -msgid "Close modal aria-label sms" -msgstr "Luk pop-up" +msgid "Showing @itemsShown out of @hitcount items" +msgstr "Viser @itemsShown ud af @hitcount elementer" -#: msgctxt "Global" -msgid "Find on shelf expand button explanation" -msgstr "Forklarende tekst til Find på hylden-knap" +msgid "Click the button below to close this window" +msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" -#: msgctxt "Global" -msgid "Find @work on shelf in the @branch branch" -msgstr "\n" -"Find @work på hylden i @branch" +msgid "Your reservation has been changed" +msgstr "Din reservering er blevet ændret" -#: msgctxt "Global" -msgid "Go to @label material details" -msgstr "Gå til detaljer for @label" +msgid "Dropdown with additional search functions" +msgstr "Dropdown med yderligere søgefunktioner" -#: msgctxt "Global" -msgid "Longer return time" -msgstr "Længere afleveringstid" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: msgctxt "Global" -msgid "Change the amount of time after which you're no longer interested in this material." -msgstr "Skift interesseperiode" +msgid "Login" +msgstr "Log ind" -#: msgctxt "Global" -msgid "Change pickup location for your reservation." -msgstr "Skift afhentningssted for din reservering" +msgid "Screen reader modal description for email" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" -#: msgctxt "Global" -msgid "Multiselect - all option" -msgstr "Vælg alle" +msgid "Screen reader modal description for interest period" +msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" -#: msgctxt "Global" -msgid "Cancel pause" -msgstr "Fjern pause" +msgid "Screen reader modal description for pickup" +msgstr "" +"Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" -#: msgctxt "Global" -msgid "Borrow before" -msgstr "Lån før" +msgid "Screen reader modal description for sms" +msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservation expires @date!" -msgstr "Din reservering udløber @date!" +msgid "Search button" +msgstr "Søgeknap" -#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer" +msgid "Search header input" +msgstr "Søgeheader input" -#: msgctxt "Global" -msgid "day" -msgstr "dag" +msgid "Input must contain at least one non-whitespace character." +msgstr "Input skal indeholde minimum tre tegn" -#: msgctxt "Global" -msgid "Online access" -msgstr "Online" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" -#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations on digital items" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på digitale materialer" +msgid "show more" +msgstr "vis flere" -#: msgctxt "Global" -msgid "You are at the front of the queue" -msgstr "Du er forrest i køen" +msgid "6 months" +msgstr "6 måneder" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations" -msgstr "Dine reserveringer" +msgid "Expires soon" +msgstr "Udløber snart" -#: msgctxt "Global" -msgid "Reservations have been paused in the following time span:" -msgstr "Reserveringer er sat på pause:" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: msgctxt "Global" -msgid "This button opens a modal that covers the entire page and contains the possibility to pause physical reservations" -msgstr "Denne knap åbner en pop-up hvor du kan sætte reserveringer på pause" +msgid "Topic" +msgstr "Emne" -#: msgctxt "Global" -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Work" +msgstr "Titel" -#: msgctxt "Global" -msgid "Your reservations are paused" -msgstr "Dine reserveringer er sat på pause" +msgid "Subject number" +msgstr "Emnetal" -#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 physical reservations" -msgstr "Du har i øjeblikket 0 reserveringer på fysiske materialer" +msgid "3 months" +msgstr "3 måneder" -#: msgctxt "Global" -msgid "At the moment you have 0 reservations ready for pickup" -msgstr "Du har ingen reserveringer klar til afhentning" +msgid "2 months" +msgstr "2 måneder" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready for pickup" -msgstr "Materialet er klar til lån" +msgid "Configuration file" +msgstr "Konfigurationsfil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are the only person queued for this material" -msgstr "Du er den eneste i kø til dette materiale" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Select a configuration file in YAML format to upload." +msgstr "Vælg en konfigurationsfil i YAML til upload." -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material has @count people in queue before you" -msgstr "Der står @count i kø foran dig" +msgid "Upload" +msgstr "Upload" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in 1 day" -msgstr "Materialet er klar til lån om en dag" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to handle the uploaded file" +msgstr "Ude af stand til at indlæse den uploadede fil" -#: -msgctxt "Global" -msgid "This material is ready in @count days" -msgstr "Materialet er klar om @count dage" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Unable to parse YAML file: %reason" +msgstr "Ude af stand til at parse YAML fil: %reason" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Close" -msgstr "Luk" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Installed modules: %modules_list" +msgstr "Installerede moduler: %modules_list" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Available in @count days" -msgstr "Klar til lån om @count dage" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to install modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgctxt "Global" -msgid "days" -msgstr "dage" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Uninstalled modules: %modules_list" +msgstr "Ikke-installerede moduler: %modules_list" -#: -msgctxt "Global" -msgid "queued" -msgstr "I kø" +msgctxt "DPL Config Import" +msgid "Failed to uninstall modules: @reason" +msgstr "Kunne ikke installere modul: @reason" -#: -msgctxt "Global" -msgid "There are @count people in the queue before you" -msgstr "Der er @count i kø før dig" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Select all" +msgstr "Vælg alle" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Still in queue" -msgstr "Stadig i kø" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All loans" +msgstr "Alle lån" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Click the button below to close this window" -msgstr "Klik på knappen for at lukke vinduet" +msgctxt "Dashboard" +msgid "All reservations" +msgstr "Alle reserveringer" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Your reservation has been changed" -msgstr "Din reservering er blevet ændret" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See more" +msgstr "Se mere" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for email" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse for email" +msgctxt "Dashboard" +msgid "See your fees and how to pay" +msgstr "Se dine gebyrer og læs hvordan du betaler" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for interest period" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. interesseperiode" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Digital" +msgstr "Digitale" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for pickup" -msgstr "Beskrivelse til skærmlæser af pop-up vedr. valg af afhentningsbibliotek" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Screen reader modal description for sms" -msgstr "Skærmlæser modulbeskrivelse til sms" +msgctxt "Dashboard (Aria)" +msgid "This modal makes it possible to renew materials" +msgstr "Denne pop-up gør det muligt at forny materialer" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "# @materialNumber" -msgstr "Materialenummer @materialNumber" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Intermediates" +msgstr "Mellemværender" -#: -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Pick" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Loans" -msgstr "Lån" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "My list" -msgstr "Huskeliste" - -#: -msgctxt "Patron menu" -msgid "Fees & Replacement costs" -msgstr "Gebyrer & erstatninger" - -#: -msgid "Instant Loan Settings" -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -#: -msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." -msgstr "Indstillinger for strakslån" - -#: -msgid "Set auth redirect paths for patrons" -msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" - -#: -msgid "Administer various settings for a library agency." -msgstr "Biblioteksindstillinger" - -#: -msgid "Favorites list material component" -msgstr "Huskelistekomponent" - -#: -msgid "Show favorites list material component" -msgstr "Vis huskeliste komponent" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 physical loans" +msgstr "Du har ingen fysiske lån i øjeblikket" -#: -msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." -msgstr "Indstillinger for Mapp" +msgctxt "Dashboard" +msgid "At the moment, you have 0 reservations" +msgstr "Du har ingen reserveringer" -#: +msgctxt "Dashboard" msgid "Loans" msgstr "Lån" -#: -msgid "List user loans" -msgstr "Brugerens låneliste" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Queued reservations" +msgstr "Reserveringer i kø" -#: -msgid "Url proxy settings" -msgstr "Proxyindstillinger" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." -msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" +msgctxt "Dashboard" +msgid "@total" +msgstr "@total" -#: -msgid "Upload and import configuration from a YAML file" -msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" +msgctxt "Dashboard" +msgid "You owe in total" +msgstr "Du skylder i alt biblioteket" -#: -msgid "Dashboard" +msgctxt "Dashboard" +msgid "Your profile" msgstr "Dit overblik" -#: -msgid "User dashboard" -msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" - -#: -msgid "Favorites" -msgstr "Huskeliste" - -#: -msgid "List user favorites" -msgstr "Brugerens huskeliste" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size settings" +msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" -#: -msgid "Reservations" -msgstr "Reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the dashboard list." +msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" -#: -msgid "List user reservations" -msgstr "Brugerens liste over reserveringer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgid "Fees" -msgstr "Gebyrer" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Dashboard list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgid "List user fees" -msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Go to My list" +msgstr "Gå til Huskeliste" -#: -msgid "Fees List settings" -msgstr "Indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Favorites list material component" +msgid "Your list" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgid "Change Fees List Settings" -msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" +msgctxt "Material Grid" +msgid "Show all" +msgstr "Vis flere" -#: -msgid "Change basic FBS settings" -msgstr "Skift FBS indstillinger" +msgctxt "Loan list" +msgid "Renew several" +msgstr "Forny flere" -#: -msgid "Change basic publizon settings" -msgstr "Skift Publizon indstillinger" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "This button shows all loans in the list" +msgstr "Sortér lån efter afleveringsfrist" -#: -msgid "Patron page" -msgstr "Brugerprofil" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button filters the list, so only one the materials that have the same " +"due date is shown" +msgstr "Gruppér materialer med samme afleveringsfrist" -#: -msgid "Patron page displays patron information" -msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no digital loans at the moment" +msgstr "Du har ingen digitale lån i øjeblikket" -#: -msgid "Change patron page settings" -msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Digital loans" +msgstr "Digitale lån" -#: -msgid "Change patron registration settings" -msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" +msgctxt "Loan list" +msgid "You have 0 loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån i øjeblikket" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Ereolen my page link" -msgstr "Link til Min side på eReolen" +msgctxt "Loan list (Aria)" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with the same due date as the loan currently in focus" +msgstr "" +"Åbner en pop-up som indeholder lån med samme afleveringsfrist som lånet der " +"er i fokus" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "FBI profiles" -msgstr "VIP profiler" +msgctxt "Loan list" +msgid "day" +msgstr "dag" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Administer which profile should be used in various contexts." -msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." +msgctxt "Loan list" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Default profile" -msgstr "Standardprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "You will be charged a fee, when the item is returned" +msgstr "Læs om gebyrer ved overskredne materialer" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The default profile to use when using the FBI API." -msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." +msgctxt "Loan list" +msgid "You have no physical loans at the moment" +msgstr "Du har ingen lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Search profile" -msgstr "Søgeprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Physical loans" +msgstr "Fysiske lån" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when searching for materials." -msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" +msgctxt "Loan list" +msgid "" +"This button opens a modal that covers the entire page and contains loans " +"with different due dates, if some of the loans in the modal are renewable " +"you can renew them" +msgstr "Åbner en pop-up som giver mulighed for at forny flere lån på én gang" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Material profile" -msgstr "Visningsprofil" +msgctxt "Loan list" +msgid "No materials can be renewed" +msgstr "Ingen materialer kan fornys" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The profile to use when requesting data about a material." -msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expired" +msgstr "Overskredet" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgctxt "Loan list" +msgid "Expiring soon" +msgstr "Under 6 dage" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the patron menu list." -msgstr "Antal elementer der vises i brugermenuen" +msgctxt "Loan list" +msgid "Your loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date digital @date" +msgstr "Udløbsdato @date" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Patron menu list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Loan list" +msgid "Due date physical @date" +msgstr "Afleveringsfrist @date" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size settings" msgstr "Listestørrelse på låneoversigt" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the loan list." msgstr "Antal elementer der vises i låneoversigten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Loan list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: +msgid "React DDB Library" +msgstr "React DPL Bibliotek" + +msgid "Library is present" +msgstr "Bibliotek er" + +msgid "DDB React library is missing (@dir)" +msgstr "DPL React bibliotek mangler (@dir) " + +msgctxt "Reservation list" +msgid "Borrow before @date" +msgstr "Lån før @date" + msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size settings" -msgstr "Listestørrelse i gruppemodaler" +msgid "Reservations list size settings" +msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the dashboard list." -msgstr "Antal elementer der vises i en gruppemodal" +msgid "The number of items to display in the reservation list." +msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on desktop" +msgid "Reservations list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" -msgid "Dashboard list size on mobile" +msgid "Reservations list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: +msgctxt "Favorites list" +msgid "Your favorites list is empty" +msgstr "Din huskeliste er tom" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" + +msgctxt "Favorites list" +msgid "@count materials" +msgstr "@count materialer" + msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size settings" msgstr "Listestørrelse på huskelisten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "The number of items to display in the favorites list." msgstr "Antal elementer der vises i huskelisten" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on desktop" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: msgctxt "List size (settings)" msgid "Favorites list size on mobile" msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size settings" -msgstr "Listestørrelse på reserveringsoversigt" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit " +"betalingsoverblik\"" +msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the reservation list." -msgstr "Antal elementer der vises på reserveringsoversigten" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Reservations list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size settings" -msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "The number of items to display in the fees list." -msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on desktop" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" - -#: -msgctxt "List size (settings)" -msgid "Fees list size on mobile" -msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Go to payment page" +msgstr "Gå til betalingsside" -#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Basic settings" msgstr "Basisindstillinger" -#: msgctxt "Fees list settings form" msgid "Fees and Replacement costs URL" msgstr "URL" -#: +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan " +"tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du " +"kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" + msgctxt "Fees list settings form" msgid "Intro text" msgstr "Indledende tekst" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid on site" -msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Display an intro-text below the headline
\n" +" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." +msgstr "" +"Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den " +"følgende tekst \"@text\" blive vist." -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Unsettled debt - paid externally" -msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button configuration" +msgstr "Indstillinger for knap til betaling" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Basic settings" -msgstr "Grundlæggende indstillinger" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site url" +msgstr "Link til betalingsside" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Delete patron link" -msgstr "Url til side om hvordan man bliver slettet som bruger af biblioteket." +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"URL containing a link to a payment page.
\n" +" NB!: The button will only " +"display if this field has been filled." +msgstr "" +"URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Ereolen always available" -msgstr "eReolens titler som altid er tilgængelige" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Payment site button label" +msgstr "Tekst på knap til betalingsside" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length (min)" -msgstr "Pinkodelængde (minimumslængde)" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"Define the text of the button that links to the payment page.
\n" +" If nothing is written here the text: " +"\"@text\" will be used." +msgstr "" +"Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil " +"teksten: \"@text\" vises." -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Pincode length max" -msgstr "Pinkodelængde (maksimumslængde)" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user" +msgstr "Blokeret bruger" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Minimum age to allow self registration" -msgstr "Minimumsalder for selvoprettelse som låner" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "Blocked user link for modal" +msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect on create" -msgstr "Side som låner omdirigeres til ved oprettelse" +msgctxt "Fees list settings form" +msgid "" +"If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it " +"possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page. " +"
\n" +" If left empty, the link will not be " +"shown.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information " +"herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis " +"biblioteket er på ØIR.\n" +"\n" +"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man " +"forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket " +"kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern " +"URL.\n" +"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" -#: -msgid "List Size Settings" -msgstr "Indstillinger for listestørrelser" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Please note that paid fees are not registered up until 72 hours after your " +"payment after which your debt is updated and your user unblocked if it has " +"been blocked." +msgstr "" +"Bemærk at betalte gebyrer først registreres op til 72 timer efter betalingen " +"har fundet sted, hvorefter mellemværender opdateres og eventuelle " +"blokeringer pga. udestående mellemværender ophæves." -#: -msgid "Administer list size settings for a library agency." -msgstr "Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." +msgctxt "Fees list" +msgid "You have 0 unpaid fees or replacement costs" +msgstr "Du har ingen ubetalte gebyrer eller erstatninger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your material has been ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees charged @date" +msgstr "Oprettet @date" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available, order through the librarys catalogue" -msgstr "Materiale tilgængeligt, bestil via bibliotekets katalog" +msgctxt "Fees list (Aria)" +msgid "Close fee details modal" +msgstr "Luk pop-up" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Item available but medium type not accepted" -msgstr "Tilgængelig, men medietype accepteres ikke" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Modal containing information about this element or group of elements fees" +msgstr "" +"Pop-up som indeholder information om dette gebyr eller en gruppe af gebyrer" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Order from another library:" -msgstr "Reserver" +msgctxt "Fees list" +msgid "A modal containing details about a fee" +msgstr "En pop-up som indeholder information om et gebyr" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Service is currently unavailable" -msgstr "Servicen svarer ikke" +msgctxt "Fees list" +msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction." +msgstr "Henvendt dig venligst til biblioteket for at høre hvordan du betaler." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Your order is accepted" -msgstr "Din bestilling er modtaget" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not " +"payable by user)" +msgstr "" +"Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver " +"registreret." -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "An unknown error occurred" -msgstr "En ukendt fejl opstod" +msgctxt "Fees list" +msgid "Days" +msgstr "Dage" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Specified pickup agency not found" -msgstr "Valgt afhentningssted ikke fundet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fees & replacement costs" +msgstr "Gebyrer & erstatninger" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "User not found" -msgstr "Bruger ikke fundet" +msgctxt "Fees list" +msgid "# @materialNumber" +msgstr "Materialenummer @materialNumber" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Ordered from another library" -msgstr "Bestilt fra et andet bibliotek" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" +msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Edit the series here" -msgstr "Redigér hele serien her" +msgctxt "Fees list" +msgid "See your overdue loans" +msgstr "Se dine overskredne lån" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You are currently editing a single event, in an event series. @suffix" -msgstr "Du redigerer en enkelt begivenhed i en arrangementsserie. \n" -"@suffix" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or " +"renewing it." +msgstr "" +"Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et " +"gebyr når du afleverer det." -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Any changes you make here will only override this single event." -msgstr "Ændringer du foretager her, vil kun overskrive dette enkelte arrangement" +msgctxt "Fees list" +msgid "" +"You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing " +"them." +msgstr "" +"Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr " +"når du afleverer dem." -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If you leave fields empty, the data from the parent series will be used." -msgstr "Hvis du lader felterne stå tomme, vil data blive udfyldt fra hovedarrangementet" +msgctxt "Fees list" +msgid "You will be redirected to Mit Betalingsoverblik." +msgstr "Du vil blive sendt videre til \"Mit Betalingsoverblik\"" -#: -msgid "Expired" -msgstr "Udløbet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Cancel" +msgstr "Fortryd" -#: -msgid "Every day" -msgstr "Hver dag" +msgctxt "Fees list" +msgid "Go to Mit Betalingsoverblik" +msgstr "Gå til \"Mit betalingsoverblik\"" -#: -msgid "Every @days" -msgstr "Hver @days" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unpaid fees post 27/10 2020" +msgstr "Ubetalte gebyrer efter 27/10 2020" -#: -msgid "Next" -msgstr "Næste" +msgctxt "Fees list" +msgid "Paid fees can take up to 24 hours to registrer." +msgstr "" +"Betalte gebyrer og erstatninger kan tage op til 72 timer om at blive " +"registreret." -#: -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "Fees list" +msgid "I accept the" +msgstr "Jeg godkender dette" -#: -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee @fee" +msgstr "Gebyr @fee" -#: -msgid "Scroll forwards" -msgstr "Scroll fremad" +msgctxt "Fees list" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgid "Scroll backwards" -msgstr "Scroll tilbage" +msgctxt "Fees list" +msgid "Pay" +msgstr "Betal" -#: -msgid "Events in this series" -msgstr "Arrangementer i denne serie" +msgctxt "Fees list" +msgid "+ @amount other materials" +msgstr "+ @amount andre materialer" -#: -msgid "Upcoming events" -msgstr "Kommende arrangementer" +msgctxt "Fees list" +msgid "AFTER 27/10 2020" +msgstr "EFTER 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Pause period" -msgstr "Pauseperiode" +msgctxt "Fees list" +msgid "BEFORE 27/10 2020" +msgstr "FØR 27/10 2020" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Choose pause period" -msgstr "Vælg pauseperiode" +msgctxt "Fees list" +msgid "Fee" +msgstr "Beløb" -#: msgctxt "Fees list" -msgid "Already paid? It can take up to 72 hours register the transaction. (not payable by user)" -msgstr "Har du allerede betalt? Der kan gå op til 72 timer før din betaling bliver registreret." +msgid "Total @total" +msgstr "Total @total" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Fees and replacement costs are handled through the new system \"Mit betalingsoverblik\"" -msgstr "Gebyrer og erstatninger håndteres via \"Mit betalingsoverblik\"" +msgctxt "Fees list" +msgid "Turned in @date" +msgstr "Mellemværende oprettet @date" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Go to payment page" -msgstr "Gå til betalingsside" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid on site" +msgstr "Kontakt biblioteket for at betale" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button configuration" -msgstr "Indstillinger for knap til betaling" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site url" -msgstr "Link til betalingsside" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Payment site button label" -msgstr "Tekst på knap til betalingsside" - -#: -msgid "Tags" -msgstr "Tags" - -#: -msgid "Show all" -msgstr "Vis alle" - -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "You have added a menu link with a parent. Please notice that this menu link will not be displayed, as we do not support multi-levels in the main menu." -msgstr "Du har tilføjet et menupunkt i en sekundær menu. Vær opmærksom på at menupunktet ikke vil blive vist, da vi ikke understøtter flere niveauer i hovedmenuen." - -#: -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#: -msgid "Submit" -msgstr "Indsend" - -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cancel all changes" -msgstr "Fortryd alle ændringer" - -#: -msgid "Add content" -msgstr "Tilføj indhold" - -#: -msgid "Footer Settings" -msgstr "Footerindstillinger" - -#: -msgid "Footer" -msgstr "Sidefod" - -#: -msgid "Functionality related to footer." -msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user" -msgstr "Blokeret bruger" - -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Blocked user link for modal" -msgstr "Link til blokeret bruger som vises i modal" - -#: -msgctxt "Loan list" -msgid "No materials can be renewed" -msgstr "Ingen materialer kan fornys" - -#: -msgctxt "OpenId Connect Settings" -msgid "Unable to retrieve token from Adgangsplatformen. Please check if the provided Agency ID is correct." -msgstr "Kan ikke hente token fra Adgangsplatformen. Tjek venligst, om det angivne Agency ID er korrekt." - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservation deleted" -msgstr "Din reservering er slettet" - -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reservations deleted" -msgstr "Dine reserveringer er slettet" +msgctxt "Fees list" +msgid "Unsettled debt - paid externally" +msgstr "Betales på Mit betalingsoverblik" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Expires @date" -msgstr "Udløber @date" +msgctxt "Fees list" +msgid "see our fees and replacement costs" +msgstr "Se takster og læs om betalingsmuligheder" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser..." +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size settings" +msgstr "Listestørrelse på gebyrlisten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The phone number must be 6 to 15 characters in length and should be comprised solely of numbers or begin with a +" -msgstr "Mobilnummeret skal være mellem 6 og 15 cifre " +msgctxt "List size (settings)" +msgid "The number of items to display in the fees list." +msgstr "Antal elementer der vises på gebyroversigten" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Remove reservation (@amount)" -msgstr "Fjern reservering (@amount)" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on desktop" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på desktop" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are in the reservation queue" -msgstr "Du er i reserveringskø" +msgctxt "List size (settings)" +msgid "Fees list size on mobile" +msgstr "Antal elementer der vises i en liste på mobil" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangement(er)" +msgctxt "DPL logging" +msgid "New roles added to user: @roles" +msgstr "Nye roller tilføjet til bruger: @roles" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Use event series to create event instances - you can use series, both to create reoccurring events, and single events." -msgstr "Brug denne paragraph til at oprette arrangementer - du kan både oprette gentagende arrangementer og enkeltstående arrangementer." +msgctxt "DPL logging" +msgid "Old roles removed from user: @roles" +msgstr "Gamle roller fjernet fra bruger: @roles" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from scratch" -msgstr "Opret indhold fra bunden" +msgctxt "DPL logging" +msgid "Password was updated" +msgstr "Adgangskoden blev opdateret" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Create content from templates" -msgstr "Opret indhold fra skabelon" +msgctxt "DPL logging" +msgid "@label (@key): @original_value changed to @value" +msgstr "@label (@key): @original_value ændret til @value" -#: -msgid "Update single events" -msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" +msgid "Mock-title field" +msgstr "Mock-titelfelt" -#: -msgid "Retrieve all events" -msgstr "Hent alle arrangementer" +msgid "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgstr "" +"This is a mock title field, unused and read only. It is required, for " +"eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -#: -msgid "Add new content" -msgstr "Tilføj nyt indhold" +msgid "Get tickets" +msgstr "Hent billetter" -#: -msgid "Add Content" -msgstr "Tilføj indhold" +msgid "Buy tickets" +msgstr "Køb billet" -#: -msgid "Load more items" -msgstr "Hent flere" +msgctxt "DPL event" +msgid "DKK" +msgstr "DKK" -#: -msgid "Show more" -msgstr "Vis flere" +msgid "Free" +msgstr "Gratis" -#: -msgid "Email" -msgstr "E-mail" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Ticket sale not open" +msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" -#: -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" -#: -msgctxt "Material Grid" -msgid "Show all" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Sold out" +msgstr "Udsolgt" -#: -msgid "CQL search string" -msgstr "CQL Søgestreng" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" -#: -msgid "Text value" -msgstr "Tekstværdi" +msgctxt "dpl_event" +msgid "Occurred" +msgstr "Er afholdt" -#: -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL søgning" +msgid "Expired" +msgstr "Udløbet" -#: -msgid "FBI" -msgstr "FBI" +msgid "Every day" +msgstr "Hver dag" -#: -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgid "Every @days" +msgstr "Hver @days" -#: -msgid "FBI integration" -msgstr "FBI integration" +msgid "Next" +msgstr "Næste" -#: -msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgctxt "DPL event" +msgid "Price Currency" +msgstr "Pris (valuta)" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Patron registration page url" -msgstr "URL til brugeroprettelsesside" +msgctxt "DPL event" +msgid "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." +msgstr "" +"The currency that is used whenever prices are displayed - both on the " +"website, but also in the event API." -#: -msgid "DPL static content" -msgstr "DPL fast indhold" +msgctxt "DPL event" +msgid "Danish kroner" +msgstr "Danske kroner" -#: -msgid "Provides static content for new library sites." -msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." +msgctxt "DPL event" +msgid "Euros" +msgstr "Euro" -#: msgctxt "DPL event" msgid "Automatic unpublication" msgstr "Automatisk afpublicering" -#: msgctxt "DPL event" msgid "Schedule" msgstr "Planlæg" -#: msgctxt "DPL event" msgid "Automatic unpublication disabled" msgstr "Automatisk afpublicering slået fra" -#: msgctxt "DPL event" -msgid "How much time should pass after an event has occurred before it should be unpublished automatically." -msgstr "Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal afpubliceres automatisk?" +msgid "" +"How much time should pass after an event has occurred before it should be " +"unpublished automatically." +msgstr "" +"Hvor længe skal der gå fra et arrangement er afholdt, til det skal " +"afpubliceres automatisk?" -#: -msgid "Get tickets" -msgstr "Hent billetter" +msgctxt "DPL Event" +msgid "Use the address from associated branch as fallback." +msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." -#: msgid "Updated @count description fields on @entity_type" msgstr "Opdaterede @count beskrivelsesfelter på @entity_type" -#: -msgid "(Locked by @username)" -msgstr "(Låst af @username)" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Footer columns" +msgstr "Fodkolonner" -#: -msgid "The material type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.\n" -" Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.\n" -" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" -"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "Material Type" -msgstr "Materialetype" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "If there is no content the item will be removed." +msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." -#: -msgid "Select the material type." -msgstr "Vælg materialetype" +msgid "Secondary links" +msgstr "Servicemenu" -#: -msgid "Work id with type" -msgstr "VærkID med type" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Link title" +msgstr "Link titel" -#: -msgid "Event settings" -msgstr "Arrangementsindstillinger" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgid "Configure handling of events." -msgstr "Indstillinger for arrangementer" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: -msgid "DrupalTyped" -msgstr "DrupelTyped" +msgid "Instagram" +msgstr "Instagram" -#: -msgid "Better, faster, stronger types" -msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" +msgid "Youtube" +msgstr "Youtube" -#: -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgid "Spotify" +msgstr "Spotify" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Social media URLs" +msgstr "Links til sociale medier" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "File created on: @destination" -msgstr "Fil dannet på : @destination" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "The link will only be displayed if there is content." +msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @source" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" +msgid "Submit" +msgstr "Submit" -#: -msgid "Could not create temporary file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" +msgid "Database collation status" +msgstr "Database kollationsstatus" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations could not be imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" +msgid "OK" +msgstr "OK" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Config translations were imported from: @url" -msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" +msgid "All tables have the correct database collation." +msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" +msgid "" +"The following %count tables do not have the correct database collation and/" +"or charset:" +msgstr "" +"Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller " +"tegnsæt:" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" -msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" +msgid "Fix table" +msgstr "Ret tabel" -#: -msgid "Could not create temp PO file." -msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." +msgid "Current charset" +msgstr "Aktuelt tegnsæt" -#: -msgctxt "translation handling" -msgid "Could not locate temp PO file." -msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." +msgid "Current collation" +msgstr "Nuværende kollation" -#: -msgid "DPL PO" -msgstr "DPL PO" +msgid "Expected charset" +msgstr "Expected charset" -#: -msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." -msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." +msgid "Expected collation" +msgstr "Forventet kollation" -#: -msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "Database collation check" +msgstr "Database kollationskontrol" -#: -msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -#: -msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Fix table %table" +msgstr "Ret tabel %table" -#: -msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Status meddelelser" +msgid "" +"Do you want to fix collation of table %table by converting charset from " +"%from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to " +"%to_collation?" +msgstr "" +"Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra " +"%from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til " +"%to_collation?" -#: -msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "" +"Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to " +"%to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." +msgstr "" +"Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til " +"%to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." -#: -msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" +msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" -#: -msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." +msgstr "" +"Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." -#: -msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" -msgid "Breadcrumbs" -msgstr "Brødkrummer" +msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" +msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" -#: -msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" -msgid "Main page content" -msgstr "Forsideindhold" +msgid "CQL search string" +msgstr "CQL Søgestreng" -#: -msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgid "Text value" +msgstr "Tekstværdi" -#: -msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgid "The material type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "CQL Search String" +msgstr "CQL søgestreng" -#: -msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" -msgid "Primary tabs" -msgstr "Primære tabs" +msgid "Enter CQL search string" +msgstr "Indtast CQL søgestreng" -#: -msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" -msgid "Secondary tabs" -msgstr "Sekundære tabs" +msgid "" +"CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the " +"string to this field." +msgstr "" +"CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen " +"til dette felt." -#: -msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "Field work ID" +msgstr "Feltarbejds-ID" -#: -msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" -msgid "Site branding" -msgstr "Side branding" +msgid "Field material type" +msgstr "Feltmaterialetype" -#: -msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" -msgid "Primary admin actions" -msgstr "Primære administratorhandlinger" +msgctxt "Material search" +msgid "Search for material" +msgstr "Søg efter materiale" -#: -msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgctxt "Material search" +msgid "Select material type" +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" -msgid "Status messages" -msgstr "Statusbeskeder" +msgctxt "Material search" +msgid "No material selected" +msgstr "Intet materiale valgt" -#: -msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgctxt "Material search" +msgid "Title" +msgstr "Titel" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "Material search" +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "Publication year" +msgstr "Udgivelsesår" -#: -msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Material search" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser ..." -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "Total amount of results" +msgstr "Søgeresultat" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Material search" +msgid "Select work with the title @title" +msgstr "Vælg værk med titlen @title" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "Link" +msgstr "Link" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Material search" +msgid "This material needs to be updated." +msgstr "Dette materiale skal opdateres" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The currently selected type of the material is no longer available in the " +"system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the " +"title or link underneath to find and update the material and its type, or " +"replace / delete it." +msgstr "" +"Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker " +"linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere " +"materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"The material that was previously selected is no longer available in the " +"system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." +msgstr "" +"Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere " +"tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt " +"materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" -msgid "Promoted to front page" -msgstr "Forfremmet til forsiden" +msgctxt "Material search" +msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." +msgstr "Fejl ved hentning af gemte data. Intet indhold fundet." -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "Material search" +msgid "" +"Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please " +"try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." +msgstr "" +"Der gik noget galt i forbindelse med forsøget på at finde tidligere gemte " +"data. Prøv venligst igen. Hvis problemet opstår igen, kunne det skyldes " +"problemer med appen." -#: -msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Work ID" +msgstr "VærkID" -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" -msgid "Date full month" -msgstr "Date full month" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.\n" +" Currently this is retrieved by performing a search for a material " +"manually, and copying this value from the URL.\n" +" If you need to link to a specific type, select it from the dropdown " +"and the system will display that, if it is available." +msgstr "" +"Dette er det VærkID som anvendes til at hente informationer om værket. " +"Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.\n" +"P.t. hentes dette ved manuelt at fremsøge et værk og kopiere værdien fra " +"URL'en. Hvis du vil fremhæve en specifik materialetype, vælges typen i " +"dropdown og systemet vil vise denne type, hvis den er tilgængelig." -#: -msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" -msgid "d. F Y" -msgstr "d. F Y" +msgid "Material Type" +msgstr "Materialetype" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" -msgid "Date short month" -msgstr "Date short month" +msgid "Select the material type." +msgstr "Vælg materialetype" -#: -msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgstr "" +"\n" +"List of DPL-Go Unilogin configuration." -#: -msgctxt "core.date_format.fallback:label" -msgid "Fallback date format" -msgstr "Fallback datoformat" +msgid "DPL Configuration." +msgstr "DPL Configuration." -#: -msgctxt "core.date_format.html_date:label" -msgid "HTML Date" -msgstr "HTML Dato" +msgid "DPL Configuration" +msgstr "" +"\n" +"DPL Configuration" -#: -msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" -msgid "HTML Datetime" -msgstr "HTML Dato" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "" +"

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently " +"without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system " +"has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and " +"effectively, which enhances response times on the website.

\n" +"

Be aware that clearing the entire cache can now slow " +"down the website more than before. It's best to clear the cache only when " +"necessary and report any persistent issues, so they can be further " +"investigated.

" +msgstr "" +"

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden " +"konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet " +"forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt " +"og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær " +"opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed " +"mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, " +"og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere." +"

" -#: -msgctxt "core.date_format.html_month:label" -msgid "HTML Month" -msgstr "HTML Måned" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Clear caches" +msgstr "Ryd caches" -#: -msgctxt "core.date_format.html_time:label" -msgid "HTML Time" -msgstr "HTML Tidspunkt" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "Cache has been cleared manually." +msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." -#: -msgctxt "core.date_format.html_week:label" -msgid "HTML Week" -msgstr "HTML Uge" +msgctxt "DPL admin UX" +msgid "All caches cleared." +msgstr "Alle cacher ryddet." -#: -msgctxt "core.date_format.html_year:label" -msgid "HTML Year" -msgstr "HTML År" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not create PO file: @destination due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke danne en PO fil: @destination pga fejlen \"%error\"" -#: -msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" -msgid "HTML Yearless date" -msgstr "HTML Årstalsfri dato" +msgctxt "translation handling" +msgid "File created on: @destination" +msgstr "Fil dannet på : @destination" -#: -msgctxt "core.date_format.long:label" -msgid "Default long date" -msgstr "Standard lang dato" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @source" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @source" -#: -msgctxt "core.date_format.long:pattern" -msgid "l, F j, Y - H:i" -msgstr "l, F j, Y - H:i" +msgid "Could not create temporary file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig fil" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:label" -msgid "Default medium date" -msgstr "Standard mellem dato" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations could not be imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser kunne ikke importeres fra: @url" -#: -msgctxt "core.date_format.medium:pattern" -msgid "D, m/d/Y - H:i" -msgstr "D, m/d/Y - H:i" +msgctxt "translation handling" +msgid "Config translations were imported from: @url" +msgstr "Konfigurationsoversættelser blev importeret fra: @url" -#: -msgctxt "core.date_format.short:label" -msgid "Default short date" -msgstr "Standard kort dato" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke hente fil pga fejl \"%error\"" -#: -msgctxt "core.date_format.short:pattern" -msgid "m/d/Y - H:i" -msgstr "m/d/Y - H:i" +msgctxt "translation handling" +msgid "Failed to save file due to error \"%error\"" +msgstr "Kunne ikke gemme fil pga fejl \"%error\"" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgid "Could not create temp PO file." +msgstr "Kunne ikke skabe en midlertidig PO-fil." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "translation handling" +msgid "Could not locate temp PO file." +msgstr "Kunne ikke lokalisere midlertidig PO-fil." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Reservations" +msgstr "Afhentningsfilialer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Enable SMS notifications for reservations" +msgstr "Slå mulighed for tilvalg af sms notifikationer for reserveringer til" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "If checked, SMS notifications for patrons are enabled." +msgstr "Hvis valgt, kan brugerne vælge at få tilsendt notifikationer på sms" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Interest periods for reservation" +msgstr "Interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Set the interest periods. The format should be [days]-[label]. New periods " +"will first be available in \"Default interest period for reservation\" when " +"the form has been saved." +msgstr "" +"Indstil interesseperioder. Formatet skal være [antal dage]-[label]. Nye " +"interesseperioder vil først være tilgængelige som valgmulighed i \"Default " +"interesseperiode for reserveringer\" efter at formularen er gemt." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default interest period for reservation" +msgstr "Standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set the default interest period for reservations." +msgstr "Indstil standard interesseperiode for reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:field_group:group_event_details:label" -msgid "Event details" -msgstr "Arrangementsdetaljer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Allow removing ready reservations" +msgstr "Tillad sletning af opfyldte reserveringer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen my page link" +msgstr "Link til Min side på eReolen" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_event_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "My page in ereolen" +msgstr "Min side på eReolen" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Ereolen home link" +msgstr "Link til eReolen" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:field_ticket_categories:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Home page in ereolen" +msgstr "eReolen startside" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_article_meta_tags:label" -msgid "Meta tags" -msgstr "Metatags" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Pause reservation link" +msgstr "Link til side om reserveringspause" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about reservations.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ " +"url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan " +"tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_tagging:label" -msgid "Tagging" -msgstr "Tagging" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" +msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." +msgstr "" +"The link with information about opening hours.
\n" +" If no link is added, the opening " +"hours sidebar modal is enabled.
\n" +" You can add a relative url (e.g. /" +"takster).
\n" +" You can search for an internal url. " +"
\n" +" You can add an external url " +"(starting with \"http://\" or \"https://\")." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Expiration warning" +msgstr "Advarsel om at udløbsdato nærmer sig" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:field_group:group_contact_details:label" -msgid "Contact details" -msgstr "Kontaktinformation" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Set expiration warning" +msgstr "Indstil advarsel vedr. udløbsdato" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Insert the number of days before the expiration of the material, when the " +"reminder \"Expires soon\" should appear." +msgstr "" +"Indsæt antal dage før udløbsdatoen for et lån, hvor label med teksten " +"\"Udløber snart\" skal vises på lånet." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Excluded branches" +msgstr "Blacklistede filialer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Select which branches should be excluded in different parts of the system." +msgstr "" +"Vælg, hvilke filialer der ikke skal vises hvor, forskellige steder i " +"systemet." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search results" +msgstr "Søgning" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:placeholder" -msgid "If empty, the regular page title will be shown." -msgstr "Hvis tom, vil sidetitlen blive vist." +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not be shown in search " +"results." +msgstr "" +"Materialer der kun er i beholdning på de valgte filialer vil ikke kunne " +"fremsøges." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgid "Availability" +msgstr "Tilgængelighed" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Holdings belonging to the selected branches will not considered when showing " +"work availability." +msgstr "" +"Materialer i beholdning på de valgte filialer kan ikke reserveres, og vises " +"ikke ved klik på ”Find på hylden”." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:field_grid_content:settings:placeholder" -msgid "Search content.." -msgstr "Søg efter indhold" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"Selected branches will not be available as pickup locations for reservations." +msgstr "Valgte filialer vil ikke kunne vælges som afhentningssted." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" -msgid "Inline fields" -msgstr "Indlejrede felter" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "FBI profiles" +msgstr "VIP profiler" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title" -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraph" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Administer which profile should be used in various contexts." +msgstr "Indstil hvilke profiler der skal anvendes i hvilken kontekst." -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:field_user_registration_items:settings:title_plural" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The default profile to use when using the FBI API." +msgstr "Profil, der benyttes, hvor visningsprofil og søgeprofil ikke benyttes." -#: -msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" -msgid "Register" -msgstr "Registrer" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Search profile" +msgstr "Søgeprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when searching for materials." +msgstr "Profil som anvendes til søgning efter materialer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "Material profile" +msgstr "Visningsprofil" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The profile to use when requesting data about a material." +msgstr "Profil som anvendes til at forespørge efter data på et materiale" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "The interest period @error, does not match the format [days]-[label]." +msgstr "Interesseperioden @error matcher ikke formatet [dage]-[label]." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "Library Agency Configuration" +msgid "" +"The default interest period should be set to a value in \"Interest periods " +"for reservation\" field." +msgstr "" +"Standard interesseperiode skal indstilles i feltet \"Standard " +"interesseperiode for reserveringer\"." -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "Something similar" +msgid "By the same author" +msgstr "Af samme forfatter" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "Something similar" +msgid "Something similar" +msgstr "Noget der ligner" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "Something similar" +msgid "Other materials" +msgstr "Andre materialer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Get campaign matching search result facets" +msgstr "Hent kampagne som matcher facetter fra søgeresultatet" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "DPL Linkit with options" +msgstr "DPL Linkit with options" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgid "Generate proxy url" +msgstr "Generate proxy URL / Generer proxy URL" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "List all opening hours for legacy API" +msgstr "List alle åbningstider for ældre API" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "List all opening hours" +msgstr "Vis alle åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Delete individual opening hours" +msgstr "Slet enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "Update individual opening hours" +msgstr "Opdater enkelte åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "Create individual opening hours" +msgstr "Lav individuelle åbningstider" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgid "DPL: Branch address fallback" +msgstr "Adresse fallback på filial" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_day" -msgid "d. M Y" -msgstr "d. M Y" +msgid "Retrieve all events" +msgstr "Hent alle arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:one_month" -msgid "d. - {d}. M Y" -msgstr "d. - {d}. M Y" +msgid "Update single events" +msgstr "Opdater enkeltstående arrangementer" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_months" -msgid "d. M - {d}. {M} Y" -msgstr "d. M - {d}. {M} Y" +msgid "CQL Search Formatter" +msgstr "CQL søgeformater" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:settings:several_years" -msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" -msgstr "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgid "Work ID Formatter" +msgstr "VærkID-formatter" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "CQL Search" +msgstr "CQL søgning" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "FBI" +msgstr "FBI" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "CQL Search Widget" +msgstr "CQL søgewidget" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Work ID search for material" +msgstr "VærkID-søgning efter materiale" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Work id with type" +msgstr "VærkID med type" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgstr "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" -msgid "Stacked event" -msgstr "Stakkede arrangementer" +msgid "dpl_campaign" +msgstr "dpl_campaign" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "" +"A module that deliveres possibility for campaign CRUD and integration with " +"Dpl React Apps" +msgstr "" +"Et modul, som giver mulighed for kampagne CRUD og integration med DPL React " +"Apps" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "DPL Link" +msgstr "DPL Link" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Add functionality to link field" +msgstr "Add functionality to link field" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Webmaster" +msgstr "Webmaster" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Webmaster library support functionality" +msgstr "Webmaster library support functionality" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Add new or update module" +msgstr "Add new or update module" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "Install or update module" +msgstr "Install or update module" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "Article" +msgstr "Artikel" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, squared" -msgstr "Paragraph, kvadratisk" +msgid "Functionality related to creating article content." +msgstr "Funktion relateret til oprettelse af artikelindhold." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, wide" -msgstr "Paragraph, bredformat" +msgid "Instant Loan" +msgstr "Strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgid "Supports promoting materials available for instant loans to patrons." +msgstr "" +"Understøtter visning af materialer som kan lånes med det samme (strakslån)" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" -msgid "Full content" -msgstr "Alt indhold" +msgid "Instant Loan Settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgid "Configure promotion of materials available for instant loans." +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" -msgid "Nav spot" -msgstr "Navigationsspot" +msgid "Instant loan settings" +msgstr "Indstillinger for strakslån" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" -msgid "Navigation teaser" -msgstr "Navigationsteaser" +msgid "Patron redirect settings" +msgstr "Indstillinger for viderestilling af bruger til adgangsplatformen" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" -msgid "RSS" -msgstr "RSS" +msgid "DPL Patron redirect" +msgstr "DPL Patron redirect / DPL bruger redirect" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" -msgid "Search index" -msgstr "Søgeindeks" +msgid "Redirect patron to login if required." +msgstr "Send bruger videre til login hvis det er påkrævet" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" -msgid "Search result highlighting input" -msgstr "Input til highlights i søgeresultatet" +msgid "Set auth redirect paths for patrons" +msgstr "Indstil sti til omdirigering ved autorisering af slutbrugere" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" -msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgid "DPL Search" +msgstr "DPL Search" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Handling the search pages." +msgstr "Handling the search pages." -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" -msgid "Alternative" -msgstr "Alternativ" +msgid "Add content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" +msgid "Redirects" +msgstr "Omdirigeringer" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Add redirect" +msgstr "Tilføj omdirigering" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Logout" +msgstr "Log ud" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" -msgid "Taxonomy term page" -msgstr "Taksonomi term side" +msgid "Event series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" -msgid "Compact" -msgstr "Kompakt" +msgid "Media" +msgstr "Media" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" -msgid "User account" -msgstr "Brugerkonto" +msgid "Add Content" +msgstr "Tilføj indhold" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" -msgid "Token" -msgstr "Token" +msgid "Admin" +msgstr "Administrator" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:label" -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Functionality related to the admin/editor experience" +msgstr "Funktionalitet relateret til administrator/redaktøroplevelsen" -#: -msgctxt "crop.type.focal_point:description" -msgid "Crop type used by Focal point module." -msgstr "Beskæringstype anvendt af fokuspunkt modulet" +msgid "Add new content" +msgstr "Tilføj nyt indhold" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "DPL recommender" +msgstr "DPL recommender" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "recommender component" +msgstr "Komponent til anbefalinger (recommender)" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Recommender settings" +msgstr "Indstillinger for anbefalinger" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "Mapp Intelligence" +msgstr "Mapp Intelligence" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "Configure Mapp Intelligence for tracking website interactions." +msgstr "Indstillinger for Mapp" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." -msgstr "Angiv URL til billetsalg" +msgid "Mapp Intelligence settings" +msgstr "Mapp Intelligence indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Integration with Mapp Intelligence to track site usage." +msgstr "Integration med Mapp Intelligence for at tracke brugen af hjemmesiden" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "DPL static content: Views aliases" +msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "Adds path aliases to core views pages" +msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "DPL static content: Contact page" +msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Adds default contact page and contact webform categories" +msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "DPL static content: Opening hours categories" +msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Adds default opening hours categories" +msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "DPL static content" +msgstr "DPL fast indhold" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Provides static content for new library sites." +msgstr "Sørger for faste sider på nye bibliotekshjemmesider." -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "FBS settings" +msgstr "FBS indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Change basic FBS settings" +msgstr "Skift FBS indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "DPL FBS" +msgstr "DPL FBS" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Handle FBS configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for FBS" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL Mail" +msgstr "DPL Mail" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" -msgid "Ticket link" -msgstr "Billetlink" +msgid "Handles mail related features and configuration" +msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" -msgid "Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." -msgstr "Skriv URL hvor billetter kan købes/hentes til arrangementet." +msgid "DPL Update" +msgstr "DPL opdatering" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." +msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" -msgid "Partners" -msgstr "I samarbejde med" +msgid "Breadcrumb" +msgstr "Brødkrumme" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" -msgid "A list of partners for the event" -msgstr "En liste over samarbejdspartnere" +msgid "Add new" +msgstr "Tilføj ny" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" -msgid "Place" -msgstr "Sted" +msgid "DPL Breadcrumb" +msgstr "Brødkrummer" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" -msgid "State" -msgstr "Status" +msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." +msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "DPL UniLogin" +msgstr "" +"\n" +"DPL UniLogin" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "Module containing unilogin configuration" +msgstr "Module containing unilogin configuration" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "UniLogin configuration" +msgstr "UniLogin configuration" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" -msgid "Ticket categories" -msgstr "Billetkategorier" +msgid "Change UniLogin configuration" +msgstr "Change UniLogin configuration" -#: -msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "Unilogin configuration" +msgstr "Unilogin configuration" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" -msgid "Byline" -msgstr "Billedtekst" +msgid "DPL related content - test suite" +msgstr "DPL relateret indhold - test suite" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" -msgid "Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed along with the media." -msgstr "Bruges til fotokreditering og info om copyright. Vises som regel ved siden af billedet." +msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." +msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL related content" +msgstr "DPL relateret indhold" -#: -msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" -msgid "Remote video URL" -msgstr "URL til video" +msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." +msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "DPL patron page" +msgstr "DPL brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" -msgid "Canonical url" -msgstr "Canonical URL" +msgid "Handle the patron page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" -msgid "Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from other websites. This helps signal to search engines that the preferred source of this content is the specified canonical URL, preventing potential duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original source." -msgstr "Oplys en canonical URL hvis indholdet i artiklen er kopieret fra en anden hjemmeside (fx kopieret fra et andet biblioteks hjemmeside). Dette hjælper med at signalere til søgemaskiner at kilden til indholdet er den specificerede side, og sikrer at den originale kilde krediteres." +msgid "Patron page settings" +msgstr "Indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "Patron page" +msgstr "Brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" -msgid "Override author" -msgstr "Overskriv forfatter" +msgid "Patron page displays patron information" +msgstr "Brugerprofilen viser brugerinformation" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Change patron page settings" +msgstr "Skift indstillinger for brugerprofil" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" -msgid "Override the author\t" -msgstr "Overskriv forfatteren ␣" +msgid "Configure proxy urls" +msgstr "Opsæt proxy URL'er" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "DPL Url Proxy" +msgstr "DPL (Danish Public Library) URL proxy" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Module for generating specially formatted external urls" +msgstr "Modul til at generere specielt formatterede eksterne URL'er" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "Url proxy settings" +msgstr "Proxyindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "Configure the host names and replacement patterns for proxy urls." +msgstr "Indstillinger for proxy URL'er" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgid "DPL Redia Legacy feeds" +msgstr "DPL Redia Legacy feeds" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" +msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgstr "Various legacy integrations, used for the Redia App." -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +msgid "Redia APP Event" +msgstr "Redia APP Event" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgid "Patron registration" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" -msgid "Main media" -msgstr "Hovedbillede" +msgid "Enable registration of new patrons" +msgstr "Tilvælg registrering af nye brugere" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "Patron nem-login authentication" +msgstr "Bruger autentificering med Nem-login" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" -msgid "Phone" -msgstr "Telefon" +msgid "Change patron registration settings" +msgstr "Indstillinger for brugeroprettelse" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgid "DPL publication" +msgstr "DPL publikation" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Sets the publication date field when content is published.'" +msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" -msgid "Triggers" -msgstr "Triggers" +msgid "DPL Library Token" +msgstr "DPL Biblioteks token" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" -msgid "Trigger Logic" -msgstr "Triggerlogik" +msgid "Handles fetching and storage of a library token" +msgstr "Håndterer hentning og lagring af en biblioteks token" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" -msgid "Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or just one of them (OR)." -msgstr "Vælg om alle triggers skal matche (AND) for at en kampagne vises, eller kun én af dem (OR) " +msgid "TwentyThree" +msgstr "TwentyThree" -#: -msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "" +"Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed " +"support" +msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgid "Dpl Login Logout Route" +msgstr "DPL Login Logout Route" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" -msgid "Display titles" -msgstr "Vis titel" +msgid "Login via Adgangsplatformen" +msgstr "Login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" -msgid "By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to have it displayed, you can enable this setting." -msgstr "Som standard vises titel og manchettekst ikke på indholdstypen sider. Hvis du vil have dem vist, kan du slå det til her." +msgid "DPL Login" +msgstr "DPL Login" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Handles authentication/login via Adgangsplatformen" +msgstr "Håndterer autentificering/login via Adgangsplatformen" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "Publizon settings" +msgstr "Publizon indstillinger" -#: -#, fuzzy -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Change basic publizon settings" +msgstr "Skift Publizon indstillinger" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" -msgid "Paragraphs" -msgstr "Paragraphs" +msgid "DPL Publizon" +msgstr "DPL Publizon" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgid "Handle publizon configuration" +msgstr "Håndter indstillinger for Publizon" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" -msgid "Accordion description" -msgstr "Accordion beskrivelse" +msgid "DPL menu" +msgstr "DPL menu" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" -msgid "Accordion title" -msgstr "Accordion titel" +msgid "Handle the patron user menu" +msgstr "Håndter indstillinger for brugermenuen" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" -msgid "Facet" -msgstr "Facet" +msgid "DPL Protected Nodes" +msgstr "DPL-beskyttede noder" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" -msgid "Term Ranking Maximum" -msgstr "Rankering blandt hyppigste værdier" +msgid "" +"This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as " +"a reference in configuration." +msgstr "" +"Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver " +"brugt som reference i konfigurationen." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:description" -msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" -msgstr "Ønskes kampagnen vist, hvis værdien fx er blandt de 7 hyppigst repræsenterede i søgesættet, sættes ”Rankering blandt hyppigste værdier” til 7." +msgid "DPL REST base" +msgstr "DPL REST base" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" -msgid "Term" -msgstr "Term" +msgid "" +"A base module for providing shared functionality between modules exposing " +"REST services." +msgstr "" +"En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der " +"eksponerer REST-tjenester." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "DPL Opening Hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Handling of opening hours for branches." +msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "DPL React Apps" +msgstr "DPL React apps" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "For integration of dpl_react apps on the site." +msgstr "For integering af dpl_react apps på hjemmesiden." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" -msgid "Price" -msgstr "Pris" +msgid "Upload configuration" +msgstr "Upload indstillinger / Upload configuration" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Upload and import configuration from a YAML file" +msgstr "Upload og importer config. fra en YAML fil" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" -msgid "Hero categories" -msgstr "Hero kategori" +msgid "Configuration Import" +msgstr "Import af indstillinger / Configuration Import" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" -msgid "Hero content type" -msgstr "Hero indholdstype" +msgid "Import configuration from YAML files." +msgstr "Indstillinger for import af YAML filer." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" -msgid "Hero date" -msgstr "Hero dato" +msgid "Dashboard" +msgstr "Dit overblik" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" -msgid "Hero description" -msgstr "Hero beskrivelse" +msgid "User dashboard" +msgstr "Brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" -msgid "Hero image" -msgstr "Hero billede" +msgid "DPL dashboard" +msgstr "DPL dashboard" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" -msgid "Hero link" -msgstr "Hero link" +msgid "Handle the user profile dashboard page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerens dashboard (Dit overblik)" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" -msgid "Hero title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Example content for DPL Breadcrumb" +msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" -msgid "Language icon" -msgstr "Sprogikon" +msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgstr "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" -msgid "Link to a different language" -msgstr "Link til et andet sprog" +msgid "DPL favorites list material component" +msgstr "DPL huskeliste materialekomponent" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Handle the favorites list material component pages" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" -msgid "Amount of materials" -msgstr "Antal materialer/værker" +msgid "Favorites list material component" +msgstr "Huskelistekomponent" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" -msgid "CQL Search" -msgstr "CQL Søgning" +msgid "Show favorites list material component" +msgstr "Vis huskeliste komponent" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "DPL Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "Tweaks to various DPL paragraphs" +msgstr "Ændringer til forskellige Paragraphs" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" -msgid "Title of the material grid" -msgstr "Titel på materialekomponenten" +msgid "Loans" +msgstr "Lån" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:description" -msgid "The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a title. " -msgstr "Titel på materialekomponenten. Efterlad dette felt blankt, hvis du ikke vil give den en overskrift." +msgid "List user loans" +msgstr "Brugerens låneliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" -msgid "Work IDs" -msgstr "VærkID'er" +msgid "DPL loans" +msgstr "DPL lån" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID udgår" +msgid "Handle the user profile loan pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens låneoversigt" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "DPL React User Token" +msgstr "DPL React bruger token" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" -msgid "Medias" -msgstr "Billeder" +msgid "DDB React" +msgstr "DPL React" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"General handling of importing and using the DDB react components as libraries" +msgstr "" +"Generel håndtering af import og brug af DPL react komponenter som biblioteker" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis manchettekster" +msgid "Reservations" +msgstr "Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "List user reservations" +msgstr "Brugerens liste over reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "DPL Reservations" +msgstr "DPL Reserveringer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Overskrift" +msgid "Handle the user profile reservations pages" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens reserveringsoversigt" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "DPL favorites" +msgstr "DPL Huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" -msgid "Image position right" -msgstr "Højrestil billede" +msgid "Handle the favorites list" +msgstr "Håndter indstillinger for huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Favorites" +msgstr "Huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "List user favorites" +msgstr "Brugerens huskeliste" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "Example content for DPL CMS" +msgstr "Eksempelindhold for DPL CMS" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Provides example content for demo sites." +msgstr "Indeholder eksempelindhold til demosider." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgid "DPL Webform" +msgstr "DPL webformular" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" -msgid "Work ID (DEPRECATED)" -msgstr "VærkID (Udgår)" +msgid "Handles custom webform configuration" +msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" -msgid "This field will be deleted in the future. Please use another work id field." -msgstr "Dette felt vil blive slettet i fremtiden. Brug venligst det andet VærkID felt." +msgid "Fees settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Fees" +msgstr "Gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" -msgid "Anchor" -msgstr "Anker" +msgid "List user fees" +msgstr "Brugerens liste over gebyrer og erstatninger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Fees List settings" +msgstr "Indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:label" -msgid "Display in navigation" -msgstr "Vis i navigation" +msgid "Change Fees List Settings" +msgstr "Skift indstillinger for gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:description" -msgid "Enable this option to display a button at the top of the page for easier navigation." -msgstr "Aktivér denne indstilling for at få vist en knap øverst på siden, så det er nemmere at navigere." +msgid "DPL Fees" +msgstr "DPL gebyrer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgid "Handle the user profile fees page" +msgstr "Håndter indstillinger for brugerprofilens gebyrside" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgid "DPL Cookies" +msgstr "DPL Cookies" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" -msgid "Link target" -msgstr "Linkmål" +msgid "A module that handles cookie functionality." +msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" -msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." -msgstr "Angiv hvordan et linket dokument skal åbne når en bruger klikker på linket." +msgid "DPL logging" +msgstr "DPL logging" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" -msgid "Navigation button title" -msgstr "Titel på navigationsknap" +msgid "Logging custom DDF events, such as updates to users." +msgstr "Logging custom DDF events, such as updates to users." -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:description" -msgid "If the navigation button title is left blank, it will automatically default to the paragraph title." -msgstr "Hvis titelfeltet på navigationsknappen ikke udfyldes, vil den automatisk få titlen på denne Paragraph." +msgid "Event settings" +msgstr "Arrangementsindstillinger" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" -msgid "Registration Link" -msgstr "Registreringslink" +msgid "Configure handling of events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Event" +msgstr "Arrangement" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:label" -msgid "User registration items" -msgstr "Brugerregistreringselementer" +msgid "Custom handling related to events." +msgstr "Indstillinger for arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_section.field_user_registration_items:description" -msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." -msgstr "Tilføj et nyt \"Brugerregistreringslink\" til listen." +msgid "DPL Consumers" +msgstr "DPL Consumers" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" -msgid "Embed video" -msgstr "Indlejr video" +msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgstr "Module for adding consumers to DPL CMS" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" -msgid "AND" -msgstr "AND" +msgid "Footer Settings" +msgstr "Footerindstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" -msgid "OR" -msgstr "OR" +msgid "Footer" +msgstr "Sidefod" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgid "Functionality related to footer." +msgstr "Funktionalitet relateret til footeren" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgid "Collation Fixer" +msgstr "Kollationsfikser" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgid "Fix MySQL Collations" +msgstr "Fix MySQL kollationer" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgid "Fix collation" +msgstr "Fix kollation" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:label" -msgid "20" -msgstr "20" +msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" +msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:label" -msgid "24" -msgstr "24" +msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." +msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:label" -msgid "28" -msgstr "28" +msgid "FBI integration" +msgstr "FBI integration" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:label" -msgid "32" -msgstr "32" +msgid "Integration with with FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." +msgstr "Integration til FBI API, https://fbi-api.dbc.dk/." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Access" -msgstr "Adgang" +msgid "DPL GraphQL" +msgstr "" +"\n" +"DPL GraphQL" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Children or adult materials" -msgstr "Børne- eller voksenmaterialer" +msgid "Module used for handling graphql functionality." +msgstr "Module used for handling graphql functionality." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Creators" -msgstr "Ophav" +msgid "DPL Cache settings" +msgstr "DPL cache-indstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:label" -msgid "Fiction or non-fiction" -msgstr "Skøn-/faglitteratur" +msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." +msgstr "" +"Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:label" -msgid "Fictional character" -msgstr "Fiktiv person" +msgid "Clear cache" +msgstr "Ryd cache" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:label" -msgid "Genre and form" -msgstr "Genre og form" +msgid "Cache settings" +msgstr "Cache-indstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:label" -msgid "Main languages" -msgstr "Hovedsprog" +msgid "DPL PO" +msgstr "DPL PO" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:label" -msgid "Material types" -msgstr "Materialetyper" +msgid "PO file handling. Export/import, splitting etc." +msgstr "PO filhåndtering. Export/Import, opdeling etc." -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:label" -msgid "Subjects" -msgstr "Emner" +msgid "DPL Library Agency" +msgstr "DPL Biblioteks Agency" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:label" -msgid "Work types" -msgstr "Værktyper" +msgid "Module for handling library agency configuration and functionality" +msgstr "Modul til at håndtere indstillinger for biblioteket og funktionalitet" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" -msgstr "Åbn det linkede dokument i samme vindue eller tab (standard) " +msgid "Library Agency" +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Open the linked document in a new window or tab" -msgstr "Åbn det linkede dokument i et nyt vindue eller tab" +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle indstillinger" -#: -msgctxt "filter.format.basic:name" -msgid "Basic" -msgstr "Standard" +msgid "List Size Settings" +msgstr "Indstillinger for listestørrelser" -#: -msgctxt "filter.format.limited:name" -msgid "Limited" -msgstr "Begrænset" +msgid "Administer various settings for a library agency." +msgstr "Biblioteksindstillinger" -#: -msgctxt "filter.format.plain_text:name" -msgid "Plain text" -msgstr "Ren tekst" +msgid "Administer list size settings for a library agency." +msgstr "" +"Indstil hvor mange elementer der skal vises på en liste inden for hver af " +"disse områder (før bruger skal klikke \"Vis flere\")." -#: -msgctxt "image.style.campaign_image:label" -msgid "Campaign image (? x 150px)" -msgstr "Kampagnebillede (? x 150px)" +msgid "DrupalTyped" +msgstr "DrupelTyped" -#: -msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" -msgid "Entity Clone Template Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af skabelon" +msgid "Better, faster, stronger types" +msgstr "Bedre, hurtigere, stærkere typer" -#: -msgctxt "image.style.flag_icon:label" -msgid "Flag icon" -msgstr "Flagikon" +msgid "DPL error pages" +msgstr "DPL fejlsider" -#: -msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Forhåndsvisning af fokuspunkt" +msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." +msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." -#: -msgctxt "image.style.hero_wide:label" -msgid "Hero wide (4/3)" -msgstr "Hero bredformat (4/3)" +msgid "DPL something similar" +msgstr "DPL noget der ligner" -#: -msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" -msgid "Linkit result thumbnail" -msgstr "Thumbanil" +msgid "Something similar component" +msgstr "Komponenten \"Noget der ligner\"" -#: -msgctxt "image.style.logo:label" -msgid "Logo" -msgstr "Logo" +msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." +msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." -#: -msgctxt "image.style.media_library:label" -msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" -msgstr "Mediebibliotek thumbnail (220 x 220 px)" +msgid "The country name" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" -msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" -msgstr "Paragraph, Kvadratisk (1:1 / 496x496px)" +msgid "" +"Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." +msgstr "" +"Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / " +"@excluded_postal_codes." -#: -msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" -msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" -msgstr "Paragraph, Bredformat (896x670px)" +msgid "Payment method" +msgstr "Betalingsmetode" -#: -msgctxt "image.style.small_preview:label" -msgid "Small preview" -msgstr "Lille forhåndsvisning" +msgid "Credit card" +msgstr "Kreditkort" -#: -msgctxt "language.entity.da:label" -msgid "Danish" -msgstr "Dansk" +msgid "Cash on delivery" +msgstr "Betaling ved levering" -#: -msgctxt "language.entity.en:label" -msgid "English" -msgstr "Engelsk" +msgid "Billing information" +msgstr "Faktureringsinformation" -#: -msgctxt "language.entity.und:label" -msgid "Not specified" -msgstr "Ikke specificeret" +msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." +msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." -#: -msgctxt "language.entity.zxx:label" -msgid "Not applicable" -msgstr "Kan ikke anvendes" +msgctxt "Address label" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgctxt "Address label" +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgctxt "media.type.document:label" -msgid "Document" -msgstr "Dokument" +msgctxt "Address label" +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgctxt "media.type.image:label" -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgctxt "Address label" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#: -msgctxt "media.type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresse linje 1" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" -msgid "403 access denied" -msgstr "403 adgang nægtet" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresse linje 2" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" -msgid "noindex" -msgstr "intet indeks" +msgctxt "Address label" +msgid "Address line 3" +msgstr "Adresselinie 3 " -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnr." -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Sorting code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" -msgid "404 page not found" -msgstr "404 side ikke fundet" +msgctxt "Address label" +msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Locality (e.g. City)" +msgstr "By" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address" +msgstr "Gadenavn" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" -msgid "[site:url]" -msgstr "[site:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 2" +msgstr "Gadenavn linie 2" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" -msgid "Global" -msgstr "Global" +msgctxt "Address label" +msgid "Street address line 3" +msgstr "Gadenavn 3" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" -msgid "[current-page:title] | [site:name]" -msgstr "[current-page:title] | [site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "Cedex" +msgstr "Cedex" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "Address label" +msgid "Area" +msgstr "Område" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" -msgid "[node:field_canonical_url:uri]" -msgstr "[node:field_canonical_url:uri]" +msgctxt "Address label" +msgid "Canton" +msgstr "Canton" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" -msgid "[node:summary]" -msgstr "[node:summary]" +msgctxt "Address label" +msgid "County" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" -msgid "[node:title] | [site:name]" -msgstr "[node:title] | [site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Taksonomi term" +msgctxt "Address label" +msgid "District" +msgstr "Kommune" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" -msgid "[term:description]" -msgstr "[term:description]" +msgctxt "Address label" +msgid "Do/Si" +msgstr "Co" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" -msgid "[term:name] | [site:name]" -msgstr "[term:name] | [site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "Emirate" +msgstr "Emirate" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgctxt "Address label" +msgid "Island" +msgstr "Ø" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" -msgid "[user:url]" -msgstr "[user:url]" +msgctxt "Address label" +msgid "Parish" +msgstr "Sogn" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" -msgid "[site:name]" -msgstr "[site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "Prefecture" +msgstr "Prefecture" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" -msgid "[user:display-name] | [site:name]" -msgstr "[user:display-name] | [site:name]" +msgctxt "Address label" +msgid "Province" +msgstr "Provins" -#: -msgctxt "node.type.article:name" -msgid "Article" -msgstr "Artikel" +msgctxt "Address label" +msgid "Region" +msgstr "Region (anvendes ikke i DK)" -#: -msgctxt "node.type.article:description" -msgid "Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." -msgstr "Brug artikler til nyhedspræget indhold med en begrænset levetid." +msgctxt "Address label" +msgid "State" +msgstr "Stat" -#: -msgctxt "node.type.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "Address label" +msgid "City" +msgstr "By" -#: -msgctxt "node.type.branch:description" -msgid "Branches of a library - for example physical departments around the kommune. Used to mark relevant content." -msgstr "Afdelinger af biblioteket - fx filialer og hovedbibliotek. Bruges til at skabe en flot landingpage med relevant indhold. " +msgctxt "Address label" +msgid "Post town" +msgstr "By" -#: -msgctxt "node.type.campaign:name" -msgid "Campaign" -msgstr "Kampagne" +msgctxt "Address label" +msgid "Suburb" +msgstr "Forstad" -#: -msgctxt "node.type.campaign:description" -msgid "Campaign to be shown among search results depending on matching facets and terms" -msgstr "Kampagne som kan vises sammen med søgeresultatet, afhængig af matchende facetter og søgertermer" +msgctxt "Address label" +msgid "Town/City" +msgstr "By" -#: -msgctxt "node.type.page:name" -msgid "Page" -msgstr "Side" - -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" -msgid "Accordion" -msgstr "Accordion" +msgctxt "Address label" +msgid "Neighborhood" +msgstr "Nabolag" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" -msgid "Campaign Rule" -msgstr "Kampagneregel" +msgctxt "Address label" +msgid "Village/Township" +msgstr "Landsby" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" -msgid "A rule for selecting a matching campaign" -msgstr "En regel til at vælge en matchende kampagne" +msgctxt "Address label" +msgid "Townland" +msgstr "Byområde" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" -msgid "Card grid - automatic" -msgstr "Nyhedskomponent - automatisk" +msgctxt "Address label" +msgid "Eircode" +msgstr "Eircode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" -msgid "Card grid - Manual" -msgstr "Nyhedskomponent - manuel" +msgctxt "Address label" +msgid "Pin code" +msgstr "Pinkode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" -msgid "Content slider" -msgstr "Slider" +msgctxt "Address label" +msgid "Zip code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" -msgid "Ticket category" -msgstr "Billetkategori" +msgid "Country" +msgstr "Land" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" -msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " -msgstr "En kombination af navn på billetkategori og pris på et arrangement. " +msgid "- All -" +msgstr "- All -" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Limit by postal code" +msgstr "Begræns efter postnummer" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" -msgid "Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" -msgstr "Link med ikoner. Designet til jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, og mpeg filer" +msgid "Included postal codes" +msgstr "Inkluderede postnumre" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" -msgid "Hero" -msgstr "Hero" +msgid "" +"A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, " +"including ranges (\"98, 100:200\")" +msgstr "" +"Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, " +"inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" -msgid "A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to action\" link." -msgstr "En Hero til placering øverst på forsiden med et billede, informativ tekst, kategori og et link til fremhævet indhold." +msgid "Excluded postal codes" +msgstr "Udelukkede postnumre" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" -msgid "Language selector" -msgstr "Sprogvælger" +msgid "Zone label" +msgstr "zone-etiket" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" -msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." -msgstr "Giver besøgende på sitet mulighed for at vælge foretrukket sprog" +msgid "Territory" +msgstr "Territorium" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Operations" +msgstr "Operations" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" -msgid "Links with icons. Designed for internal/external links and links to search results. " -msgstr "Links med ikoner. Designet til interne/eksterne links og links til søgeresultater ␣." +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" -msgid "Material grid automatic" -msgstr "Materialekomponent - automatisk" +msgid "Add territory" +msgstr "Tilføj territorium" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" -msgid "A grid representation of recommended materials, based on a CQL search string. " -msgstr "En visning af fremhævede værker, baseret på en CQL søgestreng." +msgid "Please add at least one territory." +msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" -msgid "Material grid manual" -msgstr "Materialekomponent - manuel" +msgid "Available countries" +msgstr "Tilgængelige lande" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" -msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." -msgstr "En komponent som viser en liste af manuelt udvalgte værker." +msgid "If no countries are selected, all countries will be available." +msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" -msgid "Media(s)" -msgstr "Billede(r)" +msgid "The language code" +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" -msgid "Navigation grid - manual" -msgstr "Navigationskomponent - manuel" +msgid "The two-letter country code" +msgstr "Den tocifrede landekode" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" -msgid "Navigation spots - manual" -msgstr "Navigationsspot - manuel" +msgid "The top-level administrative subdivision of the country" +msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" -msgid "Recommendation" -msgstr "Anbefaling" +msgid "The locality (i.e. city)" +msgstr "Lokalitet (by)" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" -msgid "This paragraph is used to recommend a material. " -msgstr "Denne paragraph bruges til at anbefale et enkelt materiale." +msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgstr "" +"\n" +"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" -msgid "Text body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "The postal code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" -msgid "A basic, formatted body of text." -msgstr "En basal, formateret brødtekst" +msgid "The sorting code" +msgstr "Postnummeret" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" -msgid "User registration item" -msgstr "Brugerregistreringselement" +msgid "The first line of the address block" +msgstr "Adresselinje 1" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" -msgid "The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant information about the user registration process." -msgstr "\"Brugerregistreringselement\" anvendes til at vise relevant information om brugerregistreringsprocessen." +msgid "The second line of the address block" +msgstr "Adresselinje 2" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" -msgid "User registration section" -msgstr "Brugerregistreringsparagraph" +msgid "The third line of the address block" +msgstr "Den tredie linie i adressen" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" -msgid "The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User registration item\" paragraphs." -msgstr "\"Brugerregistreringsparagraph\" bruges til at vise \"Brugerregistreringselementer\"." +msgid "The organization" +msgstr "Organisationen" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" -msgid "Video" -msgstr "Video" +msgid "The given name" +msgstr "Det givne navn" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" -msgid "Enter the URL for the video you want to include." -msgstr "Indtast URL'en til den video, du vil indlejre." +msgid "The additional name" +msgstr "The additional name" -#: -msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "The family name" +msgstr "Familienavnet" -#: -msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Language override" +msgstr "Sprogtilpasning" -#: -msgctxt "search_api.index.events:name" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." +msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." -#: -msgctxt "search_api.server.db_search:name" -msgid "DB Search" -msgstr "DB Søgning" +msgid "- No override -" +msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" -#: -msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventinstance" -msgstr "Bryd lås på arrangementsinstans" +msgid "Field overrides" +msgstr "Field overrides" -#: -msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" -msgid "Break lock eventseries" -msgstr "Bryd lås på arrangementsserie" +msgid "" +"Use field overrides to override the country-specific address format, forcing " +"specific properties to always be hidden, optional, or required." +msgstr "" +"Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke " +"adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, " +"valgfrie eller påkrævede." -#: -msgctxt "system.action.media_delete_action:label" -msgid "Delete media" -msgstr "Slet medie" +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" -#: -msgctxt "system.action.media_publish_action:label" -msgid "Publish media" -msgstr "Udgiv" +msgid "Override" +msgstr "Overskriv" -#: -msgctxt "system.action.media_save_action:label" -msgid "Save media" -msgstr "Gem" +msgid "Hidden" +msgstr "Skjult" -#: -msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish media" -msgstr "Afpublicer billede" +msgid "Optional" +msgstr "Valgfrit" -#: -msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" -msgid "Break lock node" -msgstr "Bryd lås på element" +msgid "Required" +msgstr "Obligatorisk" -#: -msgctxt "system.action.node_delete_action:label" -msgid "Delete content" -msgstr "Slet indhold" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" -#: -msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" -msgid "Make content sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgid "Show the zone label field" +msgstr "Vis zonemærkefeltet" -#: -msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" -msgid "Make content unsticky" -msgstr "Fjern klæbrig" +msgid "Zone label field: @status" +msgstr "Felt til zone-etiket: @status" -#: -msgctxt "system.action.node_promote_action:label" -msgid "Promote content to front page" -msgstr "Forfrem til forsiden" +msgid "Shown" +msgstr "Vist" -#: -msgctxt "system.action.node_publish_action:label" -msgid "Publish content" -msgstr "Udgiv indhold" +msgid "Wrapper type" +msgstr "Wrapper type" -#: -msgctxt "system.action.node_save_action:label" -msgid "Save content" -msgstr "Gem indhold" +msgid "Wrapper type: @wrapper_type" +msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" -#: -msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" -msgid "Remove content from front page" -msgstr "Fjern indhold fra forsiden" +msgid "Container (invisible)" +msgstr "Oversigt (usynlig)" -#: -msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish content" -msgstr "Afpublicer indhold" +msgid "Details (collapsible)" +msgstr "Detaljer (kan foldes sammen)" -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" -msgid "Publish taxonomy term" -msgstr "Udgiv taksonomiterm" +msgid "Fieldset (non-collapsible)" +msgstr "Felter (ikke sammenklappelige) " -#: -msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" -msgid "Unpublish taxonomy term" -msgstr "Afpublicer taksonomi term" +msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" +msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" -msgid "Add the External system role to the selected user(s)" -msgstr "Tilføj ekstern systemrolle til de(n) valgte bruger(e)" +msgid "Display the country name instead of the country code" +msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" -#: -msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" -msgid "Block the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "Sort by" +msgstr "Sort by" -#: -msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" -msgid "Cancel the selected user account(s)" -msgstr "Annuller de(n) valgte brugerkonto(er)" +msgid "Country name" +msgstr "Landenavn" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" -msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" -msgstr "Fjern den eksterne systemrolle fra valgte bruger(e)" +msgid "Country code" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" -msgid "Unblock the selected user(s)" -msgstr "Bloker valgte bruger(e)" +msgid "Country source" +msgstr "Landekode" -#: -msgctxt "system.maintenance:message" -msgid "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you for your patience." -msgstr "@site er i øjeblikket under vedligeholdelse. Vi er tilbage om kort tid. Tak for din tålmodighed." +msgid "A predefined country code" +msgstr "En prædefineret landekode" -#: -msgctxt "system.menu.admin:label" -msgid "Administration" -msgstr "Administration" +msgid "The value of a contextual filter" +msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" -#: -msgctxt "system.menu.admin:description" -msgid "Administrative task links" -msgstr "Links til administrative opgaver" +msgid "The value of an exposed filter" +msgstr "Værdien af et eksponeret filter" -#: -msgctxt "system.menu.devel:label" -msgid "Development" -msgstr "Udvikling" +msgid "Country contextual filter" +msgstr "Landkontekstfilter" -#: -msgctxt "system.menu.devel:description" -msgid "Links related to Devel module." -msgstr "Links relateret til Devel-modulet." +msgid "" +"You must add a contextual filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette " +"filter til administrative områder." -#: -msgctxt "system.menu.main:label" -msgid "Main navigation" -msgstr "Hovednavigation" +msgid "Exposed country filter to determine values" +msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" -#: -msgctxt "system.menu.main:description" -msgid "Site section links" -msgstr "Side sektion links" +msgid "" +"You must add a filter for the country code to use this filter for " +"administrative areas." +msgstr "" +"Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til " +"administrative områder." -#: -msgctxt "system.menu.tools:label" -msgid "Tools" -msgstr "Værktøjer" +msgid "Predefined country for administrative areas" +msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" -#: -msgctxt "system.menu.tools:description" -msgid "User tool links, often added by modules" -msgstr "Brugerværktøj links, ofte tilføjet via moduler" +msgid "Label type" +msgstr "Mærkattype" -#: -msgctxt "system.site:name" -msgid "DPL CMS" -msgstr "DPL CMS" +msgid "Static" +msgstr "Statisk" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" -msgid "Categories" -msgstr "Categories" +msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" +msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgid "" +"The country contextual filter must be defined for this filter to work using " +"'contextual filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved " +"brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" -msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Anmodning om sletning af konto for [user:display-name] ved [site:name]" +msgid "" +"This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the " +"country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at " +"angive landet." -#: -msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" -"\n" -"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"En anmodning om at slette din konto er foretaget hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu slette din konto på [site:url-brief] ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:cancel-url]\n" -"\n" -"BEMÆRK: Sletningen af din konto kan ikke ændres. \n" -"\n" -"Dette link udløber om én dag, og der sker intet, hvis det ikke bruges. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "" +"The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed " +"filter' for the 'Country source'." +msgstr "" +"Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af " +"'eksponeret filter' for 'Country source'." -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:subject" -msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Information om erstatningslogin for [user:display-name] på [site:name]" +msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." +msgstr "" +"Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive " +"landet." -#: -msgctxt "user.mail:password_reset:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A request to reset the password for your account has been made at [site:name].\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password. It expires after one day and nothing will happen if it's not used.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Der er foretaget en anmodning om at nulstille din adgangskode for din konto hos [site:name]. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. Det udløber efter én dag, og der sker intet, hvis det ikke bliver brugt. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "The predefined country must be set for this filter to work." +msgstr "" +"Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" -msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" -msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]." +msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." +msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." -#: -msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name]\n" -"\n" -"En administrator hos [site:name] har lavet en konto til dig. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"Dette kan kun bruges til at logge ind én gang og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, kan du logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "" +"You can only select options here if you use a predefined country for the " +"'Country source'." +msgstr "" +"Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land " +"som 'Landekilde'." -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name]" +msgid "exposed: country set via contextual filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" -#: -msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette link kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Efter du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind på [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"brugernavn: [user:name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "exposed: country set via exposed filter" +msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" +msgid "exposed: fixed country: @country" +msgstr "exposed: fixed country: @country" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is currently pending approval. Once it has been approved, you will receive another email containing information about how to log in, set your password, and other details.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Tak for at registrere dig hos [site:name]. Din ansøgning til en konto afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, vil du modtage en mail indeholdende information om, hvordan man logger ind, indstiller din adgangskode og andre detaljer. \n" +msgid "fixed country: @country" +msgstr "" "\n" -"-- [site:name] team" +"fixed country: @country" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin approval)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (afventer godkendelse fra administrator)" +msgid "broken configuration" +msgstr "brudt konfiguration" -#: -msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" -msgid "[user:display-name] has applied for an account.\n" -"\n" -"[user:edit-url]" -msgstr "[user:display-name] har ansøgt om en konto\n" -"\n" -"[user:edit-url]" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (accepteret)" +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" -#: -msgctxt "user.mail:status_activated:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account at [site:name] has been activated.\n" -"\n" -"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" -"\n" -"[user:one-time-login-url]\n" -"\n" -"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where you can set your password.\n" -"\n" -"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] in the future using:\n" -"\n" -"username: [user:account-name]\n" -"password: Your password\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name],\n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er aktiveret. \n" -"\n" -"Du kan nu logge ind ved at klikke på dette link eller kopiere og indsætte det i din browser: \n" -"\n" -"[user:one-time-login-url] \n" -"\n" -"Dette kan kun bruges én gang til at logge ind og vil føre dig til en side, hvor du kan indstille din adgangskode. \n" -"\n" -"Når du har indstillet din adgangskode, vil du være i stand til at logge ind hos [site:login-url] i fremtiden ved at bruge: \n" -"\n" -"Brugernavn: [user:account-name]\n" -"Adgangskode: Din adgangskode\n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Default" +msgstr "Default" -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (blokeret)" +msgid "An entity field containing a country" +msgstr "Et felt der indeholder et land" -#: -msgctxt "user.mail:status_blocked:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been blocked.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er blokeret. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "An entity field containing a postal address" +msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" -msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" -msgstr "Kontodetaljer for [user:display-name] ved [site:name] (slettet)" +msgid "Langcode" +msgstr "Langcode" -#: -msgctxt "user.mail:status_canceled:body" -msgid "[user:display-name],\n" -"\n" -"Your account on [site:name] has been canceled.\n" -"\n" -"-- [site:name] team" -msgstr "[user:display-name], \n" -"\n" -"Din konto hos [site:name] er slettet. \n" -"\n" -"-- [site:name] team" +msgid "Administrative area" +msgstr "Administrativt område" -#: -msgctxt "user.role.administrator:label" -msgid "Administrator" -msgstr "Administrator" +msgid "Locality" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgctxt "user.role.anonymous:label" -msgid "Anonymous user" -msgstr "Anonym bruger" +msgid "Dependent locality" +msgstr "Dependent locality" -#: -msgctxt "user.role.authenticated:label" -msgid "Authenticated user" -msgstr "Godkendt bruger" +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgctxt "user.role.editor:label" -msgid "Editor" -msgstr "Redaktør" +msgid "Sorting code" +msgstr "Sorting code" -#: -msgctxt "user.role.external_system:label" -msgid "External system" -msgstr "Eksternt system" +msgid "Address line 1" +msgstr "Adresselinje 1" -#: -msgctxt "user.role.local_administrator:label" -msgid "Local Administrator" -msgstr "Lokal administrator" +msgid "Address line 2" +msgstr "Adresselinje 2" -#: -msgctxt "user.role.mediator:label" -msgid "Mediator" -msgstr "Formidler" +msgid "Address line 3" +msgstr "Adresselinje 3" -#: -msgctxt "user.role.patron:label" -msgid "Patron" -msgstr "Slutbruger" +msgid "Organization" +msgstr "Organisation" -#: -msgctxt "user.settings:anonymous" -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" -msgid "People (administerusersbyrole)" -msgstr "Brugere (administerusersbyrole)" +msgid "Additional name" +msgstr "Navn (ved flere navne)" + +msgid "Family name" +msgstr "Efternavn" + +msgid "Zone" +msgstr "Zone" + +msgid "An entity field containing a zone" +msgstr "Et felt der indeholder en zone" + +msgid "Address Field Diff" +msgstr "Adressefelt Diff" + +msgctxt "Validation" +msgid "Address Format" +msgstr "Adresse Format" + +msgctxt "Validation" +msgid "Country" +msgstr "Land" + +msgid "Address test" +msgstr "Adresse test" + +msgid "Provides functionality for testing the address module." +msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." + +msgid "Default value test form" +msgstr "Standardværdi testform" + +msgid "Zone territory test form" +msgstr "Testskema til zoneområde" + +msgid "Provides functionality for handling postal addresses." +msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "" +"Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained " +"permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based " +"on the target user's role." +msgstr "" +"Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte " +"finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at " +"administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." + +msgid "" +"The module defines new permissions to control access to edit/delete users " +"and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing " +"“Administer users” and “Administer permissions”." +msgstr "" +"Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at " +"redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's " +"alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." + +msgid "" +"It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained " +"permissions for viewing users." +msgstr "" +"Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede " +"tilladelser til at se brugere." + +msgid "Configuration" +msgstr "Indstillinger" + +msgid "" +"Use the configuration settings to classify each role." +msgstr "" +"Brug configuration settings til at klassificere hver " +"rolle." + +msgid "Core permissions" +msgstr "Kernetilladelser" + +msgid "Administer users/Administer permissions" +msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" + +msgid "" +"Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of " +"the permissions in “Administer Users by Role\"." +msgstr "" +"Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser " +"tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." + +msgid "View user profiles" +msgstr "Vis brugerprofiler" + +msgid "" +"Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing " +"users." +msgstr "" +"Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til " +"visning af brugere." + +msgid "Select method for cancelling account" +msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" + +msgid "" +"If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation " +"method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always " +"use the default cancellation method." +msgstr "" +"Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren " +"vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil " +"underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." + +msgid "New permissions" +msgstr "Nye tilladelser" + +msgid "Access the users overview page" +msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" + +msgid "" +"Grants access to manage users page. Only users that " +"can be edited are shown." +msgstr "" +"Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises " +"kun brugere, der kan redigeres." + +msgid "Create new users" +msgstr "Opret nye brugere" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgid "Grants access to create users." +msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Allow empty user mail when managing users" +msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Create and manage users that have no email address." +msgstr "Opret brugere uden email" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "Assign allowed roles" +msgstr "Tildel tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "" +"Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." +msgstr "" +"Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Edit users with allowed roles" +msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Allows editing of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Cancel users with allowed roles" +msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." +msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "View users with allowed roles" +msgstr "Vis brugere med tilladte roller" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "" +"Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this " +"permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect " +"Views." +msgstr "" +"Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at " +"denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den " +"påvirker ikke Views." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "" +"There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role " +"configured as custom." +msgstr "" +"Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver " +"rolle, der er konfigureret som custom." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "Assign role without permission to edit users" +msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu af" +msgid "" +"A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in " +"the manage users page." +msgstr "" +"En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller " +"ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "" +"The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit " +"the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." +msgstr "" +"Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan " +"redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren " +"allerede har." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Example" +msgstr "Eksempel" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "You have an organisation website with the following roles:" +msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Overall Administrator - all permissions" +msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" +msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" +msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" +msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit " +"members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" +msgstr "" +"Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men " +"ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Administrator (Forbidden by default)" +msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "Content editors - Forbidden" +msgstr "Formidler - ingen adgang" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Membership Secretary - Allowed" +msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Ordinary Members - Allowed" +msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Use this page to classify each role before you assign " +"permissions." +msgstr "" +"Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "See the module help for information." +msgstr "Se modulhjælp for information." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "Allowed" +msgstr "Tilladt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "" +"Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have " +"the related permission such as “Edit users with allowed roles”" +msgstr "" +"Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, " +"hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte " +"roller\"" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Forbidden" +msgstr "Forbudt" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "" +"Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the " +"‘admin’ role is always forbidden." +msgstr "" +"Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den " +"rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Rolle" +msgid "" +"Allows for more selective access determined by extra permissions for that " +"role." +msgstr "" +"Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." +msgstr "" +"The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of " +"that user's roles." -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "Roles" +msgstr "Roles" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" -msgstr "Find og administrer brugere - til admin eller sub-admin" +msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" +msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Assign roles includes role %role" +msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "This permission only works when combined with %base" +msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" -#: -msgctxt "views.view.articles:label" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "Administer Users by Role Settings" +msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Administer Users by Role" +msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgid "" +"Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-" +"admin\" users to edit and delete other users." +msgstr "" +"Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade " +"\"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Manage Administer Users by Role settings." +msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "Test module for Better Exposed Filters" +msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "One" +msgstr "En" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total artikler" +msgid "Three" +msgstr "Tre" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Bekræft" +msgid "Two" +msgstr "To" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerede indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Always show reset button" +msgstr "Vis altid nulstil knappen" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Will keep the reset button visible even without user input." +msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Enable auto-submit" +msgstr "Aktiver auto-submit" -#: -msgctxt "views.view.branches:label" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "Automatically submits the form when an element has changed." +msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Exclude Textfield" +msgstr "Udeluk tekstfelt" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" -msgid "Branches" -msgstr "Biblioteker" +msgid "" +"Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or " +"click submit button." +msgstr "" +"Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten " +"eller klikke på indsend-knappen." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Delay for textfield autosubmit" +msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." +msgstr "" +"Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Hide submit button" +msgstr "Skjul submit-knap" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." +msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." -#: -msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Input required" +msgstr "Input påkrævet" -#: -msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Only display results after the user has selected a filter option." +msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." -#: -msgctxt "views.view.content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Enable secondary exposed form options" +msgstr "Enable secondary exposed form options" -#: -msgctxt "views.view.content:description" -msgid "Find and manage content." -msgstr "Find og administrer indhold." +msgid "" +"Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options " +"and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this " +"option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the " +"form, for example." +msgstr "" +"Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære " +"muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. " +"Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-" +"område af formularen, for eksempel." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Secondary options label" +msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "" +"The name of the details element to hold secondary options. This cannot be " +"left blank or there will be no way to show/hide these options." +msgstr "" +"Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan " +"ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule " +"disse muligheder." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Secondary option open by default" +msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Indicates whether the details element should be open by default." +msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Exposed Sort Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat sortering" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed sorts. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. " +"Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke " +"kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "No sort elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Display exposed sort options as" +msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Select a format for the exposed sort options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Exposed Pager Settings" +msgstr "Exposed Pager Settings" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed pagers. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede " +"sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. " +"Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "No pager elements have been exposed yet." +msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Display exposed pager options as" +msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Select a format for the exposed pager options." +msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "\n" -"Filtrer" +msgid "Exposed Filter Settings" +msgstr "Indstillinger for udsat filter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"This section lets you select additional options for exposed filters. Some " +"options are only available in certain situations. If you do not see the " +"options you expect, please see the BEF settings " +"documentation page for more details." +msgstr "" +"I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede " +"filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du " +"ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF " +"settings documentation page for flere detaljer." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Exposed filter @filter" +msgstr "Eksponeret filter @filter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" +msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Exposed filter widget:" +msgstr "Eksponeret filter widget:" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No content available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Sort options" +msgstr "Sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Advanced sort options" +msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Combine sort order with sort by" +msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." +msgstr "" +"Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a " +"single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 " +"(descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a " +"single form element. Sort order should first be exposed by selecting " +"Allow people to choose the sort order." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Rewrite the text displayed" +msgstr "Genskriv den viste tekst" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and " +"sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement " +"per line. For example:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option " +"altogether. The order the options appear will be changed to match the order " +"of options in this field." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede " +"sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|" +"replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
+"Post date Asc|Oldest first\n"
+"Post date Desc|Newest first\n"
+"Title Asc|A -> Z\n"
+"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne " +"muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af " +"muligheder i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Include a \"Reset sort\" option" +msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." +msgstr "" +"Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard " +"sortering." -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "\"Reset sort\" label" +msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er " +"afkrydset" -#: -msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage content" -msgstr "Find og håndter indhold" +msgid "Make sort options collapsible" +msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" -msgid "List all the template entities eligible to be cloned" -msgstr "Liste over alle skabelonenheder, der kan klones" +msgid "Collapsible details element title" +msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "" +"This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." +msgstr "" +"Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule " +"sorteringsmuligheder." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "This is a secondary option" +msgstr "Dette er en sekundær mulighed" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"Places this element in the secondary options portion of the exposed form." +msgstr "" +"Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede " +"formular." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Adds a min attribute to the input field." +msgstr "Adds a min attribute to the input field." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Adds a max attribute to the input field." +msgstr "Adds a max attribute to the input field." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" -msgid "Block" -msgstr "Blokér" +msgid "Add select all/none links" +msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" -msgstr "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgid "" +"Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using " +"checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the " +"\"Allow multiple selections\"." +msgstr "" +"Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved " +"hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger " +"filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgid "Add nested all/none selection" +msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is " +"disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit " +"the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." +msgstr "" +"Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis " +"denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad " +"flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i " +"dropdown\"." -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" -msgid "Create from template" -msgstr "Opret fra skabelon" +msgid "Display inline" +msgstr "Vis inline" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:description" -msgid "Create Content from a defined template" -msgstr "Opret indhold ud fra en foruddefineret skabelon" +msgid "Display checkbox/radio options inline." +msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" -msgid "Entity reference - content" -msgstr "Instansreference - indhold" +msgid "Advanced filter options" +msgstr "Avancerede filter muligheder" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" -msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." -msgstr "Bruges af indholdsreferencefelter, såsom \"field_contents\"." +msgid "The options will be sorted alphabetically." +msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Placeholder text" +msgstr "Fyldtekst" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no " +"placeholder to be set." +msgstr "" +"Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis " +"der ikke skal vises en tekst." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of " +"current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If " +"using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the " +"current text." +msgstr "" +"Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet " +"current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel: " +"
\n"
+"  Current|Replacement\n"
+"  On|Yes\n"
+"  Off|No\n"
+"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. " +"Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende " +"bindestreger i den aktuelle tekst." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Rewrite the text displayed based on key" +msgstr "Rewrite the text displayed based on key" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle - " +msgid "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" +msgstr "" +"Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based " +"on option key. eg. All|New label" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Make filter options collapsible" +msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." +msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgstr "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgstr "" +"When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to " +"open. If you provide an alternative means for the user to see filter " +"selections, you can the default open behavior by enabling this." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Range minimum" +msgstr "Minimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" +"The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:arguments:type:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Range maximum" +msgstr "Maksimal rækkevidde" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Instans reference" +msgid "" +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgstr "" +"The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, " +"negative, or zero and have up to 11 decimal places." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" -msgid "Entity reference - event instance" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsinstans" +msgid "Step" +msgstr "Trin" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"Determines the size or amount of each interval or step the slider takes " +"between the min and max." +msgstr "" +"Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som " +"slideren tager mellem minimum og maksimum." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) " +"must be evenly divisible by the step." +msgstr "" +"Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - " +"minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." +msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgid "Animation speed" +msgstr "Animationshastighed" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgid "Slow (600 ms)" +msgstr "Langsom (600 ms)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:date__value:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgid "Normal (400 ms)" +msgstr "Normal (400 ms)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Fast (200 ms)" +msgstr "Hurtig (200 ms)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgstr "" +"Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Animation speed in milliseconds" +msgstr "Animationshastighed i millisekunder" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." +msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The orientation of the range slider." +msgstr "The orientation of the range slider." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." +msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" -msgid "Entity reference - event series" -msgstr "Enhedsreference - arrangementsserie" +msgid "" +"The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." +msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "" +"Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the " +"'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or " +"checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. " +"When you expose a filter, you allow the user to interact with the view " +"making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives " +"you greater control over the rendering of exposed filters. For more " +"information, see the online documentation for the Better " +"Exposed Filters module." +msgstr "" +"Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' " +"eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når " +"du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, " +"hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters " +"giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Uses" +msgstr "Bruger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Editing or Creating Views" +msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "" +"Better Exposed Filters is used on Views that use an " +"exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View " +"to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a " +"limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." +msgstr "" +"Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et " +"udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en " +"visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har " +"et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Styling Better Exposed Filters" +msgstr "Styling Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed " +"filters. For some common examples see the online " +"documentation." +msgstr "" +"BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine " +"udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online " +"dokumentation." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." +msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." +msgstr "" +"Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the " +"\"Global replacement patterns\" section, below." -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Global replacement patterns (for description field only)" +msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Links" +msgstr "Links" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:display_title" -msgid "Entity Reference" -msgstr "Enhedsreference" +msgid "Better Exposed Filters" +msgstr "Better Exposed Filters" -#: -msgctxt "views.view.events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Provides additional options for exposed form elements." +msgstr "" +"\n" +"Provides additional options for exposed form elements." -#: -msgctxt "views.view.events:description" -msgid "This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." -msgstr "Denne visning viser en liste over kommende arrangementer fra den aktuelle dag og frem." +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Number" +msgstr "Antal" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgid "Single On/Off Checkbox" +msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Date Picker" +msgstr "Datovælger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Checkboxes/Radio Buttons" +msgstr "Afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Sliders" +msgstr "Sliders" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items ud af @total resultater" +msgid "" +"Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to " +"exposed Views elements." +msgstr "" +"Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre " +"widgets) til eksponerede Views-elementer." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "BEF Test" +msgstr "BEF Test" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock " +"was set @date ago and was stale since @stale_time.)" +msgstr "" +"Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne " +"lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Save configuration" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre " +"andre brugere i samtidig redigering." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "This content is now locked against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filter og klik på \"Anvend\" for at se resultaterne" +msgid "Lock Timeouts" +msgstr "Lås timeouts" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "basic" +msgid "Configure automatic stale lock breaking." +msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancererede indstillinger" +msgid "Lock timeout" +msgstr "Lås timeout" -#: -msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking " +"locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." +msgstr "" +"Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at " +"deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock " +"Timeout-modulet." -#: -msgctxt "views.view.files:label" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "disable" +msgstr "deaktivér" -#: -msgctxt "views.view.files:description" -msgid "Find and manage files." -msgstr "Find og håndter filer" +msgid "Break stale locks on edit" +msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "" +"By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables " +"checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling " +"lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." +msgstr "" +"Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed " +"gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en " +"nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle " +"køre cron med få minutters mellemrum." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Break lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" -msgid "Fid" -msgstr "Fid" +msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." +msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Save" +msgstr "Gem" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "" +"This content translation is now locked against simultaneous editing. This " +"content translation will remain locked if you navigate away from this page " +"without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgid "This content translation is being edited by the user" +msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "has been updated." +msgstr "er blevet opdateret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Temporary" -msgstr "Midlertidig" +msgid "updated." +msgstr "opdateret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Permanent" -msgstr "Permanent" +msgid "against simultaneous editing." +msgstr "mod samtidig redigering" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Upload date" -msgstr "Upload dato" +msgid "" +"This content translation is being edited by the user @name and is therefore " +"locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor " +"låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads " +"siden @date." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Changed date" -msgstr "Ændringsdato" +msgid "" +"This content is being edited by the user @name and is therefore locked to " +"prevent other users changes. This lock is in place since @date." +msgstr "" +"Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er " +"aktiveret @date." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" -msgid "Used in" -msgstr "Anvendt i" +msgid "" +"This content is now locked against simultaneous editing. This content will " +"remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive " +"låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" -msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" -msgstr "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgid "Click here to @link" +msgstr "Klik her for @link" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1 place@count places" -msgstr "1 place@count places" +msgid "" +"This content translation is now locked by you against simultaneous editing. " +"This content translation will remain locked if you navigate away from this " +"page without saving or unlocking it." +msgstr "" +"Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne " +"indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side " +"uden at gemme eller låse den op." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "" +"This content is now locked by you against simultaneous editing. This content " +"will remain locked if you navigate away from this page without saving or " +"unlocking it." +msgstr "" +"Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil " +"forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." +msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Break Lock for content @label" +msgstr "Bryd lås for @label" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Confirm break lock" +msgstr "Bekræft bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Verbose" +msgstr "Udførlig rapport" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Enable this option to display a message to the user when they lock a content " +"item by editing it." +msgstr "" +"Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et " +"indholdsemne ved at redigere det." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "" +"Users trying to edit a content locked still see the content lock message." +msgstr "" +"Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om " +"låst indhold." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Entity type protected" +msgstr "Entity type protected" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No files available." -msgstr "Ingen filer tilgængelige." +msgid "All" +msgstr "All" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:label" -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +msgid "Select the bundles on which enable content lock" +msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:label" -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgid "Lock only on entity translation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." -#: -msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit multiple translations " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere " +"oversættelser samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" -msgid "Files overview" -msgstr "Fileoversigt" +msgid "" +"To allow editing multiple translations concurrently you need to install " +"%module" +msgstr "" +"For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du " +"installere %module" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Files" -msgstr "Filer" +msgid "Lock form using JS." +msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "" +"Activating this options activates the lock when the user is on the form. " +"This helps if modules interacting with form without a user interacting with " +"the form, like the prefetch_cache module." +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. " +"Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der " +"interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" -msgid "File usage" -msgstr "Filanvendelse" +msgid "Lock only on entity form operation level." +msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" -msgid "Entity" -msgstr "Instans" +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" -msgid "Entity type" -msgstr "Instans type" +msgid "Enable lock for selected form operations" +msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" -msgid "Registering module" -msgstr "Registreringsmodul" +msgid "Disable lock for selected form operations" +msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" -msgid "Use count" -msgstr "Brug antal" +msgid "" +"Activating this options allows users to edit different entity forms " +"concurrently" +msgstr "" +"Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige " +"formularer samtidigt" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:format_plural_string" -msgid "1@count" -msgstr "1@count" +msgid "Form operations" +msgstr "Formularoperationer" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to " +"prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt " +"for at forhindre redigeringskonflikter." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." +msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Content lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "@type locked" +msgstr "@type låst" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "The @type being locked." +msgstr "@type er låst." -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Lock owner" +msgstr "Lock owner" -#: -msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" -msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" -msgstr "Filanvendelses information for {{ arguments.fid }}" +msgid "The user locking the node." +msgstr "The user locking the node." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:label" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "Lock Date/Time" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Timestamp of the lock" +msgstr "Tidsstempel for låsen" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Lock Language" +msgstr "Lås sprog" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:label" -msgid "Node operations bulk form" -msgstr "Node operations bulk form" +msgid "Language of the lock" +msgstr "Sproget på låsen" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Lock Form Operation" +msgstr "Lås formularoperation" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Form operation of the lock" +msgstr "Form operation of the lock" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Is Locked" +msgstr "Er låst" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås dato/tid" +msgid "Whether the node is currently locked" +msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Break link" +msgstr "Bryd link" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Link to break the content lock." +msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Uses \"all\" settings" +msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Content lock timeout settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Timeout settings" +msgstr "Timeout-indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Content lock timeout test" +msgstr "Test af indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Provides test classes." +msgstr "Leverer testklasser." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "Content Lock Timeout" +msgstr "Indholdslås timeout" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked " +"for a certain length of time." +msgstr "" +"Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst " +"i en bestemt periode." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "General" +msgstr "General" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Content lock test" +msgstr "Test af indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "compact" +msgstr "kompakt" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no content currently locked." -msgstr "Der er intet låst indhold i øjeblikket." +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Prefetch cache test" +msgstr "Prefetch cache test" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Content Lock" +msgstr "Indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously " +"to prevent edit conflicts." +msgstr "" +"Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket " +"kan skabe konflikt." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Administer content locking settings." +msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Break Lock" +msgstr "Bryd lås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Content lock settings" +msgstr "Indstillinger for indholdslås" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "uses @data.crop_type crop type" +msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Locked content" -msgstr "Låst indhold" +msgid "Super fancy provider for media entity!" +msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" -#: -msgctxt "views.view.media:label" -msgid "Media" -msgstr "Billede" +msgid "No crop types available." +msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." -#: -msgctxt "views.view.media:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "Add crop type" +msgstr "Tilføj beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "The crop type %name has been added." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Edit" +msgstr "Edit" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Edit @name crop type" +msgstr "Rediger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "The image effect was successfully applied." +msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Manual crop uses @name crop type" +msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." +msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "The crop type %name has been deleted." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Position correctly returned." +msgstr "Position korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Size correctly returned." +msgstr "Størrelse korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Anchor correctly returned." +msgstr "Anker korrekt returneret." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." +msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." +msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." +msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." +msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." +msgstr "" +"CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Entity provider @id not found." +msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Crop ID" +msgstr "Beskærings ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "The crop ID." +msgstr "Beskærings-ID'et." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "UUID" +msgstr "UUID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The crop UUID." +msgstr "Beskæring-UUID." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "Revision ID" +msgstr "Versions-ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Media name" -msgstr "Billedenavn" +msgid "The crop revision ID." +msgstr "Revisions-ID for beskæring." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" msgid "Type" msgstr "Type" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "True" -msgstr "Type" - -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "The crop type." +msgstr "Beskæringstypen." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Language code" +msgstr "Sprogkode" -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "The node language code." +msgstr "Indholdselementets sprogkode." -#: -msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "Entity ID" +msgstr "Entity ID" -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "ID of entity crop belongs to." +msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Entity type" +msgstr "Entity type" -#: -msgctxt "views.view.media_library:label" -msgid "Media library" -msgstr "Mediebibliotek" +msgid "The type of entity crop belongs to." +msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media_library:description" -msgid "Find and manage media." -msgstr "Find og administrer medie." +msgid "URI" +msgstr "URI" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "The URI of the image crop belongs to." +msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" -msgid "Media" -msgstr "Medie" +msgid "Height" +msgstr "Højde" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "The crop height." +msgstr "Beskæringshøjden." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "Width" +msgstr "Bredde" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "The crop width." +msgstr "Beskæringsbredde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "X coordinate" +msgstr "X koordinat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "The crop's X coordinate." +msgstr "Beskæringens X-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y koordinat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply filters" -msgstr "Anvend filtre" +msgid "The crop's Y coordinate." +msgstr "Beskæringens Y-koordinat." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Revision timestamp" +msgstr "Version timestamp" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "The time that the current revision was created." +msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Revision author ID" +msgstr "Revision author ID" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "The user ID of the author of the current revision." +msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No media available." -msgstr "Intet billede tilgængeligt." +msgid "Revision Log" +msgstr "Revideringslog" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:expose:label" -msgid "Newest first" -msgstr "Nyeste først" +msgid "The log entry explaining the changes in this revision." +msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:label" -msgid "Name (A-Z)" -msgstr "Navn (A-Z)" +msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:label" -msgid "Name (Z-A)" -msgstr "Navn (Z-A)" +msgid "" +"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this " +"content type until you have removed all of the %type content." +msgid_plural "" +"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove " +"%type until you have removed all of the %type content." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Edit %label crop type" +msgstr "Rediger %label beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "Name" +msgstr "Name" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:group_info:label" -msgid "Media type" -msgstr "Medietype" +msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." +msgstr "" +"Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "" +"A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain " +"lowercase letters, numbers, and underscores." +msgstr "" +"Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små " +"bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:text" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "Describe this crop type." +msgstr "Beskriv beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:alter:alt" -msgid "Edit {{ name }}" -msgstr "Rediger {{ name }}" +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "Aspekt ratio" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" -msgid "Edit" -msgstr "Rediger" +msgid "" +"Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect " +"ratio" +msgstr "" +"Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for " +"et vilkårligt billedformat" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:text" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "Soft limit" +msgstr "Blød grænse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:alter:alt" -msgid "Delete {{ name }}" -msgstr "Slet {{ name }}" +msgid "" +"Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than " +"that is selected." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre " +"beskæring end det er valgt." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:text" -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Limit for width." +msgstr "Grænse for bredde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" -msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgid "Limit for height." +msgstr "Grænse for højde." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Hard limit" +msgstr "Hård grænse" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "" +"Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection " +"than defined here." +msgstr "" +"Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en " +"mindre udvælgelse end defineret her." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "Limit for width" +msgstr "Grænse for bredde" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" -msgid "Widget (table)" -msgstr "Widget (tabel)" +msgid "Save crop type" +msgstr "Gem beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:thumbnail__target_id:label" -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Delete crop type" +msgstr "Slet beskæringstype" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "The crop type %name has been updated." +msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "View" +msgstr "Vis" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Crop type" +msgstr "Beskærings type" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:bundle:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Crop type to be used for the image style." +msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_grid:label" -msgid "Grid" -msgstr "Gitter" +msgid "Automatic crop provider" +msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" -#: -msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:display_link_table:label" -msgid "Table" -msgstr "Tabel" +msgid "- Select a Provider -" +msgstr "- Vælg en udbyder -" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "" +"The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." +msgstr "" +"Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis " +"beskæringen ikke er sat for et billede." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Used in" +msgstr "Used in" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgid "@first, @second and @count more" +msgstr "@first, @second og @count flere" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "No crop types available. Add crop type." +msgstr "" +"Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Crop API" +msgstr "Beskærings API" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "" +"This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity " +"installed." +msgstr "" +"Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity " +"som er installeret." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "" +"Crop provides basic API for image cropping. This module " +"won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize " +"this API." +msgstr "" +"Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. " +"Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-" +"modulerne, der udnytter denne API." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" -msgid "Next execution" -msgstr "Næste hændelse" +msgid "" +"This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There " +"are currently two UI modules that use Crop API:" +msgstr "" +"Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et " +"UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Image widget crop" +msgstr "Billedbeskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Focal point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "Technical details" +msgstr "Tekniske detaljer" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgid "" +"Initial discussion can be found on manual crop issue " +"queue." +msgstr "" +"Indledende diskussion kan findes på manual crop issue " +"queue." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Crop configuration" +msgstr "Beskærings konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to " +"configure crop add at least one such field and come back." +msgstr "" +"Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at " +"konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende " +"tilbage." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Image field" +msgstr "Billedfelt" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "- Skip field -" +msgstr " - Spring felt over -" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:expose:label" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." +msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:label" -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type machine name" +msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" -#: -msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled jobs" -msgstr "Planlagte jobs" +msgctxt "Validation" +msgid "Crop Type aspect ratio" +msgstr "Beskær type for billedformat" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "File" +msgstr "Fil" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" -msgid "Find and manage scheduled content." -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Provides crop integration for core files." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgid "Provides crop integration for media." +msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Manual crop" +msgstr "Manuel beskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:node_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgid "Applies manually provided crop to the image." +msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "Media entity crop" +msgstr "Medieenhed beskæring" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Content Type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "Deprecated." +msgstr "Forældet." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Provides storage and API for image crops." +msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Crop types" +msgstr "Beskærings typer" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Manage crop types." +msgstr "Administrer beskæringsformer." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "Date format for single date" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:publish_on:label" -msgid "Publish on" -msgstr "Publicer den" +msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" +msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:unpublish_on:label" -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpubliceringsdato" +msgid "Date format for the single day date range" +msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgid "Date format for the single month date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "Date format for the single year date range" +msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "Date format for multiple years date range" +msgstr "Datoformat for flere års datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« Første" +msgid "" +"A user-defined date format. See the PHP manual for " +"available options." +msgstr "" +"Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-" +"manualen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "" +"Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day " +"of the end date." +msgstr "" +"Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder " +"dagen for slutdatoen." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "" +"These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d " +"F Y\" will be used as the actual date format." +msgstr "" +"Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for " +"\"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "" +"Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" +msgstr "" +"Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, " +"@several_years" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Date range" +msgstr "Datointerval" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Date range formatter" +msgstr "Date range formatter" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Formats date ranges." +msgstr "Formaterer datointervaller." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content." -msgstr "Intet planlagt indhold." +msgid "Exports a single entity" +msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "The entity type to export." +msgstr "Enhedstypen til eksport." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "The ID of the entity to export." +msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" +msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published status" -msgstr "Publiceringsstatus" +msgid "Exports an entity and all its referenced entities." +msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgid "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgstr "" +"Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgid "Exports all the content defined in a module info file." +msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:filters:langcode:expose:label" -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "The name of the module." +msgstr "Modulets navn" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" -msgid "Content Overview" -msgstr "Overblik over indhold" +msgid "Default content" +msgstr "Standardindhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_description" -msgid "Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" -msgstr "Overblik over alt planlagt indhold, som en fane på hoved 'indhold administrator' -side" +msgid "Imports default content when a module is enabled" +msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:display_comment" -msgid "Revision nid relationship is required because the content type is only stored at 'content' level, not 'content revision' level." -msgstr "Revision nid-forhold er påkrævet, fordi indholdstypen kun gemmes på 'indhold'-niveau, ikke 'indholdsrevision'-niveau." +msgid "Default content export test" +msgstr "Standardtest af eksport af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled Content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." +msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:description" -msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" -msgstr "Indhold der er er planlagt til publicering eller afpublicering" +msgid "Default content tests" +msgstr "Standard indholdstests" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Default content YAML tests" +msgstr "Standard YAML-tests af indhold" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold." +msgid "Overview" +msgstr "Overblik" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Dynamic Entity Reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" -msgstr "Intet planlagt indhold for bruger {{ arguments.uid }}" +msgid "" +"provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows " +"an entity-reference field to reference more than one entity type." +msgstr "" +"Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader " +"et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:arguments:uid:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "Features" +msgstr "Features" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_description" -msgid "Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled content" -msgstr "Fanen planlagt indhold på brugerprofilen viser kun den pågældende brugers planlagte indhold" +msgid "" +"Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and " +"Nodes, or all three." +msgstr "" +"Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller " +"termer og noder, eller alle tre." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:display_comment" -msgid "Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-level \"view published content\" permission is added to satisfy the security_review module" -msgstr "Adgang til brugervisningen styres via en brugerdefineret RouteSubscriber. Den overordnede tilladelse \"se offentliggjort indhold\" tilføjes for at opfylde kravene fra sikkerhedsmodulet." +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:menu:title" -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Core field module." +msgstr "Kernens feltmodul." -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:title" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Known problems" +msgstr "Kendte problemer" -#: -msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:tab_options:description" -msgid "Find and manage scheduled content" -msgstr "Find og håndter planlagt indhold" +msgid "Please use the" +msgstr "Brug venligst" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:label" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "issue queue" +msgstr "Issue-kø" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og administrer redaktionelle brugere" +msgid "to report problems." +msgstr "til at reportere problemer." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "References" +msgstr "References" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Reference another entity." +msgstr "Referér en anden enhed." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:user_bulk_form:label" -msgid "Bulk update" -msgstr "Masseopdatering" +msgid "Save settings" +msgstr "Gem indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgctxt "Entity type group" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Save and continue" +msgstr "Gem og fortsæt" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "Save field settings" +msgstr "Gem feltindstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Update settings" +msgstr "Opdatér indstillinger" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:roles_target_id:label" -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "Saved %name configuration" +msgstr "Gemt %name konfiguration" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Member for" -msgstr "Medlem siden" +msgid "Multiple test entity entities match this reference;" +msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:future_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "" +"Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by " +"appending the id in parentheses" +msgstr "" +"Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje " +"id'et i parentes" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:settings:past_format" -msgid "@interval" -msgstr "@interval" +msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." +msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:label" -msgid "Last access" -msgstr "Sidste adgang" +msgid "Preview" +msgstr "Preview" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:future_format" -msgid "@interval hence" -msgstr "@interval fra nu" +msgid "@type %title has been created." +msgstr "@type %title oprettet." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:settings:past_format" -msgid "@interval ago" -msgstr "@interval siden" +msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." +msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." +msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "Next ›" -msgstr "Næste ›" +msgid "No bundle is allowed for (%type)" +msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ Previous" -msgstr "‹ Forrige" +msgid "" +"Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles " +"(%bundles)." +msgstr "" +"Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter " +"(%bundles)." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgid "@entity view mode: @mode" +msgstr "@entity visningstilstand: @mode" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgid "View mode for %entity" +msgstr "" +"\n" +"Visningstilstand for %entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Target Entity Type" +msgstr "Målenhedstype" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Entity" +msgstr "Entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "The referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Exclude the selected items" +msgstr "Udeluk de valgte emner" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgid "Select items" +msgstr "Vælg" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "Select at least one entity type ID." +msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Reference type for @target_type" +msgstr "Referencetype for @target_type" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "Reference type" +msgstr "Referencetype" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No people available." -msgstr "Ingen redaktionelle brugere tilgængelige." +msgid "Reference method" +msgstr "Referencemetode" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Name or email contains" -msgstr "Navn eller email indeholder" +msgid "Change handler" +msgstr "Skift handler" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Reference types: @entity_types" +msgstr "Referencetyper: @entity_types" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Blocked" -msgstr "Blokeret" +msgid "@id (@type)" +msgstr "@id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id:expose:label" -msgid "Role" -msgstr "Roller" +msgid "Entity ID: @id (@type)" +msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:permission:expose:label" -msgid "Permission" -msgstr "Tilladelse" +msgid "@label referenced from @field_name" +msgstr "@label refereret fra @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" -msgid "more" -msgstr "mere" +msgid "@field_name: @label" +msgstr "@field_name: @label" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Appears in: @bundles." +msgstr "Optræder i: @bundles." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "@entity using @field_name" +msgstr "@entity som bruger @field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" -msgid "Find and manage people interacting with your site." -msgstr "Find og håndter brugere som interagerer med din hjemmeside." +msgid "@field_name" +msgstr "@field_name" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" -msgid "People" -msgstr "Redaktionelle brugere" +msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." +msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:description" -msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." -msgstr "Administrer brugerkonti, roller og tilladelser." +msgid "@field_name to @target_label entities" +msgstr "@field_name til @target_label enheder" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:label" -msgid "Watchdog" -msgstr "\n" -"Watchdog" +msgid "@field_name: @target_label" +msgstr "@field_name: @target_label" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:description" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Seneste logbeskeder" +msgid "" +"References to @target_label entities referenced by @field_name @type on " +"@origin_label entities." +msgstr "" +"Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på " +"@origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" +msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" -msgid "Recent log messages" -msgstr "Nylige logbeskeder" +msgid "" +"Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name " +"@type on @origin_label entities." +msgstr "" +"Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type " +"på @origin_label enheder." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:admin_label" -msgid "Icon" -msgstr "Ikon" +msgid "Dynamic entity reference" +msgstr "Dynamisk enhedsreference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" -msgid "WID" -msgstr "WID" +msgid "Other…" +msgstr "Anden…" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Dynamic Reference" +msgstr "Dynamisk reference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Entity Test Provider" +msgstr "Entity Test Provider" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Display the ID of the referenced entities." +msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" -msgid "Message" -msgstr "Besked" +msgid "Display the label of the referenced entities." +msgstr "Vis label for de refererede entities." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" -msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" -msgstr "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgid "Rendered entity" +msgstr "Renderet entity" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" -msgid "{{ message }}" -msgstr "{{ message }}" +msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." +msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." +msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "Select list" +msgstr "Valgliste" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Enheder pr. side" +msgid "Check boxes/radio buttons" +msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "Autocomplete" +msgstr "Autofuldfør" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgid "An autocomplete text field." +msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "Validation" +msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sorter efter" +msgid "" +"Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." +msgstr "" +"Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgid "" +"Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test " +"entity type." +msgstr "" +"Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test " +"enhedstypen." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" -msgid "No log messages available." -msgstr "Ingen logbeskeder tilgængelige." +msgid "A provider of an entity type." +msgstr "En udbyder af en enhedstype." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Dynamic entity reference test views" +msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:label" -msgid "Severity" -msgstr "Alvorlighedsgrad" +msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." +msgstr "" +"Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." -#: -msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" +msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" -#: -msgctxt "React apps (Global error handling)" -msgid "Close error message" -msgstr "Luk fejlbesked" +msgid "Clone all @label node entities" +msgstr "Klon alle @label nodeenheder" -#: -msgid "DPL Protected Nodes" -msgstr "DPL-beskyttede noder" +msgid "Clone all @label media entities" +msgstr "Klon alle @label medieenheder" -#: -msgid "This modules handles protected nodes by checking if a node is being used as a reference in configuration." -msgstr "Disse moduler håndterer beskyttede noder ved at tjekke, om en node bliver brugt som reference i konfigurationen." +msgid "Clone" +msgstr "Klon" -#: -msgid "Make a profile for" -msgstr "Lav en profil for" +msgid "Add language" +msgstr "Tilføj sprog" -#: -msgid "Error warning icon" -msgstr "Fejl advarsel ikon" +msgid "Add format" +msgstr "Tilføj format" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Create new style" +msgstr "Opret nyt format" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "New Label" +msgstr "Nyt mærkat" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "New Id" +msgstr "Nyt Id" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresse linje 1" +msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." +msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresse linje 2" +msgid "Circular reference detected" +msgstr "Cirkulær reference opdaget" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Postal code" -msgstr "Postnr." +msgid "" +"Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: " +"@entity_label" +msgstr "" +"Klon enhed ID: @entity_id, Type: " +"@entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Sorting code" -msgstr "Postnummer" +msgid "" +"

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that " +"should also be cloned as part of\n" +" the cloning process. If they're not included, these fields' " +"referenced entities will be the same as in the\n" +" original. In other words, fields in both the original entity " +"and the cloned entity will refer to the same\n" +" referenced entity. Examples:

\n" +"\n" +"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose " +"not to clone it here, deleting the original\n" +" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the " +"other one. So you probably want to clone\n" +" Paragraph fields.

\n" +"\n" +"

However, if you have a User reference field, you probably " +"don't want to clone it here because a new User\n" +" will be created for referencing by the clone.

\n" +"\n" +"

Some options may be disabled here, preventing you from " +"changing them, as set by your administrator. Some\n" +" options may also be missing, hidden by your administrator, " +"forcing you to clone with the default settings.\n" +" It's possible that there are no options here for you at all, or " +"none need to be set, in which case you may\n" +" simply hit the Clone button.

" +msgstr "" +"

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som " +"også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, " +"vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med " +"andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise " +"til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" +"\n" +"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det " +"her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph " +"feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph " +"felter.

\n" +"\n" +"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke " +"at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af " +"klonen.

\n" +"\n" +"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at " +"ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også " +"mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med " +"standardindstillingerne.\n" +"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, " +"eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på " +"Klone knappen.

" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" -msgstr "Dependent locality (e.g. Neighbourhood)" +msgid "" +"

Do you want to clone the @type entity named @title?

" +msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Locality (e.g. City)" -msgstr "By" +msgid "Clone all @label entities." +msgstr "Klon alt @label indhold" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Administrative area (e.g. State or Province)" -msgstr "Kommune" +msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" +msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Clone form settings" +msgstr "Klon formularindstillinger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 2" -msgstr "Gadenavn linie 2" +msgid "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." +msgstr "" +"For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity " +"being\n" +" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the " +"clone form presented to users when they\n" +" clone entities. Default behaviour for whether or not the child " +"entities should be cloned is specified in\n" +" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for " +"each type when they're actually cloning\n" +" (but still allowing them to see what will happen), use the middle " +"column. The right-most column can be used\n" +" to hide the form options from users completely. This will run the " +"clone operation with the defaults set here\n" +" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) " +"for more information." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Cedex" -msgstr "Cedex" +msgid "Checkboxes default value" +msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Area" -msgstr "Område" +msgid "Disable checkboxes" +msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Canton" -msgstr "Canton" +msgid "Hide checkboxes" +msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "County" -msgstr "Land" +msgid "After clone settings" +msgstr "Efter klonindstillinger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "" +"For each type you can specify the destination to redirect after cloning." +msgstr "" +"For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter " +"kloning." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "District" -msgstr "Kommune" +msgid "Redirect to" +msgstr "Omdiriger" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Emirate" -msgstr "Emirate" +msgid "@type" +msgstr "@type" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Island" -msgstr "Ø" +msgid "Edit form" +msgstr "Rediger formular" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Parish" -msgstr "Sogn" +msgid "Take ownership" +msgstr "Tag ejerskab" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Prefecture" -msgstr "Prefecture" +msgid "" +"Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the " +"entity clone form." +msgstr "" +"Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på " +"enhedsklonformularen." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Province" -msgstr "Provins" +msgid "Exclude Cloned" +msgstr "Udeluk klonet" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "State" -msgstr "Stat" +msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." +msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "City" -msgstr "By" +msgid "Cloneable entities" +msgstr "Klonbare enheder" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Post town" -msgstr "By" +msgid "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." +msgstr "" +"Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" +" entity types, the cloning will be restricted, even when the given " +"entity\n" +" type is a referenced item in a field by another entity." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Suburb" -msgstr "Forstad" +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Neighborhood" -msgstr "Nabolag" +msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." +msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Townland" -msgstr "Byområde" +msgid "Save cloned @entity_type as published" +msgstr "Publicer klonet indhold " -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Eircode" -msgstr "Eircode" +msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." +msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Pin code" -msgstr "Pinkode" +msgid "Save cloned @language translation as a new entity" +msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Zip code" -msgstr "Postnummer" +msgid "" +"If it is checked translation will be cloned without original entity and " +"without other translations" +msgstr "" +"Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og " +"uden andre oversættelser" -#: -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgid "Save cloned @entity_type with all translations" +msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" -#: -msgid "Country name" -msgstr "Landenavn" +msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." +msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." -#: -msgid "Country code" -msgstr "Landekode" +msgid "Available translations" +msgstr "Tilgængelige oversættelser" -#: -msgid "Country source" -msgstr "Landekode" +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -#: -msgid "A predefined country code" -msgstr "En prædefineret landekode" +msgid "" +"The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." +msgstr "" +"Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." -#: -msgid "The value of a contextual filter" -msgstr "Værdien af et kontekstuelt filter" +msgid "Provides a new operation to clone all Entities." +msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." -#: -msgid "The value of an exposed filter" -msgstr "Værdien af et eksponeret filter" +msgid "Entity Clone Extras" +msgstr "Enhedsklon Ekstra" -#: -msgid "Country contextual filter" -msgstr "Landkontekstfilter" +msgid "Entity clone settings" +msgstr "Indstillinger for enhedsklon" -#: -msgid "You must add a contextual filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et kontekstuelt filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Entity clone cloneable entities" +msgstr "Entity clone cloneable entities" -#: -msgid "Exposed country filter to determine values" -msgstr "Eksponeret landfilter for at bestemme værdier" +msgid "Entity clone settings." +msgstr "Enhedsklon indstillinger." -#: -msgid "You must add a filter for the country code to use this filter for administrative areas." -msgstr "Du skal tilføje et filter for landekoden for at bruge dette filter til administrative områder." +msgid "Entity clone cloneable entities setting." +msgstr "Entity clone cloneable entities setting." -#: -msgid "Predefined country for administrative areas" -msgstr "Foruddefineret land for administrative områder" +msgid "Entity Clone" +msgstr "Enhedsklon" -#: -msgid "Label type" -msgstr "Mærkattype" +msgid "Add a clone action for all entities" +msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" -#: -msgid "Static" -msgstr "Statisk" +msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" +msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "Dynamic (an appropriate label will be set based on the active country)" -msgstr "Dynamisk (en passende mærkat vil blive sat baseret på det aktive land)" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "Entity Clone Template" -#: -msgid "The country contextual filter must be defined for this filter to work using 'contextual filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landets kontekstuelle filter skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'kontekstuel filter' for 'Country source'." +msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" +msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" -#: -msgid "This filter must be exposed to use a contextual filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et kontekstuelt filter til at angive landet." +msgid "Entity Clone Content" +msgstr "Entity Clone Content" -#: -msgid "The country filter must be defined for this filter to work using 'exposed filter' for the 'Country source'." -msgstr "Landfilteret skal defineres for at dette filter fungerer ved brug af 'eksponeret filter' for 'Country source'." +msgid "Enable Entity Clone Template" +msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" -#: -msgid "This filter must be exposed to use a filter to specify the country." -msgstr "Dette filter skal være eksponeret for at bruge et filter til at angive landet." +msgid "" +"Allow a content to be defined as a content template for this content type." +msgstr "" +"Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne " +"indholdstype." -#: -msgid "The predefined country must be set for this filter to work." -msgstr "Det prædefinerede land skal være angivet for, at dette filter kan fungere." +msgid "Entity Clone Template active" +msgstr "Skabelon aktiv" -#: -msgid "The source for the country must be defined for this filter to work." -msgstr "Kilden for landet skal defineres for at dette filter vil fungere." +msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." +msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." -#: -msgid "You can only select options here if you use a predefined country for the 'Country source'." -msgstr "Du kan kun vælge indstillinger her, hvis du bruger et foruddefineret land som 'Landekilde'." +msgid "Image for the template" +msgstr "Billede til skabelonen" -#: -msgid "exposed: country set via contextual filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via kontekstuel filter" +msgid "Stores an image associated to the template." +msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." -#: -msgid "exposed: country set via exposed filter" -msgstr "Udsat: land indstillet via udsat filter" +msgid "Allow content to be defined as a template" +msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" -#: -msgid "exposed: fixed country: @country" -msgstr "exposed: fixed country: @country" +msgid "" +"When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." +msgstr "" +"Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." -#: -msgid "fixed country: @country" -msgstr "\n" -"fixed country: @country" +msgid "Define the current content as a template when cloning content" +msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" -#: -msgid "broken configuration" -msgstr "brudt konfiguration" +msgid "Set an image for the Content template" +msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" -#: -msgid "Display the subdivision name instead of the subdivision code" -msgstr "Vis underafdelingsnavnet i stedet for underafdelingskoden" +msgid "Upload an image as content template." +msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." -#: -msgid "Display the country name instead of the country code" -msgstr "Vis landets navn i stedet for landekoden" +msgid "" +"Define the uploaded image as image template visible on the Content template " +"list page." +msgstr "" +"Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på " +"listesiden over indholdsskabeloner." -#: -msgid "The language code" -msgstr "Sprogkoden." +msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" +msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" -#: -msgid "The two-letter country code" -msgstr "Den tocifrede landekode" +msgid "" +"The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that " +"contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, " +"etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a " +"user within a content item. For more information, see the " +"online documentation for the Entity Reference Revisions module and the " +"Field module help page." +msgstr "" +"Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der " +"indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi " +"termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at " +"inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere " +"information, se den online dokumentation for Entity " +"Reference Revisions modulet og Field module " +"hjælpesiden." -#: -msgid "The top-level administrative subdivision of the country" -msgstr "Det øverste administrative underafdeling i landet" +msgid "Managing and displaying entity reference fields" +msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" -#: -msgid "The locality (i.e. city)" -msgstr "Lokalitet (by)" +msgid "" +"The settings and the display of the entity reference field " +"can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." +msgstr "" +"Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan " +"konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere " +"information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." -#: -msgid "The dependent locality (i.e. neighbourhood)" -msgstr "\n" -"The dependent locality (i.e. neighbourhood)" +msgid "Selecting reference type" +msgstr "Valg af referencetype" -#: -msgid "The postal code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "" +"In the field settings you can select which entity type you want to create a " +"reference to." +msgstr "" +"I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette " +"en reference til." -#: -msgid "The sorting code" -msgstr "Postnummeret" +msgid "Filtering and sorting reference fields" +msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" -#: -msgid "The first line of the address block" -msgstr "Adresselinje 1" +msgid "" +"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting " +"options are available for the list of entities that can be referred to, in " +"the field settings. For example, the list of users can be filtered by role " +"and sorted by name or ID." +msgstr "" +"Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og " +"sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises " +"til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres " +"efter rolle og sorteres efter navn eller ID." -#: -msgid "The second line of the address block" -msgstr "Adresselinje 2" +msgid "Displaying a reference" +msgstr "Visning af en reference" -#: -msgid "The organization" -msgstr "Organisationen" +msgid "" +"An entity reference can be displayed as a simple label with or without a " +"link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as " +"a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." +msgstr "" +"En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til " +"objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser " +"(eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." -#: -msgid "The given name" -msgstr "Det givne navn" +msgid "Reference revisions" +msgstr "Referencerevisioner" -#: -msgid "The additional name" -msgstr "The additional name" +msgid "Other (revisions)" +msgstr "Andre (revisioner)" -#: -msgid "The family name" -msgstr "Familienavnet" +msgid "Parent ID" +msgstr "Overordnet ID" -#: -msgid "Language override" -msgstr "Sprogtilpasning" +msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." +msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Ensures entered addresses are always formatted in the same language." -msgstr "Sikrer, at indtastede adresser altid formateres på samme sprog." +msgid "Parent type" +msgstr "Forældretype" -#: -msgid "- No override -" -msgstr "- Ingen tilsidesættelse -" +msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." +msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Field overrides" -msgstr "Field overrides" +msgid "Parent field name" +msgstr "Navn på forældrefelt" -#: -msgid "Use field overrides to override the country-specific address format, forcing specific properties to always be hidden, optional, or required." -msgstr "Brug områdeoverskrivninger til at overskrive det landspecifikke adresseformat og tvinge bestemte egenskaber til altid at være skjulte, valgfrie eller påkrævede." +msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." +msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." -#: -msgid "Property" -msgstr "Egenskab" +msgid "Entity test composite" +msgstr "Entity test composite" -#: -msgid "Override" -msgstr "Overskriv" +msgid "" +"Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval " +"(@deletions deleted)" +msgstr "" +"Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i " +"@interval (@deletions slettet)" -#: -msgid "Hidden" -msgstr "Skjult" +msgid "Removing orphaned entities." +msgstr "Fjerner hjemløse enheder." -#: -msgid "Optional" -msgstr "Valgfrit" +msgid "Processed @current of @total entity types." +msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." -#: -msgid "Required" -msgstr "Obligatorisk" +msgid "This batch encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl." -#: -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "" +"@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in " +"@interval." +msgstr "" +"@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på " +"@interval." -#: -msgid "Available countries" -msgstr "Tilgængelige lande" +msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" +msgstr "" +"Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" -#: -msgid "If no countries are selected, all countries will be available." -msgstr "Hvis der ikke vælges et land, vil alle lande være tilgængelige." +msgid "" +"The submission of the current form can cause the deletion of entities that " +"are still used, backup all data first." +msgstr "" +"Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der " +"stadig bruges, tag backup af alle data først." -#: -msgid "Value" -msgstr "Værdi" +msgid "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." +msgstr "" +"Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. " +"If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is " +"not used." -#: -msgid "Included postal codes" -msgstr "Inkluderede postnumre" +msgid "Select the entity types to check for orphans" +msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" -#: -msgid "Excluded postal codes" -msgstr "Udelukkede postnumre" +msgid "Delete orphaned composite revisions" +msgstr "Delete orphaned composite revisions" -#: -msgid "Show the zone label field" -msgstr "Vis zonemærkefeltet" +msgid "Choose the entity type to clear" +msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" -#: -msgid "Zone label field: @status" -msgstr "Felt til zone-etiket: @status" +msgid "Link label to the referenced entity" +msgstr "Link label til den refererede entity" -#: -msgid "Shown" -msgstr "Vist" +msgid "Link to the referenced entity" +msgstr "Link til den refererede entity" -#: -msgid "Zone label" -msgstr "zone-etiket" +msgid "No link" +msgstr "Intet link" -#: -msgid "Territory" -msgstr "Territorium" +msgid "View mode" +msgstr "View mode" -#: -msgid "Operations" -msgstr "Handlinger" +msgid "Rendered as @mode" +msgstr "Renderet som @mode" -#: -msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgid "Type of item to reference" +msgstr "Typen af element der skal refereres til" -#: -msgid "Add territory" -msgstr "Tilføj territorium" +msgid "@entity_type (revisions)" +msgstr "@entity_type (revisioner)" -#: -msgid "Please add at least one territory." -msgstr "Tilføj venligst mindst et territorium." +msgid "@label revision ID" +msgstr "@label revisions ID" -#: -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgid "The referenced entity revision" +msgstr "Den refererede enhedsrevision" -#: -msgid "Limit by postal code" -msgstr "Begræns efter postnummer" +msgid "" +"Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be " +"displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." +msgstr "" +"Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter " +"vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." -#: -msgid "A regular expression (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") or comma-separated list, including ranges (\"98, 100:200\")" -msgstr "Et regulært udtryk (\"/(35|38)[0-9]{3}/\") eller komma-separeret liste, inklusiv intervaller (\"98, 100:200\")" +msgid "Search fields" +msgstr "Søgefelter" -#: -msgid "The country name" -msgstr "Land" +msgid "" +"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." +msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." -#: -msgid "Address requires the commerceguys/addressing library." -msgstr "Adresser kræver commerceguys/adressering biblioteket." +msgid "" +"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See " +"the settings for the Entity Reference Revisions list format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se " +"indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." -#: -msgid "Save settings" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "" +"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no " +"longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list " +"format." +msgstr "" +"Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke " +"længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity " +"Reference Revisions." -#: -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgid "Test entity - composite relationship" +msgstr "Testenhed - sammensat relation" -#: -msgid "Submitted: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." -msgstr "Indsendt: @country_code / @administrative_area / @included_postal_codes / @excluded_postal_codes." +msgid "Test entity host" +msgstr "Test enhedsvært" -#: -msgid "Payment method" -msgstr "Betalingsmetode" +msgid "Display the label of the referenced entity revisions." +msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." -#: -msgid "Credit card" -msgstr "Kreditkort" +msgid "Entity reference revisions" +msgstr "Entity reference revisions" -#: -msgid "Cash on delivery" -msgstr "Betaling ved levering" +msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." +msgstr "" +"En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." -#: -msgid "Billing information" -msgstr "Faktureringsinformation" +msgid "Field Diff for Paragraphs" +msgstr "Field Diff for Paragraphs" -#: -msgid "The street is \"@street\" and the country code is @country_code." -msgstr "Gaden er @street og landekoden er @country_code." +msgid "Entity Revision" +msgstr "Entity Revision" -#: -msgid "Address Field Diff" -msgstr "Adressefelt Diff" +msgid "" +"All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or " +"users." +msgstr "" +"Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller " +"brugere." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Address Format" -msgstr "Adresse Format" +msgid "Entity Reference inline fields" +msgstr "Entity Reference inline-felter" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Country" -msgstr "Land" +msgid "Displays the fields with an optional template." +msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." -#: -msgid "An entity field containing a postal address" -msgstr "Et felt der indeholder en postadresse" +msgid "Entity Reference Revisions list" +msgstr "Entity Reference Revisions list" -#: -msgid "An entity field containing a country" -msgstr "Et felt der indeholder et land" +msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." +msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." -#: -msgid "Zone" -msgstr "Zone" +msgid "Entity Reference Revisions" +msgstr "Entity Reference Revisions" -#: -msgid "An entity field containing a zone" -msgstr "Et felt der indeholder en zone" +msgid "Entity Reference Revisions Source" +msgstr "Entity Reference Revisions Source" -#: -msgid "Plain" -msgstr "Enkel" +msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgstr "" +"Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -#: -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." +msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." -#: -msgid "Provides functionality for handling postal addresses." -msgstr "Udøver funktionalitet til håndtering af postadresser." +msgid "ERR Composite relationship test" +msgstr "ERR Composite relationship test" -#: -msgid "Address test" -msgstr "Adresse test" +msgid "Entity with parent type and ID." +msgstr "Enhed med overordnet type og ID." -#: -msgid "Provides functionality for testing the address module." -msgstr "Udøver funktionalitet til test af adressemodulet." +msgid "Entity Host Base Field ERR" +msgstr "Entity Host Base Field ERR" -#: -msgid "Default value test form" -msgstr "Standardværdi testform" +msgid "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgstr "" +"Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -#: -msgid "Zone territory test form" -msgstr "Testskema til zoneområde" +msgid "Delete orphaned composite entities" +msgstr "Delete orphaned composite entities" -#: -msgid "Roles" -msgstr "Roller" +msgid "" +"Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference " +"Revisions fields." +msgstr "" +"Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference " +"Revisions felter." -#: -msgid "Allowed" -msgstr "Tilladt" +msgid "Enum class" +msgstr "Enum class" -#: -msgid "Forbidden" -msgstr "Forbudt" +msgid "Backed enum class to get the allowed values from." +msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." -#: -msgid "Custom" -msgstr "Tilpasset" +msgid "Enum" +msgstr "Enum" -#: -msgid "Edit users with allowed roles" -msgstr "Rediger brugere med tilladte roller" +msgid "An instance of the enum or enum-like class." +msgstr "An instance of the enum or enum-like class." -#: -msgid "Cancel users with allowed roles" -msgstr "Afbryd brugere med tilladte roller" +msgid "Enum (integer)" +msgstr "Enum (integer)" -#: -msgid "View users with allowed roles" -msgstr "Vis brugere med tilladte roller" +msgid "This field stores integer values from a backed enum." +msgstr "This field stores integer values from a backed enum." -#: -msgid "Assign allowed roles" -msgstr "Tildel tilladte roller" +msgid "Enum (text)" +msgstr "Enum (text)" -#: -msgid "Edit users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Rediger brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "This field stores text values from a backed enum." +msgstr "This field stores text values from a backed enum." -#: -msgid "Cancel users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Afbryd brugere\\u{00A0}inkluderer rolle %role" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: -msgid "View users\\u{00A0}includes role %role" -msgstr "Vis users\\u{00A0}includes role %role" +msgid "Enum Field" +msgstr "Enum Field" -#: -msgid "Assign roles includes role %role" -msgstr "Tildel roller inkluderer rolle %role" +msgid "Create list fields based on PHP enums" +msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" -#: -msgid "This permission only works when combined with %base" -msgstr "Denne tilladelse virker kun, når den kombineres med %base" +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" -#: -msgid "About" -msgstr "Om" +msgid "Bounce slide" +msgstr "Springer" -#: -msgid "Administer Users by Role allows site builders to set up fine‐grained permissions for allowing sub‐admin users to manage other users based on the target user's role." -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade sub-admin brugere at administrere andre brugere baseret på målgruppens rolle." +msgid "Effect : @effect" +msgstr "Effekt: @effect" -#: -msgid "The module defines new permissions to control access to edit/delete users and assign roles - more specific than Drupal Core's all‐or‐nothing “Administer users” and “Administer permissions”." -msgstr "Modulet definerer nye tilladelser til at kontrollere adgangen til at redigere/slette brugere og tildele roller - mere specifikt end Drupal Core's alt-eller-intet “Administer users” og “Administer permissions”." +msgid "Default state" +msgstr "Standardtilstand" -#: -msgid "It also provides a “Create new users” permission and fine‐grained permissions for viewing users." -msgstr "Det giver også en \"Opret nye brugere\" tilladelse og detaljerede tilladelser til at se brugere." +msgid "Mark group as required if it contains required fields." +msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." -#: -msgid "Configuration" -msgstr "Indstillinger" +msgid "Mark as required" +msgstr "Marker som krævet" -#: -msgid "Use the configuration settings to classify each role." -msgstr "Brug configuration settings til at klassificere hver rolle." +msgid "Description : @description" +msgstr "Beskrivelse : @description" -#: -msgid "Core permissions" -msgstr "Kernetilladelser" +msgid "Field Group" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "Administer users/Administer permissions" -msgstr "Administrer brugere/Administrer tilladelser" +msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgstr "jQuery UI Accordion is deprecated" -#: -msgid "Do not set these for sub‐admins. These permissions bypass all of the permissions in “Administer Users by Role\"." -msgstr "Må ikke indstilles for underadministratorer. Disse tilladelser tilsidesætter alle tilladelser i \"Administrer Brugere efter Rolle\"." +msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgstr "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -#: -msgid "View user profiles" -msgstr "Vis brugerprofiler" +msgid "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." +msgstr "" +"Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable " +"entities will have the possibility to add groups to wrap their fields " +"together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, " +"horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -#: -msgid "Don't set this if you wish to use the fine-grained permissions for viewing users." -msgstr "Indstil ikke dette, hvis du ønsker at bruge de detaljerede tilladelser til visning af brugere." +msgid "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." +msgstr "" +"The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release " +"and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving " +"field group to a separate module, this may open some new perspectives." -#: -msgid "Select method for cancelling account" -msgstr "Vælg metode til opsigelse af konto" +msgid "More Information" +msgstr "Mere Information" -#: -msgid "If you set this for sub‐admins, then the sub‐admin can choose a cancellation method when cancelling an account. If not, then the sub‐admin will always use the default cancellation method." -msgstr "Hvis du indstiller dette for underadministratorer, kan underadministratoren vælge en annulleringsmetode, når en konto annulleres. Hvis ikke, vil underadministratoren altid bruge standardannulleringsmetoden." +msgid "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." +msgstr "" +"For more information about this module feel free to visit the module page." -#: -msgid "New permissions" -msgstr "Nye tilladelser" +msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." +msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." -#: -msgid "Access the users overview page" -msgstr "Adgang til brugernes oversigtsside" +msgid "" +"If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to " +"install the jQuery UI Accordion " +"module." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du " +"installere jQuery UI Accordion " +"modulet." -#: -msgid "Grants access to manage users page. Only users that can be edited are shown." -msgstr "Giver adgang til administrere brugersiden. Der vises kun brugere, der kan redigeres." +msgid "New group %label successfully created." +msgstr "Ny gruppe %label oprettet." -#: -msgid "Create new users" -msgstr "Opret nye brugere" +msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." -#: -msgid "Grants access to create users." -msgstr "Giver adgang til at oprette brugere." +msgid "Body is a child of %group" +msgstr "Body is a child of %group" -#: -msgid "Allow empty user mail when managing users" -msgstr "Tillad tom brugermail, når brugere administreres." +msgid "Div that contains fields with no access is not shown." +msgstr "Div that contains fields with no access is not shown." -#: -msgid "Create and manage users that have no email address." -msgstr "Opret brugere uden email" +msgid "Horizontal Tabs" +msgstr "Horisontale faner" -#: -msgid "Allows assigning of any roles that have been configured as allowed." -msgstr "Tillader tildeling af enhver rolle, der er konfigureret som tilladt." +msgid "Add a new group" +msgstr "Tilføj en ny gruppe" -#: -msgid "Allows editing of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader redigering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "- Select a field group type -" +msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" -#: -msgid "Allows cancelling of any user with allowed roles." -msgstr "Tillader annullering af enhver bruger med tilladte roller." +msgid "" +"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." +msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." -#: -msgid "Allows viewing of any user with allowed roles. Note that this permission only controls direct viewing of a single user, it does not affect Views." -msgstr "Tillader visning af enhver bruger med tilladte roller. Bemærk at denne tilladelse kun kontrollerer direkte visning af en enkelt bruger, den påvirker ikke Views." +msgid "Create group" +msgstr "Opret gruppe" -#: -msgid "There will be 4 extra permissions (assign/edit/cancel/view) for each role configured as custom." -msgstr "Der vil være 4 ekstra tilladelser (tildel/rediger/annuller/vis) for hver rolle, der er konfigureret som custom." +msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." +msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." -#: -msgid "Assign role without permission to edit users" -msgstr "Tildel rolle uden tilladelse til at redigere brugere" +msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" -#: -msgid "A sub-admin without access to edit users can assign roles using actions in the manage users page." -msgstr "En underadministrator uden adgang til at redigere brugere kan tildele roller ved hjælp af handlinger på a href=\":people\">manage users page." +msgid "Field group label" +msgstr "Feltgruppemærkat" -#: -msgid "The sub-admin can assign roles to a user if EITHER the sub-admin can edit the user OR the sub-admin can assign all the roles the user already has." -msgstr "Sub-admin kan tildele roller til en bruger, hvis enten sub-admin kan redigere brugeren ELLER sub-admin kan tildele alle de roller, brugeren allerede har." +msgid "Display element also when empty" +msgstr "Vis element også når det er tomt" -#: -msgid "Example" -msgstr "Eksempel" +msgid "" +"Display this field group even if the contained fields are currently empty." +msgstr "" +"Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." -#: -msgid "You have an organisation website with the following roles:" -msgstr "Du har en organisationshjemmeside med følgende roller:" +msgid "Allow HTML in label" +msgstr "Allow HTML in label" -#: -msgid "Overall Administrator - all permissions" -msgstr "Overordnet Administrator - alle tilladelser" +msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgstr "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -#: -msgid "Content Editors - are not members and are managed by the administrator" -msgstr "Formidler - er ikke medlemmer og administreres af administratoren" +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: -msgid "Membership secretary - needs to view and edit membership information" -msgstr "Medlemssekretær - skal kunne se og redigere medlemsinformation" +msgid "Extra CSS classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser" -#: -msgid "Ordinary Members - have basic authenticated user rights" -msgstr "Almindelige medlemmer - har basale autentificerede brugerrettigheder" +msgid "Show Empty Fields" +msgstr "Vis tomme felter" -#: -msgid "What is wanted is for the membership secretary to be able to view and edit members, but not other roles, therefore the roles are configured as follows:" -msgstr "Man ønsker, at medlemssekretæren skal kunne se og redigere medlemmer, men ikke andre roller, og derfor er rollerne konfigureret som følger:" +msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgstr "Allow HTML in label: @label_as_html" -#: -msgid "Administrator (Forbidden by default)" -msgstr "Administrator (Forbudt som standard)" +msgid "Id: @id" +msgstr "Id: @id" -#: -msgid "Content editors - Forbidden" -msgstr "Formidler - ingen adgang" +msgid "Extra CSS classes: @classes" +msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" -#: -msgid "Membership Secretary - Allowed" -msgstr "Medlemssekretær - Tilladt" +msgid "" +"The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "" +"CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og " +"bindestreger." -#: -msgid "Ordinary Members - Allowed" -msgstr "Almindelige medlemmer - Tilladt" +msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." +msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." -#: -msgid "Use this page to classify each role before you assign permissions." -msgstr "Brug denne side til at klassificere hver rolle, før du assign permissions." +msgid "Add field group" +msgstr "Tilføj feltgruppe" -#: -msgid "See the module help for information." -msgstr "Se modulhjælp for information." +msgid "Element" +msgstr "Element" -#: -msgid "Grants sub‐admins the ability to manage users with that role if they have the related permission such as “Edit users with allowed roles”" -msgstr "Giver underadministratorer mulighed for at administrere brugere med rollen, hvis de har en relaterede tilladelse, som \"Rediger brugere med tilladte roller\"" +msgid "E.g. div, section, aside etc." +msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." -#: -msgid "Means sub‐admins cannot manage users with that role. For example, the ‘admin’ role is always forbidden." -msgstr "Betyder, at underadministratorer ikke kan administrere brugere med den rolle. For eksempel er 'admin'-rollen altid forbidden." +msgid "Show label" +msgstr "Vis etiket" -#: -msgid "Allows for more selective access determined by extra permissions for that role." -msgstr "Muliggør mere selektiv adgang bestemt af ekstra tilladelser for den rolle." +msgid "No" +msgstr "Nej" -#: -msgid "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." -msgstr "The sub‐admin can access a target user provided they have access to all of that user's roles." +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: -msgid "Administer Users by Role" -msgstr "Administrer Brugere efter Rolle" +msgid "Label element" +msgstr "Label-element" -#: -msgid "Manage Administer Users by Role settings." -msgstr "Administrer indstillinger for brugeradministration efter rolle." +msgid "Label element HTML classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" -#: -msgid "Allows site builders to set up fine-grained permissions for allowing \"sub-admin\" users to edit and delete other users." -msgstr "Tillader udviklerteamet at opsætte finjusterede tilladelser for at tillade \"sub-admin\" brugere at redigere og slette andre brugere." +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" -#: -msgid "Administer Users by Role Settings" -msgstr "Administrer brugere efter rolleindstillinger" +msgid "E.g. name=\"anchor\"" +msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" -#: -msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgid "Collapsible" +msgstr "Sammenklappelig" -#: -msgid "Always show reset button" -msgstr "Vis altid nulstil knappen" +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" -#: -msgid "Will keep the reset button visible even without user input." -msgstr "Holder nulstillingsknappen synlig, selv uden brugerinput." +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" -#: -msgid "Enable auto-submit" -msgstr "Aktiver auto-submit" +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" -#: -msgid "Automatically submits the form when an element has changed." -msgstr "Indsender automatisk formularen, når et element er ændret." +msgid "Element: @element" +msgstr "Element: @element" -#: -msgid "Exclude Textfield" -msgstr "Udeluk tekstfelt" +msgid "Label element: @element" +msgstr "Mærkatelement: @element" -#: -msgid "Exclude textfields from auto-submit. User will have to press enter key, or click submit button." -msgstr "Udeluk tekstfelter fra autosubmit. Brugeren skal trykke på enter-tasten eller klikke på indsend-knappen." +msgid "Label element HTML classes: @label_classes" +msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" -#: -msgid "Delay for textfield autosubmit" -msgstr "Forsinkelse på autosubmit for tekstfelt" +msgid "Attributes: @attributes" +msgstr "Attributter: @attributes" -#: -msgid "Configure a delay in ms before triggering autosubmit on textfields." -msgstr "Konfigurer en forsinkelse i ms før udløsning af autosubmit på tekstfelter." +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" -#: -msgid "Hide submit button" -msgstr "Skjul submit-knap" +msgid "Weight: @weight" +msgstr "Vægt: @weight" -#: -msgid "Hides submit button if auto-submit and javascript are enabled." -msgstr "Skjuler indsend-knappen, hvis auto-submit og javascript er aktiveret." +msgid "Display element open by default." +msgstr "Vis element åbent som standard." -#: -msgid "Input required" -msgstr "Input påkrævet" +msgid "Default state open" +msgstr "Standardtilstand åben" -#: -msgid "Only display results after the user has selected a filter option." -msgstr "Vis kun resultater efter brugeren har valgt en filtermulighed." +msgid "Default state closed" +msgstr "Standardtilstand lukket" -#: -msgid "Enable secondary exposed form options" -msgstr "Enable secondary exposed form options" +msgid "Direction" +msgstr "Retning" -#: -msgid "Allows you to specify some exposed form elements as being secondary options and places those elements in a collapsible \"details\" element. Use this option to place some exposed filters in an \"Advanced Search\" area of the form, for example." -msgstr "Giver dig mulighed for at specificere nogle formularelementer som sekundære muligheder og placerer disse elementer i et dropdown \"detaljer\"-element. Brug denne mulighed til at placere nogle filtre i et \"Avanceret søgning\"-område af formularen, for eksempel." +msgid "Width Breakpoint" +msgstr "Width Breakpoint" -#: -msgid "Secondary options label" -msgstr "Sekundære valgmuligheder mærkat" +msgid "" +"Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than " +"this breakpoint." +msgstr "" +"Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre " +"end dets breakpoint." -#: -msgid "The name of the details element to hold secondary options. This cannot be left blank or there will be no way to show/hide these options." -msgstr "Navnet på detaljeelementet til at holde sekundære valgmuligheder. Dette kan ikke efterlades tomt, eller der vil ikke være nogen måde at vise/skjule disse muligheder." +msgid "Direction: @direction" +msgstr "Retning: @direction" -#: -msgid "Secondary option open by default" -msgstr "Sekundær indstilling åben som standard" +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" -#: -msgid "Indicates whether the details element should be open by default." -msgstr "Angiver, om detaljeelementet skal være åbent som standard." +msgid "Group name" +msgstr "Navn" -#: -msgid "Exposed Sort Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat sortering" +msgid "Bundle" +msgstr "Bundle" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed sorts. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Denne sektion lader dig vælge yderligere muligheder for udsatte sorteringer. Nogle muligheder er kun tilgængelige i bestemte situationer. Hvis du ikke kan se de muligheder, du forventer, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "Parent name" +msgstr "Forældrenavn" -#: -msgid "No sort elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sorterings elementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "Region" +msgstr "Region" -#: -msgid "Display exposed sort options as" -msgstr "Vis åbne sorteringsindstillinger som" +msgid "Data" +msgstr "Data" -#: -msgid "Select a format for the exposed sort options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sorteringsmuligheder." +msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" +msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" -#: -msgid "Exposed Pager Settings" -msgstr "Exposed Pager Settings" +msgid "Field group format:" +msgstr "Feltgruppeformat:" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed pagers. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "Dette afsnit lader dig vælge yderligere muligheder for eksponerede sideindstillinger. Nogle muligheder er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke ser de muligheder, du forventer, se venligst BEF-indstillingsdokumentationssiden for flere detaljer." +msgid "Update" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "No pager elements have been exposed yet." -msgstr "Ingen sideelementer er endnu blevet eksponeret." +msgid "delete" +msgstr "slet" -#: -msgid "Display exposed pager options as" -msgstr "Vis åbne sidetalindstillinger som" +msgid "Fieldgroups" +msgstr "Feltgrupper" -#: -msgid "Select a format for the exposed pager options." -msgstr "Vælg et format for de eksponerede sideindstillinger." +msgid "" +"

Fields can be dragged into groups with " +"unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, " +"specific for that format type.
Note that some formats come in pair. " +"These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place " +"accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and " +"horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this " +"rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional " +"settings tabs are available. E.g. node forms.

" +msgstr "" +"

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset " +"indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som " +"er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer " +"i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper " +"placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale " +"faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal " +"fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale " +"faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. " +"på indholdselementformularer.

" -#: -msgid "Exposed Filter Settings" -msgstr "Indstillinger for udsat filter" +msgid "Select source display" +msgstr "Vælg kildevisning" -#: -msgid "This section lets you select additional options for exposed filters. Some options are only available in certain situations. If you do not see the options you expect, please see the BEF settings documentation page for more details." -msgstr "I denne sektion kan du vælge yderligere indstillinger for eksponerede filtre. Nogle indstillinger er kun tilgængelige i visse situationer. Hvis du ikke kan se de forventede indstillinger, se venligst BEF settings documentation page for flere detaljer." +msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" +msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" -#: -msgid "Exposed filter @filter" -msgstr "Eksponeret filter @filter" +msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" +msgstr "" +"Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" -#: -msgid "Exposed filter \"@filter\" with label \"@label\"" -msgstr "Eksponeret filter \"@filter\" med etiket \"@label\"" +msgid "No field groups were found in selected view mode." +msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." -#: -msgid "Exposed filter widget:" -msgstr "Eksponeret filter widget:" +msgid "" +"Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same " +"name." +msgstr "" +"Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det " +"samme navn." -#: -msgid "Sort options" -msgstr "Sorteringsmuligheder" +msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." +msgstr "Feltgruppe @group klonet." -#: -msgid "Advanced sort options" -msgstr "Avancerede sorteringsmuligheder" +msgid "Accordion (Deprecated)" +msgstr "" +"\n" +"Accordion (Deprecated)" -#: -msgid "Combine sort order with sort by" -msgstr "Kombiner sorteringsrækkefølge med sortering efter" +msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." +msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." -#: -msgid "Rewrite the text displayed" -msgstr "Genskriv den viste tekst" +msgid "Accordion Item (Deprecated)" +msgstr "" +"\n" +"Accordion Item (Deprecated)" -#: -msgid "Use this field to rewrite the text displayed for combined sort options and sort order. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. The order the options appear will be changed to match the order of options in this field." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive den tekst, der vises for kombinerede sorteringsmuligheder og sorteringsrækkefølge. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"Post date Asc|Oldest first\n"
-"Post date Desc|Newest first\n"
-"Title Asc|A -> Z\n"
-"Title Desc|Z -> A
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Rækkefølgen af mulighederne ændres for at matche rækkefølgen af muligheder i dette felt." +msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." +msgstr "" +"Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." -#: -msgid "Include a \"Reset sort\" option" -msgstr "Inkluder en \"Nulstil sortering\" mulighed" +msgid "HTML element" +msgstr "HTML-element" -#: -msgid "Adds a \"Reset sort\" link; Views will use the default sort order." -msgstr "Tilføjer et \"Nulstil sortering\" link; Visninger vil bruge standard sortering." +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and " +"attributes." +msgstr "" +"Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og " +"attributter." -#: -msgid "\"Reset sort\" label" -msgstr "\"Nulstil sortering\" mærkat" +msgid "Details Sidebar" +msgstr "Detaljer for sidebar" -#: -msgid "This cannot be left blank if the above option is checked" -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, hvis den ovenstående mulighed er afkrydset" +msgid "Add a details sidebar element" +msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" -#: -msgid "Make sort options collapsible" -msgstr "Gør sorteringsindstillinger sammenklappelige" +msgid "Tab" +msgstr "Fane" -#: -msgid "Puts the sort options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer sorteringsmulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." +msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." -#: -msgid "Collapsible details element title" -msgstr "Titel på dropdown detaljeelement" +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" -#: -msgid "This cannot be left blank or there will be no way to show/hide sort options." -msgstr "Dette felt kan ikke efterlades tomt, for så kan man ikke vise/skjule sorteringsmuligheder." +msgid "Add a details element" +msgstr "Tilføj et detaljeelement" -#: -msgid "This is a secondary option" -msgstr "Dette er en sekundær mulighed" +msgid "Fieldset" +msgstr "Feltgruppe" -#: -msgid "Places this element in the secondary options portion of the exposed form." -msgstr "Placerer dette element i den sekundære indstillingsdel af den eksponerede formular." +msgid "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." +msgstr "" +"This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as " +"legend." -#: -msgid "Add select all/none links" -msgstr "Tilføj vælg alle/ingen links" +msgid "Tabs" +msgstr "Faner" -#: -msgid "Add a \"Select All/None\" link when rendering the exposed filter using checkboxes. If this option is disabled, edit the filter and check the \"Allow multiple selections\"." -msgstr "Tilføj et \"Vælg alle/ingen\" link, når det eksponerede filter gengives ved hjælp af afkrydsningsfelter. Hvis denne mulighed er deaktiveret, rediger filteret og tjek \"Tillad flere valg\"." +msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgstr "" +"\n" +"This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -#: -msgid "Add nested all/none selection" -msgstr "Tilføj indlejret valg af alt/ingen" +msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgstr "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -#: -msgid "When a parent checkbox is checked, check all its children. If this option is disabled, edit the filter and check \"Allow multiple selections\" and edit the filter settings and check \"Show hierarchy in dropdown\"." -msgstr "Når et forælderafkrydsningsfelt er markeret, markér alle dets børn. Hvis denne mulighed er deaktiveret, skal du redigere filteret og markere \"Tillad flere valg\" og redigere filterindstillingerne og markere \"Vis hierarki i dropdown\"." +msgid "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." +msgstr "" +"Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated " +"as Jquery UI is EOL." -#: -msgid "Display inline" -msgstr "Vis inline" +msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." +msgstr "" +"Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." -#: -msgid "Display checkbox/radio options inline." -msgstr "Vis afkrydsnings/radio muligheder inline." +msgid "Field Group Test" +msgstr "" +"\n" +"Field Group Test" -#: -msgid "Advanced filter options" -msgstr "Avancerede filter muligheder" +msgid "Test module for Field Group" +msgstr "Testmodul for feltgruppe" -#: -msgid "The options will be sorted alphabetically." -msgstr "Mulighederne vil blive sorteret alfabetisk." +msgid "Field Group Migrate" +msgstr "Field Group Migrate" -#: -msgid "Placeholder text" -msgstr "Fyldtekst" +msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." +msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." -#: -msgid "Text to be shown in the text field until it is edited. Leave blank for no placeholder to be set." -msgstr "Tekst som vises i feltet indtil det overskrives. Efterlad feltet tomt hvis der ikke skal vises en tekst." +msgid "The inherited @field field used on: @bundle." +msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." -#: -msgid "Use this field to rewrite the filter options displayed. Use the format of current_text|replacement_text, one replacement per line. For example:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Leave the replacement text blank to remove an option altogether. If using hierarchical taxonomy filters, do not including leading hyphens in the current text." -msgstr "Brug dette felt til at omskrive de viste filteringsmuligheder. Brug formatet current_text|replacement_text, en udskiftning per linje. For eksempel:
\n"
-"  Current|Replacement\n"
-"  On|Yes\n"
-"  Off|No\n"
-"  
Lad udskiftningsteksten være tom for helt at fjerne muligheden. Hvis du bruger hierarkiske taksonomifiltre, skal du ikke inkludere førende bindestreger i den aktuelle tekst." +msgid "Field inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "Make filter options collapsible" -msgstr "Gør filterindstillinger sammenklappelige" +msgid "Machine name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "Puts the filter options in a collapsible details element." -msgstr "Placerer filtermulighederne i et sammenklappeligt detaljeelement." +msgid "Source Entity/Bundle" +msgstr "Kildeenhed/bundt" -#: -msgid "Range minimum" -msgstr "Minimal rækkevidde" +msgid "Source Field" +msgstr "Kildefelt" -#: -msgid "Range maximum" -msgstr "Maksimal rækkevidde" +msgid "Destination Entity/Bundle" +msgstr "Destinationsenhed/bundt" -#: -msgid "Step" -msgstr "Trin" +msgid "Destination Field" +msgstr "Destinationsfelt" -#: -msgid "Determines the size or amount of each interval or step the slider takes between the min and max." -msgstr "Bestemmer størrelsen eller mængden af hvert interval eller trin, som slideren tager mellem minimum og maksimum." +msgid "N/A" +msgstr "N/A" -#: -msgid "The full specified value range of the slider (Range maximum - Range minimum) must be evenly divisible by the step." -msgstr "Det fuldt specificerede værdiområde af skyderen (maksimumsinterval - minimumsinterval) skal kunne divideres jævnt med skridtet." +msgid "Label for the Field inheritance." +msgstr "Mærkat for feltarven." -#: -msgid "The step must be a positive number of up to 5 decimal places." -msgstr "Trinnet skal være et positivt nummer med op til 5 decimaler." +msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." +msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." -#: -msgid "Animation speed" -msgstr "Animationshastighed" +msgid "Prepend - Place destination data above source data." +msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." -#: -msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgid "Append - Place destination data below source data." +msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." -#: -msgid "Slow" -msgstr "Langsom" +msgid "" +"Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." +msgstr "" +"Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis " +"kildedata." -#: -msgid "Fast" -msgstr "Hurtig" +msgid "Inheritance Strategy" +msgstr "Arvestrategi" -#: -msgid "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." -msgstr "Whether to slide handle smoothly when user click outside handle on the bar." +msgid "Select the method/strategy used to inherit data." +msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." -#: -msgid "Animation speed in milliseconds" -msgstr "Animationshastighed i millisekunder" +msgid "Inherit" +msgstr "Arv" -#: -msgid "The number of milliseconds to run the animation (e.g. 1000)." -msgstr "Antallet af millisekunder for at animationen kører (f.eks. 1000)." +msgid "Prepend" +msgstr "Prepend" -#: -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +msgid "Append" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Horizontal" -msgstr "Horisontal" +msgid "Fallback" +msgstr "" +"\n" +"Fallback" -#: -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgid "-- Select --" +msgstr "--Vælg--" -#: -msgid "The slider max value must be greater than the slider min value." -msgstr "Sliderens maks. værdi skal være større end sliderens min. værdi." +msgid "Source of Data" +msgstr "Datakilde" -#: -msgid "The slider step option for %name cannot have more than 5 decimal places." -msgstr "Trinindstillingen for %name må ikke have mere end 5 decimaler." +msgid "Source Entity Type" +msgstr "Kildeenhedstype" -#: -msgid "The slider range must be evenly divisible by the step option." -msgstr "The slider range must be evenly divisible by the step option." +msgid "Select the source entity type from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Better Exposed Filters (BEF) modifies the use of Views by replacing the 'single' or 'multi' select boxes with radio buttons or checkboxes. Views offers the ability to expose filters to the end user. When you expose a filter, you allow the user to interact with the view making it easy to build an advanced search. Better Exposed Filters gives you greater control over the rendering of exposed filters. For more information, see the online documentation for the Better Exposed Filters module." -msgstr "Better Exposed Filters (BEF) ændrer brugen af Views ved at erstatte 'enkelt' eller 'multi' select boxes med radio buttons eller checkboxes. Views tilbyder muligheden for at udsætte filtre for slutbrugeren. Når du udsætter et filter, tillader du brugeren at interagere med visningen, hvilket gør det nemt at opbygge en avanceret søgning. Better Exposed Filters giver dig større kontrol af disse filtre. For mere information, se online dokumentation for Better Exposed Filters-modulet." +msgid "Fetching source options..." +msgstr "Henter kildemuligheder ..." -#: -msgid "Uses" -msgstr "Bruger" +msgid "Source Entity Bundle" +msgstr "Kildeenhedsbundt" -#: -msgid "Editing or Creating Views" -msgstr "Redigering eller oprettelse af visninger" +msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." +msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Better Exposed Filters is used on Views that use an exposed filter. Views filters are used to reduce the result set of a View to a manageable amount of data. BEF only operates on fields that have a limited number of options such as Node:Type or Taxonomy:TermID." -msgstr "Better Exposed Filters bruges på Views, der bruger et udsat filter. Views-filtre bruges til at reducere resultatmængden af en visning til en håndterbar mængde data. BEF fungerer kun på felter, der har et begrænset antal muligheder, såsomNode:Type or Taxonomy:TermID." +msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." +msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Styling Better Exposed Filters" -msgstr "Styling Better Exposed Filters" +msgid "Updating plugin options..." +msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." -#: -msgid "BEF provides some additional HTML structure to help you style your exposed filters. For some common examples see the online documentation." -msgstr "BEF tilbyder noget ekstra HTML-struktur for at hjælpe dig med at style dine udsatte filtre. For nogle almindelige eksempler se online dokumentation." +msgid "Destination of Data" +msgstr "Destinations for data" -#: -msgid "Enable the Token module to allow token replacement in this field." -msgstr "Aktiver Token-modulet for at tillade token-erstatning i dette felt." +msgid "Destination Entity Type" +msgstr "Destinationsenhedstype" -#: -msgid "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." -msgstr "Tokens are allowed in this field. Replacement options can be found in the \"Global replacement patterns\" section, below." +msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Global replacement patterns (for description field only)" -msgstr "Globale erstatningsmønstre (kun for beskrivelsesfeltet)" +msgid "Fetching destination options..." +msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." -#: -msgid "Links" -msgstr "Links" +msgid "Destination Entity Bundle" +msgstr "Destinationsenhedsbundt" -#: -msgid "Test module for Better Exposed Filters" -msgstr "Testmodul for Better Exposed Filters" +msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." +msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." -#: -msgid "Better Exposed Filters" -msgstr "Better Exposed Filters" +msgid "" +"(Optionally) Select the field on the destination entity to use during " +"inheritance." +msgstr "" +"(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." -#: -msgid "Provides additional options for exposed form elements." -msgstr "\n" -"Provides additional options for exposed form elements." +msgid "- Select -" +msgstr "- Vælg -" -#: -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Radioknapper" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -#: -msgid "Checkboxes/Radio Buttons" -msgstr "Afkrydsningsfelter" +msgid "Inheritance Plugin" +msgstr "Plugin for arv" -#: -msgid "Single On/Off Checkbox" -msgstr "Enkelt Tænd/Sluk afkrydsningsfelt" +msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." +msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." -#: -msgid "Provides advanced options (e.g. links, checkboxes, or other widgets) to exposed Views elements." -msgstr "Leverer avancerede muligheder (f.eks. links, afkrydsningsfelter eller andre widgets) til eksponerede Views-elementer." +msgid "" +"Source and destination field definition types must be the same to inherit " +"data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" +msgstr "" +"Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan " +"arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - " +"@destination_name type: @destination_type" -#: -msgid "BEF Test" -msgstr "BEF Test" +msgid "" +"The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The " +"supported field types are: @field_types" +msgstr "" +"Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De " +"understøttede felttyper er: @field_types" -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a single node simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at forsøge at redigere en enkelt node samtidigt for at forhindre redigeringskonflikter." +msgid "" +"You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are " +"the same." +msgstr "" +"Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de " +"samme." -#: -msgid "@entity cannot be deleted because it was locked by @user since @time." -msgstr "@entity kan ikke slettes, fordi den blev låst af @user fra @time" +msgid "Created the %label field inheritance." +msgstr "Oprettede %label feltarv." -#: -msgid "Content lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "Saved the %label field inheritance." +msgstr "Gemt %label feltarv." -#: -msgid "@type locked" -msgstr "@type låst" +msgid "Are you sure you want to delete %name?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" -#: -msgid "The @type being locked." -msgstr "@type er låst." +msgid "content @type: deleted @label." +msgstr "" +"\n" +"Indhold @type: slettet @label." -#: -msgid "Lock owner" -msgstr "Låsens ejer" +msgid "Included Entity Types" +msgstr "Inkluderede enhedstyper" -#: -msgid "The user locking the node." -msgstr "The user locking the node." +msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" -#: -msgid "Lock Date/Time" -msgstr "Lås Dato/Tid" +msgid "Included Entity Bundles" +msgstr "Inkluderede enhedsbundter" -#: -msgid "Timestamp of the lock" -msgstr "Tidsstempel for låsen" +msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" +msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" -#: -msgid "Lock Language" -msgstr "Lås sprog" +msgid "@label" +msgstr "@label" -#: -msgid "Language of the lock" -msgstr "Sproget på låsen" +msgid "The inherited field: @field" +msgstr "Det arvede felt: @field" -#: -msgid "Lock Form Operation" -msgstr "Lås formularoperation" +msgid "Field Inheritance" +msgstr "Feltarv" -#: -msgid "Form operation of the lock" -msgstr "Form operation of the lock" +msgid "Enable inheritance for this entity?" +msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" -#: -msgid "Is Locked" -msgstr "Er låst" +msgid "" +"Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity " +"into this entity." +msgstr "" +"Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed " +"til denne enhed." -#: -msgid "Whether the node is currently locked" -msgstr "Om noden er låst i øjeblikket" +msgid "Field Mappings" +msgstr "Feltkortlægninger" -#: -msgid "Break link" -msgstr "Bryd link" +msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -#: -msgid "Link to break the content lock." -msgstr "Link til at bryde indholdslåsen." +msgid "Do not inherit this field" +msgstr "Arv ikke dette felt" -#: -msgid "Break lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "" +"Checking this box will prevent data from being inherited for this field on " +"this entity." +msgstr "" +"Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette " +"felt på denne enhed." -#: -msgid "Uses \"all\" settings" -msgstr "Bruger \"alle\" indstillinger" +msgid "Source Entity" +msgstr "Kildeenhed" -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content translation." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere denne indholdsoversættelse." +msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." +msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." -#: -msgid "Lock broken. Anyone can now edit this content." -msgstr "Låsen er brudt. Alle kan nu redigere dette indhold." +msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." +msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." -#: -msgid "Break Lock for content @label" -msgstr "Bryd lås for @label" +msgid "Add Field Inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Confirm break lock" -msgstr "Bekræft bryd lås" +msgid "@label tokens." +msgstr "@label tokens." -#: -msgid "Verbose" -msgstr "Udførlig rapport" +msgid "List of @type values" +msgstr "Liste af @type værdier" -#: -msgid "Enable this option to display a message to the user when they lock a content item by editing it." -msgstr "Aktiver denne mulighed for at vise en besked til brugeren, når de låser et indholdsemne ved at redigere det." +msgid "Tokens for lists of @type values." +msgstr "Tokens for lister af @type værdier." -#: -msgid "Users trying to edit a content locked still see the content lock message." -msgstr "Brugere, der forsøger at redigere et låst indhold, ser stadig meddelelsen om låst indhold." +msgid "@type type with delta @delta" +msgstr "@type type med delta @delta" -#: -msgid "Entity type protected" -msgstr "Entity type protected" +msgid "Represents the image in the given image style." +msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." -#: -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgid "format" +msgstr "format" -#: -msgid "Select the bundles on which enable content lock" -msgstr "Vælg de bundter, hvorpå indholdslås skal aktiveres" +msgid "Entity Reference Field Inheritance" +msgstr "Entity Reference Field Inheritance" -#: -msgid "Lock only on entity translation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsoversættelse." +msgid "Default Field Inheritance" +msgstr "Standard feltarv" -#: -msgid "Activating this options allows users to edit multiple translations concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere flere oversættelser samtidigt" +msgid "Configure field inheritance for entities." +msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." -#: -msgid "To allow editing multiple translations concurrently you need to install %module" -msgstr "For at tillade redigere af flere oversættelser på samme tid skal du installere %module" +msgid "Configure field inheritance" +msgstr "Konfigurer feltarv" -#: -msgid "Lock form using JS." -msgstr "Lås formular ved hjælp af JS." +msgid "Add Field inheritance" +msgstr "Tilføj feltarv" -#: -msgid "Activating this options activates the lock when the user is on the form. This helps if modules interacting with form without a user interacting with the form, like the prefetch_cache module." -msgstr "Aktivering af denne mulighed aktiverer låsen, når brugeren er på formularen. Dette hjælper, hvis moduler interagerer med formularen uden en bruger, der interagerer med formularen, som prefetch_cache-modulet." +msgid "Create Field Inheritance" +msgstr "Opret feltarv" -#: -msgid "Lock only on entity form operation level." -msgstr "Lås kun på niveauet for enhedsformularoperation." +msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" +msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" -#: -msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiveret" +msgid "Original image" +msgstr "Originalt billede" -#: -msgid "Enable lock for selected form operations" -msgstr "Aktivér lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "" +"Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most " +"important.
This information can be used when the image is cropped or " +"cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that " +"cuts off the subject's head." +msgstr "" +"Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er " +"vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller " +"beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der " +"skærer emnets hoved af." -#: -msgid "Disable lock for selected form operations" -msgstr "Deaktiver lås for udvalgte formularoperationer" +msgid "Test Node" +msgstr "Test Node" -#: -msgid "Activating this options allows users to edit different entity forms concurrently" -msgstr "Aktivering af denne mulighed tillader brugere at redigere forskellige formularer samtidigt" +msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." -#: -msgid "Form operations" -msgstr "Formularoperationer" +msgid "Focal Point Preview Image" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren @name og er derfor låst for at forhindre andre brugeres ændringer. Denne lås har været på plads siden @date." +msgid "Focal Point Preview: %label" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes. This lock is in place since @date." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst. Denne lås er aktiveret @date." +msgid "" +"Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally " +"for more image styles." +msgstr "" +"Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis " +"scrolle vandret for flere billedstilarter." -#: -msgid "This content translation is now locked against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "" +"You must have at least one image style defined that " +"uses a focal point effect in order to preview." +msgstr "" +"Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger " +"en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." +msgstr "" +"Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til " +"siden." -#: -msgid "Click here to @link" -msgstr "Klik her for @link" +msgid "Images preview" +msgstr "Forhåndsvisning af billeder" -#: -msgid "This content translation is now locked by you against simultaneous editing. This content translation will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Denne indholdsoversættelse er nu låst af dig mod samtidig redigering. Denne indholdsoversættelse forbliver låst, hvis du navigerer væk fra denne side uden at gemme eller låse den op." +msgid "" +"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +msgstr "" +"Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing. This content will remain locked if you navigate away from this page without saving or unlocking it." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig for samtidig redigering. Indholdet vil forblive låst, hvis du forlader siden uden at gemme." +msgid "Display preview link" +msgstr "Vis forhåndsvisningslink" -#: -msgid "Unlock" -msgstr "Lås op" +msgid "Default focal point value" +msgstr "Standard fokuspunkt værdi" -#: -msgid "Breaking existing lock by @name so that you may edit this node. (This lock was set @date ago and was stale since @stale_time.)" -msgstr "Bryder eksisterende lås til @name så du kan redigere dette indhold. (Denne lås blev sat @date og har været inaktiv siden @stale_time.)" +msgid "" +"Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset," +"topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset," +"topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "Lock Timeouts" -msgstr "Lås timeouts" +msgid "Preview link: @status" +msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" -#: -msgid "Configure automatic stale lock breaking." -msgstr "Konfigurer automatisk brud på forældede låse." +msgid "Default focal point: @offsets" +msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" -#: -msgid "Lock timeout" -msgstr "Lås timeout" +msgid "" +"The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percentages. Ex: 25,75." +msgstr "" +"@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." -#: -msgid "The maximum time in minutes that each lock may be kept. To disable breaking locks after a timeout, please %disable the Content Lock Timeout module." -msgstr "Den maksimale tid i minutter, som hver lås kan opretholdes. For at deaktivere låsebrydning efter en timeout, venligst %deaktiver Content Lock Timeout-modulet." +msgid "Focal point" +msgstr "Focal point" -#: -msgid "disable" -msgstr "deaktivér" +msgid "" +"Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where " +"offsets are in percents. Ex: 25,75" +msgstr "" +"Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor " +"forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" -#: -msgid "Break stale locks on edit" -msgstr "Bryd forældede låse ved redigering" +msgid "File not found." +msgstr "File not found." -#: -msgid "By default, stale locks will be broken when cron is run. This option enables checking for stale locks when a user clicks a node's Edit link, enabling lower lock timeout values without having to run cron every few minutes." -msgstr "Som standard vil forældede låse blive brudt, når cron køres. Denne mulighed gør det muligt at tjekke for forældede låse, når en bruger klikker på en nodes rediger-link, hvilket muliggør lavere låsetidsværdier uden at skulle køre cron med få minutters mellemrum." +msgid "Image (Focal Point)" +msgstr "Billede (Fokuspunkt)" -#: -msgid "Save configuration" -msgstr "Gem indstillinger" +msgid "Focal Point Scale and Crop" +msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" -#: -msgid "This content is being edited by the user @name and is therefore locked to prevent other users changes." -msgstr "Dette indhold bliver redigeret af @name og er derfor låst for at forhindre andre brugere i samtidig redigering." +msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." +msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." -#: -msgid "This content is now locked against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst for samtidig redigering. " +msgid "Focal Point Crop by Width" +msgstr "Focal Point Crop by Width" -#: -msgid "This content is now locked by you against simultaneous editing." -msgstr "Dette indhold er nu låst af dig mod medredigering." +msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgstr "Crops image while keeping its focal point and the original height." -#: -msgid "has been updated." -msgstr "er blevet opdateret" +msgid "Focal Point Crop" +msgstr "Fokuspunkt beskæring" -#: -msgid "This content translation is being edited by the user" -msgstr "Denne indholdsoversættelse bliver redigeret af brugeren" +msgid "" +"Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." +msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." -#: -msgid "against simultaneous editing." -msgstr "mod samtidig redigering" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" -#: -msgid "updated." -msgstr "opdateret" +msgid "Focal Point" +msgstr "Fokuspunkt" -#: -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "" +"Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." +msgstr "" +"Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under " +"beskæring." -#: -msgid "Content Lock" -msgstr "Indholdslås" +msgid "Edit %title" +msgstr "Redigér %title" -#: -msgid "Administer content locking settings." -msgstr "Administrer indstillinger for låsning af indhold." +msgid "Back to Administration" +msgstr "Tilbage til Administration" -#: -msgid "Content lock timeout settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås timeout" +msgid "Gin" +msgstr "Gin" -#: -msgid "Timeout settings" -msgstr "Timeout-indstillinger" +msgid "" +"The Gin Toolbar module works with Gin theme only" +msgstr "" +"Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" -#: -msgid "Content Lock Timeout" -msgstr "Indholdslås timeout" +msgid "" +"This module changes the layout of the administration menu, and is actively " +"compatible with Gin Admin." +msgstr "" +"Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt " +"kompatibelt med Gin Admin." -#: -msgid "Provides mechanisms for automatically unlocking nodes that have been locked for a certain length of time." -msgstr "Tilbyder mekanismer til automatisk at låse op for noder, der har været låst i en bestemt periode." +msgid "Gin Toolbar" +msgstr "Gin Toolbar" -#: -msgid "Content lock timeout test" -msgstr "Test af indholdslås timeout" +msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgstr "Gin Toolbar for Gin Theme" -#: -msgid "Provides test classes." -msgstr "Leverer testklasser." +msgid "You must specify name of the job." +msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." -#: -msgid "Prevents multiple users from trying to edit a content entity simultaneously to prevent edit conflicts." -msgstr "Forhindrer flere brugere i at redigere samtidig i et stykke indhold hvilket kan skabe konflikt." +msgid "" +"Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgstr "" +"Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed " +"failed)." -#: -msgid "Break Lock" -msgstr "Bryd lås" +msgid "The ID of the job schedule." +msgstr "ID'et på jobskemaet." -#: -msgid "Content lock settings" -msgstr "Indstillinger for indholdslås" +msgid "The UUID of the job schedule." +msgstr "UUID'en for jobskemaet." -#: -msgid "Prefetch cache test" -msgstr "Prefetch cache test" +msgid "The name of the job." +msgstr "Navnet på jobbet." -#: -msgid "Settings" -msgstr "Indstillinger" +msgid "The type of the job." +msgstr "Typen af job." -#: -msgid "Content lock test" -msgstr "Test af indholdslås" +msgid "Job ID" +msgstr "Job ID" -#: -msgid "compact" -msgstr "kompakt" +msgid "The ID of the job." +msgstr "ID'et på jobbet." -#: -msgid "uses @data.crop_type crop type" -msgstr "Bruger @data.crop_type beskæringstype" +msgid "Period" +msgstr "Periode" -#: -msgid "Crop provides basic API for image cropping. This module won't do much by itself. Users should pick one of UI modules that utilize this API." -msgstr "Beskær tilbyder grundlæggende API for billedebeskæring. Dette modul gør ikke meget af sig selv. Brugere bør vælge et af UI-modulerne, der udnytter denne API." +msgid "Time period after which job is to be executed." +msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "This is API module. In order to crop your images you need a UI module. There are currently two UI modules that use Crop API:" -msgstr "Dette er et API modul. For at kunne beskære dine billeder skal du bruge et UI-modul. Der er i øjeblikket to UI-moduler, der bruger Crop API:" +msgid "Crontab" +msgstr "Crontab" -#: -msgid "Image widget crop" -msgstr "Billedbeskæring" +msgid "Crontab line in *NIX format." +msgstr "Crontab-linje i *NIX format." -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "The arbitrary data for the job." +msgstr "De vilkårlige data for jobbet." -#: -msgid "Technical details" -msgstr "Tekniske detaljer" +msgid "Periodic" +msgstr "Periodisk" -#: -msgid "Initial discussion can be found on manual crop issue queue." -msgstr "Indledende diskussion kan findes på manual crop issue queue." +msgid "If true job will be automatically rescheduled." +msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." -#: -msgid "Crop configuration" -msgstr "Beskærings konfiguration" +msgid "Last execution" +msgstr "Sidste eksekvering" -#: -msgid "There are no file or image fields on this bundle at the moment. In order to configure crop add at least one such field and come back." -msgstr "Der er ikke nogen fil- eller billedfelter i denne pakke i øjeblikket. For at konfigurere beskæringen skal du tilføje mindst ét sådant felt og vende tilbage." +msgid "Timestamp when a job was last executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." -#: -msgid "Image field" -msgstr "Billedfelt" +msgid "Next execution" +msgstr "Næste eksekvering" -#: -msgid "- Skip field -" -msgstr " - Spring felt over -" +msgid "Timestamp when a job is to be executed." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." -#: -msgid "Select field that stores image which needs to be cropped." -msgstr "Vælg det felt, der indeholder det billede, der skal beskæres." +msgid "Scheduled" +msgstr "Scheduled" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type %type?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette beskæringstypen %type?" +msgid "Timestamp when a job was scheduled." +msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." -#: -msgid "Delete" -msgstr "Slet" +msgid "Rebuilds scheduled information." +msgstr "Genopbygger planlagt information." -#: -msgid "%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove this content type until you have removed all of the %type content." -msgid_plural "%type is used by @count pieces of content on your site. You may not remove %type until you have removed all of the %type content." -msgstr[0] "%type bruges af 1 indholdstype på dit site. Du kan ikke fjerne denne indholdstype, før du har fjernet alt %type indhold." -msgstr[1] "%type bruges af @count indholdstyper på dit site. Du må ikke fjerne %type før du har fjernet alt %type indhold." +msgid "Rebuild" +msgstr "Genopbyg" -#: -msgid "The crop type %name has been deleted." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet slettet." +msgid "Detailed job scheduler logging" +msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" -#: -msgid "Add crop type" -msgstr "Tilføj beskæringstype" +msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." +msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." -#: -msgid "Edit %label crop type" -msgstr "Rediger %label beskæringstype" +msgid "Jobs limit" +msgstr "Jobgrænse" -#: -msgid "The human-readable name of this crop type. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne beskæringstype. Dette navn skal være unikt." +msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" +msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" -#: -msgid "A unique machine-readable name for this crop type. It must only contain lowercase letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt navn for denne beskæringstype. Navnet må kun indeholde små bogstaver, tal og understregninger." +msgid "Executing time" +msgstr "Eksekveringstid" -#: -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +msgid "" +"How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults " +"to 30" +msgstr "" +"Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. " +"Standard er 30" -#: -msgid "Describe this crop type." -msgstr "Beskriv beskæringstype." +msgid "Rebuilded successfully." +msgstr "Genopbygget succesfuldt." -#: -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Aspekt ratio" +msgid "Job Scheduler Queue: %name" +msgstr "Scheduler jobkø: %name" -#: -msgid "Set an aspect ratio eg: 16:9 or leave this empty for arbitrary aspect ratio" -msgstr "Indstil et billedformat fx: 16:9 eller lad dette felt være tomt for et vilkårligt billedformat" +msgid "Job Schedule" +msgstr "Job planlægning" -#: -msgid "Soft limit" -msgstr "Blød grænse" +msgid "Job Scheduler Waiting" +msgstr "Scheduler ventende job" -#: -msgid "Define crop size soft limit. Warning will be displayed if crop smaller than that is selected." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Advarsel vises, hvis en mindre beskæring end det er valgt." +msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgstr "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -#: -msgid "Width" -msgstr "Bredde" +msgid "Job Scheduler" +msgstr "Planlægger kørsel af jobs." -#: -msgid "Limit for width." -msgstr "Grænse for bredde." +msgid "Manage job scheduler." +msgstr "Administrer jobscheduler." -#: -msgid "Height" -msgstr "Højde" +msgid "Scheduler API" +msgstr "Scheduler API" + +msgid "Language Neutral URL Aliases" +msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" -#: -msgid "Limit for height." -msgstr "Grænse for højde." +msgid "Use the same URL aliases regardless of language." +msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." -#: -msgid "Hard limit" -msgstr "Hård grænse" +msgid "Dummy setting" +msgstr "Dummy indstilling" -#: -msgid "Define crop size hard limit. User is not allowed to make a smaller selection than defined here." -msgstr "Definer grænse for beskæringsstørrelse. Brugeren har ikke lov til at lave en mindre udvælgelse end defineret her." +msgid "Edit %label profile" +msgstr "Rediger %label profil" -#: -msgid "Limit for width" -msgstr "Grænse for bredde" +msgid "Edit %label matcher" +msgstr "Rediger %label matcher" -#: -msgid "Save crop type" -msgstr "Gem beskæringstype" +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" -#: -msgid "Delete crop type" -msgstr "Slet beskæringstype" +msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." +msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." -#: -msgid "The crop type %name has been updated." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet opdateret." +msgid "Available tokens" +msgstr "Tilgængelige symboler" -#: -msgid "The crop type %name has been added." -msgstr "Beskæringstype %name er blevet tilføjet." +msgid "Matchers" +msgstr "Matchers" -#: -msgid "View" -msgstr "Vis" +msgid "No matchers added." +msgstr "Ingen matchere tilføjet." -#: -msgid "Entity provider @id not found." -msgstr "Enhedsudbyder @id ikke fundet." +msgid "Weight for @title" +msgstr "Vægt af @title" -#: -msgid "Crop ID" -msgstr "Beskærings ID" +msgid "Save changes" +msgstr "Gem ændringer" -#: -msgid "The crop ID." -msgstr "Beskærings-ID'et." +msgid "Saved %label configuration." +msgstr "Indstillinger for %label gemt." -#: -msgid "UUID" -msgstr "UUID" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile " +"profile?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" -#: -msgid "The crop UUID." -msgstr "Beskæring-UUID." +msgid "The matcher %label has been deleted." +msgstr "Matcher %label er blevet slettet." -#: -msgid "Revision ID" -msgstr "Versions-ID" +msgid "No matchers available." +msgstr "Ingen matchere tilgængelige." -#: -msgid "The crop revision ID." -msgstr "Revisions-ID for beskæring." +msgid "No matcher selected." +msgstr "Ingen matcher valgt." -#: -msgid "Type" -msgstr "Type" +msgid "Added %label matcher." +msgstr "Tilføjet %label matcher." -#: -msgid "The crop type." -msgstr "Beskæringstypen." +msgid "Update profile" +msgstr "Opdater profil" -#: -msgid "Language code" -msgstr "Sprogkode" +msgid "Delete profile" +msgstr "Slet profil" -#: -msgid "The node language code." -msgstr "Indholdselementets sprogkode." +msgid "Save and manage matchers" +msgstr "Gem og administrer matchers" -#: -msgid "Entity ID" -msgstr "Entity ID" +msgid "Profile Name" +msgstr "profil navn" -#: -msgid "ID of entity crop belongs to." -msgstr "ID for enhed, hvis beskæring tilhører." +msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." +msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." -#: -msgid "Entity type" -msgstr "Entity-type" +msgid "The text will be displayed on the profile collection page." +msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." -#: -msgid "The type of entity crop belongs to." -msgstr "Den type enhed, beskæringen tilhører." +msgid "Created new profile %label." +msgstr "Oprettede ny profil %label." -#: -msgid "URI" -msgstr "URI" +msgid "Updated profile %label." +msgstr "Opdateret profil %label." -#: -msgid "The URI of the image crop belongs to." -msgstr "URI'en for billedet, beskæringen tilhører." +msgid "Profile" +msgstr "Profil" -#: -msgid "The crop height." -msgstr "Beskæringshøjden." +msgid "Edit profile" +msgstr "Rediger profil" -#: -msgid "The crop width." -msgstr "Beskæringsbredde." +msgid "Manage matchers" +msgstr "Administrer matchers" -#: -msgid "X coordinate" -msgstr "X koordinat" +msgid "Linkit profile" +msgstr "Linkit-profil" -#: -msgid "The crop's X coordinate." -msgstr "Beskæringens X-koordinat." +msgid "" +"Must be the same as the profile selected on the form display for this field." +msgstr "" +"Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." -#: -msgid "Y coordinate" -msgstr "Y koordinat" +msgid "Linkit profile: @linkit_profile" +msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" -#: -msgid "The crop's Y coordinate." -msgstr "Beskæringens Y-koordinat." +msgid "Automatically populate link text from entity label" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" -#: -msgid "Revision timestamp" -msgstr "Version timestamp" +msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" +msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" -#: -msgid "The time that the current revision was created." -msgstr "Tidspunktet hvor den aktuelle version blev opdateret." +msgid "" +"Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion " +"below." +msgstr "" +"Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et " +"forslag nedenunder." -#: -msgid "Revision author ID" -msgstr "Revision author ID" +msgid "" +"Automatically set the title attribute to that of the " +"(translated) referenced content" +msgstr "" +"Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret " +"indhold" -#: -msgid "The user ID of the author of the current revision." -msgstr "Bruger-IDet på forfatteren af den aktuelle version." +msgid "Linkit enabled" +msgstr "Linkit aktiveret" -#: -msgid "Revision Log" -msgstr "Revideringslog" +msgid "Enable Linkit for this text format." +msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." -#: -msgid "The log entry explaining the changes in this revision." -msgstr "Logbeskeden som beskriver ændringerne i denne version." +msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." -#: -msgid "Crop type" -msgstr "Beskærings type" +msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." -#: -msgid "Crop type to be used for the image style." -msgstr "Beskæring som skal anvendes til denne billedtype." +msgid "- Linkit disabled -" +msgstr "- Linkit deaktiveret -" -#: -msgid "Automatic crop provider" -msgstr "Automatisk beskæringsudbyder" +msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." +msgstr "" +"Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." -#: -msgid "- Select a Provider -" -msgstr "- Vælg en udbyder -" +msgid "" +"Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." +msgstr "" +"Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." -#: -msgid "The name of automatic crop provider to use if crop is not set for an image." -msgstr "Navnet på den automatiske beskæringsudbyder, der skal bruges, hvis beskæringen ikke er sat for et billede." +msgid "Metadata: @metadata" +msgstr "Metadata: @metadata" -#: -msgid "Used in" -msgstr "Brugt i" +msgid "Bundle filter: @bundle_filter" +msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" -#: -msgid "@first, @second and @count more" -msgstr "@first, @second og @count flere" +msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" +msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" -#: -msgid "No crop types available. Add crop type." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige. Tilføj beskæringstype." +msgid "Limit: @limit" +msgstr "Grænse: @limit" -#: -msgid "Super fancy provider for media entity!" -msgstr "Super fancy udbyder for medieenhed!" +msgid "Suggestion metadata" +msgstr "Forslag metadata" -#: -msgid "CropEffect::transformDimensions() transform image dimensions correctly." -msgstr "CropEffect::transformDimensions() transformerer billeddimensioner korrekt." +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" -#: -msgid "Position correctly returned." -msgstr "Position korrekt returneret." +msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." +msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." -#: -msgid "Size correctly returned." -msgstr "Størrelse korrekt returneret." +msgid "Bundle restrictions" +msgstr "Begrænsninger for grupper" -#: -msgid "Anchor correctly returned." -msgstr "Anker korrekt returneret." +msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" +msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly found saved crop." -msgstr "Crop::cropExists() fandt korrekt gemt beskæring." +msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong type." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte type." +msgid "Bundle grouping" +msgstr "Bundtgruppering" -#: -msgid "Crop::cropExists() correctly handled wrong uri." -msgstr "Crop::cropExists() håndterede korrekt den forkerte URI." +msgid "Group by bundle" +msgstr "Gruppér efter bundt" -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly loaded crop entity." -msgstr "Crop::findCrop() korrekt indlæst beskæringsenhed." +msgid "Group suggestions by their bundle." +msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." -#: -msgid "Crop::findCrop() correctly handled nonexistent crop." -msgstr "Crop::findCrop() håndterede korrekt den ikke-eksisterende beskæring." +msgid "URL substitution" +msgstr "URL-erstatning" -#: -msgid "No crop types available." -msgstr "Ingen beskæringstyper tilgængelige." +msgid "Substitution Type" +msgstr "Erstatningstype" -#: -msgid "Edit" -msgstr "Redigér" +msgid "" +"Configure how the selected entity should be transformed into a URL for " +"insertion." +msgstr "" +"Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for " +"indsættelse." -#: -msgid "Edit @name crop type" -msgstr "Rediger @name beskæringstype" +msgid "Limit" +msgstr "Grænse" -#: -msgid "The image effect was successfully applied." -msgstr "Billedeffekten blev taget i anvendelse." +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" -#: -msgid "Manual crop uses @name crop type" -msgstr "Manuel beskæring bruger @name beskæringstype" +msgid "Limit search results" +msgstr "Begræns søgeresultater" -#: -msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique." -msgstr "Dette maskinlæsbare navn er allerede i brug. Det skal være unikt." +msgid "Limit the amount of results displayed when searching." +msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the crop type @name?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette beskæringstypen @name?" +msgid "E-mail @email" +msgstr "E-mail@email" -#: -msgid "Crop API" -msgstr "Beskærings API" +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "This branch of Crop API is not compatible with the version of Media Entity installed." -msgstr "Denne branch af Crop API er ikke kompatibel med den version af Media Entity som er installeret." +msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" +msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" -#: -msgid "Crop" -msgstr "Beskær" +msgid "Front page" +msgstr "Front page" -#: -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "System" +msgstr "System" -#: -msgid "Provides crop integration for core files." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for kernefiler." +msgid "The front page for this site." +msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." -#: -msgid "Media" -msgstr "Media" +msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" +msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" -#: -msgid "Provides crop integration for media." -msgstr "Leverer beskæringsintegration for medier." +msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" +msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type machine name" -msgstr "Beskæringstypens maskinenavn" +msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Crop Type aspect ratio" -msgstr "Beskær type for billedformat" +msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" +msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" -#: -msgid "Manual crop" -msgstr "Manuel beskæring" +msgid "File extensions" +msgstr "Filendelser" -#: -msgid "Applies manually provided crop to the image." -msgstr "Anvender manuelt beskæring til billedet." +msgid "Allowed file extensions" +msgstr "Tilladte filendelse" -#: -msgid "Crop types" -msgstr "Beskærings typer" +msgid "" +"Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." +msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." -#: -msgid "Media entity crop" -msgstr "Medieenhed beskæring" +msgid "Image file settings" +msgstr "Indstillinger for filer" -#: -msgid "Deprecated." -msgstr "Forældet." +msgid "Extra settings for image files in the result." +msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." -#: -msgid "Manage crop types." -msgstr "Administrer beskæringsformer." +msgid "Show pixel dimensions" +msgstr "Vis pixel-dimensioner" -#: -msgid "Provides storage and API for image crops." -msgstr "Leverer opbevaring og API for billedbeskæringer." +msgid "Show thumbnail" +msgstr "Vis thumbnail" -#: -msgid "Date format for single date" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato" +msgid "Thumbnail image style" +msgstr "Thumbnail billedstil" -#: -msgid "Date format for the single date if the date is \"all day\"" -msgstr "Datoformat for en enkelt dato, hvis datoen er \"hele dagen\"" +msgid "External URL @url" +msgstr "Ekstern URL @url" -#: -msgid "Date format for the single day date range" -msgstr "Datoformat for den enkelte dags datointerval" +msgid "External URL" +msgstr "Ekstern URL" -#: -msgid "Date format for the single month date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for en måned" +msgid "Adds https:// to URL." +msgstr "Tilføj https// til URL" -#: -msgid "Date format for the single year date range" -msgstr "Datoformat for datointerval inden for et år" +msgid "Include unpublished: @include_unpublished" +msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" -#: -msgid "Date format for multiple years date range" -msgstr "Datoformat for flere års datointerval" +msgid "Unpublished nodes" +msgstr "Afpublicerede noder" -#: -msgid "A user-defined date format. See the PHP manual for available options." -msgstr "Et brugerdefineret datoformat. Se mulige værdier i PHP-manualen." +msgid "Include unpublished nodes" +msgstr "Medtag upubliceret indhold" -#: -msgid "Use letters in braces for end date elements, for example, {d} means the day of the end date." -msgstr "Brug bogstaver i parentes til slutdatoelementer, for eksempel {d} betyder dagen for slutdatoen." +msgid "" +"In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." +msgstr "" +"For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." -#: -msgid "These format values are translated, for example, t(\"d F Y\") instead of \"d F Y\" will be used as the actual date format." -msgstr "Disse formatværdier oversættes, for eksempel vil t(\"d F Y\") i stedet for \"d F Y\" blive brugt som det faktiske datoformat." +msgid "Role filter: @role_filter" +msgstr "Rollefilter: @role_filter" -#: -msgid "Display date range using formats: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" -msgstr "Vis datoperiode med formaterne: @one_day, @one_month, @several_months, @several_years" +msgid "Include blocked users: @include_blocked" +msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" -#: -msgid "Date range" -msgstr "Datointerval" +msgid "Role restrictions" +msgstr "Rollebegrænsninger" -#: -msgid "Date range formatter" -msgstr "Date range formatter" +msgid "Restrict to the selected roles" +msgstr "Begræns til de valgte roller" -#: -msgid "Formats date ranges." -msgstr "Formaterer datointervaller." +msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." +msgstr "" +"Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." -#: -msgid "Exports a single entity" -msgstr "Eksporterer en enkelt enhed" +msgid "Blocked users" +msgstr "Blokerede brugere" -#: -msgid "The entity type to export." -msgstr "Enhedstypen til eksport." +msgid "Include blocked user" +msgstr "nkluder blokeret bruger" -#: -msgid "The ID of the entity to export." -msgstr "ID'et på enheden der skal eksporteres." +msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." +msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." -#: -msgid "Write out the exported content to a file instead of stdout" -msgstr "Skriv det eksporterede indhold til en fil i stedet for stdout" +msgid "" +"The Linkit module provides an easy interface for internal and external " +"linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." +msgstr "" +"Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med " +"wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." -#: -msgid "Exports an entity and all its referenced entities." -msgstr "Eksporterer en enhed og alle dens refererede enheder." +msgid "Managing Linkit profiles" +msgstr "Administration af Linkit-profiler" -#: -msgid "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." -msgstr "Folder to export to, entities are grouped by entity type into directories." +msgid "" +"You can create and edit Linkit profiles on the Linkit " +"profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." +msgstr "" +"Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-" +"profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." -#: -msgid "Exports all the content defined in a module info file." -msgstr "Eksporterer alt indhold defineret i en modul-infomationsfil" +msgid "" +"Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit " +"attached." +msgstr "" +"Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har " +"Linkit tilknyttet." -#: -msgid "The name of the module." -msgstr "Modulets navn" +msgid "" +"The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link " +"plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." +msgstr "" +"Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal " +"Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." -#: -msgid "Default content" -msgstr "Standardindhold" +msgid "" +"Matchers defines how different data can be queried and displayed in the " +"autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used " +"at the same time to granulate the suggestions. The order of the added " +"matchers defines in which order the suggestions will be presented." +msgstr "" +"Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i " +"forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges " +"samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers " +"vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." -#: -msgid "Imports default content when a module is enabled" -msgstr "Importerer standardindhold, når et modul er aktiveret" +msgid "Start typing to find content." +msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." -#: -msgid "Default content YAML tests" -msgstr "Standard YAML-tests af indhold" +msgid "Configurable Dummy Matcher" +msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" -#: -msgid "Default content export test" -msgstr "Standardtest af eksport af indhold" +msgid "Dummy Matcher" +msgstr "Dummy Matcher" -#: -msgid "Used in testing to ensure modules can declare content." -msgstr "Bruges i test for at sikre, at moduler kan deklarere indhold." +msgid "Linkit" +msgstr "Linkit" -#: -msgid "Default content tests" -msgstr "Standard indholdstests" +msgid "Linkit URL converter" +msgstr "Linkit URL-konverter" -#: -msgid "Overview" -msgstr "Overblik" +msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." +msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." -#: -msgid "Dynamic Entity Reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid "Contact form" +msgstr "Kontaktformular" -#: -msgid "provides a field type/widget/formatter combination for Drupal 8 that allows an entity-reference field to reference more than one entity type." -msgstr "Leverer en felttype/widget/formatter kombination for Drupal 8, der tillader et enheds-reference felt at referere til mere end en enhedstype." +msgid "Email" +msgstr "E-mail" -#: -msgid "Features" -msgstr "Features" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "Taxonomy term" -#: -msgid "Create a single field to hold references to Users and Nodes. Or Terms and Nodes, or all three." -msgstr "Opret et enkelt felt til at holde referencer til brugere og Noder. Eller termer og noder, eller alle tre." +msgid "External" +msgstr "Eksterne" -#: -msgid "Requirements" -msgstr "Krav" +msgid "Content" +msgstr "Content" -#: -msgid "Core field module." -msgstr "Kernens feltmodul." +msgid "User" +msgstr "User" -#: -msgid "Known problems" -msgstr "Kendte problemer" +msgid "Canonical URL" +msgstr "Kanonisk URL" -#: -msgid "Please use the" -msgstr "Brug venligst" +msgid "Direct File URL" +msgstr "Direkte fil URL" -#: -msgid "issue queue" -msgstr "Issue-kø" +msgid "Direct URL to media file entity" +msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" -#: -msgid "to report problems." -msgstr "til at reportere problemer." +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" -#: -msgid "@id (@type)" -msgstr "@id (@type)" +msgid "Add matcher" +msgstr "Tilføj matcher" -#: -msgid "Entity ID: @id (@type)" -msgstr "Enheds-ID: @id (@type)" +msgid "Linkit profiles" +msgstr "Linkit-profiler" -#: -msgctxt "Entity type group" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "Linkit test module" +msgstr "Linkit testmodul" -#: -msgid "Target Entity Type" -msgstr "Målenhedstype" +msgid "Support module for Linkit testing." +msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." -#: -msgid "Entity" -msgstr "Entity" +msgid "Manage Linkit profiles." +msgstr "Administrer Linkit-profiler." -#: -msgid "The referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "" +"Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg " +"editors." +msgstr "" +"Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-" +"redaktører." -#: -msgid "Exclude the selected items" -msgstr "Udeluk de valgte emner" +msgid "" +"Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." +msgstr "" +"Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." -#: -msgid "Select items" -msgstr "Vælg" +msgid "Show edit button" +msgstr "Vis redigeringsknap" -#: -msgid "Select at least one entity type ID." -msgstr "Vælg mindst én enhedstype ID." +msgid "Edit form mode: @form_mode" +msgstr "Edit form mode: @form_mode" -#: -msgid "Reference type for @target_type" -msgstr "Referencetype for @target_type" +msgid "Form mode" +msgstr "Formulartilstand" -#: -msgid "Reference type" -msgstr "Referencetype" +msgid "You can select in which mode edit form will be rendered." +msgstr "You can select in which mode edit form will be rendered." -#: -msgid "Reference method" -msgstr "Referencemetode" +msgid "Edit media item" +msgstr "Rediger medieelement" -#: -msgid "Change handler" -msgstr "Skift handler" +msgid "Media Library Edit" +msgstr "Rediger mediebibliotek" -#: -msgid "Reference types: @entity_types" -msgstr "Referencetyper: @entity_types" +msgid "Provides support for applinks.org meta tags." +msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." -#: -msgid "@entity view mode: @mode" -msgstr "@entity visningstilstand: @mode" +msgid "" +"The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/" +"metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a " +"future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each " +"individual view via the \"Meta tags\" section." +msgstr "" +"De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/" +"config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil " +"de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres " +"direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." -#: -msgid "View mode for %entity" -msgstr "\n" -"Visningstilstand for %entity" +msgid "" +"Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement " +"functionality will work." +msgstr "" +"Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens " +"erstatningsfunktionalitet vil fungere." -#: -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +msgid "" +"To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To " +"view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on " +"the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose " +"Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific " +"configuration and falls back to defaults." +msgstr "" +"For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. " +"For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, " +"klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en " +"specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af " +"meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til " +"standardindstillinger." -#: -msgid "Dynamic entity reference" -msgstr "Dynamisk enhedsreference" +msgid ":label" +msgstr ":mærkat" -#: -msgid "Other…" -msgstr "Anden…" +msgid "Display" +msgstr "Display" -#: -msgid "Dynamic Reference" -msgstr "Dynamisk reference" +msgid "Translate" +msgstr "Oversæt" -#: -msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." -msgstr "Den refererede entity (%type: %id) eksisterer ikke." +msgid "Revert" +msgstr "Gendan" -#: -msgid "The referenced entity type (%type) is not allowed for this field." -msgstr "Den refererede enhedstype (%type) er ikke tilladt i dette felt." +msgid "Language" +msgstr "Language" -#: -msgid "No bundle is allowed for (%type)" -msgstr "Ingen bundt er tilladt for (%type)" +msgid "@language (original)" +msgstr "@language (original)" -#: -msgid "Referenced entity %label does not belong to one of the supported bundles (%bundles)." -msgstr "Refereret enhed %label tilhører ikke en af de understøttede bundter (%bundles)." +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" -#: -msgid "Save and continue" -msgstr "Gem og fortsæt" +msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" +msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" -#: -msgid "Save field settings" -msgstr "Gem feltindstillinger" +msgid "Metatags" +msgstr "Metatags" -#: -msgid "Saved %name configuration" -msgstr "Gemt %name konfiguration" +msgid "Successfully updated @language translation." +msgstr "@language oversættelse opdateret." -#: -msgid "Multiple test entity entities match this reference;" -msgstr "Flere testenhedsenheder matcher denne reference;" +msgid "- Select a view -" +msgstr "- Vælg visning -" -#: -msgid "Many test entity entities are called %value. Specify the one you want by appending the id in parentheses" -msgstr "Mange testenheder kaldes %value. Specificer den, du ønsker, ved at tilføje id'et i parentes" +msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" +msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" -#: -msgid "There are no test entity entities matching \"%value\"." -msgstr "Der er ingen testenheder, der matcher \"%value\"." +msgid "" +"You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display " +"on the %view_name view. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning " +"på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." -#: -msgid "Preview" -msgstr "Gennemse" +msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" +msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" -#: -msgid "@type %title has been created." -msgstr "@type %title oprettet." +msgid "Metatags for @view : @display have been saved." +msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." -#: -msgid "References" -msgstr "Referencer" +msgid "The meta tags for this display" +msgstr "Metatags for denne visning" -#: -msgid "Reference another entity." -msgstr "Referér en anden enhed." +msgid "Use replacement tokens from the first row" +msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" -#: -msgid "@label referenced from @field_name" -msgstr "@label refereret fra @field_name" +msgid "Arguments" +msgstr "Parametre" -#: -msgid "@field_name: @label" -msgstr "@field_name: @label" +msgid "Fields" +msgstr "Felter" -#: -msgid "Appears in: @bundles." -msgstr "Optræder i: @bundles." +msgid "@argument title" +msgstr "@argument titel" -#: -msgid "@entity using @field_name" -msgstr "@entity som bruger @field_name" +msgid "@argument input" +msgstr "@argument input" -#: -msgid "@field_name" -msgstr "@field_name" +msgid "Replacement patterns" +msgstr "Erstatningsmønstre" -#: -msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label." -msgstr "Knyt hver @entity hvor @field_name er sat til @label." +msgid "" +"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." +msgstr "" +"Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." -#: -msgid "@field_name to @target_label entities" -msgstr "@field_name til @target_label enheder" +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta-tags" -#: -msgid "@field_name: @target_label" -msgstr "@field_name: @target_label" +msgid "Overridden" +msgstr "Tilsidesat" -#: -msgid "References to @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Referencer til @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "Using defaults" +msgstr "Bruger standardindstillinger" -#: -msgid "Reverse reference to @field_name @type on @origin_label" -msgstr "Omvendt reference til @field_name @type på @origin_label" +msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." +msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." -#: -msgid "Reverse reference from @target_label entities referenced by @field_name @type on @origin_label entities." -msgstr "Omvendt reference fra @target_label enheder refereret af @field_name @type på @origin_label enheder." +msgid "" +"Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." +msgstr "" +"Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile " +"browseroplevelse." -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Field Diff" -msgstr "Dynamic Entity Reference Field Diff" +msgid "Support module for testing handling of a custom route." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Dynamic Entity Reference valid reference" -msgstr "Dynamic Entity Reference valid reference" +msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." +msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." -#: -msgid "An entity field containing a dynamic entity reference." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en dynamisk enhedsreference." +msgid "There were no overridden Metatag records." +msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." -#: -msgid "Display the ID of the referenced entities." -msgstr "Vis ID for de refererede entiteter." +msgid "" +"There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store " +"the data using JSON." +msgstr "" +"Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive " +"opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." -#: -msgid "Rendered entity" -msgstr "Renderet entity" +msgid "" +"Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher " +"or Name meta tags." +msgstr "" +"Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller " +"navne-metatags." -#: -msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()." -msgstr "Vis de refererede entities renderet af entity_view()." +msgid "There were no Metatag records to update." +msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." -#: -msgid "Display the label of the referenced entities." -msgstr "Vis label for de refererede entities." +msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." +msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." -#: -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autofuldfør" +msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." +msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." -#: -msgid "An autocomplete text field." -msgstr "Et tekstfelt med autofuldførelse." +msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." +msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." -#: -msgid "Check boxes/radio buttons" -msgstr "Afkrydsningfelter/radioknapper" +msgid "" +"Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag " +"configuration." +msgstr "" +"Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." -#: -msgid "Select list" -msgstr "Valgliste" +msgid "Enables metatags for custom routes" +msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" -#: -msgid "Entity Test Provider" -msgstr "Entity Test Provider" +msgid "Route / Path" +msgstr "Rute / Sti" -#: -msgid "Dynamic entity reference test views" -msgstr "Dynamisk enhedsreference testvisninger" +msgid "" +"Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading " +"slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." +msgstr "" +"Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg." +"
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." -#: -msgid "Provides default views for views dynamic entity reference tests." -msgstr "Leverer standardvisninger for dynamisk enhedsreference af testvisninger." +msgid "The path must begin with /" +msgstr "Stien skal begynde med /" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Test" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Test" +msgid "The admin routes should not have metatags." +msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." -#: -msgid "Provides base fields for dynamic_entity_reference tests of entity_test entity type." -msgstr "Leverer basisfelter for dynamic_entity_reference tests af entity_test enhedstypen." +msgid "" +"The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" +msgstr "" +"Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" -#: -msgid "Dynamic Entity Reference Entity Provider" -msgstr "Dynamic Entity Reference Entity Provider" +msgid "There are already metatags created for this route." +msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." -#: -msgid "A provider of an entity type." -msgstr "En udbyder af en enhedstype." +msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." +msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." -#: -msgid "Provides an entity reference field that can reference multiple entity types." -msgstr "Leverer et enheds reference felt, der kan referere til flere enhedstyper." +msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." +msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." -#: -msgid "Take ownership" -msgstr "Tag ejerskab" +msgid "The metatags could not be created for the path: @url." +msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." -#: -msgid "Take ownership of the newly created cloned entity." -msgstr "Tag ejerskab over den nyoprettede klonede enhed." +msgid "" +"Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." +msgstr "" +"Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." -#: -msgid "Exclude Cloned" -msgstr "Udeluk klonet" +msgid "Configure the meta tags below." +msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." -#: -msgid "Exclude \" - Cloned\" from title of cloned entity." -msgstr "Udeluk \"- Klonet\" fra titlen på klonet enhed" +msgid "Label / Description" +msgstr "Label / Beskrivelse" -#: -msgid "Save cloned @entity_type as published" -msgstr "Publicer klonet indhold " +msgid "Secure" +msgstr "Sikker" -#: -msgid "If the cloned entity should be save as a published entity." -msgstr "Hvis det klonede indhold skal gemmes som publiceret." +msgid "Multiple" +msgstr "Flere" -#: -msgid "Save cloned @language translation as a new entity" -msgstr "Gem klonet @language oversættelse som en ny enhed" +msgid "Provided by" +msgstr "Stillet til rådighed af" -#: -msgid "If it is checked translation will be cloned without original entity and without other translations" -msgstr "Hvis det er markeret, vil oversættelsen blive klonet uden original enhed og uden andre oversættelser" +msgid "All meta tags in the \"@group\" group." +msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." -#: -msgid "Save cloned @entity_type with all translations" -msgstr "Gem klonet @entity_type med alle oversættelser" +msgid "" +"Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For " +"example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using " +"this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically " +"inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." +msgstr "" +"Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For " +"eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, " +"der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] " +"automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, " +"term osv.)." -#: -msgid "If the cloned entity should be saved with all translations." -msgstr "Hvis den klonede enhed skal gemmes med alle oversættelser." +msgid "" +"To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle " +"(content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, " +"the image field must not be hidden, and it must be set to output as an " +"image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended " +"to use an appropriate image style that resizes the image rather than output " +"the original image; see individual meta tag descriptions for size " +"recommendations." +msgstr "" +"For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt " +"(indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, " +"billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at " +"outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det " +"anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på " +"billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle " +"meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." -#: -msgid "Available translations" -msgstr "Tilgængelige oversættelser" +msgid "Deleted @label defaults." +msgstr "Slettede @label standarder." -#: -msgid "Clone" -msgstr "Klon" +msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." +msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." -#: -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +msgid "Active" +msgstr "Active" -#: -msgid "The entity @entity (@entity_id) of type @type was cloned." -msgstr "Indholdet @entity (@entity_id) af typen @type blev klonet." +msgid "" +"Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from " +"being used." +msgstr "" +"Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at " +"metatags bliver brugt." -#: -msgid "Cloneable entities" -msgstr "Klonbare enheder" +msgid "Created the %label Metatag defaults." +msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." -#: -msgid "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." -msgstr "Enable the cloning functionalities for each entity type. For non-enabled\n" -" entity types, the cloning will be restricted, even when the given entity\n" -" type is a referenced item in a field by another entity." +msgid "Saved the %label Metatag defaults." +msgstr "Gemte %label Metatag standarder." -#: -msgid "Enabled" -msgstr "Aktiveret" +msgid "Edit default meta tags for @path" +msgstr "Rediger standard meta tags for @path" -#: -msgid "@type" -msgstr "@type" +msgid "" +"Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual " +"meta tags will be output." +msgstr "" +"Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de " +"sædvanlige metatags blive bearbejdet." -#: -msgid "Clone form settings" -msgstr "Klon formularindstillinger" +msgid "Separator used with multiple values" +msgstr "Separator brugt med flere værdier" -#: -msgid "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." -msgstr "For each type of child entity (the entity that's referenced by the entity being\n" -" cloned), please set your cloning preferences. This will affect the clone form presented to users when they\n" -" clone entities. Default behaviour for whether or not the child entities should be cloned is specified in\n" -" the left-most column. To prevent users from altering behaviour for each type when they're actually cloning\n" -" (but still allowing them to see what will happen), use the middle column. The right-most column can be used\n" -" to hide the form options from users completely. This will run the clone operation with the defaults set here\n" -" (in the left-most column). See the clone form (by cloning an entity) for more information." - -#: -msgid "Checkboxes default value" -msgstr "Standardværdi for afkrydsningsfelter" +msgid "" +"Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple " +"characters can be used together, it does not have to be one single character " +"long. Defaults to \":default\"." +msgstr "" +"Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. " +"Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. " +"Standardindstillingen er \":default\"." -#: -msgid "Disable checkboxes" -msgstr "Deaktiver afkrydsningsfelter" +msgid "Entity type / Group Mapping" +msgstr "Entity type / Group Mapping" -#: -msgid "Hide checkboxes" -msgstr "Skjul afkrydsningsfelter" +msgid "" +"Identify which metatag groups should be available on which entity type / " +"bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration " +"form for that entity type, reducing the size of the form and increasing " +"performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." +msgstr "" +"Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken " +"enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på " +"konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens " +"størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil " +"alle grupper vises." -#: -msgid "After clone settings" -msgstr "Efter klonindstillinger" +msgid "Metatag Trimming Options" +msgstr "Metatag trimmeindstillinger" -#: -msgid "For each type you can specify the destination to redirect after cloning." -msgstr "For hver type kan du specificere destinationen til omdirigering efter kloning." +msgid "" +"Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine " +"optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole " +"Metatag will be untrimmed." +msgstr "" +"Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering." +"
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget " +"ikke blive trimmet." -#: -msgid "Redirect to" -msgstr "Omdiriger" +msgid "Use Maxlength module to force these limits?" +msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" -#: -msgid "Edit form" -msgstr "Rediger formular" +msgid "" +"Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength " +"module may not provide an accurate representation of the actual current " +"length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." +msgstr "" +"På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-" +"modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver " +"meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." -#: -msgid "Whether the \"Take ownership\" option should be checked by default on the entity clone form." -msgstr "Om indstillingen \"Tag ejerskab\" skal være markeret som standard på enhedsklonformularen." +msgid "Install the Maxlength module to enable this option." +msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." -#: -msgid "Entities referenced by field @label (@field_id)." -msgstr "Enheder refereret af feltet @label (@field_id)." +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Circular reference detected" -msgstr "Cirkulær reference opdaget" +msgid "Meta Tags:" +msgstr "Meta Tags:" -#: -msgid "Clone entity ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Label: @entity_label" -msgstr "Klon enhed ID: @entity_id, Type: @entity_type - @bundle, Mærkat: @entity_label" +msgid "length" +msgstr "Længde" -#: -msgid "

Specify the child entities (the entities referenced by this entity) that should also be cloned as part of\n" -" the cloning process. If they're not included, these fields' referenced entities will be the same as in the\n" -" original. In other words, fields in both the original entity and the cloned entity will refer to the same\n" -" referenced entity. Examples:

\n" -"\n" -"

If you have a Paragraph field in your entity, and you choose not to clone it here, deleting the original\n" -" or cloned entity will also delete the Paragraph field from the other one. So you probably want to clone\n" -" Paragraph fields.

\n" -"\n" -"

However, if you have a User reference field, you probably don't want to clone it here because a new User\n" -" will be created for referencing by the clone.

\n" -"\n" -"

Some options may be disabled here, preventing you from changing them, as set by your administrator. Some\n" -" options may also be missing, hidden by your administrator, forcing you to clone with the default settings.\n" -" It's possible that there are no options here for you at all, or none need to be set, in which case you may\n" -" simply hit the Clone button.

" -msgstr "

Angiv de børneenheder (de enheder, der refereres til af denne enhed), som også skal kloner som en del af kloningsprocessen. Hvis de ikke inkluderes, vil disse felts refererede enheder være de samme som i den originale. Med andre ord vil felter i både den originale enhed og den klonede enhed henvise til den samme refererede enhed. Eksempler:

\n" -"\n" -"

Hvis du har et Paragraph felt i din enhed, og du vælger ikke at klone det her, vil sletning af den originale eller klonede enhed også slette Paragraph feltet fra den anden. Så du vil sandsynligvis ønske at klone Paragraph felter.

\n" -"\n" -"

Hvis du derimod har et brugerreferencefelt, ønsker du sandsynligvis ikke at klone det her, fordi en ny bruger vil blive oprettet til referencer af klonen.

\n" -"\n" -"

Nogle indstillinger kan være deaktiverede her, som forhindrer dig i at ændre dem, som sat af din administrator. Nogle indstillinger kan også mangle, skjult af din administrator, hvilket tvinger dig til at klone med standardindstillingerne.\n" -"Det er muligt, at der ikke er nogen indstillinger her for dig overhovedet, eller at ingen behøver at blive sat, i så fald kan du simpelthen trykke på Klone knappen.

" +msgid "Meta Tags: Trimming Options" +msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" -#: -msgid "

Do you want to clone the @type entity named @title?

" -msgstr "

Vil du klone @type enheden med navnet @title?

" +msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" -#: -msgid "New Label" -msgstr "Nyt mærkat" +msgid "Trim the Meta Tag on the given value" +msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" -#: -msgid "New Id" -msgstr "Nyt Id" +msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" +msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" -#: -msgid "Clone all @label entities." -msgstr "Klon alt @label indhold" +msgid "Metatag widget options" +msgstr "Metatag widgetindstillinger" -#: -msgid "Allow user to take ownership of @label cloned entities" -msgstr "Tillad bruger at overtage ejerskab af @label klonede enheder" +msgid "" +"Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content " +"type forms." +msgstr "" +"Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f." +"eks. på indholdstypeformularer." -#: -msgid "Clone all @label node entities" -msgstr "Klon alle @label nodeenheder" +msgid "Scroll maximum height" +msgstr "Scroll maksimal højde" -#: -msgid "Clone all @label media entities" -msgstr "Klon alle @label medieenheder" +msgid "eg 500px or 8rem" +msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" -#: -msgid "Allow for bundle-level permissions for Node (and Media) entity types" -msgstr "Tillad for bundt-niveau tilladelser for node (og media) enhedstyper" +msgid "" +"To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, " +"etc. Removing this value will remove the scroll." +msgstr "" +"For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, " +"8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." -#: -msgid "Provides a new operation to clone all Entities." -msgstr "Leverer en ny operation til at klone alle enheder." +msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" -#: -msgid "Add language" -msgstr "Tilføj sprog" +msgid "Reverted @label defaults." +msgstr "Tilbagestillede @label standarder." -#: -msgid "Create new style" -msgstr "Opret nyt format" +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: -msgid "Add format" -msgstr "Tilføj format" +msgid "Inherits meta tags from: @inherits" +msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" -#: -msgid "Entity Clone Extras" -msgstr "Enhedsklon Ekstra" +msgid "Tag" +msgstr "Tag" -#: -msgid "Entity Clone" -msgstr "Enhedsklon" +msgid "Metatag" +msgstr "Metatag" -#: -msgid "Add a clone action for all entities" -msgstr "Tilføj en kloningshandling for alle enheder" +msgid "Place field in sidebar" +msgstr "Placér felt i sidebar" -#: -msgid "Entity clone settings" -msgstr "Indstillinger for enhedsklon" +msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." -#: -msgid "Entity clone cloneable entities" -msgstr "Entity clone cloneable entities" +msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." +msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." -#: -msgid "Entity clone settings." -msgstr "Enhedsklon indstillinger." +msgid "" +"If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed " +"details container." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en " +"sammenklappet detaljebeholder." -#: -msgid "Entity clone cloneable entities setting." -msgstr "Entity clone cloneable entities setting." +msgid "Use sidebar: Yes" +msgstr "Brug sidebjælke: Ja" -#: -msgid "Provide a Drupal Views to select templates from content types" -msgstr "Levere ren Drupal Views til at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Use sidebar: No" +msgstr "Brug sidebjælke: Nej" -#: -msgid "Entity Clone Template" -msgstr "Gem som skabelon" +msgid "Use details container: Yes" +msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" -#: -msgid "Allow this content type to define Entity Clone templates" -msgstr "Tillad dette indhold at blive gemt som skabelon" +msgid "Use details container: No" +msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" -#: -msgid "Entity Clone Content" -msgstr "Entity Clone Content" +msgid "Configuration type" +msgstr "Konfigurationstype" -#: -msgid "Enable Entity Clone Template" -msgstr "Tillad oprettelse af skabeloner" +msgid "@label of @type @entity-type-label" +msgstr "@label af @type @entity-type-label" -#: -msgid "Allow a content to be defined as a content template for this content type." -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som indholdsskabelon for denne indholdstype." +msgid "@label of @type" +msgstr "@label af @type" -#: -msgid "Entity Clone Template active" -msgstr "Skabelon aktiv" +msgid "" +"Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that " +"return multiple values will be handled automatically." +msgstr "" +"Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der " +"returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." -#: -msgid "Stores whether the current Entity a template for cloning or not." -msgstr "Gemmer, om den aktuelle Entity er en skabelon til kloning eller ej." +msgid "" +"This will be able to extract the URL from an image field if the field is " +"configured properly." +msgstr "" +"Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er " +"konfigureret korrekt." -#: -msgid "Image for the template" -msgstr "Billede til skabelonen" +msgid "" +"Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." +msgstr "" +"Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til " +"absolutte URL'er." -#: -msgid "Stores an image associated to the template." -msgstr "Gemmer et billede, der er knyttet til skabelonen." +msgid "" +"Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." +msgstr "" +"Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." -#: -msgid "Allow content to be defined as a template" -msgstr "Tillad indhold at blive defineret som en skabelon" +msgid "" +"This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are " +"processed." +msgstr "" +"Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens " +"er behandlet." -#: -msgid "When checked, this page is eligible to be a template when cloning content." -msgstr "Når markeret, kan denne side bruges som skabelon ved kloning af indhold." +msgid "- None -" +msgstr "- Ingen -" -#: -msgid "Define the current content as a template when cloning content" -msgstr "Definer det nuværende indhold som en skabelon ved kloning af indhold" +msgid "No Referrer" +msgstr "No Referrer" -#: -msgid "Set an image for the Content template" -msgstr "Indstil et billede til indholdsskabelonen" +msgid "No Referrer When Downgrade" +msgstr "No Referrer When Downgrade" -#: -msgid "Upload an image as content template." -msgstr "Upload et billede som indholdsskabelon." +msgid "Origin" +msgstr "Oprindelse" -#: -msgid "Define the uploaded image as image template visible on the Content template list page." -msgstr "Definer det uploadede billede som en billedskabelon der er synlig på listesiden over indholdsskabeloner." +msgid "Origin When Cross-Origin" +msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" -#: -msgid "Add a Drupal View to select templates from content types" -msgstr "Tilføj en Drupal-visning for at vælge skabeloner fra indholdstyper" +msgid "Same Origin" +msgstr "Samme oprindelse" -#: -msgid "The submission of the current form can cause the deletion of entities that are still used, backup all data first." -msgstr "Indsendelse af den aktuelle formular kan medføre sletning af enheder, der stadig bruges, tag backup af alle data først." +msgid "Strict Origin" +msgstr "Streng oprindelse" -#: -msgid "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." -msgstr "Delete orphaned composite entities revisions that are no longer referenced. If there are no revisions left, the entity will be deleted as long as it is not used." +msgid "Strict Origin When Cross-Origin" +msgstr "Strict Origin When Cross-Origin" -#: -msgid "Select the entity types to check for orphans" -msgstr "Vælg de enhedstyper, der skal kontrolleres for forældreløse" +msgid "Unsafe URL" +msgstr "Usikker URL" -#: -msgid "Delete orphaned composite revisions" -msgstr "Delete orphaned composite revisions" +msgid "Max Snippet" +msgstr "Maksimalt uddrag" -#: -msgid "Search fields" -msgstr "Søgefelter" +msgid "" +"Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" " +"equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most " +"effective length." +msgstr "" +"Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med " +"\"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive " +"længde." -#: -msgid "Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete widget." -msgstr "Vælg de felter som autocomplete widget skal søge i." +msgid "Max Video Preview" +msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" -#: -msgid "Note: In 'Entity Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is made here." -msgstr "Bemærk: I 'Entity Reference' displays bliver alle felter vist inline medmindre der foretages et eksplicit valg af felter her." +msgid "" +"Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page " +"in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no " +"limit." +msgstr "" +"Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i " +"søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der " +"ikke er nogen grænse." -#: -msgid "Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" kræver udvalgte søgefelter for at fungere korrekt. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "Max Image Preview" +msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" -#: -msgid "Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field is no longer present. See the settings for the Entity Reference Revisions list format." -msgstr "Visning \"@display\" bruger feltet %field som søgefelt, men feltet er ikke længere tilstede. Se indstillingerne for formatet til listen over Entity Reference Revisions." +msgid "" +"Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." +msgstr "" +"Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i " +"et søgeresultat." -#: -msgid "Type of item to reference" -msgstr "Typen af element der skal refereres til" +msgid "None - no image preview is to be shown." +msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." -#: -msgid "@label revision ID" -msgstr "@label revisions ID" +msgid "Standard - a default image preview may be shown." +msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." -#: -msgid "The referenced entity revision" -msgstr "Den refererede enhedsrevision" +msgid "" +"Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be " +"shown." +msgstr "" +"Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, " +"kan vises." -#: -msgid "View mode" -msgstr "View mode" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" -#: -msgid "Rendered as @mode" -msgstr "Renderet som @mode" +msgid "Unavailable after date" +msgstr "Utilgængelig efter dato" -#: -msgid "Choose the entity type to clear" -msgstr "Vælg enhedstypen, der skal ryddes" +msgid "Do not show this page in search results after the specified date" +msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" -#: -msgid "Checked @entity_type revisions for orphans: @current of @total in @interval (@deletions deleted)" -msgstr "Kontrollerede @entity_type revisioner for forældreløse: @current af @total i @interval (@deletions slettet)" +msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." +msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." -#: -msgid "Removing orphaned entities." -msgstr "Fjerner hjemløse enheder." +msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." +msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" -#: -msgid "Processed @current of @total entity types." -msgstr "Behandlet @current af @total enhedstyper." +msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." +msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." -#: -msgid "This batch encountered an error." -msgstr "Der opstod en fejl." +msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." +msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." -#: -msgid "@label: Deleted @revision_count revisions (@entity_count entities) in @interval." -msgstr "@label: Slettede @revision_count revisioner (@entity_count enheder) på @interval." +msgid "" +"noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search " +"results." +msgstr "" +"noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." -#: -msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args" -msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af @operation med argumenterne: @args" +msgid "" +"nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and " +"prevents page caching." +msgstr "" +"nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og " +"forhindrer sidecaching." -#: -msgid "The Entity Reference Revisions module allows you to create fields that contain links to other entities (such as content items, taxonomy terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include a link to a user within a content item. For more information, see the online documentation for the Entity Reference Revisions module and the Field module help page." -msgstr "Modulet Entity Reference Revisions tillader dig at oprette felter, der indeholder links til andre enheder (såsom indholdselementer, taksonomi termer osv.) inden for sitet. Dette giver dig mulighed for eksempelvis at inkludere et link til en bruger inden i et indholdselement. For mere information, se den online dokumentation for Entity Reference Revisions modulet og Field module hjælpesiden." +msgid "" +"noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." +msgstr "" +"noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." -#: -msgid "Managing and displaying entity reference fields" -msgstr "Håndtering og visning af entitetsreferencefelter" +msgid "" +"notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in " +"search results." +msgstr "" +"notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne " +"side i søgeresultater." -#: -msgid "The settings and the display of the entity reference field can be configured separately. See the Field UI help for more information on how to manage fields and their display." -msgstr "Indstillingerne og visningen af enhedsreferencefeltet kan konfigureres separat. Se Field UI hjælpen for mere information om, hvordan man håndterer felter og deres visning." +msgid "Not enabled while in maintenance mode" +msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "Selecting reference type" -msgstr "Valg af referencetype" +msgid "Schema.org Metatag is recommended" +msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" -#: -msgid "In the field settings you can select which entity type you want to create a reference to." -msgstr "I feltindstillingerne kan du vælge hvilken entity-type du ønsker at oprette en reference til." +msgid "" +"The Schema.org Metatag module is highly recommended " +"to add JSON-LD -formatted schema." +"org compatible data structures to the site." +msgstr "" +"Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til " +"at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." -#: -msgid "Filtering and sorting reference fields" -msgstr "Filtrering og sortering af referencefelter" +msgid "Schema.org Metatag is installed" +msgstr "Schema.org Metatag er installeret" -#: -msgid "Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting options are available for the list of entities that can be referred to, in the field settings. For example, the list of users can be filtered by role and sorted by name or ID." -msgstr "Afhængigt af den valgte enhedstype er yderligere filtrerings- og sorteringsmuligheder tilgængelige for listen over enheder, der kan henvises til, i feltindstillingerne. For eksempel kan listen over brugere filtreres efter rolle og sorteres efter navn eller ID." +msgid "The Schema.org Metatag module is installed." +msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." -#: -msgid "Displaying a reference" -msgstr "Visning af en reference" +msgid "Token Or" +msgstr "Token Or" -#: -msgid "An entity reference can be displayed as a simple label with or without a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the referencing entity." -msgstr "En objektreference kan vises som en simpel etiket med eller uden et link til objektet. Alternativt kan den enhed, der refereres til, vises som en teaser (eller en anden tilgængelig visningstilstand) i den refererende enhed." +msgid "" +"The Token OR module is suggested for when the basic " +"content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the " +"contents of one field if it is filled in or another if the first one is " +"empty." +msgstr "" +"Token OR modulet foreslås til, når de basale " +"indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise " +"indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første " +"er tomt." -#: -msgid "Reference revisions" -msgstr "Referencerevisioner" +msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." +msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." -#: -msgid "Parent ID" -msgstr "Overordnet ID" +msgid "" +"The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as " +"intended." +msgstr "" +"Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter " +"hensigten." -#: -msgid "The ID of the parent entity of which this entity is referenced." -msgstr "ID'et for den overordnede enhed, som denne enhed refererer til." +msgid "" +"Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Parent type" -msgstr "Forældretype" +msgid "Mask icon color" +msgstr "Maskeikon farve" -#: -msgid "The entity parent type to which this entity is referenced." -msgstr "Den overordnede type for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "" +"Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. " +"Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the " +"Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." +msgstr "" +"Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. " +"Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, " +"ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG " +"fuldstændig ubrugeligt." -#: -msgid "Parent field name" -msgstr "Navn på forældrefelt" +msgid "Provides support for many different favicons." +msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." -#: -msgid "The entity parent field name to which this entity is referenced." -msgstr "Det overordnede feltnavn for enheden, som denne enhed refererer til." +msgid "Summary Card" +msgstr "Oversigtskort" -#: -msgid "Entity test composite" -msgstr "Entity test composite" +msgid "Summary Card with large image" +msgstr "Oversigtskort med stort billede" -#: -msgid "Field Diff for Paragraphs" -msgstr "Field Diff for Paragraphs" +msgid "App Card" +msgstr "API Version" -#: -msgid "Entity Reference Revisions list" -msgstr "Entity Reference Revisions list" +msgid "Player Card" +msgstr "Player Card" -#: -msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." -msgstr "Returnerer resultater som en PHP-array af labels og renderede rækker." +msgid "Access %tag in %group" +msgstr "Adgang %tag i %group" -#: -msgid "Entity Reference inline fields" -msgstr "Entity Reference inline-felter" +msgid "" +"Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify " +"it." +msgstr "" +"Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle " +"det." -#: -msgid "Displays the fields with an optional template." -msgstr "Viser felterne med en valgfri skabelon." +msgid "URL for a version of this page in %langcode" +msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" -#: -msgid "Entity Reference Revisions" -msgstr "Entity Reference Revisions" +msgid "Tokens related to Metatags." +msgstr "Tokens relateret til metatags." -#: -msgid "Entity Reference Revisions Source" -msgstr "Entity Reference Revisions Source" +msgid "Metatag values for the current page." +msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." -#: -msgid "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." -msgstr "Selects referenceable entities for an entity reference revisions field." +msgid "" +"This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka " +"\"meta tags\", about the site and individual pages." +msgstr "" +"Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede " +"metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." -#: -msgid "Entity Revision" -msgstr "Entity Revision" +msgid "" +"In the context of search engine optimization, providing an extensive set of " +"meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with " +"achieving a more prominent display of the content within search engine " +"results. They can also be used to tailor how content is displayed when " +"shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." +msgstr "" +"I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt " +"af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og " +"dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i " +"søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, " +"når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." -#: -msgid "All kind of entities with revision information, e.g. nodes, comments or users." -msgstr "Alle slags enheder med revisionsinformation, f.eks. noder, kommentarer eller brugere." +msgid "Intended workflow" +msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" -#: -msgid "Entity reference revisions" -msgstr "Entity reference revisions" +msgid "" +"The module uses \"tokens\" to automatically fill in " +"values for different meta tags. Specific values may also be filled in." +msgstr "" +"Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde " +"værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." -#: -msgid "An entity field containing an entity reference to a specific revision." -msgstr "En enhedsfelt, der indeholder en enhedsreference til en specifik revision." +msgid "The best way of using Metatag is as follows:" +msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" -#: -msgid "Test entity - composite relationship" -msgstr "Testenhed - sammensat relation" +msgid "" +"Customize the global defaults, fill in the " +"specific values and tokens that every page should have." +msgstr "" +"Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke " +"værdier og tokens, som hver side skal have." -#: -msgid "Test entity host" -msgstr "Test enhedsvært" +msgid "" +"Override each of the other defaults, fill in " +"specific values and tokens that each item should have by default. This " +"allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." +msgstr "" +"Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld " +"specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette " +"tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi " +"betingelser." -#: -msgid "Delete orphaned composite entities" -msgstr "Delete orphaned composite entities" +msgid "" +"Add more default configurations as necessary for " +"different entity types and entity bundles, e.g. for different content types " +"or different vocabularies." +msgstr "" +"Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for " +"forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige " +"indholdstyper eller forskellige vokabularer." -#: -msgid "Delete revisions of entities that are no longer used in Entity Reference Revisions fields." -msgstr "Slet revisioner af enheder, der ikke længere anvendes i Entity Reference Revisions felter." +msgid "" +"To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual " +"nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or " +"bundle type." +msgstr "" +"For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for " +"individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via " +"feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." -#: -msgid "Adds a Entity Reference field type with revision support." -msgstr "Tilføjer en Entity Reference felttype med versionsstøtte." +msgid "" +"Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the " +"default." +msgstr "" +"Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan " +"efterlades som standard." -#: -msgid "ERR Composite relationship test" -msgstr "ERR Composite relationship test" +msgid "" +"Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are " +"overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern " +"for a specific configuration, click on its name below." +msgstr "" +"Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de " +"tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og " +"mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." -#: -msgid "Entity with parent type and ID." -msgstr "Enhed med overordnet type og ID." +msgid "" +"If the top-level configuration is not specific enough, additional default " +"meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity " +"bundle, e.g. for a specific content type." +msgstr "" +"Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere " +"standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller " +"enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." -#: -msgid "Entity Host Base Field ERR" -msgstr "Entity Host Base Field ERR" +msgid "" +"Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual " +"nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its " +"normal field settings pages." +msgstr "" +"Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for " +"individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype " +"gennem dens normale feltindstillinger." -#: -msgid "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." -msgstr "Entity host with base field definition using entity_reference_revisions." +msgid "" +"Use the following form to override the global default meta tags for a " +"specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the " +"meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy " +"vocabulary, so that its content will have different meta tags default " +"values than others." +msgstr "" +"Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en " +"bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at " +"tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, " +"så dens indhold har andre metatags default values end andre." -#: -msgid "Enum class" -msgstr "Enum class" +msgid "" +"As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through " +"its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per " +"entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an " +"individual basis." +msgstr "" +"Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens " +"normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en " +"enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet " +"til individuel behov." -#: -msgid "Backed enum class to get the allowed values from." -msgstr "Understøttet enum-klasse for at få tilladte værdier fra." +msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" +msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" -#: -msgid "Enum" -msgstr "Enum" +msgid "The computed meta tags for the entity." +msgstr "De beregnede meta tags for enheden." -#: -msgid "An instance of the enum or enum-like class." -msgstr "An instance of the enum or enum-like class." +msgid "Should fallback" +msgstr "Skal falde tilbage" -#: -msgid "Enum (integer)" -msgstr "Enum (integer)" +msgid "" +"Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." +msgstr "" +"Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er " +"\"true\"." -#: -msgid "This field stores integer values from a backed enum." -msgstr "This field stores integer values from a backed enum." +msgid "iPad app name" +msgstr "iPad app navn" -#: -msgid "Number" -msgstr "Antal" +msgid "The name of the app (suitable for display)." +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Enum (text)" -msgstr "Enum (text)" +msgid "Windows Phone app ID" +msgstr "Window Phone app ID" -#: -msgid "This field stores text values from a backed enum." -msgstr "This field stores text values from a backed enum." +msgid "The app ID for the app store." +msgstr "App-ID for app-butikken." -#: -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +msgid "Windows app URL scheme" +msgstr "Windows app URL skema" -#: -msgid "Enum Field" -msgstr "Enum Field" +msgid "" +"A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the " +"app Links specification." +msgstr "" +"Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App " +"Links-specifikationen." -#: -msgid "Create list fields based on PHP enums" -msgstr "Opret listefelter baseret på PHP enums" +msgid "Android app name" +msgstr "Android app navn" -#: -msgid "Field group format:" -msgstr "Feltgruppeformat:" +msgid "iPhone app name" +msgstr "iPhone app navn" -#: -msgid "Update" -msgstr "Opdatér" +msgid "Android app Activity Class" +msgstr "Android-app aktivitetsklasse" -#: -msgid "delete" -msgstr "slet" +msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." +msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." -#: -msgid "Fieldgroups" -msgstr "Feltgrupper" +msgid "Windows app name" +msgstr "Windows app navn" -#: -msgid "

Fields can be dragged into groups with unlimited nesting. Each fieldgroup format comes with a configuration form, specific for that format type.
Note that some formats come in pair. These types have a html wrapper to nest its fieldgroup children. E.g. Place accordion items into the accordion, vertical tabs in vertical tab group and horizontal tabs in the horizontal tab group. There is one exception to this rule, you can use a vertical tab without a wrapper when the additional settings tabs are available. E.g. node forms.

" -msgstr "

Felter kan trækkes ind i grupper med ubegrænset indlejring. Hvert feltgruppeformat kommer med en konfigurationsformular, som er specifik for det pågældende format.
Bemærk at visse formater kommer i par. Disse typer har en HTML-wrapper som de underliggende feltgrupper placeres i. F.eks. placeres accordion-elementer i et accordion, vertikale faner i en vertikal fanegruppe og horisontale faner i en horisontal fanegruppe. Der er én undtagelse til denne regel, du kan bruge vertikale faner uden en wrapper når der vises faner med ekstra indstillinger. F.eks. på indholdselementformularer.

" +msgid "Android app package ID" +msgstr "Android-app ID-pakke" -#: -msgid "Select source display" -msgstr "Vælg kildevisning" +msgid "" +"A fully-qualified package name for intent generation. This attribute " +"is required by the App Links specification." +msgstr "" +"Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut " +"kræves af App Links-specifikationen." -#: -msgid "Clone fieldgroups from selected display to the current display" -msgstr "Klon feltgrupper fra valgt visning til den aktuelle visning" +msgid "iPad app store ID" +msgstr "iPad app store ID" -#: -msgid "Skipping @group because this type does not exist in current mode" -msgstr "Springer @group over, fordi denne type ikke findes i den aktuelle tilstand" +msgid "Windows Universal app ID" +msgstr "" +"\n" +"Windows Universal app ID" -#: -msgid "No field groups were found in selected view mode." -msgstr "Ingen feltgrupper blev fundet i den valgte visningstilstand." +msgid "iPhone app store ID" +msgstr "iPhone app store ID" -#: -msgid "Fieldgroup @group is not cloned since a group already exists with the same name." -msgstr "Feltgruppe @group ikke klonet fordi der allerede findes en gruppe med det samme navn." +msgid "Windows app ID" +msgstr "Windows app ID" -#: -msgid "Fieldgroup @group cloned successfully." -msgstr "Feltgruppe @group klonet." +msgid "iOS app store ID" +msgstr "iOS app store ID" -#: -msgid "Add a new group" -msgstr "Tilføj en ny gruppe" +msgid "Windows Universal app URL scheme" +msgstr "Windows Universal app URL oversigt" -#: -msgid "- Select a field group type -" -msgstr "- Vælg en type for feltgruppen -" +msgid "Windows Universal app name" +msgstr "Windows Universal app navn" -#: -msgid "A unique machine-readable name containing letters, numbers, and underscores." -msgstr "Et unikt systemnavn som indeholder bogstaver, tal og understregninger." +msgid "The name of the app (suitable for display)" +msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." -#: -msgid "Create group" -msgstr "Opret gruppe" +msgid "Android app URL scheme" +msgstr "Android app URL-skema" -#: -msgid "New group %label successfully created." -msgstr "Ny gruppe %label oprettet." +msgid "A custom scheme for the Android app." +msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." -#: -msgid "The group %group has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %group er blevet slettet fra indholdstypen %type." +msgid "iPad app URL scheme" +msgstr "iPad app URL-skema" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the group %group?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette gruppen %group?" +msgid "Windows Phone app URL scheme" +msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" -#: -msgid "Direction" -msgstr "Retning" +msgid "iPhone app URL scheme" +msgstr "iPhone app URL-skema" -#: -msgid "Width Breakpoint" -msgstr "Width Breakpoint" +msgid "iOS app URL scheme" +msgstr "iOS app URL-skema" -#: -msgid "Auto-disable the Tabs widget if the window width is equal or smaller than this breakpoint." -msgstr "Auto-deaktiver Tabs-widget, hvis vinduets bredde er lige med eller mindre end dets breakpoint." +msgid "iOS app name" +msgstr "iOS app navn" -#: -msgid "Direction: @direction" -msgstr "Retning: @direction" +msgid "Web URL" +msgstr "Web URL" -#: -msgid "Default state" -msgstr "Standardtilstand" +msgid "" +"The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." +msgstr "" +"Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." -#: -msgid "Mark group as required if it contains required fields." -msgstr "Marker gruppe som krævet, hvis den indeholder krævede felter." +msgid "Windows Phone app name" +msgstr "Windows Phone appens navn" -#: -msgid "Weight" -msgstr "Vægt" +msgid "App Links" +msgstr "App Links" -#: -msgid "Weight: @weight" -msgstr "Vægt: @weight" +msgid "" +"Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." +msgstr "" +"Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." -#: -msgid "Display element open by default." -msgstr "Vis element åbent som standard." +msgid "Metatag display extender" +msgstr "Metatag display forlænger" -#: -msgid "Default state open" -msgstr "Standardtilstand åben" +msgid "Metatag settings for this view." +msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." -#: -msgid "Default state closed" -msgstr "Standardtilstand lukket" +msgid "Street address" +msgstr "Adresse" -#: -msgid "Mark as required" -msgstr "Marker som krævet" +msgid "Content type" +msgstr "Content type" -#: -msgid "Element" -msgstr "Element" +msgid "The type of the content, e.g., movie." +msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." -#: -msgid "E.g. div, section, aside etc." -msgstr "F.eks. div, sektion, side osv." +msgid "Last name" +msgstr "Efternavn" -#: -msgid "Show label" -msgstr "Vis etiket" +msgid "The person's last name." +msgstr "Personens efternavn." -#: -msgid "No" -msgstr "Nej" +msgid "Audio URL" +msgstr "Audio URL" -#: -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +msgid "The URL to an audio file that complements this object." +msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." -#: -msgid "Label element" -msgstr "Label-element" +msgid "Determiner" +msgstr "Bestemmer" -#: -msgid "Label element HTML classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser" +msgid "" +"The word that appears before the content's title in a sentence. The default " +"ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is " +"actually needed." +msgstr "" +"Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer " +"denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er " +"nødvendigt." -#: -msgid "Attributes" -msgstr "Attributter" +msgid "Video URL" +msgstr "Video URL" -#: -msgid "E.g. name=\"anchor\"" -msgstr "F.eks. name=\"anchor\"" +msgid "" +"The URL of an video which should represent the content. For best results use " +"a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 " +"pixels is a recommended minimum. Object types supported include video." +"episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." +msgstr "" +"URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste " +"resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men " +"mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper " +"omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." -#: -msgid "Effect" -msgstr "Effekt" +msgid "Release Date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Collapsible" -msgstr "Sammenklappelig" +msgid "The date the book was released." +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" +msgid "Actor(s)" +msgstr "Aktør(er)" -#: -msgid "Element: @element" -msgstr "Element: @element" +msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." -#: -msgid "Label element: @element" -msgstr "Mærkatelement: @element" +msgid "Site name" +msgstr "Sitets navn" -#: -msgid "Label element HTML classes: @label_classes" -msgstr "Mærkatelement for HTML klasser: @label_classes" +msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." +msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." -#: -msgid "Attributes: @attributes" -msgstr "Attributter: @attributes" +msgid "Image type" +msgstr "Billedtype" -#: -msgid "Description : @description" -msgstr "Beskrivelse : @description" +msgid "" +"The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF " +"image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. " +"Note: there should be one value for each image, and having more than there " +"are images may cause problems." +msgstr "" +"Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF " +"billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et " +"PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at " +"have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Bounce slide" -msgstr "Springer" +msgid "Article publisher" +msgstr "Artiklens udgiver" -#: -msgid "Effect : @effect" -msgstr "Effekt: @effect" +msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." +msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." -#: -msgid "Add field group" -msgstr "Tilføj feltgruppe" +msgid "Gender" +msgstr "Gender" -#: -msgid "Horizontal Tabs" -msgstr "Horisontale faner" +msgid "" +"Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being " +"'male' and 'female'." +msgstr "" +"Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og " +"'female'." -#: -msgid "Field group label" -msgstr "Feltgruppemærkat" +msgid "Article section" +msgstr "Artikelsektion" -#: -msgid "Display element also when empty" -msgstr "Vis element også når det er tomt" +msgid "The primary section of this website the content belongs to." +msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." -#: -msgid "Display this field group even if the contained fields are currently empty." -msgstr "Vis denne feltgruppe, selvom de indeholdte felter i øjeblikket er tomme." +msgid "Article modification date & time" +msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" -#: -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være " +"i ISO 8601 format." -#: -msgid "Extra CSS classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser" +msgid "Latitude" +msgstr "Breddegrad" -#: -msgid "Show Empty Fields" -msgstr "Vis tomme felter" +msgid "Image width" +msgstr "Billedets bredde" -#: -msgid "Id: @id" -msgstr "Id: @id" +msgid "" +"The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre " +"billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." -#: -msgid "Extra CSS classes: @classes" -msgstr "Ekstra CSS-klasser: @classes" +msgid "Article expiration date & time" +msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" -#: -msgid "The css class must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "CSS-klassen må kun indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "" +"The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "The id must include only letters, numbers, underscores and dashes." -msgstr "Id'et skal indeholde bogstaver, tal, understregninger og bindestreger." +msgid "Page URL" +msgstr "Side URL" -#: -msgid "More Information" -msgstr "Mere Information" +msgid "" +"Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for " +"search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgstr "" +"Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere " +"duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/" +"tt0117500/." -#: -msgid "Field Group" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "Image height" +msgstr "Billedets højde" -#: -msgid "If you want to use the Field Group accordion formatter, you will need to install the jQuery UI Accordion module." -msgstr "Hvis du ønsker at bruge Field Group accordion-formatteren, skal du installere jQuery UI Accordion modulet." +msgid "" +"The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured " +"images are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og " +"sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." -#: -msgid "The \"jquery_ui_accordion\" module has been installed." -msgstr "\"jquery_ui_accordion\" modulet er installeret." +msgid "Book author" +msgstr "Forfatter" -#: -msgid "Identifier" -msgstr "Identifikator" +msgid "" +"Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the " +"author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til " +"forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Group name" -msgstr "Navn" +msgid "Series" +msgstr "Serie" -#: -msgid "Bundle" -msgstr "Bundle" +msgid "The TV show this series belongs to." +msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." -#: -msgid "Parent name" -msgstr "Forældrenavn" +msgid "Audio secure URL" +msgstr "Sikker URL for lyd" -#: -msgid "Region" -msgstr "Region" +msgid "" +"The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' " +"URLs will automatically be converted to 'https://'." +msgstr "" +"Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' " +"URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." -#: -msgid "Data" -msgstr "Data" +msgid "Director(s)" +msgstr "Direktør(er)" -#: -msgid "@label of @entity_type (bundle: @bundle)" -msgstr "@label af @entity_type (bundt: @bundle)" +msgid "" +"Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." +msgstr "" +"Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." -#: -msgid "The group %label has been deleted from the %type content type." -msgstr "Gruppen %label er blevet slettet fra %type indholdstypen." +msgid "Locale" +msgstr "Lokalitet" -#: -msgid "Body is a child of %group" -msgstr "Body is a child of %group" +msgid "" +"The locale these tags are marked up in, must be in the format " +"language_TERRITORY. Default is 'en_US'." +msgstr "" +"Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet " +"language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." -#: -msgid "Div that contains fields with no access is not shown." -msgstr "Div that contains fields with no access is not shown." +msgid "Image Secure URL" +msgstr "Sikker URL for billede" -#: -msgid "Tabs" -msgstr "Faner" +msgid "" +"The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The " +"image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a " +"recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 " +"pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." +msgstr "" +"Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. " +"Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er " +"den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 " +"pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF " +"formater." -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." -msgstr "\n" -"This fieldgroup renders child groups in its own tabs wrapper." +msgid "ISBN" +msgstr "ISBN" -#: -msgid "Tab" -msgstr "Fane" +msgid "The Book's ISBN" +msgstr "Bogens ISBN" -#: -msgid "This fieldgroup renders the content as a tab." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver indholdet som en fane." +msgid "Image 'alt'" +msgstr "Billede 'alt'" -#: -msgid "Details Sidebar" -msgstr "Detaljer for sidebar" +msgid "" +"A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies " +"an og:image it should specify og:image:alt." +msgstr "" +"En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden " +"specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." -#: -msgid "Add a details sidebar element" -msgstr "Tilføj et detaljeret sidebarmodul" +msgid "Book tag(s)" +msgstr "Bog tag(s)" -#: -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +msgid "Appropriate keywords for this content." +msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." -#: -msgid "Add a details element" -msgstr "Tilføj et detaljeelement" +msgid "Audio type" +msgstr "Audio type" -#: -msgid "HTML element" -msgstr "HTML-element" +msgid "" +"The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an " +"MP3 file." +msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a HTML element with classes and attributes." -msgstr "Denne feltgruppe gengiver det indre indhold i et HTML-element med klasser og attributter." +msgid "Image" +msgstr "Billede" -#: -msgid "Fieldset" -msgstr "Feltgruppe" +msgid "" +"The URL of an image which should represent the content. The image must be at " +"least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum " +"size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. " +"Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is " +"used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will " +"default to the largest image, not specifically the first one." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være " +"mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet " +"minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der " +"er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. " +"Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere " +"billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det " +"største billede, ikke nødvendigvis det første." -#: -msgid "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." -msgstr "This fieldgroup renders the inner content in a fieldset with the title as legend." +msgid "Fax number" +msgstr "Faxnummer" -#: -msgid "This fieldgroup renders the content in a div, part of accordion group." -msgstr "Denne feltgruppe renderer indholdet i en div som del af en accordion-gruppe." +msgid "Postal/ZIP code" +msgstr "Postnummer" -#: -msgid "This fieldgroup renders child groups as jQuery accordion." -msgstr "Denne feltgruppe renderer undergrupper som en jQuery accordion." +msgid "A one to two sentence description of the content." +msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." -#: -msgid "Provides the ability to group your fields on both form and display." -msgstr "Leverer muligheden for at gruppere dine felter både på form og display." +msgid "See also" +msgstr "Se også" -#: -msgid "Field Group Migrate" -msgstr "Field Group Migrate" +msgid "URLs to related content" +msgstr "URL'er til relateret indhold" -#: -msgid "Provides the ability to migrate field groups from D6/D7 to D8." -msgstr "Leverer muligheden for at migrere feltgrupper fra D6/D7 til D8." +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" -#: -msgid "Field Group Test" -msgstr "\n" -"Field Group Test" +msgid "Tag words" +msgstr "Tags" -#: -msgid "Test module for Field Group" -msgstr "Testmodul for feltgruppe" +msgid "Tag words associated with this video." +msgstr "Tags forbundet med denne video." -#: -msgid "Label for the Field inheritance." -msgstr "Mærkat for feltarven." +msgid "Release date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Inherit - Pull field data directly from the source." -msgstr "Inherit - Hent feltdata direkte fra kilden." +msgid "The date the video was released." +msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." -#: -msgid "Prepend - Place destination data above source data." -msgstr "Prepend - Placer destinationsdata over kildedata." +msgid "Actor's role" +msgstr "Aktørens rolle" -#: -msgid "Append - Place destination data below source data." -msgstr "Append - Placer destinationsdata under kildedata." +msgid "The roles of the actor(s)." +msgstr "The roles of the actor(s)." -#: -msgid "Fallback - Show destination data, if set, otherwise show source data." -msgstr "Fallback - Vis destinationsdata, hvis det er indstillet, ellers vis kildedata." +msgid "Email address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "Inheritance Strategy" -msgstr "Arvestrategi" +msgid "Title" +msgstr "Title" -#: -msgid "Select the method/strategy used to inherit data." -msgstr "Vælg den metode/strategi der skal bruges til at arve data." +msgid "The title of the content, e.g., The Rock." +msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." -#: -msgid "Inherit" -msgstr "Arv" +msgid "First name" +msgstr "Fornavn" -#: -msgid "Prepend" -msgstr "Prepend" +msgid "The first name of the person who's Profile page this is." +msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." -#: -msgid "Append" -msgstr "Tilføj" +msgid "Article publication date & time" +msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" -#: -msgid "Fallback" -msgstr "\n" -"Fallback" +msgid "" +"The date this content was published on, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal " +"være i ISO 8601 format." -#: -msgid "-- Select --" -msgstr "--Vælg--" +msgid "Longitude" +msgstr "Længdegrad" -#: -msgid "Source of Data" -msgstr "Datakilde" +msgid "Image URL" +msgstr "Billede URL" -#: -msgid "Source Entity Type" -msgstr "Kildeenhedstype" +msgid "" +"A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; " +"only one needs to be used." +msgstr "" +"En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal " +"bruges." -#: -msgid "Select the source entity type from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedstypen hvorfra data skal arves." +msgid "Video type" +msgstr "Video type" -#: -msgid "Fetching source options..." -msgstr "Henter kildemuligheder ..." +msgid "" +"The type of video referenced above. Should be either video.episode, video." +"movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for " +"each video, and having more than there are videos may cause problems." +msgstr "" +"Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video." +"movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for " +"hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." -#: -msgid "Source Entity Bundle" -msgstr "Kildeenhedsbundt" +msgid "Article author" +msgstr "Artiklens forfatter" -#: -msgid "Select the source entity bundle from which to inherit data." -msgstr "Vælg kildenhedsbundtet hvorfra data skal arves." +msgid "" +"Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to " +"the author's profile page or their Facebook profile IDs." +msgstr "" +"Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er " +"til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." -#: -msgid "Source Field" -msgstr "Kildefelt" +msgid "Content modification date & time" +msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" -#: -msgid "Select the field on the source entity from which to inherit data." -msgstr "Vælg feltet på kildenoden, hvorfra data skal arves." +msgid "" +"The date this content was last modified, with an optional time value. Needs " +"to be in ISO 8601 " +"format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." +msgstr "" +"Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan " +"være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." -#: -msgid "Updating plugin options..." -msgstr "Opdatering af plugin-indstillinger..." +msgid "Scriptwriter(s)" +msgstr "Manuskriptforfatter(e)" -#: -msgid "Destination of Data" -msgstr "Destinations for data" +msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." +msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." -#: -msgid "Destination Entity Type" -msgstr "Destinationsenhedstype" +msgid "Video Secure URL" +msgstr "Video Sikker URL" -#: -msgid "Select the destination entity type to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedstypen, hvortil data skal arves." +msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." +msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." -#: -msgid "Fetching destination options..." -msgstr "Henter destinationsmuligheder ..." +msgid "Video width" +msgstr "Video bredde" -#: -msgid "Destination Entity Bundle" -msgstr "Destinationsenhedsbundt" +msgid "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." +msgstr "" +"The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured " +"videos are provided, they should both be the same size." -#: -msgid "Select the destination entity bundle to which to inherit data." -msgstr "Vælg destinationsenhedsbundtet, hvortil data skal arves." +msgid "Username" +msgstr "Username" -#: -msgid "Destination Field" -msgstr "Destinationsfelt" +msgid "A pseudonym / alias of this person." +msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." -#: -msgid "(Optionally) Select the field on the destination entity to use during inheritance." -msgstr "(Valgfrit) Vælg feltet på destinationsenheden, der skal bruges under arv." +msgid "Video height" +msgstr "Video højde" -#: -msgid "- Select -" -msgstr "- Vælg -" +msgid "Alternative locales" +msgstr "Alternative lokaler" -#: -msgid "Advanced" -msgstr "Avanceret" +msgid "" +"Other locales this content is available in, must be in the format " +"language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." +msgstr "" +"Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet " +"sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." -#: -msgid "Inheritance Plugin" -msgstr "Plugin for arv" +msgid "Article tag(s)" +msgstr "Artikel-tag(s)" -#: -msgid "Select the plugin used to perform the inheritance." -msgstr "Vælg pluginet, der bruges til at udføre arven." +msgid "Video duration (seconds)" +msgstr "Video varighed (sekunder)" -#: -msgid "Source and destination field definition types must be the same to inherit data. Source - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" -msgstr "Kilde- og destinationsfeltdefinitionstyperne skal være ens for at data kan arves. Kilde - @source_name type: @source_type. Destination - @destination_name type: @destination_type" +msgid "The length of the video in seconds" +msgstr "Længden på videoen i sekunder" -#: -msgid "The selected plugin @plugin does not support @source_type fields. The supported field types are: @field_types" -msgstr "Den valgt plugin @plugin understøtter ikke @source_type felter. De understøttede felttyper er: @field_types" +msgid "Open Graph" +msgstr "Open Graph" -#: -msgid "You cannot inherit if the source and destination entities and bundles are the same." -msgstr "Du kan ikke nedarve, hvis kilde- og destinationsenhederne og bundterne er de samme." +msgid "" +"The Open Graph meta tags are used to control " +"how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites " +"interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview " +"how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues " +"with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Open Graph meta tags bruges til at " +"kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale " +"netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig " +"forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og " +"fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." -#: -msgid "Created the %label field inheritance." -msgstr "Oprettede %label feltarv." +msgid "Relation" +msgstr "Relation" -#: -msgid "Saved the %label field inheritance." -msgstr "Gemt %label feltarv." +msgid "" +"A related resource. Recommended best practice is to identify the related " +"resource by means of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den " +"relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt " +"identifikationssystem." -#: -msgid "Are you sure you want to delete %name?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette %name?" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" -#: -msgid "content @type: deleted @label." -msgstr "\n" -"Indhold @type: slettet @label." +msgid "" +"The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using " +"keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is " +"to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of " +"the resource, use the Coverage element." +msgstr "" +"Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af " +"nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et " +"kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne " +"for ressourcen, brug Coverage-elementet." -#: -msgid "Included Entity Types" -msgstr "Inkluderede enhedstyper" +msgid "Coverage" +msgstr "Dækning" -#: -msgid "Select the entity types that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg feltet på kildenheden, hvorfra data skal arves" +msgid "" +"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " +"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. " +"Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location " +"specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named " +"period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative " +"entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best " +"practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of " +"Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can " +"be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or " +"date ranges." +msgstr "" +"Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige " +"anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det " +"rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller " +"et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt " +"emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion " +"kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som " +"ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret " +"vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan " +"navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske " +"identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." -#: -msgid "Included Entity Bundles" -msgstr "Inkluderede enhedsbundter" +msgid "" +"An account of the resource. Description may include but is not limited to: " +"an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text " +"account of the resource." +msgstr "" +"En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke " +"begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation " +"eller en fritekstbeskrivelse af materialet." -#: -msgid "Select the entity bundles that should be able to inherit data" -msgstr "Vælg de enhedsbundter, der bør kunne arve data" +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragyder" -#: -msgid "Field inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "" +"An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of " +"a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, " +"the name of a Contributor should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en " +"bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk " +"bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Machine name" -msgstr "Internt navn" +msgid "Creator" +msgstr "Skaber" -#: -msgid "Source Entity/Bundle" -msgstr "Kildeenhed/bundt" +msgid "" +"An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a " +"Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name " +"of a Creator should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator " +"inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet " +"på en Creator bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Destination Entity/Bundle" -msgstr "Destinationsenhed/bundt" +msgid "Date" +msgstr "Dato" -#: -msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgid "" +"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " +"resource. Date may be used to express temporal information at any level of " +"granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such " +"as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." +msgstr "" +"Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens " +"livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på " +"ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, " +"såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." -#: -msgid "The inherited @field field used on: @bundle." -msgstr "Den arvede @field felt brugt på: @bundle." +msgid "" +"A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled " +"vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." +msgstr "" +"Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som " +"RFC 4646 [RFC4646]." -#: -msgid "@label" -msgstr "@label" +msgid "" +"An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended " +"best practice is to identify the resource by means of a string conforming to " +"a formal identification system." +msgstr "" +"En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet " +"bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der " +"overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "The inherited field: @field" -msgstr "Det arvede felt: @field" +msgid "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." +msgstr "" +"The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To " +"describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, " +"use the Format element." -#: -msgid "Field Inheritance" -msgstr "Feltarv" +msgid "Rights" +msgstr "Rettigheder" -#: -msgid "Enable inheritance for this entity?" -msgstr "Aktiver arv for denne enhed?" +msgid "" +"Information about rights held in and over the resource. Typically, rights " +"information includes a statement about various property rights associated " +"with the resource, including intellectual property rights." +msgstr "" +"Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. " +"Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige " +"rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder " +"(Intellectual Property Rights)." -#: -msgid "Enabling inheritance will allow data to be pulled in from a source entity into this entity." -msgstr "Aktivering af arv vil tillade data at blive trukket ind fra en kildeenhed til denne enhed." +msgid "Publisher" +msgstr "Udgiver" -#: -msgid "Field Mappings" -msgstr "Feltkortlægninger" +msgid "" +"An entity responsible for making the resource available. Examples of a " +"Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the " +"name of a Publisher should be used to indicate the entity." +msgstr "" +"En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en " +"udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør " +"navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." -#: -msgid "Entity Mapping for @label [@entity: @bundle - @field]" -msgstr "Enhedsmapping for @label [@entity: @bundle - @field]" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -#: -msgid "Do not inherit this field" -msgstr "Arv ikke dette felt" +msgid "" +"A related resource from which the described resource is derived. The " +"described resource may be derived from the related resource in whole or in " +"part. Recommended best practice is to identify the related resource by means " +"of a string conforming to a formal identification system." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den " +"beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller " +"delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved " +"hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." -#: -msgid "Checking this box will prevent data from being inherited for this field on this entity." -msgstr "Markering af denne boks vil forhindre data i at blive nedarvet for dette felt på denne enhed." +msgid "The name given to the resource." +msgstr "Navnet givet til materialet." -#: -msgid "Source Entity" -msgstr "Kildeenhed" +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: -msgid "Enter the name of the %bundle from which to inherit data." -msgstr "Indtast navnet på %bundle, hvorfra data skal arves." +msgid "" +"The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of " +"dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a " +"controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." +msgstr "" +"Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på " +"dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge " +"et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." -#: -msgid "Add a new field inheritance field to this entity type and bundle." -msgstr "Tilføj et nyt felt for arv til denne enhedstype og bundt." +msgid "Dublin Core" +msgstr "Dublin Core" -#: -msgid "Add Field Inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 " +"metatags fra Dublin Core Metadata Institute" -#: -msgid "Default Field Inheritance" -msgstr "Standard feltarv" +msgid "Pocket" +msgstr "Pocket" -#: -msgid "Entity Reference Field Inheritance" -msgstr "Entity Reference Field Inheritance" +msgid "" +"A string provided by Pocket, full details are " +"available from the Pocket online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pocket online hjælp." -#: -msgid "Configure field inheritance for entities." -msgstr "Konfigurer feltarv for enheder." +msgid "SIWECOS" +msgstr "SIWECOS" -#: -msgid "Configure field inheritance" -msgstr "Konfigurer feltarv" +msgid "" +"A string provided by SIWECOS, the free website " +"security scanner." +msgstr "" +"En streng leveret af SIWECOS, den gratis " +"sikkerhedsscanner for hjemmesider." -#: -msgid "Provides the ability to inherit data from one entity to another" -msgstr "Leverer muligheden for at arve data fra en enhed til en anden" +msgid "Baidu" +msgstr "Baidu" -#: -msgid "Add Field inheritance" -msgstr "Tilføj feltarv" +msgid "A string provided by Baidu." +msgstr "En streng leveret af Baidu." -#: -msgid "Create Field Inheritance" -msgstr "Opret feltarv" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" -#: -msgid "Original image" -msgstr "Originalt billede" +msgid "" +"A string provided by Zoom, full details are available " +"from the Zoom online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Zoom online hjælp." -#: -msgid "Display preview link" -msgstr "Vis forhåndsvisningslink" +msgid "Pinterest" +msgstr "Pinterest" -#: -msgid "Default focal point value" -msgstr "Standard fokuspunkt værdi" +msgid "" +"A string provided by Pinterest, full details are " +"available from the Pinterest online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Pinterest online hjælp." -#: -msgid "Specify the default focal point of this widget in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "Angiv det standard fokuspunkt for denne widget i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "Google Site Verification" +msgstr "Google Site Verifikation" -#: -msgid "Preview link: @status" -msgstr "Forhåndsvisningslink: @status" +msgid "" +"A string provided by Google, full details are " +"available from the Google online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Google, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Google online hjælp." -#: -msgid "Default focal point: @offsets" -msgstr "Standard fokuspunkt: @offsets" +msgid "Bing" +msgstr "Bing" -#: -msgid "The @title field should be in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percentages. Ex: 25,75." -msgstr "@title feltet skal være i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procenter. Eksempel: 25,75." +msgid "" +"A string provided by Bing, full details are available " +"from the Bing online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Bing, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Bing online hjælp." -#: -msgid "Focal point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Yandex" +msgstr "Yandex" -#: -msgid "Specify the focus of this image in the form \"leftoffset,topoffset\" where offsets are in percents. Ex: 25,75" -msgstr "Angiv fokus for dette billede i formen \"leftoffset,topoffset\" hvor forskydningerne er i procent. Eksempel: 25,75" +msgid "" +"A string provided by Yandex, full details are " +"available from the Yandex online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Yandex online hjælp." -#: -msgid "Focal Point Preview Image" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisningsbillede" +msgid "Norton Safe Web" +msgstr "Norton Safe Web" -#: -msgid "Focal Point Preview: %label" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning: %label" +msgid "" +"A string provided by Norton Safe Web, full details are " +"available from the Norton Safe Web online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer " +"er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." -#: -msgid "Click an image to see a larger preview. You may need to scroll horizontally for more image styles." -msgstr "Klik på et billede for at se en større forhåndsvisning. Du skal muligvis scrolle vandret for flere billedstilarter." +msgid "" +"A string provided by Facebook, full details are " +"available from the Facebook online help." +msgstr "" +"En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er " +"tilgængelige fra Facebook online hjælp." -#: -msgid "You must have at least one image style defined that uses a focal point effect in order to preview." -msgstr "Du skal have defineret mindst én billedstil, der bruger en fokalpunktseffekt, for at kunne forhåndsvise." +msgid "Site verification" +msgstr "Verifikation af hjemmeside" -#: -msgid "This preview image above may have been scaled to fit on the page." -msgstr "Billedforhåndsvisningen ovenfor kan være blevet skaleret, så den passer til siden." +msgid "" +"These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and " +"other services." +msgstr "" +"Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for " +"søgemaskiner og andre sercives." -#: -msgid "Images preview" -msgstr "Forhåndsvisning af billeder" +msgid "No hover" +msgstr "Ingen hover" -#: -msgid "Focal Point allows you to specify the portion of an image that is most important.
This information can be used when the image is cropped or cropped and scaled so that you don't, for example, end up with an image that cuts off the subject's head." -msgstr "Focal Point tillader dig at specificere den del af et billede, der er vigtigst.
Denne information kan bruges, når billedet beskæres eller beskæres og skaleres, så du for eksempel ikke ender med et billede, der skærer emnets hoved af." +msgid "" +"Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest " +"browser extensions." +msgstr "" +"Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-" +"browserudvidelser." -#: -msgid "Test Node" -msgstr "Test Node" +msgid "The URL of media which should represent the content." +msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." -#: -msgid "Image (Focal Point)" -msgstr "Billede (Fokuspunkt)" +msgid "No pin" +msgstr "Ingen pin" -#: -msgid "Focal Point Crop" -msgstr "Fokuspunkt beskæring" +msgid "" +"Do not pin anything from this page. When selected, this option will take " +"precedence over all options below." +msgstr "" +"Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang " +"for alle indstillinger nedenfor." -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point as close to centered as possible." -msgstr "Beskærer billedet og holder fokuspunktet så centralt som muligt." +msgid "Id" +msgstr "Id" -#: -msgid "Focal Point Scale and Crop" -msgstr "Fokuspunkt skalér og beskæring" +msgid "The Canonical Pinterest object to pin." +msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." -#: -msgid "Scales and crops image while keeping its focal point close to centered." -msgstr "Skalerer og beskærer billedet, mens fokuspunktet holdes tæt på midten." +msgid "No search" +msgstr "Ingen søgning" -#: -msgid "Focal Point" -msgstr "Fokuspunkt" +msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." +msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." -#: -msgid "Allows users to specify the focal point of an image for use during cropping." -msgstr "Tillader brugere at specificere fokuspunktet på et billede til brug under beskæring." +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: -msgid "Focal Point Preview" -msgstr "Fokuspunkt forhåndsvisning" +msgid "The URL which should represent the content." +msgstr "URL'en der skal vise indholdet." -#: -msgid "Breadcrumb" -msgstr "Brødkrumme" +msgid "" +"A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." -#: -msgid "Edit %title" -msgstr "Redigér %title" +msgid "Content audience" +msgstr "Målgruppe" -#: -msgid "Back to Administration" -msgstr "Tilbage til Administration" +msgid "The content audience, e.g. \"all\"." +msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." -#: -msgid "This module changes the layout of the administration menu, and is actively compatible with Gin Admin." -msgstr "Dette modul ændrer layoutet for administrationsmenuen og er aktivt kompatibelt med Gin Admin." +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" -#: -msgid "Gin" -msgstr "Gin" +msgid "Department tag." +msgstr "Afdelingstag." -#: -msgid "The Gin Toolbar module works with Gin theme only" -msgstr "Gin Toolbar-modulet fungerer kun med Gin temaet" +msgid "Thumbnail" +msgstr "Thumbnail" -#: -msgid "Gin Toolbar" -msgstr "Gin Toolbar" +msgid "Use a url of a valid image." +msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." -#: -msgid "Gin Toolbar for Gin Theme" -msgstr "Gin Toolbar for Gin Theme" +msgid "Document status" +msgstr "Dokumentstatus" -#: -msgid "Finished processing scheduled jobs (:time, :total total, :failed failed)." -msgstr "Færdig med behandling af planlagte jobs (:time, :total total, :failed failed)." +msgid "The document status, e.g. \"draft\"." +msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." -#: -msgid "Rebuilds scheduled information." -msgstr "Genopbygger planlagt information." +msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "Rebuild" -msgstr "Genopbyg" +msgid "" +"Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta " +"tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually " +"only need to be set globally, rather than per-page." +msgstr "" +"Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags " +"er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt " +"kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." -#: -msgid "Detailed job scheduler logging" -msgstr "Detaljeret jobplanlægningslogning" +msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" +msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" -#: -msgid "Run time info of jobs will be written to watchdog." -msgstr "Information om kørselstid af jobs vil blive skrevet til watchdog." +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." -#: -msgid "Jobs limit" -msgstr "Jobgrænse" +msgid "Web app capable?" +msgstr "Web app capable?" -#: -msgid "The number of jobs to perform in one run. Defaults to 200" -msgstr "Antallet af jobs, der skal udføres i ét. Standardindstilling er 200" +msgid "" +"If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default " +"behavior is to use Safari to display web content." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; " +"standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." -#: -msgid "Executing time" -msgstr "Eksekveringstid" +msgid "Handheld-Friendly" +msgstr "Handheld-Friendly" -#: -msgid "How much time scheduler should spend on processing jobs in seconds. Defaults to 30" -msgstr "Hvor meget tid scheduleren skal bruge på at behandle jobs i sekunder. Standard er 30" +msgid "" +"Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to " +"indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." +msgstr "" +"Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for " +"at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." -#: -msgid "Rebuilded successfully." -msgstr "Genopbygget succesfuldt." +msgid "Viewport" +msgstr "Visningsvindue" -#: -msgid "The ID of the job schedule." -msgstr "ID'et på jobskemaet." +msgid "" +"Used by most contemporary browsers to control the display for mobile " +"browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what " +"values to use." +msgstr "" +"Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile " +"browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, " +"hvilke værdier du skal bruge." -#: -msgid "The UUID of the job schedule." -msgstr "UUID'en for jobskemaet." +msgid "X-UA-Compatible" +msgstr "X-UA-Compatible" -#: -msgid "The name of the job." -msgstr "Navnet på jobbet." +msgid "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgstr "" +"Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -#: -msgid "The type of the job." -msgstr "Typen af job." +msgid "MSApplication - Task" +msgstr "MSApplication - Opgave" -#: -msgid "Job ID" -msgstr "Job ID" +msgid "" +"A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain " +"the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set " +"the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set " +"the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either " +"'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the " +"browser." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal " +"indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-" +"værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, " +"'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, " +"og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for " +"at styre, hvordan linket åbnes i browseren." -#: -msgid "The ID of the job." -msgstr "ID'et på jobbet." +msgid "iOS app link alternative" +msgstr "iOS app link alternativ" -#: -msgid "Period" -msgstr "Periode" +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the " +"format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The " +"'ios-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i " +"formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. " +"Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Time period after which job is to be executed." -msgstr "Tidsperiode for, hvornår et job skal udføres." +msgid "MSApplication - Tooltip" +msgstr "MSApplication - Værktøjstip" -#: -msgid "Crontab" -msgstr "Crontab" +msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." +msgstr "" +"Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte " +"side." -#: -msgid "Crontab line in *NIX format." -msgstr "Crontab-linje i *NIX format." +msgid "MSApplication - Tile image" +msgstr "MSApplication - Flisebillede" -#: -msgid "The arbitrary data for the job." -msgstr "De vilkårlige data for jobbet." +msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." +msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." -#: -msgid "Periodic" -msgstr "Periodisk" +msgid "MSApplication - Notification" +msgstr "MSApplication - Notifikation" -#: -msgid "If true job will be automatically rescheduled." -msgstr "Hvis sandt, vil job automatisk blive planlagt igen." +msgid "" +"A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to " +"indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value " +"to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, " +"60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to " +"control the notifications cycle." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), " +"'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at " +"angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi " +"for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; " +"begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde " +"værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." -#: -msgid "Last execution" -msgstr "Sidste eksekvering" +msgid "MSApplication - Start URL" +msgstr "MSApplication - Start URL" -#: -msgid "Timestamp when a job was last executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job sidst blev udført." +msgid "The URL to the root page of the site." +msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." -#: -msgid "Next execution" -msgstr "Næste eksekvering" +msgid "Format detection" +msgstr "Formatdetektion" -#: -msgid "Timestamp when a job is to be executed." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job skal udføres." +msgid "" +"If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, " +"which would be presented." +msgstr "" +"Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for " +"telefonnumre, som ville blive præsenteret." -#: -msgid "Scheduled" -msgstr "Planlagt" +msgid "Web Manifest" +msgstr "Webmanifest" -#: -msgid "Timestamp when a job was scheduled." -msgstr "Tidsstempel for, hvornår et job blev planlagt." +msgid "" +"A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based " +"manifest provides developers with a centralized place to put metadata " +"associated with a web application." +msgstr "" +"En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede " +"manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata " +"associeret med en webapplikation." -#: -msgid "Job Scheduler Queue: %name" -msgstr "Scheduler jobkø: %name" +msgid "MSApplication - Badge" +msgstr "MSApplication - Badge" -#: -msgid "You must specify name of the job." -msgstr "Du skal angive navnet på jobbet." +msgid "" +"A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value " +"with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' " +"value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in " +"minutes) how often the URL should be polled." +msgstr "" +"En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med " +"den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-" +"værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som " +"specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." -#: -msgid "Job Schedule" -msgstr "Job planlægning" +msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" -#: -msgid "Job Scheduler" -msgstr "Planlægger kørsel af jobs." +msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." + +msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" -#: -msgid "Manage job scheduler." -msgstr "Administrer jobscheduler." +msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." -#: -msgid "Job Scheduler Waiting" -msgstr "Scheduler ventende job" +msgid "Android app link alternative" +msgstr "Android-app linkalternativ" -#: -msgid "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." -msgstr "Enables jobs with workers that wait indefinitely for jobs." +msgid "" +"A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the " +"format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-" +"screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." +msgstr "" +"En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i " +"formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-" +"skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." -#: -msgid "Scheduler API" -msgstr "Scheduler API" +msgid "MSApplication - Task separator" +msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" -#: -msgid "Language Neutral URL Aliases" -msgstr "Sprogneutrale URL-aliasser" +msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" +msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" -#: -msgid "Use the same URL aliases regardless of language." -msgstr "Brug de samme URL-aliaser uanset sprog." +msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." +msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." -#: -msgid "Profile Name" -msgstr "profil navn" +msgid "Mobile Optimized" +msgstr "Mobiloptimeret" -#: -msgid "The human-readable name of this profile. This name must be unique." -msgstr "Det menneskelæsbare navn på denne profil. Dette navn skal være unikt." +msgid "" +"Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to " +"display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be " +"used to indicate the desired page width the page should be rendered in: " +"'240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer " +"devices with high DPI screens." +msgstr "" +"\n" +"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de " +"skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en " +"numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal " +"gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller " +"'480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." -#: -msgid "The text will be displayed on the profile collection page." -msgstr "Teksten vil blive vist på profile collection siden." +msgid "MSApplication - Tile color" +msgstr "MSApplication - Flisefarve" -#: -msgid "Created new profile %label." -msgstr "Oprettede ny profil %label." +msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." +msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." -#: -msgid "Updated profile %label." -msgstr "Opdateret profil %label." +msgid "MSApplication - Window" +msgstr "MSApplication - Vindue" -#: -msgid "Save and manage matchers" -msgstr "Gem og administrer matchers" +msgid "" +"A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial " +"window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the " +"width and height respectively." +msgstr "" +"En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende " +"vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere " +"henholdsvis bredden og højden." -#: -msgid "Update profile" -msgstr "Opdater profil" +msgid "iTunes App details" +msgstr "iTunes app detaljer" -#: -msgid "Delete profile" -msgstr "Slet profil" +msgid "" +"This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it " +"must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' " +"values are optional." +msgstr "" +"Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis " +"den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-" +"data' og 'app-argument' er valgfrie." -#: -msgid "Matchers" -msgstr "Matchers" +msgid "MSApplication - Config" +msgstr "MSApplication - Konfiguration" -#: -msgid "No matchers added." -msgstr "Ingen matchere tilføjet." +msgid "" +"Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that " +"further controls tile customizations." +msgstr "" +"Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der " +"yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." -#: -msgid "Weight for @title" -msgstr "Vægt af @title" +msgid "Theme Color" +msgstr "Tema Farve" -#: -msgid "No matchers available." -msgstr "Ingen matchere tilgængelige." +msgid "" +"A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' " +"symbol. Used by some browsers to control the background color of the " +"toolbar, the color used with an icon, etc." +msgstr "" +"En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere " +"'#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til " +"værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " -#: -msgid "No matcher selected." -msgstr "Ingen matcher valgt." +msgid "MSApplication - Nav button color" +msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" -#: -msgid "Added %label matcher." -msgstr "Tilføjet %label matcher." +msgid "" +"Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site " +"browser window." +msgstr "" +"Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites " +"browservindue." -#: -msgid "Save changes" -msgstr "Gem ændringer" +msgid "Application name" +msgstr "Applikationsnavn" -#: -msgid "Saved %label configuration." -msgstr "Indstillinger for %label gemt." +msgid "" +"The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the " +"content attribute to the desired name." +msgstr "" +"Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten " +"til det ønskede navn." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @plugin matcher from the %profile profile?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette @plugin fra %profile profilen?" +msgid "MSApplication - Allow domain API calls" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" -#: -msgid "The matcher %label has been deleted." -msgstr "Matcher %label er blevet slettet." +msgid "" +"Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain " +"name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." +msgstr "" +"Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt " +"kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør " +"være enten 'true' eller 'false'." -#: -msgid "Front page" -msgstr "Forside" +msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" +msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" -#: -msgid "System" -msgstr "System" +msgid "Status bar color" +msgstr "Statuslinjens farve" -#: -msgid "The front page for this site." -msgstr "Forsiden af denne hjemmeside." +msgid "" +"Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to " +"'default', 'black', or 'black-translucent'." +msgstr "" +"Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til " +"'default', 'black' eller 'black-translucent'." -#: -msgid "Limit matches to the following file extensions: @file_extensions" -msgstr "Begræns matcher til følgende filudvidelser: @file_extensions" +msgid "Apple Web App Title" +msgstr "Apple web app titel" -#: -msgid "Show image dimensions: @show_image_dimensions" -msgstr "Vis billeddimensioner: @show_image_dimensions" +msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." +msgstr "" +"Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj " +"til hjemmeskærm\"." -#: -msgid "Show image thumbnail: @show_image_thumbnail" -msgstr "Vis billed thumbnail: @show_image_thumbnail" +msgid "Handheld URL" +msgstr "Manuel vedligeholdt URL" -#: -msgid "Thumbnail style: @thumbnail_style" -msgstr "Thumbnail stil: @thumbnail_style" +msgid "" +"Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current " +"page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern " +"browser standards. See the official Google " +"Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." +msgstr "" +"Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende " +"side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter " +"moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer " +"om, hvordan siden bør formateres." -#: -msgid "File extensions" -msgstr "Filendelser" +msgid "Cleartype" +msgstr "Cleartype" -#: -msgid "Allowed file extensions" -msgstr "Tilladte filendelse" +msgid "" +"A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use " +"the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." +msgstr "" +"Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug " +"værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." -#: -msgid "Separate extensions with a space or comma and do not include the leading dot." -msgstr "Adskil endelser med mellemrum eller komma og udelad punktummet." +msgid "Apple & iOS" +msgstr "Apple & iOS" -#: -msgid "Image file settings" -msgstr "Indstillinger for filer" +msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." -#: -msgid "Extra settings for image files in the result." -msgstr "Ekstra indstillinger for billedfiler i resultatet." +msgid "Android" +msgstr "Android" -#: -msgid "Show pixel dimensions" -msgstr "Vis pixel-dimensioner" +msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." +msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." -#: -msgid "Show thumbnail" -msgstr "Vis thumbnail" +msgid "Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "Thumbnail image style" -msgstr "Thumbnail billedstil" +msgid "Windows & Windows Mobile" +msgstr "Windows & Windows Mobil" -#: -msgid "Metadata: @metadata" -msgstr "Metadata: @metadata" +msgid "" +"Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, " +"etc." +msgstr "" +"Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE " +"browser osv." -#: -msgid "Bundle filter: @bundle_filter" -msgstr "Bundle filter: @bundle_filter" +msgid "Metatag Test" +msgstr "Metatag test" -#: -msgid "Group by bundle: @bundle_grouping" -msgstr "Gruppér efter bundt: @bundle_grouping" +msgid "A metatag tag for testing." +msgstr "Et meta-tag for testning." -#: -msgid "Limit: @limit" -msgstr "Grænse: @limit" +msgid "Product price currency" +msgstr "Produkts valutapris" -#: -msgid "Suggestion metadata" -msgstr "Forslag metadata" +msgid "The price currency of the product." +msgstr "Produktets prisvaluta." -#: -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "Product condition" +msgstr "Produkttilstand" -#: -msgid "Metadata is shown together with each suggestion in the suggestion list." -msgstr "Metadata vises sammen med hvert forslag på forslagslisten." +msgid "The condition of the product." +msgstr "Produktets tilstand." -#: -msgid "Bundle restrictions" -msgstr "Begrænsninger for grupper" +msgid "Product price amount" +msgstr "Produkts prisbeløb" -#: -msgid "Restrict suggestions to the selected bundles" -msgstr "Begræns forslag til de valgte bundter" +msgid "The price amount of the product." +msgstr "Produktets prisbeløb." -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all bundles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle bundter tilladt." +msgid "Retailer Item ID" +msgstr "Forhandler vare-ID" -#: -msgid "Bundle grouping" -msgstr "Bundtgruppering" +msgid "The ID of the product as provided by the retailer." +msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." -#: -msgid "Group by bundle" -msgstr "Gruppér efter bundt" +msgid "Product availability" +msgstr "Produkttilgængelighed" -#: -msgid "Group suggestions by their bundle." -msgstr "Gruppér forslag efter deres bundt." +msgid "The availability of the product." +msgstr "Produktets tilgængelighed." -#: -msgid "URL substitution" -msgstr "URL-erstatning" +msgid "Open Graph - Products" +msgstr "Open Graph - Produkter" -#: -msgid "Substitution Type" -msgstr "Erstatningstype" +msgid "" +"These Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look " +"when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." +msgstr "" +"Disse Open Graph meta tags are for describing " +"products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit " +"indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle " +"problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Configure how the selected entity should be transformed into a URL for insertion." -msgstr "Konfigurer, hvordan den valgte enhed skal omdannes til en URL for indsættelse." +msgid "Metatag defaults" +msgstr "Metatag standardindstillinger" -#: -msgid "Limit" -msgstr "Grænse" +msgid "Empty formatter" +msgstr "Tomme formatter" -#: -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" +msgid "Meta tags (computed)" +msgstr "Metatags (beregnet)" -#: -msgid "Limit search results" -msgstr "Begræns søgeresultater" +msgid "Computed meta tags" +msgstr "Beregnede meta tags" -#: -msgid "Limit the amount of results displayed when searching." -msgstr "Begræns mængden af resultater, der vises ved søgning." +msgid "This field stores code meta tags." +msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." -#: -msgid "E-mail @email" -msgstr "E-mail@email" +msgid "Advanced meta tags form" +msgstr "Avanceret meta-tags felt" -#: -msgid "E-mail" -msgstr "E-mail" +msgid "Metatag Field Diff" +msgstr "Meta tag feltforskel" -#: -msgid "Opens your mail client ready to e-mail @email" -msgstr "Åbner din mail: Gør klar til at sende e-mail @email" +msgid "Generator" +msgstr "Generator" -#: -msgid "Include unpublished: @include_unpublished" -msgstr "Inkluder upubliceret: @include_unpublished" +msgid "" +"Describes the name and version number of the software or publishing tool " +"used to create the page." +msgstr "" +"Beskriver navn og versionsnummer på det værktøj, der har genereret siden." -#: -msgid "Unpublished nodes" -msgstr "Afpublicerede noder" +msgid "" +"A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to " +"help eliminate duplicate content penalties from search engines." +msgstr "" +"Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, " +"for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." -#: -msgid "Include unpublished nodes" -msgstr "Medtag upubliceret indhold" +msgid "Original source" +msgstr "Original kilde" -#: -msgid "In order to see unpublished nodes, users must also have permissions to do so." -msgstr "For at se upublicerede noder, skal brugerne også have tilladelser til dette." +msgid "" +"Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an " +"internal URL or an external source. If the full URL is not known it is " +"acceptable to use a partial URL or just the domain name." +msgstr "" +"Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten " +"en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er " +"det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." -#: -msgid "Role filter: @role_filter" -msgstr "Rollefilter: @role_filter" +msgid "Geographical place name" +msgstr "Geografisk stednavn" -#: -msgid "Include blocked users: @include_blocked" -msgstr "Inkluder blokerede brugere: @include_blocked" +msgid "A location's formal name." +msgstr "En lokations formelle navn." -#: -msgid "Role restrictions" -msgstr "Rollebegrænsninger" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 " +"characters in length. The description meta tag may be used by search engines " +"to display a snippet about the page in search results." +msgstr "" +"Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. " +"Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater." -#: -msgid "Restrict to the selected roles" -msgstr "Begræns til de valgte roller" +msgid "Geographical region" +msgstr "Geografisk region" -#: -msgid "If none of the checkboxes is checked, all roles are allowed." -msgstr "Hvis ingen af afkrydsningsfelterne er markeret, er alle roller tilladt." +msgid "" +"A location's two-letter international country code, with an optional two-" +"letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." +msgstr "" +"En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-" +"bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." -#: -msgid "Blocked users" -msgstr "Blokerede brugere" +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" -#: -msgid "Include blocked user" -msgstr "nkluder blokeret bruger" +msgid "" +"A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no " +"longer supported by most search engines." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes " +"ikke længere af de fleste søgemaskiner." -#: -msgid "In order to see blocked users, users must have permissions to do so." -msgstr "For at se blokerede brugere skal brugere have tilladelser til dette." +msgid "Set cookie" +msgstr "Indstil cookie" -#: -msgid "Automatically set the title attribute to that of the (translated) referenced content" -msgstr "Automatisk sæt title-attributten til det af (oversat) refereret indhold" +msgid "" +"Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more " +"verbose format including the path and expiration date; see the link for full " +"details on the syntax." +msgstr "" +"Sætter en " +"cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et " +"mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om " +"syntaksen." -#: -msgid "Linkit enabled" -msgstr "Linkit aktiveret" +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" -#: -msgid "Enable Linkit for this text format." -msgstr "Aktiver Linkit for dette tekstformat." +msgid "" +"Control when the browser's internal cache of the current page should expire. " +"The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich " +"Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop " +"the page being cached entirely." +msgstr "" +"Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. " +"Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time " +"(GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at " +"stoppe siden i at blive cache-lagret." -#: -msgid "Linkit profile" -msgstr "Linkit-profil" +msgid "Cache control" +msgstr "Cache kontrol" -#: -msgid "Select the Linkit profile you wish to use with this text format." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge med dette tekstformat." +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." -#: -msgid "Please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Vælg Linkit-profilen, du ønsker at bruge." +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" -#: -msgid "- Linkit disabled -" -msgstr "- Linkit deaktiveret -" +msgid "" +"Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known " +"influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser " +"extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, " +"14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgstr "" +"Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har " +"kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af " +"browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 " +"år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste " +"RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -#: -msgid "Linkit is enabled, please select the Linkit profile you wish to use." -msgstr "Linkit er aktiveret, vælg venligst den Linkit-profil, du ønsker at bruge." +msgid "Pragma" +msgstr "Pragma" -#: -msgid "Linkit is disabled; it does not make sense to associate a Linkit profile." -msgstr "Linkit er deaktiveret; det giver ikke mening at knytte en Linkit-profil." +msgid "" +"Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not " +"commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." +msgstr "" +"Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke " +"almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." -#: -msgid "Must be the same as the profile selected on the form display for this field." -msgstr "Skal være det samme som profilen valgt på visningsformen for dette felt." +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" -#: -msgid "Linkit profile: @linkit_profile" -msgstr "Linkit-profil: @linkit_profile" +msgid "" +"The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force " +"redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', " +"which would be triggered after five seconds." +msgstr "" +"Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge " +"omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example." +"com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten" +msgid "" +"An image associated with this page, for use as a thumbnail in social " +"networks and other services." +msgstr "" +"Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale " +"medier og andre platforme." -#: -msgid "Automatically populate link text from entity label: @auto_link_text" -msgstr "Automatisk udfyld linktekst fra enhedsetiketten: @auto_link_text" +msgid "Next page URL" +msgstr "Næste sides URL" -#: -msgid "Start typing to find content or paste a URL and click on the suggestion below." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold eller indsæt en URL og klik på et forslag nedenunder." +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." -#: -msgid "Profile" -msgstr "Profil" +msgid "Geographical position" +msgstr "Geografisk position" -#: -msgid "Edit profile" -msgstr "Rediger profil" +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; " +"-97.133185'; see Wikipedia for details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; " +"-97.133185'; se Wikipedia for detaljer." -#: -msgid "Manage matchers" -msgstr "Administrer matchers" +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: -msgid "No results" -msgstr "Ingen resultater" +msgid "" +"This meta tag communicates with Google. There are currently two directives " +"supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, " +"and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both " +"options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google " +"understands for further details." +msgstr "" +"Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, " +"der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-" +"søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en " +"oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et " +"komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." -#: -msgid "No content suggestions found. This URL will be used as is." -msgstr "Ingen indholds-forslag fundet. Denne URL vil blive brugt som den er." +msgid "Previous page URL" +msgstr "URL til forrige side" -#: -msgid "Available tokens" -msgstr "Tilgængelige symboler" +msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." +msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." -#: -msgid "Edit %label profile" -msgstr "Rediger %label profil" +msgid "Author" +msgstr "Author" -#: -msgid "Edit %label matcher" -msgstr "Rediger %label matcher" +msgid "Define the author of a page." +msgstr "Definer forfatteren af en side." -#: -msgid "The Linkit module provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors by using an autocomplete field." -msgstr "Linkit-modulet giver et nemt interface til intern og ekstern linking med wysiwyg-editorer ved brug af et autoudførelsesfelt." +msgid "Referrer policy" +msgstr "Henvisningspolitik" -#: -msgid "Managing Linkit profiles" -msgstr "Administration af Linkit-profiler" +msgid "" +"Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links " +"should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this " +"serves the same purpose as the HTTP header by the same name." +msgstr "" +"Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. " +"Se W3C-" +"specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme " +"formål som HTTP-headeren med samme navn." -#: -msgid "You can create and edit Linkit profiles on the Linkit profile page. You can create a Linkit profile by clicking \"Add profile\"." -msgstr "Du kan oprette og redigere Linkit-profiler på Linkit-profil siden. Du kan oprette en Linkit-profil ved at klikke på \"Tilføj profil\"." +msgid "" +"Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does " +"not automatically protect the site's content or intellectual property." +msgstr "" +"Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke " +"automatisk webstedets indhold eller immaterialret." -#: -msgid "Linkit profiles define how Linkit will operate on fields that have Linkit attached." -msgstr "Linkit-profiler definerer, hvordan Linkit vil fungere på felter, der har Linkit tilknyttet." +msgid "Revisit After" +msgstr "Genbesøg efter" -#: -msgid "The most common way to use Linkit is to enable Linkit on the Drupal Link plugin and associate a Linkit profile to it on a Text format." -msgstr "Den mest almindelige måde at bruge Linkit på er at aktivere Linkit på Drupal Link plugin og tilknytte en Linkit profil til det på et tekstformat." +msgid "" +"Tell search engines when to index the page again. Very few search engines " +"support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." +msgstr "" +"Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få " +"søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." -#: -msgid "Matchers defines how different data can be queried and displayed in the autocomplete suggestion list. Multiple matchers of the same type can be used at the same time to granulate the suggestions. The order of the added matchers defines in which order the suggestions will be presented." -msgstr "Matchers definerer hvordan forskellige data kan forespørges og vises i forslagslisten for autofuldførelse. Flere matchers af samme type kan bruges samtidigt for at granulere forslagene. Rækkefølgen af de tilføjede matchers vil definere, i hvilken rækkefølge forslagene vil blive præsenteret." +msgid "ICBM" +msgstr "ICBM" -#: -msgid "Start typing to find content." -msgstr "Begynd at skrive for at finde indhold." +msgid "" +"Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, " +"-97.133185'; see Wikipedia for " +"details." +msgstr "" +"Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, " +"-97.133185'; se Wikipedia for " +"detaljer." -#: -msgid "Dummy setting" -msgstr "Dummy indstilling" +msgid "Abstract" +msgstr "Resume" -#: -msgid "Direct File URL" -msgstr "Direkte fil URL" +msgid "" +"A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters " +"or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to " +"display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be " +"used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." +msgstr "" +"Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. " +"Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om " +"siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et " +"resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de " +"store søgemaskiner." -#: -msgid "Canonical URL" -msgstr "Kanonisk URL" +msgid "Robots" +msgstr "Robotter" -#: -msgid "Direct URL to media file entity" -msgstr "Direkte URL til mediefil enhed" +msgid "" +"Provides search engines with specific directions for what to do when this " +"page is indexed." +msgstr "" +"Giver søgemaskiner anvisninger til, hvad de skal gøre, når de indekserer " +"denne side." -#: -msgid "Taxonomy term" -msgstr "Ord i ordforråd" +msgid "Shortlink URL" +msgstr "Shortlink URL" -#: -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." +msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." -#: -msgid "User" -msgstr "Bruger" +msgid "Page title" +msgstr "Page title" -#: -msgid "Contact form" -msgstr "Kontaktformular" +msgid "" +"The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they " +"view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when " +"a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search " +"engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so " +"the site's name is automatically added. It is recommended that the title is " +"no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." +msgstr "" +"Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser " +"denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende " +"bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et " +"søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, " +"så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere " +"end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." -#: -msgid "Linkit URL converter" -msgstr "Linkit URL-konverter" +msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." +msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." -#: -msgid "Updates links inserted by Linkit to point to entity URL aliases." -msgstr "Opdaterer links indsat af Linkit til at pege på enhedens URL-aliaser." +msgid "Basic tags" +msgstr "Grundlæggende tags" -#: -msgid "Linkit" -msgstr "Linkit" +msgid "Simple meta tags." +msgstr "Simple meta tags." -#: -msgid "Configurable Dummy Matcher" -msgstr "Konfigurerbar Dummy Matcher" +msgid "Is Format Of" +msgstr "Er format af" -#: -msgid "Dummy Matcher" -msgstr "Dummy Matcher" +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the described resource, " +"but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne " +"ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Linkit profiles" -msgstr "Linkit-profiler" +msgid "License" +msgstr "Licens" -#: -msgid "Add profile" -msgstr "Tilføj profil" +msgid "" +"A legal document giving official permission to do something with the " +"resource." +msgstr "" +"Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med " +"ressourcen." -#: -msgid "Add matcher" -msgstr "Tilføj matcher" +msgid "Has Version" +msgstr "Har version" -#: -msgid "Provides an easy interface for internal and external linking with wysiwyg editors." -msgstr "Leverer et let interface for intern og ekstern linking med wysiwyg-redaktører." +msgid "" +"A related resource that is a version, edition, or adaptation of the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Manage Linkit profiles." -msgstr "Administrer Linkit-profiler." +msgid "Mediator" +msgstr "Mægler" -#: -msgid "Linkit test module" -msgstr "Linkit testmodul" +msgid "" +"An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is " +"intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, " +"teacher, teaching assistant, or care-giver." +msgstr "" +"En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er " +"beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være " +"en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." -#: -msgid "Support module for Linkit testing." -msgstr "Supportmodul for Linkit-testning." +msgid "Date Issued" +msgstr "Udstedelsesdato" -#: -msgid "Add an edit button to the Media Library widget when an item is selected." -msgstr "Tilføj en redigeringsknap til Media Library widget, når et emne er valgt." +msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." +msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." -#: -msgid "Show edit button" -msgstr "Vis redigeringsknap" +msgid "Audience" +msgstr "Publikum" -#: -msgid "Edit media item" -msgstr "Rediger medieelement" +msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." +msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." -#: -msgid "Media Library Edit" -msgstr "Rediger mediebibliotek" +msgid "Is Part Of" +msgstr "Er del af" -#: -msgid "This module allows a site to automatically provide structured metadata, aka \"meta tags\", about the site and individual pages." -msgstr "Dette modul gør det muligt for et websted automatisk at levere strukturerede metadata, også kaldet \"metatags\", om webstedet og individuelle sider." +msgid "" +"A related resource in which the described resource is physically or " +"logically included." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk " +"inkluderet." -#: -msgid "In the context of search engine optimization, providing an extensive set of meta tags may help improve the site's and pages' rankings, thus may aid with achieving a more prominent display of the content within search engine results. They can also be used to tailor how content is displayed when shared on social networks. For additional information, see the online documentation for Metatag." -msgstr "I konteksten af søgemaskineoptimering kan det at tilbyde et omfattende sæt af metatags hjælpe med at forbedre webstedets og sidernes rangeringer og dermed hjælpe med at opnå en mere fremtrædende visning af indholdet i søgeresultaterne. De kan også bruges til at tilpasse, hvordan indhold vises, når det deles på de sociale medier. For yderligere information, se online dokumentationen for Metatag." +msgid "Is Referenced By" +msgstr "Er refereret af" -#: -msgid "Intended workflow" -msgstr "Tilsigtet arbejdsgang" +msgid "" +"A related resource that references, cites, or otherwise points to the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på " +"den beskrevne ressource." -#: -msgid "The module uses \"tokens\" to automatically fill in values for different meta tags. Specific values may also be filled in." -msgstr "Modulet bruger \"tokens\" til automatisk at udfylde værdier for forskellige metatags. Specifikke værdier kan også udfyldes." +msgid "Provenance" +msgstr "Herkomst" -#: -msgid "The best way of using Metatag is as follows:" -msgstr "Den bedste måde at bruge Metatag er som følgende:" +msgid "" +"A statement of any changes in ownership and custody of the resource since " +"its creation that are significant for its authenticity, integrity, and " +"interpretation. The statement may include a description of any changes " +"successive custodians made to the resource." +msgstr "" +"En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen " +"siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, " +"integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af " +"eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på " +"ressourcen." -#: -msgid "Customize the global defaults, fill in the specific values and tokens that every page should have." -msgstr "Tilpas de globale standarder, udfyld de specifikke værdier og tokens, som hver side skal have." +msgid "Is Version Of" +msgstr "Er version af" -#: -msgid "Override each of the other defaults, fill in specific values and tokens that each item should have by default. This allows e.g. for all nodes to have different values than taxonomy terms." -msgstr "Tilsidesæt hver af de andre standarder, udfyld specifikke værdier og tokens som hvert element som standard skal have. Dette tillader f.eks., at alle noder har forskellige værdier end taksonomi betingelser." +msgid "" +"A related resource of which the described resource is a version, edition, or " +"adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather " +"than differences in format." +msgstr "" +"En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave " +"eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i " +"indhold snarere end forskelle i format." -#: -msgid "Add more default configurations as necessary for different entity types and entity bundles, e.g. for different content types or different vocabularies." -msgstr "Tilføj flere standardkonfigurationer efter behov for forskellige enhedstyper og enhedsbundter, f.eks. for forskellige indholdstyper eller forskellige vokabularer." +msgid "Table Of Contents" +msgstr "Indhold" -#: -msgid "To override the meta tags for individual entities, e.g. for individual nodes, add the \"Metatag\" field via the field settings for that entity or bundle type." -msgstr "For at tilsidesætte metatags for individuelle enheder, f.eks. for individuelle noder, skal du tilføje feltet \"Metatag\" via feltindstillingerne for den pågældende enhed eller bundle-type." +msgid "A list of subunits of the resource." +msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." -#: -msgid "Configure global meta tag default values below. Meta tags may be left as the default." -msgstr "Konfigurer globale meta tag standardværdier nedenfor. Meta tags kan efterlades som standard." +msgid "Date Copyrighted" +msgstr "Ophavsdato" -#: -msgid "Meta tag patterns are passed down from one level to the next unless they are overridden. To view a summary of the individual meta tags and the pattern for a specific configuration, click on its name below." -msgstr "Metatag mønstre nedarves fra et niveau til det næste, medmindre de tilsidesættes. For at se en oversigt over de individuelle metatags og mønstret for en specifik konfiguration, klik på dens navn nedenfor." +msgid "Date of copyright." +msgstr "Copyrightdato" -#: -msgid "If the top-level configuration is not specific enough, additional default meta tag configurations can be added for a specific entity type or entity bundle, e.g. for a specific content type." -msgstr "Hvis den overordnede konfiguration ikke er specifik nok, kan yderligere standard meta tag konfigurationer tilføjes for en specifik enhedstype eller enhedsbundt, f.eks. for en specifik indholdstype." +msgid "Conforms To" +msgstr "Conforms To" -#: -msgid "Meta tags can be further refined on a per-entity basis, e.g. for individual nodes, by adding the \"Metatag\" field to that entity type through its normal field settings pages." -msgstr "Metatags kan yderligere raffineres på en per-enhed basis, f.eks. for individuelle noder, ved at tilføje \"Metatag\"-feltet til den enhedstype gennem dens normale feltindstillinger." +msgid "An established standard to which the described resource conforms." +msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." -#: -msgid "Use the following form to override the global default meta tags for a specific entity type or entity bundle. In practical terms, this allows the meta tags to be customized for a specific content type or taxonomy vocabulary, so that its content will have different meta tags default values than others." -msgstr "Brug følgende formular til at overskrive de globale standardmetatags for en bestemt enhedstype eller enhedspakke. I praksis giver det mulighed for at tilpasse metatags til en bestemt indholdstype eller taksonomisk vokabular, så dens indhold har andre metatags default values end andre." +msgid "" +"A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget " +"op af den beskrevne ressource." -#: -msgid "As a reminder, if the \"Metatag\" field is added to the entity type through its normal field settings, the meta tags can be further refined on a per entity basis; this allows each node to have its meta tags customized on an individual basis." -msgstr "Påmindelse: Hvis \"Meta tag\"-feltet tilføjes til enhedstypen gennem dens normale feltindstillinger, kan meta tags yderligere finjusteres på en enhedsbasis; dette tillader hver node at have sine meta tags skræddersyet til individuel behov." +msgid "Replaces" +msgstr "Erstatter" -#: -msgid "Metatags (Hidden field for JSON support)" -msgstr "Metatags (Skjult felt for JSON support)" +msgid "" +"A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "The computed meta tags for the entity." -msgstr "De beregnede meta tags for enheden." +msgid "Has Part" +msgstr "Har del" -#: -msgid "Provides forty additional meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer fyrre yderligere metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "" +"A related resource that is included either physically or logically in the " +"described resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Provides support for meta tags used for Google Custom Search Engine." -msgstr "Leverer support for metatags brugt til Google Custom Search Engine." +msgid "Accrual Policy" +msgstr "Accrual Policy" -#: -msgid "Select the type of default meta tags you would like to add." -msgstr "Vælg typen af standard meta tags, som du vil tilføje." +msgid "The policy governing the addition of items to a collection." +msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." -#: -msgid "Warning: disabling the Global default metatag will prevent any metatags from being used." -msgstr "Advarsel: Deaktivering af det globale standard-metatag vil forhindre, at metatags bliver brugt." +msgid "Access Rights" +msgstr "Rettigheder til adgang" -#: -msgid "Created the %label Metatag defaults." -msgstr "Oprettede %label Meta tag standarder." +msgid "" +"Information about who can access the resource or an indication of its " +"security status. Access Rights may include information regarding access or " +"restrictions based on privacy, security, or other policies." +msgstr "" +"Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation " +"af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om " +"adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre " +"politikker." -#: -msgid "Saved the %label Metatag defaults." -msgstr "Gemte %label Metatag standarder." +msgid "Bibliographic Citation" +msgstr "Bibliografisk citation" -#: -msgid "Edit default meta tags for @path" -msgstr "Rediger standard meta tags for @path" +msgid "" +"A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to " +"include sufficient bibliographic detail to identify the resource as " +"unambiguously as possible." +msgstr "" +"En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere " +"tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så " +"entydigt som muligt." -#: -msgid "Deleted @label defaults." -msgstr "Slettede @label standarder." +msgid "Date Created" +msgstr "Oprettelsesdato" -#: -msgid "Please note that while the site is in maintenance mode none of the usual meta tags will be output." -msgstr "Bemærk: Mens websitet er i vedligeholdelsestilstand, vil ingen af de sædvanlige metatags blive bearbejdet." +msgid "Date of creation of the resource." +msgstr "Dato for oprettelse af materialet." -#: -msgid "Separator used with multiple values" -msgstr "Separator brugt med flere værdier" +msgid "Date Valid" +msgstr "Gyldig dato" -#: -msgid "Controls the separator used when a meta tag allows multiple values. Multiple characters can be used together, it does not have to be one single character long. Defaults to \":default\"." -msgstr "Kontrollerer at separator er brugt, når et meta tag tillader flere værdier. Flere tegn kan bruges sammen - det behøver ikke være et enkelt langt tegn. Standardindstillingen er \":default\"." +msgid "Date (often a range) of validity of a resource." +msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." -#: -msgid "Entity type / Group Mapping" -msgstr "Entity type / Group Mapping" +msgid "Is Replaced By" +msgstr "Er erstattet af" -#: -msgid "Identify which metatag groups should be available on which entity type / bundle combination. Unselected groups will not appear on the configuration form for that entity type, reducing the size of the form and increasing performance. If no groups are selected for a type, all groups will appear." -msgstr "Identificer hvilke grupper af metatag, der skal være tilgængelige på hvilken enhedstype / bundtkombination. Uvalgte grupper vil ikke vises på konfigurationsformularen for enhedstypen, hvilket reducerer formens størrelse og øger ydeevnen. Hvis ingen grupper er valgt for en type, vil alle grupper vises." +msgid "" +"A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described " +"resource." +msgstr "" +"En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den " +"beskrevne ressource." -#: -msgid "Metatag Trimming Options" -msgstr "Metatag trimmeindstillinger" +msgid "Has Format" +msgstr "Har format" -#: -msgid "Many Meta-Tags can be trimmed on a specific length for search engine optimization.
If the value is set to '0' or left empty, the whole Metatag will be untrimmed." -msgstr "Mange metatags kan trimmes til en bestemt længde for søgemaskineoptimering.
Hvis værdien er sat til '0' eller efterlades tom, vil hele metataget ikke blive trimmet." +msgid "" +"A related resource that is substantially the same as the pre-existing " +"described resource, but in another format." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-" +"eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." -#: -msgid "Use Maxlength module to force these limits?" -msgstr "Brug Maxlength modul til at tvinge disse grænser?" +msgid "Accrual Method" +msgstr "Accrual Method" -#: -msgid "Because of how tokens are processed in meta tags, use of the Maxlength module may not provide an accurate representation of the actual current length of each meta tag, so it may cause more problem than it is worth." -msgstr "På grund af, hvordan tokens behandles i meta tags, kan brugen af Maxlength-modulet ikke give en nøjagtig repræsentation af den aktuelle længde af hver meta tag, så det kan forårsage mere problem end det er værd." +msgid "The method by which items are added to a collection." +msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." -#: -msgid "Install the Maxlength module to enable this option." -msgstr "Installer Maxlength-modulet for at aktivere denne mulighed." +msgid "Audience Education Level" +msgstr "Publikums uddannelsesniveau" -#: -msgid "Meta Tags:" -msgstr "Meta Tags:" +msgid "" +"A class of entity, defined in terms of progression through an educational or " +"training context, for which the described resource is intended." +msgstr "" +"En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en " +"uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er " +"tiltænkt." -#: -msgid "length" -msgstr "Længde" +msgid "Spatial Coverage" +msgstr "Rummelig dækning" -#: -msgid "Meta Tags: Trimming Options" -msgstr "Metatags: Trimmeindstillinger" +msgid "Spatial characteristics of the resource." +msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." -#: -msgid "Trim the Meta Tag after the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget efter ordet på den givne værdi" +msgid "Accrual Periodicity" +msgstr "Accrual Periodicity" -#: -msgid "Trim the Meta Tag on the given value" -msgstr "Trim metatagget på den givne værdi" +msgid "The frequency with which items are added to a collection." +msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." -#: -msgid "Trim the Meta Tag before the word on the given value" -msgstr "Trim metatagget før ordet på den givne værdi" +msgid "Rights Holder" +msgstr "Rettighedshaver" -#: -msgid "Metatag widget options" -msgstr "Metatag widgetindstillinger" +msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." +msgstr "" +"En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over " +"ressourcen." -#: -msgid "Various options for the field widget used on entity forms, e.g. on content type forms." -msgstr "Forskellige muligheder for den feltwidget, der bruges på enhedsformularer, f.eks. på indholdstypeformularer." +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændret dato" -#: -msgid "Scroll maximum height" -msgstr "Scroll maksimal højde" +msgid "Date on which the resource was changed." +msgstr "Dato for ændring af ressourcen." -#: -msgid "eg 500px or 8rem" -msgstr "f.eks. 500px eller 8rem" +msgid "Is Required By" +msgstr "Er krævet af" -#: -msgid "To enable scrolling please enter a value and its units, e.g. 500px, 8rem, etc. Removing this value will remove the scroll." -msgstr "For at aktivere scrolling indtast en værdi og dets enheder, f.eks. 500px, 8rem osv. Hvis du fjerner denne værdi, fjernes scrollingen." +msgid "" +"A related resource that requires the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at " +"understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Are you sure you want to revert %name to its default values?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil tilbagerulle %name til dens standardværdier?" +msgid "A summary of the resource." +msgstr "En oversigt over ressourcen." -#: -msgid "Revert" -msgstr "Gendan" +msgid "Date Available" +msgstr "Tilgængelig dato" -#: -msgid "Reverted @label defaults." -msgstr "Tilbagestillede @label standarder." +msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." +msgstr "" +"Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." -#: -msgid "Use tokens to avoid redundant meta data and search engine penalization. For example, a 'keyword' value of \"example\" will be shown on all content using this configuration, whereas using the [node:field_keywords] automatically inserts the \"keywords\" values from the current entity (node, term, etc)." -msgstr "Brug tokens for at undgå overflødige metadata og straf fra søgemaskinen. For eksempel vil en \"keyword\"-værdi af \"example\" blive vist på alt indhold, der bruger denne konfiguration, mens brug af [node:field_keywords] automatisk indsætter \"keywords\"-værdierne fra den aktuelle enhed (node, term osv.)." +msgid "Medium" +msgstr "Medium" -#: -msgid "To use tokens to image fields, the image field on that entity bundle (content type, term, etc) must have the \"Token\" display settings enabled, the image field must not be hidden, and it must be set to output as an image, e.g. using the \"Thumbnail\" field formatter. It is also recommended to use an appropriate image style that resizes the image rather than output the original image; see individual meta tag descriptions for size recommendations." -msgstr "For at bruge tokens på billedfelter, skal billedfeltet på den enhedsbundt (indholdstype, term osv.) have \"Token\"-visningsindstillingerne aktiveret, billedfeltet må ikke være skjult, og det skal være indstillet til at outputte som et billede, fx ved at bruge \"Thumbnail\"-feltformater. Det anbefales også at bruge en passende billedstil, der kan ændre størrelse på billedet i stedet for at outputte det oprindelige billede; se individuelle meta tag beskrivelser for størrelsesanbefalinger." +msgid "The material or physical carrier of the resource." +msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." -#: -msgid "Status" -msgstr "Status" +msgid "Instructional Method" +msgstr "Instruktionsmetode" -#: -msgid "Inherits meta tags from: @inherits" -msgstr "Arver meta tags fra: @inherits" +msgid "" +"A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the " +"described resource is designed to support. Instructional Method will " +"typically include ways of presenting instructional materials or conducting " +"instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-" +"instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels " +"of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the " +"instruction and learning processes from planning and implementation through " +"evaluation and feedback." +msgstr "" +"En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den " +"beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil " +"typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller " +"gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-" +"instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og " +"individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle " +"aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og " +"implementering til evaluering og feedback." -#: -msgid "@label of @type" -msgstr "@label af @type" +msgid "Requires" +msgstr "Påkræver" -#: -msgid "@label of @type @entity-type-label" -msgstr "@label af @type @entity-type-label" +msgid "" +"A related resource that is required by the described resource to support its " +"function, delivery, or coherence." +msgstr "" +"En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at " +"understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." -#: -msgid "Configuration type" -msgstr "Konfigurationstype" +msgid "Extent" +msgstr "Omfang" -#: -msgid "Multiple values may be used, separated by `:delimiter`. Note: Tokens that return multiple values will be handled automatically." -msgstr "Flere værdier kan anvendes, adskilt af :delimiter. Bemærk: Tokens, der returnerer flere værdier, vil blive håndteret automatisk." +msgid "The size or duration of the resource." +msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." -#: -msgid "This will be able to extract the URL from an image field if the field is configured properly." -msgstr "Dette vil kunne udtrække URL'en fra et billedfelt, hvis feltet er konfigureret korrekt." +msgid "Date Submitted" +msgstr "Indsendt dato" -#: -msgid "Any relative or protocol-relative URLs will be converted to absolute URLs." -msgstr "Alle relative eller protokol-relative URL'er vil blive konverteret til absolutte URL'er." +msgid "" +"Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university " +"department) or an article (submitted to a journal)." +msgstr "" +"Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." -#: -msgid "Any URLs which start with \"http://\" will be converted to \"https://\"." -msgstr "Alle URL'er, der starter med \"http://\" bliver konverteret til \"https://\"." +msgid "Temporal Coverage" +msgstr "Midlertidig dækning" -#: -msgid "This will be truncated to a maximum of %max characters after any tokens are processed." -msgstr "Dette vil blive afkortet til maksimalt %max tegn, efter at eventuelle tokens er behandlet." +msgid "Temporal characteristics of the resource." +msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." -#: -msgid "- None -" -msgstr "- Ingen -" +msgid "Alternative Title" +msgstr "Alternativ titel" -#: -msgid "No Referrer" -msgstr "No Referrer" +msgid "" +"An alternative name for the resource. The distinction between titles and " +"alternative titles is application-specific." +msgstr "" +"Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative " +"titler er applikationsspecifik." -#: -msgid "No Referrer When Downgrade" -msgstr "No Referrer When Downgrade" +msgid "Date Accepted" +msgstr "Dato accepteret" -#: -msgid "Origin" -msgstr "Oprindelse" +msgid "" +"Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date " +"Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) " +"or an article (accepted by a journal)." +msgstr "" +"Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date " +"Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en " +"universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." -#: -msgid "Origin When Cross-Origin" -msgstr "Oprindelse ved kryds-oprindelse" +msgid "Dublin Core Additional Tags" +msgstr "Dublin Core yderligere tags" -#: -msgid "Same Origin" -msgstr "Samme oprindelse" +msgid "" +"These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for " +"certain scenarios." +msgstr "" +"Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i " +"bestemte scenarier." -#: -msgid "Strict Origin" -msgstr "Streng oprindelse" +msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" -#: -msgid "Strict Origin When Cross-Origin" -msgstr "Strict Origin When Cross-Origin" +msgid "" +"A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Unsafe URL" -msgstr "Usikker URL" +msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" -#: -msgid "Max Snippet" -msgstr "Maksimalt uddrag" +msgid "" +"A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 7." -#: -msgid "Use a number character as a textual snippet for this search result. \"0\" equals \"nosnippet\". \"-1\" will let the search engine decide the most effective length." -msgstr "Brug et taltegn som tekstuddrag for dette søgeresultat. \"0\" er lig med \"nosnippet\". \"-1\" vil lade søgemaskinen bestemme den mest effektive længde." +msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" -#: -msgid "Max Video Preview" -msgstr "Maksimal video forhåndsvisning" +msgid "" +"A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x " +"display running iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x " +"skærmbillede kørende iOS <= 6." -#: -msgid "Use a maximum of number seconds as a video snippet for videos on this page in search results. \"0\" will use a static a image. \"-1\" means there is no limit." -msgstr "Brug maksimalt et antal sekunder som videouddrag for videoer på denne side i søgeresultater. \"0\" vil bruge et statisk billede. \"-1\" betyder, at der ikke er nogen grænse." +msgid "Mask icon (SVG)" +msgstr "Maskeikon (SVG)" -#: -msgid "Max Image Preview" -msgstr "Maksimal billedforhåndsvisning" +msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." +msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." -#: -msgid "Set the maximum size of an image preview for this page in a search results." -msgstr "Indstil den maksimale størrelse på en billedforhåndsvisning for denne side i et søgeresultat." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" -#: -msgid "None - no image preview is to be shown." -msgstr "None - ingen billedforhåndsvisning skal vises." +msgid "" +"A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with " +"@3x display." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus " +"med @3x skærmbillede." -#: -msgid "Standard - a default image preview may be shown." -msgstr "Standard - der vises muligvis et standardbillede." +msgid "Icon: 16px x 16px" +msgstr "Ikon: 16px x 16px" -#: -msgid "Large - a larger image preview, up to the width of the viewport, may be shown." -msgstr "Stor - en større billede-forhåndsvisning, op til bredden af visningsområdet, kan vises." +msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." -#: -msgid "Select" -msgstr "Vælg" +msgid "Icon: 32px x 32px" +msgstr "Ikon: 32px x 32px" -#: -msgid "Unavailable after date" -msgstr "Utilgængelig efter dato" +msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." -#: -msgid "Do not show this page in search results after the specified date" -msgstr "Vis ikke denne side i søgeresultater efter den angivne dato" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" -#: -msgid "index - Allow search engines to index this page (assumed)." -msgstr "indeks - Tillad søgemaskiner at indeksere denne side (antaget)." +msgid "" +"A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the " +"first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og " +"første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." -#: -msgid "follow - Allow search engines to follow links on this page (assumed)." -msgstr "Følg - Tillad søgemaskiner at følge links på denne side (antaget)" +msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" +msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" -#: -msgid "noindex - Prevents search engines from indexing this page." -msgstr "noindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere denne side." +msgid "" +"A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "nofollow - Prevents search engines from following links on this page." -msgstr "nofollow - Forhindrer søgemaskiner i at følge links på siden." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" -#: -msgid "noarchive - Prevents cached copies of this page from appearing in search results." -msgstr "noarchive - Forhindrer gemte kopier af siden i at fremstå i søgeresultater." +msgid "" +"A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, " +"iPod Touch, and Android 2.1+ devices." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina " +"iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." -#: -msgid "nosnippet - Prevents descriptions from appearing in search results, and prevents page caching." -msgstr "nosnippet - Forhindrer beskrivelser i at fremstå i søgeresultater og forhindrer sidecaching." +msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" -#: -msgid "noimageindex - Prevent search engines from indexing images on this page." -msgstr "noimageindex - Forhindrer søgemaskiner i at indeksere billeder på siden." +msgid "" +"A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the " +"second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og " +"andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." -#: -msgid "notranslate - Prevent search engines from offering to translate this page in search results." -msgstr "notranslate - Forhindrer søgemaskiner i at tilbyde oversættelse af denne side i søgeresultater." +msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" +msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" -#: -msgid "Tag" -msgstr "Tag" +msgid "Icon: 192px x 192px" +msgstr "Ikon: 192px x 192px" -#: -msgid "Metatag" -msgstr "Metatag" +msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." -#: -msgid "Place field in sidebar" -msgstr "Placér felt i sidebar" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" -#: -msgid "If checked, the field will be placed in the sidebar on entity forms." -msgstr "Hvis markeret, vil feltet blive placeret i sidebaren på enhedsformularer." +msgid "" +"A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x " +"display running iOS >= 7." +msgstr "" +"Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x " +"skræmbillede kørende iOS >= 7." -#: -msgid "Wrap the meta tags in a collapsed details container." -msgstr "Pak metatags ind i en sammenklappelig detaljecontainer." +msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" -#: -msgid "If checked, the contents of the field will be placed inside a collapsed details container." -msgstr "Hvis markeret, vil indholdet af feltet blive placeret inde i en sammenklappet detaljebeholder." +msgid "Default icon" +msgstr "Standard ikon" -#: -msgid "Use sidebar: Yes" -msgstr "Brug sidebjælke: Ja" +msgid "" +"The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." +msgstr "" +"Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG " +"billede." -#: -msgid "Use sidebar: No" -msgstr "Brug sidebjælke: Nej" +msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" +msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" -#: -msgid "Use details container: Yes" -msgstr "Brug detaljebeholder: Ja" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" -#: -msgid "Use details container: No" -msgstr "Brug detaljebeholder: Nej" +msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" +msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" -#: -msgid "Configure the meta tags below." -msgstr "Konfigurer de nedenstående meta tags." +msgid "Icon: 96px x 96px" +msgstr "Ikon: 96px x 96px" -#: -msgid "Label / Description" -msgstr "Label / Beskrivelse" +msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." +msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." -#: -msgid "Secure" -msgstr "Sikker" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" -#: -msgid "Multiple" -msgstr "Flere" +msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" +msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" -#: -msgid "Provided by" -msgstr "Stillet til rådighed af" +msgid "Favicons & touch icons" +msgstr "Favicons & touch ikoner" -#: -msgid "All meta tags in the \"@group\" group." -msgstr "Alle meta tags i \"@group\"-gruppen." +msgid "" +"Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values " +"should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the " +"\"precomposed\" icons." +msgstr "" +"Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle " +"værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen " +"effekter til \"precomposed\" ikoner." -#: -msgid "Mask icon color" -msgstr "Maskeikon farve" +msgid "Creator's Twitter account ID" +msgstr "Formidlers Twitter tag" -#: -msgid "Color attribute for SVG (mask) icon in hexadecimal format, e.g. '#0000ff'. Setting it will break HTML validation. If not set macOS Safari ignores the Mask Icon entirely, making the Icon: SVG completely useless." -msgstr "Farveattribut for SVG (maske) ikon i hexadecimal format, f.eks. '#0000ff'. Indstilling af det vil bryde HTML-valideringen. Hvis det ikke er indstillet, ignorerer macOS Safari helt \"mask-ikonet\", hvilket gør ikon: SVG fuldstændig ubrugeligt." +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this " +"page." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne " +"side." -#: -msgid "Provides support for many different favicons." -msgstr "Leverer support for mange forskellige favicons." +msgid "Creator's Twitter account" +msgstr "Formidlers Twitter" -#: -msgid "URL for a version of this page in %langcode" -msgstr "URL til en version af denne side i %langcode" +msgid "" +"The @username for the content creator / author for this page, including the " +"@ symbol." +msgstr "" +"@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ " +"symbolet." -#: -msgid "Provides support for the hreflang meta tag with some extra logic to simplify it." -msgstr "Leverer support for hreflang metataget med lidt ekstra logik for at forenkle det." +msgid "Media player height" +msgstr "Medieafspiller højde" -#: -msgid "The custom admin pages for managing Views meta tags at /admin/config/search/metatag/views have been disabled for now, hopefully they'll be back in a future release. Until then, the meta tags can be managed directly on each individual view via the \"Meta tags\" section." -msgstr "De brugerdefinerede admin sider for håndtering af Views meta tags på /admin/config/search/metatag/views er blevet deaktiveret for nu, forhåbentlig vil de være tilbage i en fremtidig udgivelse. Indtil da kan meta tags håndteres direkte på hver enkelt visning via \"Meta tags\"-sektionen." +msgid "" +"The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "Empty update script to clear the site's caches so the new token replacement functionality will work." -msgstr "Tomt opdateringsscript for at rydde webstedets caches, så den nye tokens erstatningsfunktionalitet vil fungere." +msgid "The name of the iPad app." +msgstr "Navnet på iPad appen." -#: -msgid "Do you want to revert meta tags for @view_name : @display_name?" -msgstr "Vil du gendanne metatags for @view_name : @display_name?" +msgid "iPad app's custom URL scheme" +msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "You are about to revert the custom meta tags for the %display_name display on the %view_name view. This action cannot be undone." -msgstr "Du er på vej til at omvende custom mega tags for %display_name forevisning på %view_name visning. Denne handling kan ikke laves om." +msgid "" +"The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Reverted meta tags for @view_name : @display_name" -msgstr "Tilbageførte meta tags for @view_name : display_name" +msgid "" +"A description that concisely summarizes the content of the page, as " +"appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as " +"the description, or use this field to describe the general services provided " +"by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 " +"characters." +msgstr "" +"En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende " +"til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som " +"beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, " +"der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til " +"200 tegn." -#: -msgid "- Select a view -" -msgstr "- Vælg visning -" +msgid "MP4 media stream MIME-type" +msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" -#: -msgid "Edit @language translation for %view: %display metatags" -msgstr "Rediger @language oversættelse for %view: %display meta tags" +msgid "" +"The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." +msgstr "" +"MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." -#: -msgid "Metatags" -msgstr "Metatags" +msgid "The name of the iPhone app." +msgstr "Navnet på iPhone appen." -#: -msgid "Successfully updated @language translation." -msgstr "@language oversættelse opdateret." +msgid "Google Play app's custom URL scheme" +msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Metatags for @view : @display have been saved." -msgstr "Metatags for @view : @display er blevet gemt." +msgid "" +"The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the " +"scheme name)." +msgstr "" +"Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter " +"skemanavnet)." -#: -msgid "The meta tags for this display" -msgstr "Metatags for denne visning" +msgid "Twitter card type" +msgstr "Twitter card type" -#: -msgid "Use replacement tokens from the first row" -msgstr "Brug erstatnings-tokens fra den første række" +msgid "" +"Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media " +"player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media " +"player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary " +"Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' " +"field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app " +"ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" +msgstr "" +"Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller " +"URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne," +"
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' " +"feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet " +"og 'Google Play app ID' feltet,
" -#: -msgid "Arguments" -msgstr "Parametre" +msgid "Media player width" +msgstr "Medieafspiller bredde" -#: -msgid "Fields" -msgstr "Felter" +msgid "" +"The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the " +"Player Card type." +msgstr "" +"Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player " +"Card-typen." -#: -msgid "@argument title" -msgstr "@argument titel" +msgid "" +"The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 " +"characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field " +"is set to 'photo'." +msgstr "" +"Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn " +"af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet " +"til 'foto'." -#: -msgid "@argument input" -msgstr "@argument input" +msgid "" +"The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a " +"generic image such as your website logo, author photo, or other image that " +"spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and " +"cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will " +"not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least " +"280x150px." +msgstr "" +"URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et " +"generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der " +"spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive " +"formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er " +"mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal " +"billedet være mindst 280x150px." -#: -msgid "Replacement patterns" -msgstr "Erstatningsmønstre" +msgid "iPhone app ID" +msgstr "iPhone app ID" -#: -msgid "The following tokens are available. You may use Twig syntax in this field." -msgstr "Følgende tokens er tilgængelige. Du kan bruge Twig-syntaks i dette felt." +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID " +"in the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Meta tags" -msgstr "Meta tags" +msgid "Site's Twitter account ID" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" -#: -msgid "Overridden" -msgstr "Tilsidesat" +msgid "" +"The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in " +"the Card's footer." +msgstr "" +"Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets " +"fodnote." -#: -msgid "Using defaults" -msgstr "Brug af standardindstillinger" +msgid "Media player URL" +msgstr "Medieafspiller URL" -#: -msgid "To view a list of displays with meta tags set up, click on a view name. To view a summary of meta tags configuration for a particular display, click on the display name. If you need to set meta tags for a specific view, choose Add views meta tags. Reverting the meta tags removes the specific configuration and falls back to defaults." -msgstr "For at se en listevisninger med opsatte meta tags, klik på et visningsnavn. For at se et sammendrag af meta tags-konfigurationen for en bestemt visning, klik på visningsnavnet. Hvis du har brug for at opsætte meta tags for en specifik visning, vælg \"Tilføj visnings meta tags\". Ved nulstilling af meta tags, fjernes den specifikke konfiguration og falder tilbage til standardindstillinger." +msgid "" +"The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an " +"embedded video rather than the URL to a page that contains a player. " +"Required when using the Player Card type." +msgstr "" +"Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til " +"en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en " +"afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." -#: -msgid ":label" -msgstr ":mærkat" +msgid "App store country" +msgstr "App store land" -#: -msgid "Display" -msgstr "Display" +msgid "" +"If your application is not available in the US App Store, you must set this " +"value to the two-letter country code for the App Store that contains your " +"application." +msgstr "" +"Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal " +"du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, " +"der indeholder din applikation." -#: -msgid "Translate" -msgstr "Oversæt" +msgid "MP4 media stream URL" +msgstr "MP4 Medie Stream URL" -#: -msgid "Language" -msgstr "Sprog" +msgid "" +"The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes " +"precedence over the other media player field." +msgstr "" +"Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det " +"andet medieafspillerfelt." -#: -msgid "@language (original)" -msgstr "@language (original)" +msgid "iPhone app's custom URL scheme" +msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" -#: -msgid "Add" -msgstr "Tilføj" +msgid "" +"The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme " +"name)." +msgstr "" +"iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter " +"oversigtens navn)." -#: -msgid "Processed @processed of @total overridden Metatag records." -msgstr "Behandlet @processed af @total tilsidesatte metatag-poster." +msgid "Site's Twitter account" +msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" -#: -msgid "There were no overridden Metatag records." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records." +msgid "" +"The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; " +"must include the @ symbol." +msgstr "" +"@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere " +"@-symbolet." -#: -msgid "There were no overridden Metatag records that needed to be updated to store the data using JSON." -msgstr "Der var ingen tilsidesatte Metatag records, der havde behov for at blive opdateret til at gemme data ved hjælp af JSON." +msgid "Google Play app name" +msgstr "Google Play app navn" -#: -msgid "Processed @processed of @total updating Metatag records with the Publisher or Name meta tags." -msgstr "Behandlet @processed af @total opdaterede metatag-poster med forlag- eller navne-metatags." +msgid "The name of the app in the Google Play app store." +msgstr "Appens navn i Google Play app butik." -#: -msgid "There were no Metatag records to update." -msgstr "Der var ingen Metatag records at opdatere." +msgid "Google Play app ID" +msgstr "Google Play app ID" -#: -msgid "Removed meta tags from the @config Metatag configuration." -msgstr "Fjernede meta tags fra @config metatag konfiguration." +msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." +msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." -#: -msgid "Metatag: Google Plus is not enabled, nothing to do." -msgstr "Metatag: Google Plus er ikke aktiveret, intet at gøre." +msgid "iPad app ID" +msgstr "iPad app ID" -#: -msgid "Metatag: Google Plus has been uninstalled." -msgstr "Metatag: Google Plus er blevet afinstalleret." +msgid "" +"String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in " +"the App Store." +msgstr "" +"Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i " +"App Store." -#: -msgid "Corrected the Twitter Card \"type\" value in the @config Metatag configuration." -msgstr "Rettet Twitter Card \"type\"-værdien i @config meta tag-konfigurationen." +msgid "Image alternative text" +msgstr "Alternativ tekst til billede" -#: -msgid "Tokens related to Metatags." -msgstr "Tokens relateret til metatags." +msgid "" +"The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." +msgstr "" +"Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 " +"tegn." -#: -msgid "Metatag values for the current page." -msgstr "Metatag-værdier for den aktuelle side." +msgid "Twitter Cards" +msgstr "Twitter Cards" -#: -msgid "@label tokens." -msgstr "@label tokens." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when " +"content is shared on Twitter." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når " +"indhold deles på X - det tidligere Twitter." -#: -msgid "List of @type values" -msgstr "Liste af @type værdier" +msgid "Facebook Pages" +msgstr "Facebook Pages" -#: -msgid "Tokens for lists of @type values." -msgstr "Tokens for lister af @type værdier." +msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." -#: -msgid "@type type with delta @delta" -msgstr "@type type med delta @delta" +msgid "Facebook Application ID" +msgstr "Facebook Applikations ID" -#: -msgid "Not enabled while in maintenance mode" -msgstr "Ikke aktiveret mens den er i vedligeholdelsestilstand" +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for " +"this site." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende " +"for dette site." -#: -msgid "Schema.org Metatag is recommended" -msgstr "Schema.org Metatag er anbefalet" +msgid "Facebook Admins" +msgstr "Facebook Admins" -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is highly recommended to add JSON-LD -formatted schema.org compatible data structures to the site." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er stærkt anbefalet til at tilføje JSON-LD-formaterede schema.org-kompatible datastrukturer til sitet." +msgid "" +"A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered " +"administrators or moderators of this page." +msgstr "" +"En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes " +"som administratorer eller moderatorer af denne side." -#: -msgid "Schema.org Metatag is installed" -msgstr "Schema.org Metatag er installeret" +msgid "facebook" +msgstr "facebook" -#: -msgid "The Schema.org Metatag module is installed." -msgstr "Schema.org Metatag modulet er installeret." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your " +"content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with " +"your Open Graph tags." +msgstr "" +"Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, " +"hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde " +"eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." -#: -msgid "Token Or" -msgstr "Token Or" +msgid "Default locale (x-default)" +msgstr "Standard lokalitet (x-default)" -#: -msgid "The Token OR module is suggested for when the basic content tokens are not flexible enough, e.g. to make a meta tag show the contents of one field if it is filled in or another if the first one is empty." -msgstr "Token OR modulet foreslås til, når de basale indholdstokens ikke er fleksible nok, fx for at få en meta tag til at vise indholdet af et felt, hvis det er udfyldt, eller et andet, hvis det første er tomt." +msgid "" +"This should point to the version of the page that is for the main or primary " +"locale, e.g. the original version of an article that is translated into " +"other languages." +msgstr "" +"Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f." +"eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." -#: -msgid "The new Metatag: Open Graph module has been enabled." -msgstr "Det nye meta tag: Open Graph modulet er blevet aktiveret." +msgid "Hreflang per language" +msgstr "Hreflang per sprog" -#: -msgid "The sites's caches will need to be rebuild to ensure Metatag works as intended." -msgstr "Webstedets cacher skal genopbygges for at sikre, at Metatag fungerer efter hensigten." +msgid "" +"This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." +msgstr "" +"Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret " +"sprog." -#: -msgid "Summary Card" -msgstr "Oversigtskort" +msgid "Alternative language links (hreflang)" +msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" -#: -msgid "Summary Card with large image" -msgstr "Oversigtskort med stort billede" +msgid "" +"These meta tags are designed to point visitors to versions of the current " +"page in other languages." +msgstr "" +"Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den " +"aktuelle side på andre sprog." -#: -msgid "App Card" -msgstr "API Version" +msgid "Metatag: Google Plus" +msgstr "Metatag: Google Plus" -#: -msgid "Player Card" -msgstr "Player Card" +msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." +msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." -#: -msgid "Provides additional Open Graph Protocol meta tags for describing products." -msgstr "Leverer yderligere Open Graph Protocol metatags til beskrivelse af produkter." +msgid "Metatag: App Links" +msgstr "Metatag: App links" -#: -msgid "Provides support for meta tags used to control the mobile browser experience." -msgstr "Udøver støtte for meta tags, der bruges til at styre den mobile browseroplevelse." +msgid "Metatag: Views" +msgstr "Metatag: Visninger" -#: -msgid "Provides support for applinks.org meta tags." -msgstr "Leverer support for applinks.org metatags." +msgid "Provides views integration for metatags." +msgstr "Leverer views-integration for metatags." -#: -msgid "Access %tag in %group" -msgstr "Adgang %tag i %group" +msgid "Metatag: Open Graph" +msgstr "Metatag: Open Graph" -#: -msgid "Metatag defaults" -msgstr "Metatag standardindstillinger" +msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." +msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af en brugerdefineret rute." +msgid "Metatag: Dublin Core" +msgstr "Meta tag: Dublin Core" -#: -msgid "Route / Path" -msgstr "Rute / Sti" +msgid "" +"Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." +msgstr "" +"Leverer de femten Dublin " +"Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." -#: -msgid "Enter the route (path) for this new configuration, starting with a leading slash.
Note: this must already exist as a path in Drupal." -msgstr "Indtast ruten (sti) for denne nye konfiguration, startende med et skråstreg.
Bemærk: denne skal allerede eksistere som en sti i Drupal." +msgid "Metatag: Verification" +msgstr "Metatag: Verifikation" -#: -msgid "The path must begin with /" -msgstr "Stien skal begynde med /" +msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." +msgstr "" +"Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." -#: -msgid "The admin routes should not have metatags." -msgstr "Administratorruterne bør ikke have metatags." +msgid "Metatag: Pinterest" +msgstr "Metatag: Pinterest" -#: -msgid "The entities routes metatags must be added by fields. @entity_type - @id" -msgstr "Meta tags for enhedsruterne skal tilføjes af felter. @entity_type - @id" +msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." +msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." -#: -msgid "There are already metatags created for this route." -msgstr "Der er allerede skabt metatags for denne rute." +msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -#: -msgid "The path does not exist as an internal Drupal route." -msgstr "Stien eksisterer ikke som en intern Drupalrute." +msgid "Add default meta tags" +msgstr "Tilføj standard meta-tag" -#: -msgid "Created metatags for the path: @url. Internal route: @route." -msgstr "Oprettede meta tags for stien: @url. Intern rute: @route." +msgid "Delete default meta tags" +msgstr "Slet standard meta tags" -#: -msgid "The metatags could not be created for the path: @url." -msgstr "Metatags kunne ikke oprettes for stien: @url." +msgid "Revert default meta tags" +msgstr "Tilbagestil standard meta tags" -#: -msgid "Enables metatags for custom routes" -msgstr "Aktiverer meta tags for brugerdefinerede stier" +msgid "Configure the Metatag module" +msgstr "Konfigurer meta tag modulet" -#: -msgid "Pinterest" -msgstr "Pinterest" +msgid "Metatag plugins" +msgstr "Metatag plugins" -#: -msgid "A set of meta tags used to control how the site's content is consumed by Pinterest." -msgstr "Et sæt meta-tags der styrer, hvordan sitets indhold bruges på Pinterest." +msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" +msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" -#: -msgid "No pin" -msgstr "Ingen pin" +msgid "Configure Metatag defaults." +msgstr "Konfigurer meta tag standarder." -#: -msgid "Do not pin anything from this page. When selected, this option will take precedence over all options below." -msgstr "Pin ikke noget fra denne side. Når valgt, vil denne indstilling have forrang for alle indstillinger nedenfor." +msgid "Overview of plugins used in metatag." +msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." -#: -msgid "A one to two sentence description of the content." -msgstr "En til to sætninger som beskrivelser indholdet." +msgid "Metatag: Test Custom Route" +msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" -#: -msgid "The URL of media which should represent the content." -msgstr "URL'en til det medie, der skal repræsentere indholdet." +msgid "" +"Support module for testing handling of a custom route that only inherits the " +"global configuration." +msgstr "" +"Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun " +"arver den globale konfiguration." -#: -msgid "URL" -msgstr "URL" +msgid "Metatag Tests: Tag" +msgstr "Metatag tests: Tag" -#: -msgid "The URL which should represent the content." -msgstr "URL'en der skal vise indholdet." +msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." +msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." -#: -msgid "No search" -msgstr "Ingen søgning" +msgid "Metatag: Test Integration" +msgstr "Metatag: Test integration" -#: -msgid "Do not allow Pinterest visual search to happen from this page." -msgstr "Tillad ikke Pinterests visuelle søgning fra denne side." +msgid "Support module for integration with metatag module." +msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." -#: -msgid "No hover" -msgstr "Ingen hover" +msgid "Add meta tag for custom route" +msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" -#: -msgid "Do not show hovering Save or Search buttons, generated by the Pinterest browser extensions." -msgstr "Vis ikke svævende Gem eller Søg knapper, genereret af Pinterest-browserudvidelser." +msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" +msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" -#: -msgid "Id" -msgstr "Id" +msgid "" +"Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom " +"paths." +msgstr "" +"Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende " +"til brugerdefinerede stier." -#: -msgid "The Canonical Pinterest object to pin." -msgstr "The Canonical Pinterest object to pin." +msgid "Add custom metatag" +msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" -#: -msgid "Dublin Core Additional Tags" -msgstr "Dublin Core yderligere tags" +msgid "Manage meta tags for all entities." +msgstr "Administrer metatags for alle enheder." -#: -msgid "These tags are not part of the Metadata Element Set but may be useful for certain scenarios." -msgstr "Disse tags er ikke en del af Metadata Element Set men kan være brugbare i bestemte scenarier." +msgid "Metatag: Open Graph Products" +msgstr "Metatag: Open Graph produkter" -#: -msgid "Medium" -msgstr "Medium" +msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" +msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" -#: -msgid "The material or physical carrier of the resource." -msgstr "Den materielle eller fysiske bærer af ressourcen." +msgid "Metatag: Favicons" +msgstr "Metatag: Favicons" -#: -msgid "Has Format" -msgstr "Har format" +msgid "Metatag: Page Manager" +msgstr "Meta tag: Sidemanager" -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the pre-existing described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource, der er substantielt den samme som den allerede-eksisterende beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." +msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." -#: -msgid "Instructional Method" -msgstr "Instruktionsmetode" +msgid "Metatag: Twitter Cards" +msgstr "Meta tag: Twitter Cards" -#: -msgid "A process, used to engender knowledge, attitudes and skills, that the described resource is designed to support. Instructional Method will typically include ways of presenting instructional materials or conducting instructional activities, patterns of learner-to-learner and learner-to-instructor interactions, and mechanisms by which group and individual levels of learning are measured. Instructional methods include all aspects of the instruction and learning processes from planning and implementation through evaluation and feedback." -msgstr "En proces, brugt til at fremme viden, holdninger og færdigheder, som den beskrevne ressource er designet til at understøtte. Undervisningsmetoden vil typisk inkludere måder at præsentere undervisningsmaterialer eller gennemføre undervisningsaktiviteter, mønstre for elev-til-elev og elev-til-instruktør interaktioner, og mekanismer hvorigennem gruppe- og individniveauer af læring måles. Undervisningsmetoder inkluderer alle aspekter af undervisnings- og læringsprocesserne fra planlægning og implementering til evaluering og feedback." +msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." +msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." -#: -msgid "Date Created" -msgstr "Oprettelsesdato" +msgid "Metatag: Facebook" +msgstr "Metatag: Facebook" -#: -msgid "Date of creation of the resource." -msgstr "Dato for oprettelse af materialet." +msgid "" +"A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with " +"Facebook." +msgstr "" +"Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på " +"Facebook." -#: -msgid "Abstract" -msgstr "Abstract" +msgid "Metatag Extended Permissions" +msgstr "Metatag udvidede tilladelser" -#: -msgid "A summary of the resource." -msgstr "En oversigt over ressourcen." +msgid "" +"Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained " +"access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the " +"permissions admin page, please see the included README.txt file for details." +msgstr "" +"Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader " +"finjusteret adgang til meta-tags. \n" +"\n" +"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se " +"venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." -#: -msgid "Is Replaced By" -msgstr "Er erstattet af" +msgid "Metatag: Hreflang" +msgstr "Meta tag: Hreflang" -#: -msgid "A related resource that supplants, displaces, or supersedes the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der supplerer, fortrænger eller erstatter den beskrevne ressource." +msgid "Multiple Fields Remove Button" +msgstr "Fjern-knap til flere felter" -#: -msgid "Replaces" -msgstr "Erstatter" +msgid "Add remove button for multi showing fields." +msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." -#: -msgid "A related resource that is supplanted, displaced, or superseded by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er suppleret, fortrængt eller erstattet af den beskrevne ressource." +msgid "Multiple one" +msgstr "Multiple one" -#: -msgid "Conforms To" -msgstr "Conforms To" +msgid "Textfield one" +msgstr "Tekstfelt et" -#: -msgid "An established standard to which the described resource conforms." -msgstr "En etableret standard, som den beskrevne ressource overholder." +msgid "Multiple two" +msgstr "Multiple two" -#: -msgid "Access Rights" -msgstr "Rettigheder til adgang" +msgid "Texfield two" +msgstr "Tekstfelt to" -#: -msgid "Information about who can access the resource or an indication of its security status. Access Rights may include information regarding access or restrictions based on privacy, security, or other policies." -msgstr "Information om, hvem der kan få adgang til ressourcen, eller en indikation af dens sikkerhedsstatus. Adgangsrettigheder kan omfatte information om adgang eller restriktioner baseret på privatliv, sikkerhed eller andre politikker." +msgid "Foo" +msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" -#: -msgid "Is Required By" -msgstr "Er krævet af" +msgid "Bar" +msgstr "Bar" -#: -msgid "A related resource that requires the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der påkræver den beskrevne ressource til at understøtte dens funktion, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "Complex" +msgstr "Kompleks" -#: -msgid "Audience Education Level" -msgstr "Publikums uddannelsesniveau" +msgid "Add more complexity" +msgstr "Tilføj mere kompleksitet" -#: -msgid "A class of entity, defined in terms of progression through an educational or training context, for which the described resource is intended." -msgstr "En klasse af enhed, defineret i forhold til progression gennem en uddannelses- eller træningskontekst, for hvilken den beskrevne ressource er tiltænkt." +msgid "Inner foo" +msgstr "Inner foo" -#: -msgid "Bibliographic Citation" -msgstr "Bibliografisk citation" +msgid "Values" +msgstr "Værdier" -#: -msgid "A bibliographic reference for the resource. Recommended practice is to include sufficient bibliographic detail to identify the resource as unambiguously as possible." -msgstr "En bibliografisk reference til ressourcen. Anbefalet praksis er at inkludere tilstrækkelig bibliografisk detalje til at identificere ressourcen så entydigt som muligt." +msgid "Value A" +msgstr "Værdi A" -#: -msgid "Date Modified" -msgstr "Ændret dato" +msgid "Value B" +msgstr "Værdi B" -#: -msgid "Date on which the resource was changed." -msgstr "Dato for ændring af ressourcen." +msgid "Partial required" +msgstr "Delvis krævet" -#: -msgid "License" -msgstr "Licens" +msgid "Baz" +msgstr "Baz" -#: -msgid "A legal document giving official permission to do something with the resource." -msgstr "Et juridisk dokument, der giver officiel tilladelse til at gøre noget med ressourcen." +msgid "Qux" +msgstr "Qux" -#: -msgid "Mediator" -msgstr "Mægler" +msgid "Not required" +msgstr "Ikke nødvendigt" -#: -msgid "An entity that mediates access to the resource and for whom the resource is intended or useful. In an educational context, a mediator might be a parent, teacher, teaching assistant, or care-giver." -msgstr "En enhed, der formidler adgang til ressourcen og for hvem ressourcen er beregnet eller nyttig. I en uddannelsesmæssig kontekst kunne en mægler være en forælder, lærer, undervisningsassistent eller plejeperson." +msgid "Add another item" +msgstr "Tilføj endnu et element" -#: -msgid "Has Part" -msgstr "Har del" +msgid "Weight for row @number" +msgstr "Vægt af række @number" -#: -msgid "A related resource that is included either physically or logically in the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er fysisk eller logisk inkluderet i den beskrevne ressource." +msgid "Multi-value form element" +msgstr "Flerværdi form-element" -#: -msgid "A related resource that is referenced, cited, or otherwise pointed to by the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er refereret, citeret eller på anden vis peget op af den beskrevne ressource." +msgid "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgstr "" +"Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -#: -msgid "Audience" -msgstr "Publikum" +msgid "Multi-value form element test" +msgstr "Flerværdi form-element test" -#: -msgid "A class of entity for whom the resource is intended or useful." -msgstr "En klasse af enhed, for hvem ressourcen er tiltænkt eller nyttig." +msgid "Test module for Multi-value form element." +msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." -#: -msgid "Is Referenced By" -msgstr "Er refereret af" +msgid "Multi-value form element AJAX test form" +msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" -#: -msgid "A related resource that references, cites, or otherwise points to the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der refererer, citerer eller på anden vis peger på den beskrevne ressource." +msgid "Multi-value form element test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular" -#: -msgid "Rights Holder" -msgstr "Rettighedshaver" +msgid "Multi-value form required elements test form" +msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" -#: -msgid "A person or organization owning or managing rights over the resource." -msgstr "En person eller organisation der ejer eller administrerer rettigheder over ressourcen." +msgid "" +"A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can " +"enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the " +"online documentation for the OpenID Connect " +"module." +msgstr "" +"En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan " +"aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se " +"online dokumentation for OpenID Connect-modulet." -#: -msgid "Accrual Periodicity" -msgstr "Accrual Periodicity" +msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" -#: -msgid "The frequency with which items are added to a collection." -msgstr "Den hyppighed, hvormed elementer tilføjes til en samling." +msgid "" +"Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to " +"register and login to the Drupal site." +msgstr "" +"Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at " +"registrere sig og logge ind på Drupal-siden." -#: -msgid "Provenance" -msgstr "Herkomst" +msgid "Default providers" +msgstr "Standardudbydere" -#: -msgid "A statement of any changes in ownership and custody of the resource since its creation that are significant for its authenticity, integrity, and interpretation. The statement may include a description of any changes successive custodians made to the resource." -msgstr "En erklæring om eventuelle ændringer i ejerskab og varetægt af ressourcen siden dens oprettelse, der er betydningsfulde for dens autenticitet, integritet og fortolkning. Erklæringen kan inkludere en beskrivelse af eventuelle ændringer, som efterfølgende varetægtere har foretaget på ressourcen." +msgid "" +"The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." +msgstr "" +"De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, " +"LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." -#: -msgid "Date Available" -msgstr "Tilgængelig dato" +msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" +msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" -#: -msgid "Date (often a range) that the resource became or will become available." -msgstr "Dato (ofte et interval), hvor ressourcen blev eller bliver tilgængelig." +msgid "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." +msgstr "" +"Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a " +"custom provider client plugin." -#: -msgid "Table Of Contents" -msgstr "Indhold" +msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" +msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" -#: -msgid "A list of subunits of the resource." -msgstr "En liste af underenheder af ressourcen." +msgid "" +"During login and user registration user attributes can optionally be " +"synchronized with the OpenID Connect claims mapping." +msgstr "" +"Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit " +"synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." -#: -msgid "Is Format Of" -msgstr "Er format af" +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszone" -#: -msgid "A related resource that is substantially the same as the described resource, but in another format." -msgstr "En relateret ressource der er substantielt den samme som den beskrevne ressource, men i et andet format." +msgid "The user's time zone." +msgstr "Brugerens tidszone." -#: -msgid "Accrual Method" -msgstr "Accrual Method" +msgid "%name is connected to an external authentication system." +msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" -#: -msgid "The method by which items are added to a collection." -msgstr "Metoden, der bruges til at tilføje elementer til en samling." +msgid "Logging in with @provider has been canceled." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "Date Submitted" -msgstr "Indsendt dato" +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." -#: -msgid "Date of submission of the resource. Examples of resources to which a Date Submitted may be relevant are a thesis (submitted to a university department) or an article (submitted to a journal)." -msgstr "Dato for indsendelse af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Submitted kan være relevant, er en afhandling (indsendt til en universitetsafdeling) eller en artikel (indsendt til et tidsskrift)." +msgid "Could not authenticate with @provider." +msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." -#: -msgid "Requires" -msgstr "Påkræver" +msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." -#: -msgid "A related resource that is required by the described resource to support its function, delivery, or coherence." -msgstr "En relateret ressource, der er påkrævet af den beskrevne ressource til at understøtte dets funktioner, modtagelse eller sammenhæng." +msgid "Account successfully connected with @provider." +msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" -#: -msgid "Date Accepted" -msgstr "Dato accepteret" +msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." +msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." -#: -msgid "Date of acceptance of the resource. Examples of resources to which a Date Accepted may be relevant are a thesis (accepted by a university department) or an article (accepted by a journal)." -msgstr "Dato for accept af materialet. Eksempler på ressourcer, hvor en Date Accepted kan være relevant, er en afhandling (accepteret af en universitetsafdeling) eller en artikel (accepteret af et tidsskrift)." +msgid "" +"Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further " +"details." +msgstr "" +"Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for " +"yderligere detaljer." -#: -msgid "Has Version" -msgstr "Har version" +msgid "The e-mail address is not valid: @email" +msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" -#: -msgid "A related resource that is a version, edition, or adaptation of the described resource." -msgstr "En relateret ressource, der er en version, udgave eller adaptation af den beskrevne ressource." +msgid "The e-mail address is already taken: @email" +msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" -#: -msgid "Alternative Title" -msgstr "Alternativ titel" +msgid "Only administrators can register new accounts." +msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." -#: -msgid "An alternative name for the resource. The distinction between titles and alternative titles is application-specific." -msgstr "Et alternativt navn for ressourcen. Forskellen mellem titler og alternative titler er applikationsspecifik." +msgid "" +"Thank you for applying for an account. Your account is currently pending " +"approval by the site administrator." +msgstr "" +"Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en " +"administrator." -#: -msgid "Is Part Of" -msgstr "Er del af" +msgid "The username %name has not been activated or is blocked." +msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." -#: -msgid "A related resource in which the described resource is physically or logically included." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er fysisk eller logisk inkluderet." +msgid "Another user is already connected to this @provider account." +msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." -#: -msgid "Date Valid" -msgstr "Gyldig dato" +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" -#: -msgid "Date (often a range) of validity of a resource." -msgstr "Dato (ofte et interval) for en ressources gyldighed." +msgid "Given name(s) or first name(s)" +msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" -#: -msgid "Temporal Coverage" -msgstr "Midlertidig dækning" +msgid "Surname(s) or last name(s)" +msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" -#: -msgid "Temporal characteristics of the resource." -msgstr "Midlertidige karakteristika af ressourcen." +msgid "Middle name" +msgstr "Mellemnavn" -#: -msgid "Is Version Of" -msgstr "Er version af" +msgid "Middle name(s)" +msgstr "Mellemnavn(e)" -#: -msgid "A related resource of which the described resource is a version, edition, or adaptation. Changes in version imply substantive changes in content rather than differences in format." -msgstr "En relateret ressource, hvor den beskrevne ressource er en version, udgave eller adaptation. Ændringer i version indebærer uafhængige ændringer i indhold snarere end forskelle i format." +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" -#: -msgid "Extent" -msgstr "Omfang" +msgid "Casual name" +msgstr "Kaldenavn" -#: -msgid "The size or duration of the resource." -msgstr "Størrelsen eller varigheden af materialet." +msgid "Preferred username" +msgstr "Foretrukket brugernavn" -#: -msgid "Date Copyrighted" -msgstr "Ophavsdato" +msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" +msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" -#: -msgid "Date of copyright." -msgstr "Copyrightdato" +msgid "Profile page URL" +msgstr "Profilside URL" -#: -msgid "Date Issued" -msgstr "Udstedelsesdato" +msgid "Picture" +msgstr "Billede" -#: -msgid "Date of formal issuance (e.g., publication) of the resource." -msgstr "Dato for formel udstedelse (f.eks. publikation) af ressourcen." +msgid "Profile picture URL" +msgstr "Profilbillede URL" -#: -msgid "Accrual Policy" -msgstr "Accrual Policy" +msgid "Website" +msgstr "Website" -#: -msgid "The policy governing the addition of items to a collection." -msgstr "Den politik, der styrer tilføjelsen af genstande til en samling." +msgid "Web page or blog URL" +msgstr "Web side eller blog URL" -#: -msgid "Spatial Coverage" -msgstr "Rummelig dækning" +msgid "Preferred e-mail address" +msgstr "Foretrukken e-mailadresse" -#: -msgid "Spatial characteristics of the resource." -msgstr "Ressourcens rummelige egenskaber." +msgid "Email verified" +msgstr "Email verificeret" -#: -msgid "Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" -#: -msgid "Meta tags used to control the mobile browser experience. Some of these meta tags have been replaced by newer mobile browsers. These meta tags usually only need to be set globally, rather than per-page." -msgstr "Metatags brugt til at styre mobilbrowseroplevelsen. Nogle af disse metatags er blevet erstattet af nyere mobilbrowsere. Disse metatags behøver normalt kun at blive sat globalt, snarere end pr. side." +msgid "Birthdate" +msgstr "Fødselsdag" -#: -msgid "Document status" -msgstr "Dokumentstatus" +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdato" -#: -msgid "The document status, e.g. \"draft\"." -msgstr "Status for dokumentet, f.eks. \"kladde\"." +msgid "Zoneinfo" +msgstr "Zoneinfo" -#: -msgid "Department" -msgstr "Afdeling" +msgid "Preferred telephone number" +msgstr "Foretrukket telefonnummer" -#: -msgid "Department tag." -msgstr "Afdelingstag." +msgid "Phone number verified" +msgstr "Verificeret telefonnummer" -#: -msgid "Content audience" -msgstr "Målgruppe" +msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" +msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" -#: -msgid "The content audience, e.g. \"all\"." -msgstr "Målgruppen for indholdet, f.eks. \"alle\"." +msgid "Preferred postal address" +msgstr "Foretrukket postadresse" -#: -msgid "Thumbnail" -msgstr "Thumbnail" +msgid "Updated at" +msgstr "Opdateret på" -#: -msgid "Use a url of a valid image." -msgstr "Brug en URL af et gyldigt billede." +msgid "Time the information was last updated" +msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" -#: -msgid "Dublin Core" -msgstr "Dublin Core" +msgid "No external account providers are available." +msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute" -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute" +msgid "You can connect your account with these external providers." +msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." -#: -msgid "Coverage" -msgstr "Dækning" +msgid "Provider: @title" +msgstr "Udbyder: @title" -#: -msgid "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant. Spatial topic and spatial applicability may be a named place or a location specified by its geographic coordinates. Temporal topic may be a named period, date, or date range. A jurisdiction may be a named administrative entity or a geographic place to which the resource applies. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Where appropriate, named places or time periods can be used in preference to numeric identifiers such as sets of coordinates or date ranges." -msgstr "Det rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, ressourcens rumlige anvendelighed eller den jurisdiktion, som ressourcen er relevant under. Det rumlige emne og den rumlige anvendelighed kan være et navngivet sted eller et sted, der er specificeret ved dets geografiske koordinater. Tidsmæssigt emne kan være en navngiven periode, dato eller datointerval. En jurisdiktion kan være en navngiven administrativ enhed eller et geografisk sted, som ressourcen gælder for. Anbefalet best practice er at bruge et kontrolleret vokabular som Thesaurus of Geographic Names [TGN]. Hvor det er relevant, kan navngivne steder eller tidsperioder bruges i stedet for numeriske identifikatorer såsom koordinatsæt eller datointervaller." +msgid "Not connected" +msgstr "Ingen forbindelse" -#: -msgid "Relation" -msgstr "Relation" +msgid "Connected as %sub" +msgstr "Forbundet som %sub" -#: -msgid "A related resource. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource. Den anbefalet praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Disconnect from @client_title" +msgstr "Afkobl fra @client_title" -#: -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid "Connect with @client_title" +msgstr "Forbind med @client_title" -#: -msgid "A related resource from which the described resource is derived. The described resource may be derived from the related resource in whole or in part. Recommended best practice is to identify the related resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En relateret ressource, hvorfra den beskrevne ressource er afledt. Den beskrevne ressource kan være afledt fra den relaterede ressource helt eller delvist. Bedste praksis er at identificere den relaterede ressource ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Account successfully disconnected from @client." +msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." -#: -msgid "Rights" -msgstr "Rettigheder" +msgid "You cannot connect another user's account." +msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." -#: -msgid "Information about rights held in and over the resource. Typically, rights information includes a statement about various property rights associated with the resource, including intellectual property rights." -msgstr "Information om rettigheder indeholdt i og over ressourcen. Rettighedsinformationen inkluderer typisk en udmelding om forskellige rettigheder forbundet med ressourcen, herunder immaterielle rettigheder (Intellectual Property Rights)." +msgid "Log in with @client_title" +msgstr "Log ind med @client_title" -#: -msgid "Creator" -msgstr "Forfatter" +msgid "Enabled OpenID Connect clients" +msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" -#: -msgid "An entity primarily responsible for making the resource. Examples of a Creator include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Creator should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed primært ansvarlig for at skabe ressourcen. Eksempler på en Creator inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en Creator bruges til at angive enheden." +msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." +msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." -#: -msgid "Subject" -msgstr "Emne" +msgid "Override registration settings" +msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" -#: -msgid "The topic of the resource. Typically, the subject will be represented using keywords, key phrases, or classification codes. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary. To describe the spatial or temporal topic of the resource, use the Coverage element." -msgstr "Emnet for ressourcen. Typisk vil emnet blive repræsenteret ved brug af nøgleord, nøglefraser eller klassifikationskoder. Det anbefales at bruge et kontrolleret ordforråd. For at beskrive den rumlige eller tidsmæssige emne for ressourcen, brug Coverage-elementet." +msgid "" +"If enabled, a user will be registered even if registration is set to " +"\"Administrators only\"." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er " +"sat til \"Kun administratorer\"." -#: -msgid "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." -msgstr "The nature or genre of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the DCMI Type Vocabulary [DCMITYPE]. To describe the file format, physical medium, or dimensions of the resource, use the Format element." +msgid "Save user claims on every login" +msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" -#: -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "" +"If disabled, user claims will only be saved when the account is first " +"created." +msgstr "" +"Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." -#: -msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource. Examples of dimensions include size and duration. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as the list of Internet Media Types [MIME]." -msgstr "Materialets filformat, fysiske medium eller dimensioner. Eksempler på dimensioner er størrelse og varighed. Anbefalet bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som f.eks. listen over Internet Media Types [MIME]." +msgid "OpenID buttons display in user login form" +msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" -#: -msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context. Recommended best practice is to identify the resource by means of a string conforming to a formal identification system." -msgstr "En entydig reference til ressourcen inden for en given kontekst. Anbefalet bedste praksis er at identificere ressourcen ved hjælp af en streng, der overholder et formelt identifikationssystem." +msgid "Above" +msgstr "Ovenover" -#: -msgid "Date" -msgstr "Dato" +msgid "Below" +msgstr "Under" -#: -msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource. Date may be used to express temporal information at any level of granularity. Recommended best practice is to use an encoding scheme, such as the W3CDTF profile of ISO 8601 [W3CDTF]." -msgstr "Et tidspunkt eller en periode forbundet med et arrangement i ressourcens livscyklus. Datoen kan bruges til at udtrykke tidsmæssig information på ethvert detaljeringsniveau. Bedste praksis er at bruge en kodningsskema, såsom W3CDTF-profilen af ISO 8601 [W3CDTF]." +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" -#: -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgid "" +"Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the " +"'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In " +"this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based " +"login form." +msgstr "" +"Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' " +"muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, " +"send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-" +"baseret loginform." -#: -msgid "The name given to the resource." -msgstr "Navnet givet til materialet." +msgid "User claims mapping" +msgstr "Kortlægning af brugerkrav" -#: -msgid "Contributor" -msgstr "Bidragyder" +msgid "" +"If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration " +"setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create " +"users." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis " +"registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader " +"admin at oprette brugere." -#: -msgid "An entity responsible for making contributions to the resource. Examples of a Contributor include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Contributor should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at bidrage til ressourcen. Eksempler på en bidragsyder inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en bidragsyder bruges til at angive enheden." +msgid "- No mapping -" +msgstr "- Ingen kortlægning -" -#: -msgid "An account of the resource. Description may include but is not limited to: an abstract, a table of contents, a graphical representation, or a free-text account of the resource." -msgstr "En beskrivelse af materialet. Beskrivelsen kan inkludere, men er ikke begrænset til: Et resumé, en indholdsfortegnelse, en grafisk repræsentation eller en fritekstbeskrivelse af materialet." +msgid "Automatically connect existing users" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" -#: -msgid "A language of the resource. Recommended best practice is to use a controlled vocabulary such as RFC 4646 [RFC4646]." -msgstr "Et ressourcesprog. Bedste praksis er at bruge et kontrolleret ordforråd som RFC 4646 [RFC4646]." +msgid "" +"Please note: This option has security implications, only " +"use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, " +"authentication will fail for accounts with existing email addresses, users " +"may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a " +"secure way." +msgstr "" +"Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige " +"implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-" +"mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige " +"Connected Accounts side på en sikker måde." -#: -msgid "Publisher" -msgstr "Udgiver" +msgid "" +"Set up your app in developer " +"applications on GitHub." +msgstr "" +"Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." -#: -msgid "An entity responsible for making the resource available. Examples of a Publisher include a person, an organization, or a service. Typically, the name of a Publisher should be used to indicate the entity." -msgstr "En enhed ansvarlig for at gøre ressourcen tilgængelig. Eksempler på en udgiver inkluderer en person, en organisation eller en tjeneste. Typisk bør navnet på en udgiver bruges til at angive enheden." +msgid "" +"Set up your app in Google API Console." +msgstr "" +"Opsæt din app på Google API Console." -#: -msgid "Metatag Field Diff" -msgstr "Meta tag feltforskel" +msgid "Authorization endpoint" +msgstr "Autorisationsendpoint" -#: -msgid "Basic tags" -msgstr "Grundlæggende tags" +msgid "Token endpoint" +msgstr "Token endpoint" -#: -msgid "Simple meta tags." -msgstr "Simple meta tags." +msgid "UserInfo endpoint" +msgstr "UserInfo slutpunkt" -#: -msgid "Meta tags that might not be needed by many sites." -msgstr "Metatags, der måske ikke er nødvendige for mange websteder." +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"LinkedIn." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"LinkedIn." -#: -msgid "Expires" -msgstr "Udløber" +msgid "API Version" +msgstr "API-version" -#: -msgid "Control when the browser's internal cache of the current page should expire. The date must to be an RFC-1123-compliant date string that is represented in Greenwich Mean Time (GMT), e.g. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Set to '0' to stop the page being cached entirely." -msgstr "Kontroller, hvornår browserens interne cache af denne side skal udløbe. Datoen skal være en RFC-1123- Datoen skal være repræsenteret i Greenwich Mean Time (GMT), f.eks. 'Thu, 01 Sep 2016 00:12:56 GMT'. Sæt til '0' for helt at stoppe siden i at blive cache-lagret." +msgid "" +"Set up your app in my apps on " +"Facebook." +msgstr "" +"Opsæt din app på mine apps på " +"Facebook." -#: -msgid "Shortlink URL" -msgstr "Shortlink URL" +msgid "Okta domain" +msgstr "Okta domæne" -#: -msgid "A brief URL, often created by a URL shortening service." -msgstr "En kort URL, typisk lavet af en URL forkortelsesservice." +msgid "Redirect URL" +msgstr "Omdirigér til URL" -#: -msgid "Rating" -msgstr "Bedømmelse" +msgid "Client ID" +msgstr "Klient ID" -#: -msgid "Used to rate content for audience appropriateness. This tag has little known influence on search engine rankings, but can be used by browsers, browser extensions, and apps. The most common options are general, mature, restricted, 14 years, safe for kids. If you follow the RTA Documentation you should enter RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" -msgstr "Bruges til at vurdere, om indhold er passende for målgruppen. Dette tag har kun ringe indflydelse på søgemaskinernes placeringer, men kan bruges af browsere, browserudvidelser og apps. De most common options er generel, moden, begrænset, 14 år, sikker for børn Hvis du følger RTA-Documentation, skal du indtaste RTA-5042-1996-1400-1577-RTA" +msgid "Client secret" +msgstr "Klienthemmelighed" -#: -msgid "Generator" -msgstr "Generator" +msgid "The client ID is missing for @provider." +msgstr "ClientID'et mangler for @provider." -#: -msgid "Describes the name and version number of the software or publishing tool used to create the page." -msgstr "Beskriver navn og versionsnummer på softwaren eller publiceringsværktøjet, der blev brugt til at oprette siden." +msgid "The client secret is missing for @provider." +msgstr "Client Secret mangler for @provider." -#: -msgid "Set cookie" -msgstr "Indstil cookie" +msgid "OpenID Connect" +msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" -#: -msgid "Sets a cookie on the visitor's browser. Can be in either NAME=VALUE format, or a more verbose format including the path and expiration date; see the link for full details on the syntax." -msgstr "Sætter en cookie i brugernes browser. Kan være i enten NAVN=VÆRDI-format eller et mere udførligt format inklusive sti og udløbsdato; se linket for detaljer om syntaksen." +msgid "Automatically connect existing users enabled" +msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content, preferably 150 characters or less. Where as the description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results, the abstract tag may be used to archive a summary about the page. This meta tag is no longer supported by major search engines." -msgstr "Et kort og præcist resumé af sidens indhold, helst 150 anslag eller færre. Beskrivelse af meta-tags kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater, mens abstract-tagget kan bruges til at arkivere et resumé om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de store søgemaskiner." +msgid "" +"The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can " +"lead to security vulnerabilities. It is highly recommended " +"to disable this option." +msgstr "" +"\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. " +"Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." -#: -msgid "Geographical place name" -msgstr "Geografisk stednavn" +msgid "GitHub" +msgstr "GitHub" -#: -msgid "A location's formal name." -msgstr "En lokations formelle navn." +msgid "Generic" +msgstr "Generisk" -#: -msgid "Details about intellectual property, such as copyright or trademarks; does not automatically protect the site's content or intellectual property." -msgstr "Detaljer om immaterialret, såsom ophavsret eller varemærker; beskytter ikke automatisk webstedets indhold eller immaterialret." +msgid "LinkedIn" +msgstr "LinkedIn" -#: -msgid "ICBM" -msgstr "ICBM" +msgid "Okta" +msgstr "Okta" -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude, longitude' format, e.g. '50.167958, -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad, længdegrad' format, f.eks. '50.167958, -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "OpenID Connect login" +msgstr "Login til Adgangsplatformen" -#: -msgid "Next page URL" -msgstr "Næste sides URL" +msgid "OpenID Connect redirect page" +msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='next' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='next'-link." +msgid "Connected Accounts" +msgstr "Forbundne konti" -#: -msgid "Refresh" -msgstr "Opdatér" +msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." +msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." -#: -msgid "The number of seconds to wait before refreshing the page. May also force redirect to another page using the format '5; url=https://example.com/', which would be triggered after five seconds." -msgstr "Antallet af sekunder man skal vente før siden opdateres. Kan også tvinge omdirigering til en anden side ved brug af formatet '5; url=https://example.com/', hvilket vil blive udløst efter fem sekunder." +msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." +msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." -#: -msgid "Previous page URL" -msgstr "URL til forrige side" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -#: -msgid "Used for paginated content by providing URL with rel='prev' link." -msgstr "Bruges til pagineret indhold ved at give URL med rel='prev'-link." +msgid "Display Paragraphs as list" +msgstr "Vis Paragraphs som liste" -#: -msgid "Revisit After" -msgstr "Genbesøg efter" +msgid "Display Paragraphs as tiles" +msgstr "Display Paragraphs as tiles" -#: -msgid "Tell search engines when to index the page again. Very few search engines support this tag, it is more useful to use an XML Sitemap file." -msgstr "Fortæl søgemaskiner, hvornår de skal indeksere siden igen. Meget få søgemaskiner understøtter denne tag, det er mere nyttigt at bruge en XML Sitemap fil." +msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" +msgid "Paragraphs Sets" +msgstr "Paragraphs Sæt" -#: -msgid "Referrer policy" -msgstr "Henvisningspolitik" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add @widget_title" +msgstr "Tilføj @widget_title" -#: -msgid "Indicate to search engines and other page scrapers whether or not links should be followed. See the W3C specifications for further details. Note: this serves the same purpose as the HTTP header by the same name." -msgstr "Angiv for søgemaskiner og andre page scrapers, om links bør følges eller ej. Se W3C-specifikationerne for yderligere detaljer. Bemærk: Dette tjener samme formål som HTTP-headeren med samme navn." +msgid "Paragraphs categories" +msgstr "Paragraphs kategorier" -#: -msgid "Cache control" -msgstr "Cache kontrol" +msgid "Select all categories the paragraph applies to." +msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Pragma meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Pragma-metatagget." +msgid "Show all @title_plural" +msgstr "Vis alle @title_plural" -#: -msgid "Google" -msgstr "Google" +msgid "Show @category_title only" +msgstr "Vis kun @category_title" -#: -msgid "This meta tag communicates with Google. There are currently two directives supported: 'nositelinkssearchbox' to not to show the sitelinks search box, and 'notranslate' to ask Google not to offer a translation of the page. Both options may be added, just separate them with a comma. See meta tags that Google understands for further details." -msgstr "Dette meta tag kommunikerer med Google. Der er i øjeblikket to direktiver, der understøttes: 'nositelinkssearchbox' for ikke at vise sitelinks-søgefeltet, og 'notranslate' for at bede Google om ikke at tilbyde en oversættelse af siden. Begge muligheder kan tilføjes, bare adskil dem med et komma. Se meta tags that Google understands for yderligere detaljer." +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" -#: -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Show uncategorized @title_plural" +msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" -#: -msgid "Define the author of a page." -msgstr "Definer forfatteren af en side." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search" +msgstr "Søg" -#: -msgid "Keywords" -msgstr "Nøgleord" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Search @placeholder_value by title and description" +msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" -#: -msgid "A comma-separated list of keywords about the page. This meta tag is no longer supported by most search engines." -msgstr "En komma-separeret liste af nøgleord om siden. Dette meta-tag understøttes ikke længere af de fleste søgemaskiner." +msgid "Use off-canvas dialog" +msgstr "Brug off-canvas dialog" -#: -msgid "Geographical region" -msgstr "Geografisk region" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Tiles" +msgstr "Felter" -#: -msgid "A location's two-letter international country code, with an optional two-letter region, e.g. 'US-NH' for New Hampshire in the USA." -msgstr "En lokalitets to-bogstavs internationale landekode, med en valgfri to-bogstavs region, f.eks. 'US-NH' for New Hampshire i USA." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "List" +msgstr "Liste" -#: -msgid "A link to the preferred page location or URL of the content of this page, to help eliminate duplicate content penalties from search engines." -msgstr "Et link til den foretrukne lokation eller URL for indholdet af denne side, for at hjælpe med at eliminere straf for duplikeret indhold fra søgemaskiner." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" +msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" -#: -msgid "Image" -msgstr "Billede" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links: @count" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" -#: -msgid "An image associated with this page, for use as a thumbnail in social networks and other services." -msgstr "Et billede forbundet med denne side, til brug som thumbnail på sociale medier og andre platforme." +msgid "Use arrows for drag & drop" +msgstr "Brug pile til træk & slip" -#: -msgid "Original source" -msgstr "Original kilde" +msgid "Paragraphs Editor Enhancements" +msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" -#: -msgid "Used to indicate the URL that broke the story, and can link to either an internal URL or an external source. If the full URL is not known it is acceptable to use a partial URL or just the domain name." -msgstr "Bruges til at angive den URL, der bragte historien, og kan linke til enten en intern URL eller en ekstern kilde. Hvis den fulde URL ikke er kendt, er det acceptabelt at bruge en delvis URL eller bare domænenavnet." +msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" -#: -msgid "Page title" -msgstr "Sidetitel" +msgid "Display Paragraphs in dialog as" +msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" -#: -msgid "The text to display in the title bar of a visitor's web browser when they view this page. This meta tag may also be used as the title of the page when a visitor bookmarks or favorites this page, or as the page title in a search engine result. It is common to append '[site:name]' to the end of this, so the site's name is automatically added. It is recommended that the title is no greater than 55 - 65 characters long, including spaces." -msgstr "Teksten, der vises i titellinjen i en besøgendes webbrowser, når de ser denne side. Dette metatag kan også bruges som sidens titel, når en besøgende bogmærker eller favoriserer denne side, eller som sidens titel i et søgemaskineresultat. Det er almindeligt at tilføje '[site:name]' til sidst, så sidens navn automatisk tilføjes. Det anbefales, at titlen ikke er mere end 55-65 tegn, inklusive mellemrum." +msgid "Show arrows for drag & drop" +msgstr "Vis pile for træk og slip" -#: -msgid "Geographical position" -msgstr "Geografisk position" +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Add Paragraph" +msgstr "Tilføj paragraph" -#: -msgid "Geo-spatial information in 'latitude; longitude' format, e.g. '50.167958; -97.133185'; see Wikipedia for details." -msgstr "Geospatial information i 'breddegrad; længdegrad' format, f.eks. '50.167958; -97.133185'; se Wikipedia for detaljer." +msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." +msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." -#: -msgid "A brief and concise summary of the page's content that is a maximum of 160 characters in length. The description meta tag may be used by search engines to display a snippet about the page in search results." -msgstr "Et kort og præcis resumé af sidens indhold, der højst er 160 anslag. Beskrivelse af meta-tag kan bruges af søgemaskiner til at vise et uddrag om siden i søgeresultater." +msgid "Delete Paragraphs category" +msgstr "Slet Paragraphs kategori" -#: -msgid "Robots" -msgstr "Robotter" +msgid "Paragraphs category %label has been deleted." +msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." -#: -msgid "Provides search engines with specific directions for what to do when this page is indexed." -msgstr "Leverer søgemaskiner med specifikke instruktioner for hvad der skal gøres, når denne side er indekseret." +msgid "Label for the Paragraphs category." +msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." -#: -msgid "Pragma" -msgstr "Pragma" +msgid "Description for the Paragraphs category." +msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." -#: -msgid "Used to control whether a browser caches a specific page locally. Not commonly used. Should be used in conjunction with the Cache-Control meta tag." -msgstr "Bruges til at kontrollere, om en browser cacher en bestemt side lokalt. Ikke almindeligt anvendt. Bør bruges sammen med Cache-Control-metatagget." +msgid "Saved the %label Paragraphs category." +msgstr "Gemt %label afsnitskategori." -#: -msgid "Meta tags (computed)" -msgstr "Metatags (beregnet)" +msgid "The %label Paragraphs category was not saved." +msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." -#: -msgid "Computed meta tags" -msgstr "Beregnede meta tags" +msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." +msgstr "" +"Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." -#: -msgid "This field stores code meta tags." -msgstr "Dette felt indeholder kodede meta tags." +msgid "Paragraphs category" +msgstr "Paragraphs kategori" -#: -msgid "Empty formatter" -msgstr "Tomme formatter" +msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" +msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" -#: -msgid "Advanced meta tags form" -msgstr "Avanceret meta-tags felt" +msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." +msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." -#: -msgid "facebook" -msgstr "facebook" +msgid "Add paragraphs category" +msgstr "Tilføj paragraphs kategori" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Et sæt af meta tags specielt til at styre avanceret funktionalitet med Facebook.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "Edit paragraphs category" +msgstr "Rediger Paragraphs kategori" -#: -msgid "Facebook Admins" -msgstr "Facebook Admins" +msgid "Delete paragraphs category" +msgstr "Slet paragraphs kategori" -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook user IDs of people who are considered administrators or moderators of this page." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook bruger ID'er af personer, der betragtes som administratorer eller moderatorer af denne side." +msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." +msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." -#: -msgid "Facebook Pages" -msgstr "Facebook Pages" +msgid "Create and manage Paragraphs categories." +msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." -#: -msgid "Facebook Instant Articles claim URL token." -msgstr "Facebook Instant Articles claim URL token." +msgid "Show collapse all button" +msgstr "Show collapse all button" -#: -msgid "Facebook Application ID" -msgstr "Facebook Applikations ID" +msgid "" +"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " +"paragraph types." +msgstr "" +"Disable the collapse all button when using inline entity forms in your " +"paragraph types." -#: -msgid "A comma-separated list of Facebook Platform Application IDs applicable for this site." -msgstr "En komma-separeret liste af Facebook Platform Applikations ID'er gældende for dette site." +msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" +msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" -#: -msgid "Favicons & touch icons" -msgstr "Favicons & touch ikoner" +msgid "Enable add in between buttons" +msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" -#: -msgid "Meta tags for displaying favicons of various sizes and types. All values should be either absolute or relative URLs. No effects are added to the \"precomposed\" icons." -msgstr "Metatags for visning af favicons i forskellige størrelser og typer. Alle værdier skal være enten absolutte eller relative URL'er. Der tilføjes ingen effekter til \"precomposed\" ikoner." +msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" +msgid "Number of add in between links" +msgstr "Antal tilføjelser mellem links" -#: -msgid "Apple touch icon: 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon: 144px x 144px" +msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." +msgstr "" +"Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph " +"direkte." -#: -msgid "A PNG image that is 144px wide by 144px high. Used with iPad with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 144px bredt og 144px højt. Brugt med iPad med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Show drag & drop button" +msgstr "Vis træk og slip-knap" -#: -msgid "Apple touch icon: 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon: 72px x 72px" +msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" +msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" -#: -msgid "A PNG image that is 72px wide by 72px high. Used with the iPad mini and the first- and second-generation iPad (@1x display) on iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 72 px bredt og 72 px højt. Bruges på iPad mini og første- og andengenerations iPad (@1x display) på iOS <= 6." +msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" +msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" -#: -msgid "Apple touch icon: 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon: 152px x 152px" +msgid "An extended experimental paragraphs test widget." +msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." -#: -msgid "A PNG image that is 152px wide by 152px high. Used with iPad with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 152px bredt og 152 højt. Brugt med iPad med @2x skræmbillede kørende iOS >= 7." +msgid "Paragraphs features settings" +msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 152px x 152px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 152px x 152px" +msgid "Paragraphs Features Test" +msgstr "Paragraphs funktiontests" -#: -msgid "Icon: 16px x 16px" -msgstr "Ikon: 16px x 16px" +msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." +msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." -#: -msgid "A PNG image that is 16px wide by 16px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 16px bredt og 16px højt." +msgid "Paragraphs features" +msgstr "Paragraphs funktioner" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 120px x 120px" +msgid "Configure settings for paragraphs features module." +msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." -#: -msgid "A PNG image that is 120px wide by 120px high. Used with iPhone with @2x display running iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 120px bredt og 120px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 7." +msgid "Paragraphs Features" +msgstr "Paragraphs Funktioner" -#: -msgid "Apple touch icon: 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon: 114px x 114px" +msgid "Provides additional paragraphs widgets." +msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." -#: -msgid "A PNG image that is 114px wide by 114px high. Used with iPhone with @2x display running iOS <= 6." -msgstr "Et PNG-billede, der er 114px bredt og 114px højt. Brugt med iPhone med @2x skærmbillede kørende iOS <= 6." +msgid "Register" +msgstr "Register" -#: -msgid "Mask icon (SVG)" -msgstr "Maskeikon (SVG)" +msgid "" +"You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new " +"eventseries type." +msgstr "" +"Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." -#: -msgid "A grayscale scalable vector graphic (SVG) file." -msgstr "En gråtone skalerbar vektorgrafik (SVG) fil." +msgid "Registrations for %name on %date" +msgstr "Tilmeldte til %name på %date" -#: -msgid "Apple touch icon: 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon: 76px x 76px" +msgid "Registrations for series: %name" +msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" -#: -msgid "A PNG image that is 76px wide by 76px high. Used with the iPad mini and the second-generation iPad (@1x display) on iOS >= 7." -msgstr "Et PNG-billede, der er 76 px bredt og 76 px højt. Bruges på iPad mini og andengenerations iPad (@1x display) på iOS >= 7." +msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "Default icon" -msgstr "Standard ikon" +msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." +msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." -#: -msgid "The traditional favicon, must be either a GIF, ICO, JPG/JPEG or PNG image." -msgstr "Den traditionelle favicon skal enten være et GIF, ICO, JPG/JPEG eller PNG billede." +msgid "Group event series (@type)" +msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 72px x 72px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 72px x 72px" +msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 180px x 180px" +msgid "Add @type" +msgstr "Tilføj @type" -#: -msgid "A PNG image that is 180px wide by 180px high. Used with iPhone 6 Plus with @3x display." -msgstr "Et PNG-billede, der er 180px bredt og 180px højt. Brugt med iPhone 6 Plus med @3x skærmbillede." +msgid "" +"This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality " +"that's expected of it." +msgstr "" +"Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den " +"funktionalitet, der forventes af det." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 57px x 57px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 57px x 57px" +msgid "Events series" +msgstr "Arrangementsserie" -#: -msgid "A PNG image that is 57px wide by 57px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 57 px bredt og 57 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Event Instance" +msgstr "Arrangementinstans" -#: -msgid "Apple touch icon: 60px x 60px" -msgstr "Apple touch ikon: 60px x 60px" +msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -#: -msgid "A PNG image that is 60px wide by 60px high. Used with the non-Retina iPhone, iPod Touch, and Android 2.1+ devices." -msgstr "Et PNG-billede, der er 60 px bredt og 60 px højt. Bruges på ikke-Retina iPhone, iPod Touch og Android 2.1+ devices." +msgid "Register URL" +msgstr "Registrér URL" -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 114px x 114px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 114px x 114px" +msgid "The URL for registering for an event instance." +msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." -#: -msgid "Icon: 32px x 32px" -msgstr "Ikon: 32px x 32px" +msgid "Event Registration Type" +msgstr "Arrangementsregistreringstype" -#: -msgid "A PNG image that is 32px wide by 32px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 32px bredt og 32px højt." +msgid "The registration type of the event instance." +msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 76px x 76px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 76px x 76px" +msgid "Registrant" +msgstr "Deltager" -#: -msgid "Apple touch icon: 180px x 180px" -msgstr "Apple touch ikon: 180px x 180px" +msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgstr "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -#: -msgid "Icon: 96px x 96px" -msgstr "Ikon: 96px x 96px" +msgid "Registrant Email" +msgstr "Deltagerens email" -#: -msgid "A PNG image that is 96px wide by 96px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 96 px bredt og 96 px højt." +msgid "The email of the registrant." +msgstr "Emailen på den registrerede." -#: -msgid "Icon: 192px x 192px" -msgstr "Ikon: 192px x 192px" +msgid "Edit Registrant URL" +msgstr "Rediger deltager-URL" -#: -msgid "A PNG image that is 192px wide by 192px high." -msgstr "Et PNG-billede, der er 192px bredt og 192px højt." +msgid "The URL to edit a registrant." +msgstr "URL'en til at redigere en registreret." -#: -msgid "Apple touch icon (precomposed): 144px x 144px" -msgstr "Apple touch ikon (prækomponeret): 144px x 144px" +msgid "Delete Registrant URL" +msgstr "Slet Deltager URL" -#: -msgid "Apple touch icon: 120px x 120px" -msgstr "Apple touch ikon: 120px x 120px" +msgid "The URL to delete a registrant." +msgstr "URL'en til at slette en registreret." -#: -msgid "Alternative language links (hreflang)" -msgstr "Alternative sproglinks (hreflang)" +msgid "Registrant event instance" +msgstr "Registrant event instance" -#: -msgid "These meta tags are designed to point visitors to versions of the current page in other languages." -msgstr "Disse metatags er designet til at henvise besøgende til versioner af den aktuelle side på andre sprog." +msgid "The eventinstance associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" -#: -msgid "Hreflang per language" -msgstr "Hreflang per sprog" +msgid "Registrant event series" +msgstr "" +"\n" +"Registrant event series" -#: -msgid "This plugin will be cloned from these settings for each enabled language." -msgstr "Dette plugin vil blive klonet fra disse indstillinger for hvert aktiveret sprog." +msgid "The eventseries associated with a registrant" +msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" -#: -msgid "Default locale (x-default)" -msgstr "Standard lokalitet (x-default)" +msgid "series" +msgstr "serier" -#: -msgid "This should point to the version of the page that is for the main or primary locale, e.g. the original version of an article that is translated into other languages." -msgstr "Dette skal pege på den version af siden, der er til det primære sprog, f.eks. den originale version af en artikel, der er oversat til andre sprog." +msgid "event" +msgstr "begivenhed" -#: -msgid "Metatag display extender" -msgstr "Metatag display forlænger" +msgid "Event Registration Reminders" +msgstr "Påmindelse om registrering" -#: -msgid "Metatag settings for this view." -msgstr "Metatag-indstillinger for denne visning." +msgid "Reminder Date" +msgstr "Påmindelsesdato" -#: -msgid "Twitter Cards" -msgstr "Twitter Cards" +msgid "Reminder Sent" +msgstr "Påmindelse sendt" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling the summaries displayed when content is shared on Twitter." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre resuméer, der vises, når indhold deles på X - det tidligere Twitter." +msgid "Event Series" +msgstr "Arrangementserie" -#: -msgid "iPad app ID" -msgstr "iPad app ID" +msgid "Tokens for the eventseries entity type." +msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPad app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPad apps ID i App Store." +msgid "Event Series Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" -#: -msgid "iPad app's custom URL scheme" -msgstr "iPad apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "The reminder message to send to registrants." +msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." -#: -msgid "The iPad app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPad-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "Enable Email Reminder" +msgstr "Aktiver email påmindelse" -#: -msgid "iPhone app name" -msgstr "iPhone app navn" +msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." -#: -msgid "The name of the iPhone app." -msgstr "Navnet på iPhone appen." +msgid "Reminder Time" +msgstr "Påmindelsestidspunkt" -#: -msgid "Media player height" -msgstr "Medieafspiller højde" +msgid "Select when the reminder should be sent out." +msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." -#: -msgid "The height of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Højden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "Reminder Time Units" +msgstr "Påmindelsestidsenheder" -#: -msgid "Media player width" -msgstr "Medieafspiller bredde" +msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." +msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." -#: -msgid "The width of the media player iframe, in pixels. Required when using the Player Card type." -msgstr "Bredden på medieafspillerens iframe i pixels. Påkrævet ved brug af Player Card-typen." +msgid "Enable Registration Reminders" +msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" -#: -msgid "Google Play app's custom URL scheme" -msgstr "Google Play apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." +msgstr "" +"Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette " +"arrangement." -#: -msgid "The Google Play app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "Google Play appens brugerdefinerede URL-skema (skal inkludere \"://\" efter skemanavnet)." +msgid "Send a reminder" +msgstr "Send en påmindelse" -#: -msgid "App store country" -msgstr "App store land" +msgid "months" +msgstr "måneder" -#: -msgid "If your application is not available in the US App Store, you must set this value to the two-letter country code for the App Store that contains your application." -msgstr "Hvis din applikation ikke er tilgængelig i den amerikanske App Store, skal du indstille denne værdi til den to-bogstavs landekode for den App Store, der indeholder din applikation." +msgid "weeks" +msgstr "uger" -#: -msgid "Google Play app name" -msgstr "Google Play app navn" +msgid "days" +msgstr "dage" -#: -msgid "The name of the app in the Google Play app store." -msgstr "Appens navn i Google Play app butik." +msgid "hours" +msgstr "timer" -#: -msgid "Site's Twitter account" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto" +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -#: -msgid "The @username for the website, which will be displayed in the Card's footer; must include the @ symbol." -msgstr "@username for websiden, som vil blive vist i kortets fodnote; skal inkludere @-symbolet." +msgid "before the event starts" +msgstr "før arrangementet begynder" -#: -msgid "Image URL" -msgstr "Billede URL" +msgid "Reminder Message" +msgstr "Påmindelsesbesked" -#: -msgid "The URL to a unique image representing the content of the page. Do not use a generic image such as your website logo, author photo, or other image that spans multiple pages. Images larger than 120x120px will be resized and cropped square based on longest dimension. Images smaller than 60x60px will not be shown. If the 'type' is set to Photo then the image must be at least 280x150px." -msgstr "URL'en til et billede, der repræsenterer indholdet af siden. Brug ikke et generisk billede såsom dit logo, forfatterfoto eller andet billede, der spænder over flere sider. Billeder der er større end 120x120px vil blive formindsket og beskåret kvadratisk fra den længste side. Billeder der er mindre end 60x60px vil ikke blive vist. Hvis 'typen' er sat til foto, skal billedet være mindst 280x150px." +msgid "Registration Reminder" +msgstr "Tilmeldingspåmindelse" -#: -msgid "iPhone app ID" -msgstr "iPhone app ID" +msgid "" +"Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event " +"series must be configured to send reminders." +msgstr "" +"Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: " +"Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." -#: -msgid "String value, should be the numeric representation of your iPhone app's ID in the App Store." -msgstr "Strengværdi, skal være den numeriske repræsentation af din iPhone apps ID i App Store." +msgid "Event Registration" +msgstr "Arrangementsregistrering" -#: -msgid "The page's title, which should be concise; it will be truncated at 70 characters by Twitter. This field is required unless this the 'type' field is set to 'photo'." -msgstr "Sidens titel, som skal være kortfattet; det vil blive afkortet til 70 tegn af Twitter. Dette felt er påkrævet, medmindre feltet 'type' er indstillet til 'foto'." +msgid "Availability Count" +msgstr "Tilgængelighedsantal" -#: -msgid "Creator's Twitter account ID" -msgstr "Formidlers Twitter tag" +msgid "Registration Count" +msgstr "Antal tilmeldte" -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the content creator / author for this page." -msgstr "Det numeriske Twitter-konto-ID for indholdsskaberen / forfatteren til denne side." +msgid "Waitlist Count" +msgstr "Antal på ventelisten" -#: -msgid "Creator's Twitter account" -msgstr "Formidlers Twitter" +msgid "Registration Notification" +msgstr "Notifikation for tilmelding" -#: -msgid "The @username for the content creator / author for this page, including the @ symbol." -msgstr "@username for content creator / forfatter for denne side, inkluder @ symbolet." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et " +"arrangement?" -#: -msgid "MP4 media stream MIME-type" -msgstr "MP4 Media Stream MIME-type" +msgid "Waitlist Notification" +msgstr "Venteliste notifikation" -#: -msgid "The MIME type for the media contained in the stream URL, as defined by RFC 4337." -msgstr "MIME-typen for mediet indeholdt i stream-URL'en, som defineret af RFC 4337." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til " +"ventelisten?" -#: -msgid "Media player URL" -msgstr "Medieafspiller URL" +msgid "Promotion Notification" +msgstr "Promoveringsnotifikation" -#: -msgid "The full URL for loading a media player, specifically an iframe for an embedded video rather than the URL to a page that contains a player. Required when using the Player Card type." -msgstr "Den fulde URL til indlæsning af en medieafspiller, specifikt en iframe til en indlejret video i stedet for URL'en til en side, der indeholder en afspiller. Påkrævet ved brug af Player Card typen." +msgid "" +"Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the " +"waitlist?" +msgstr "" +"Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra " +"ventelisten?" -#: -msgid "iPhone app's custom URL scheme" -msgstr "iPhone apps brugerdefinerede URL-skema" +msgid "Instance Deletion Notification" +msgstr "Notifikation om sletning af instans" -#: -msgid "The iPhone app's custom URL scheme (must include \"://\" after the scheme name)." -msgstr "iPhone-appens brugerdefinerede URL-oversigt (skal indeholde \"://\" efter oversigtens navn)." +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" -#: -msgid "MP4 media stream URL" -msgstr "MP4 Medie Stream URL" +msgid "Series Deletion Notification" +msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" -#: -msgid "The full URL for an MP4 video (h.264) or audio (AAC) stream, takes precedence over the other media player field." -msgstr "Den fulde URL til en MP4-video (h.264) eller lyd (AAC) har forrang over det andet medieafspillerfelt." +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" -#: -msgid "Twitter card type" -msgstr "Twitter card type" +msgid "Instance Modification Notification" +msgstr "Notifikation om ændring af instans" -#: -msgid "Notes:
  • no other fields are required for a Summary card
  • Media player card requires the 'title', 'description', 'media player URL', 'media player width', 'media player height' and 'image' fields,
  • Summary Card with Large Image card requires the 'Summary' field and the 'image' field,
  • App Card requires the 'iPhone app ID' field, the 'iPad app ID' field and the 'Google Play app ID' field,
" -msgstr "Noter:
  • ingen andre felter kræves for et resumékort
  • Medieafspillerkort kræver 'titel', 'beskrivelse', 'medieafspiller URL', 'medieafspiller bredde', 'medieafspiller højde' og 'billede' felterne,
  • Resumékort med stort billede kræver 'Resumé' feltet og 'billede' feltet,
  • App Kort kræver 'iPhone app ID' feltet, 'iPad app ID' feltet og 'Google Play app ID' feltet,
" +msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" -#: -msgid "A description that concisely summarizes the content of the page, as appropriate for presentation within a Tweet. Do not re-use the title text as the description, or use this field to describe the general services provided by the website. The string will be truncated, by Twitter, at the word to 200 characters." -msgstr "En beskrivelse, der kort opsummerer indholdet af siden, som det er passende til præsentation inden for et tweet. Genbrug ikke titelteksten som beskrivelse, eller brug dette felt til at beskrive de generelle tjenester, der tilbydes af sitet. Teksten vil blive afkortet af Twitter ved ordet til 200 tegn." +msgid "Series Modification Notification" +msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" -#: -msgid "Image alternative text" -msgstr "Alternativ tekst til billede" +msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" +msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" -#: -msgid "The alternative text of the image being linked to. Limited to 420 characters." -msgstr "Den alternative tekst til det billede, der linkes til. Begrænset til 420 tegn." +msgid "Resend Mail" +msgstr "Gensend mail" -#: -msgid "iPad app name" -msgstr "iPad app navn" +msgid "Register button" +msgstr "Tilmeldingsknap" -#: -msgid "The name of the iPad app." -msgstr "Navnet på iPad appen." +msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" +msgstr "" +"Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" -#: -msgid "Google Play app ID" -msgstr "Google Play app ID" +msgid "Event Rename Notification" +msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" -#: -msgid "Your app ID in the Google Play Store (i.e. \"com.android.app\")." -msgstr "Dit app-ID i Google Play Store (f.eks. \"com.android.app\")." +msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" +msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" -#: -msgid "Site's Twitter account ID" -msgstr "Hjemmesidens Twitterkonto ID" +msgid "Registrant type" +msgstr "Deltagertype" -#: -msgid "The numerical Twitter account ID for the website, which will be displayed in the Card's footer." -msgstr "Det numeriske Twitter konto-ID for webstedet, som vil blive vist i kortets fodnote." +msgid "Available tokens are: @tokens" +msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" -#: -msgid "Open Graph - Products" -msgstr "Open Graph - Produkter" +msgid "Authored by" +msgstr "Skrevet af" -#: -msgid "These Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Disse Open Graph meta tags are for describing products.

The Facebook Sharing Debugger viser dig en forhåndsvisning af, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles med Facebook, og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph-tags." +msgid "The user ID of author of the Registrant entity." +msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." -#: -msgid "Retailer Item ID" -msgstr "Forhandler vare-ID" +msgid "Email Address" +msgstr "E-mail-adresse" -#: -msgid "The ID of the product as provided by the retailer." -msgstr "ID'et for produktet, som det leveres af forhandleren." +msgid "The email address of the registrant" +msgstr "Emailadressen på den registrerede" -#: -msgid "Product availability" -msgstr "Produkttilgængelighed" +msgid "The UUID of the registrant entity." +msgstr "UUID'en for registrantenheden." -#: -msgid "The availability of the product." -msgstr "Produktets tilgængelighed." +msgid "The registrant type." +msgstr "Typen af registreret." -#: -msgid "Product price currency" -msgstr "Produkts valutapris" +msgid "Event Series ID" +msgstr "Arrangementseries ID" -#: -msgid "The price currency of the product." -msgstr "Produktets prisvaluta." +msgid "The ID of the eventseries entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "Product condition" -msgstr "Produkttilstand" +msgid "Event Instance ID" +msgstr "Arrangementinstans ID" -#: -msgid "The condition of the product." -msgstr "Produktets tilstand." +msgid "The ID of the eventinstance entity." +msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Product price amount" -msgstr "Produkts prisbeløb" +msgid "Waitlist" +msgstr "Venteliste" -#: -msgid "The price amount of the product." -msgstr "Produktets prisbeløb." +msgid "Whether this registrant is waitlisted." +msgstr "Om denne registrant står på venteliste" -#: -msgid "Apple & iOS" -msgstr "Apple & iOS" +msgid "The type of registration this is: series or instance" +msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" -#: -msgid "Custom meta tags used by Apple's software, iOS, Safari, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Apples software, iOS, Safari osv." +msgid "Created" +msgstr "Created" -#: -msgid "Windows & Windows Mobile" -msgstr "Windows & Windows Mobil" +msgid "The time that the entity was created." +msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." -#: -msgid "Custom meta tags used by the Windows and Windows Mobile OSes, IE browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Windows og Windows Mobile OS, IE browser osv." +msgid "Changed" +msgstr "Ændret" -#: -msgid "Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Mobil & UI justeringer" +msgid "The time that the entity was last edited." +msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." -#: -msgid "Android" -msgstr "Android" +msgid "Is this registration complete?" +msgstr "Er denne registrering fuldført?" -#: -msgid "Custom meta tags used by the Android OS, browser, etc." -msgstr "Brugerdefinerede meta tags anvendt af Android OS, browser osv." +msgid "Registrant ID" +msgstr "Deltager ID" -#: -msgid "Theme Color" -msgstr "Tema Farve" +msgid "Instance" +msgstr "Instans" -#: -msgid "A color in hexadecimal format, e.g. '#0000ff' for blue; must include the '#' symbol. Used by some browsers to control the background color of the toolbar, the color used with an icon, etc." -msgstr "En farve i heksadecimalt format, f.eks. '#0000ff' for blå; skal inkludere '#' symbolet. Brugt af nogle browsere til at kontrollere baggrundsfarven til værktøjslinjen, farve brugt til ikon, etc. " +msgid "Complete" +msgstr "Complete" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain meta tags" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne metatags" +msgid "Pending" +msgstr "Afventer" -#: -msgid "Allows tasks to be defined on child domains of the fully qualified domain name associated with the pinned site. Should be either 'true' or 'false'." -msgstr "Tillader opgaver at blive defineret på underdomæner af det fuldt kvalificerede domænenavn, der er forbundet med det fastgjorte websted. Bør være enten 'true' eller 'false'." +msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." +msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 70px x 70px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 70px x 70px" +msgid "No orphaned registrants found." +msgstr "No orphaned registrants found." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 70px by 70px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 70px af 70px." +msgid "Delete Orphaned Registrants" +msgstr "Delete Orphaned Registrants" -#: -msgid "MSApplication - Allow domain API calls" -msgstr "MSApplication - Tillad domæne API-opkald" +msgid "" +"By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/" +"or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." +msgstr "" +"Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller " +"%waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." -#: -msgid "MSApplication - Badge" -msgstr "MSApplication - Badge" +msgid "Who would you like to contact?" +msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" -#: -msgid "A semi-colon -separated string that must contain the 'polling-uri=' value with the full URL to a Badge Schema XML file. May also contain 'frequency=' value set to either 30, 60, 360, 720 or 1440 (default) which specifies (in minutes) how often the URL should be polled." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der skal indeholde 'polling-uri='-værdien med den fulde URL til en Badge Schema XML-fil. Kan også indeholde 'frekvens='-værdien indstillet til enten 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard), som specificerer (i minutter), hvor ofte URL'en skal afstemmes." +msgid "Registrants" +msgstr "Tilmeldte" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 310px x 310px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 310px x 310px" +msgid "Waitlisted Users" +msgstr "Brugere på venteliste" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 310px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 310px." +msgid "Email Subject" +msgstr "Email Emne" -#: -msgid "MSApplication - Wide logo, 310px x 150px" -msgstr "MSApplication - Bredt logo, 310px x 150px" +msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "The URL to a logo file that is 310px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 310px af 150px." +msgid "Email Message" +msgstr "Email Besked" -#: -msgid "MSApplication - Tooltip" -msgstr "MSApplication - Værktøjstip" +msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." +msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." -#: -msgid "Controls the text shown in the tooltip for the pinned site's shortcut." -msgstr "Styrer teksten, der vises i værktøjstippet for genvejen til den fastgjorte side." +msgid "Send Email(s)" +msgstr "Send email(s)" -#: -msgid "MSApplication - Square logo, 150px x 150px" -msgstr "MSApplication - Kvadratisk logo, 150px x 150px" +msgid "Go Back to Registration List" +msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" -#: -msgid "The URL to a logo file that is 150px by 150px." -msgstr "URL'en til en logofil, der er 150px af 150px." +msgid "" +"Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count " +"waitlisted users." +msgstr "" +"Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere " +"på venteliste." -#: -msgid "Apple Web App Title" -msgstr "Apple web app titel" +msgid "" +"No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to " +"contact." +msgstr "" +"Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens " +"brugere at kontakte." -#: -msgid "Overrides the long site title when using the Apple Add to Home Screen." -msgstr "Tilsidesætter det lange website-titel, når du bruger Apple-funktionen \"Føj til hjemmeskærm\"." +msgid "Registration Form" +msgstr "Tilmeldingsform" -#: -msgid "MSApplication - Notification" -msgstr "MSApplication - Notifikation" +msgid "Show Capacity?" +msgstr "Vis kapacitet?" -#: -msgid "A semi-colon -separated string containing 'polling-uri=' (required), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' and 'polling-uri5=' to indicate the URLs for notifications. May also contain a 'frequency=' value to specify how often (in minutes) the URLs will be polled; limited to 30, 60, 360, 720 or 1440 (default). May also contain the value 'cycle=' to control the notifications cycle." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der indeholder 'polling-uri=' (krævet), 'polling-uri2=', 'polling-uri3=', 'polling-uri4=' og 'polling-uri5=' for at angive URL'er for notifikationer. Kan også indeholde en 'frekvens='-værdi for at specificere, hvor ofte (i minutter) URL'erne vil blive afstemt; begrænset til 30, 60, 360, 720 eller 1440 (standard). Kan også indeholde værdien 'cyklus=' for at styre notifikationscyklussen." +msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" +msgstr "" +"Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" -#: -msgid "Web app capable?" -msgstr "Web app capable?" +msgid "Choose where registrant form redirects" +msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" -#: -msgid "If set to 'yes', the application will run in full-screen mode; the default behavior is to use Safari to display web content." -msgstr "Hvis indstillet til 'yes', vil applikationen køre i fuldskærmstilstand; standardadfærden er at bruge Safari til at vise webindhold." +msgid "Current page where form appears" +msgstr "Denne side, hvor formularen vises" -#: -msgid "Mobile Optimized" -msgstr "Mobiloptimeret" +msgid "Event instance page" +msgstr "Arrangementinstans side" -#: -msgid "Using the value 'width' tells certain mobile Internet Explorer browsers to display as-is, without being resized. Alternatively a numerical width may be used to indicate the desired page width the page should be rendered in: '240' is the suggested default, '176' for older browsers or '480' for newer devices with high DPI screens." -msgstr "\n" -"Værdien 'bredde' fortæller visse mobile Internet Explorer-browsere, at de skal vise siden, som den er, uden at ændre størrelsen. Alternativt kan en numerisk bredde bruges til at angive den ønskede sidebredde, som siden skal gengives i: '240' er den foreslåede standard, '176' for ældre browsere eller '480' for nyere enheder med høje DPI-skærme." +msgid "Event series page" +msgstr "Arrangementsserie side" -#: -msgid "MSApplication - Tile image" -msgstr "MSApplication - Flisebillede" +msgid "Custom URL" +msgstr "Brugerdefineret URL" -#: -msgid "The URL to an image to use as the background for the live tile." -msgstr "URL'en til et billede, der skal bruges som baggrund." +msgid "Type custom URL here" +msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" -#: -msgid "Handheld URL" -msgstr "Manuel vedligeholdt URL" +msgid "Registrant Display" +msgstr "Deltager visning" -#: -msgid "Provides an absolute URL to a specially formatted version of the current page designed for 'feature phones', mobile phones that do not support modern browser standards. See the official Google Mobile SEO Guide for details on how the page should be formatted." -msgstr "Leverer en absolut URL til en specielt formateret version af den nuværende side designet til 'feature phones', mobiltelefoner der ikke understøtter moderne browserstandarder. Se den officielle Google Mobile SEO Guide for detaljer om, hvordan siden bør formateres." +msgid "Use the administration theme when managing registrations" +msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" -#: -msgid "MSApplication - Window" -msgstr "MSApplication - Vindue" +msgid "" +"Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." +msgstr "" +"Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." -#: -msgid "A semi-colon -separated value that controls the dimensions of the initial window. Should contain the values 'width=' and 'height=' to control the width and height respectively." -msgstr "En semikolon-separeret værdi, der styrer dimensionerne af det indledende vindue. Skal indeholde værdierne 'bredde=' og 'højde=' for at kontrollere henholdsvis bredden og højden." +msgid "Registrant Items" +msgstr "" +"\n" +"Registrant Items" -#: -msgid "X-UA-Compatible" -msgstr "X-UA-Compatible" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default registrant listing " +"table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for ´deltagere." -#: -msgid "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." -msgstr "Indicates to IE which rendering engine should be used for the current page." +msgid "PHP date/time format" +msgstr "PHP dato/tidsformat" -#: -msgid "MSApplication - Tile color" -msgstr "MSApplication - Flisefarve" +msgid "Registrant Date Format" +msgstr "Registrant Date Format" -#: -msgid "The HTML color to use as the background color for the live tile." -msgstr "Angiver hvilken HTML farve, der skal bruges som baggrund." +msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:" +"iA." -#: -msgid "Status bar color" -msgstr "Statuslinjens farve" +msgid "Registrant Title" +msgstr "Deltagertitel" -#: -msgid "Requires the 'Web app capable' meta tag to be set to 'yes'. May be set to 'default', 'black', or 'black-translucent'." -msgstr "Kræver at 'Web app capable' meta-tag er sat til 'ja'. Kan indstilles til 'default', 'black' eller 'black-translucent'." +msgid "Enter the format for the title field" +msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" -#: -msgid "Web Manifest" -msgstr "Webmanifest" +msgid "Registration Messages" +msgstr "Tilmeldingsbeskeder" -#: -msgid "A URL to a manifest.json file that describes the application. The JSON-based manifest provides developers with a centralized place to put metadata associated with a web application." -msgstr "En URL til en manifest.json-fil, der beskriver applikationen. Den JSON-baserede manifest giver udviklere et centraliseret sted at placere metadata associeret med en webapplikation." +msgid "Successful Registration" +msgstr "Succesfuld tilmelding" -#: -msgid "MSApplication - Nav button color" -msgstr "MSApplication - Farve for navigationsknap" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangement." -#: -msgid "Controls the color of the Back and Forward buttons in the pinned site browser window." -msgstr "Kontrollerer farven på Tilbage- og Frem-knapperne i den fastgjorte sites browservindue." +msgid "Successful Registration (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" -#: -msgid "MSApplication - Start URL" -msgstr "MSApplication - Start URL" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully " +"registers for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"tilmelder sig et arrangements venteliste." -#: -msgid "The URL to the root page of the site." -msgstr "URL'en til bunden af hjemmesiden." +msgid "Successful Update" +msgstr "Succesfuld opdatering" -#: -msgid "Viewport" -msgstr "Visningsvindue" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangement." -#: -msgid "Used by most contemporary browsers to control the display for mobile browsers. Please read a guide on responsive web design for details of what values to use." -msgstr "Bruges af de fleste moderne browsere til at styre visningen for mobile browsere. Læs en guide om responsivt webdesign for at få oplysninger om, hvilke værdier du skal bruge." +msgid "Successful Update (Waitlist)" +msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" -#: -msgid "iTunes App details" -msgstr "iTunes app detaljer" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user successfully updates " +"a registration for an event's waitlist." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt " +"opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." -#: -msgid "This informs iOS devices to display a banner to a specific app. If used, it must provide the 'app-id' value, the 'affiliate-data' and 'app-argument' values are optional." -msgstr "Dette informerer IOS-enheder om at vise et banner til en bestemt app. Hvis den bruges, skal den angive værdien 'app-id', mens værdierne 'affiliate-data' og 'app-argument' er valgfrie." +msgid "Duplicate Registration" +msgstr "Dupliker registrering" -#: -msgid "Application name" -msgstr "Applikationsnavn" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register a " +"second time for the same event." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." -#: -msgid "The default name displayed with the pinned sites tile (or icon). Set the content attribute to the desired name." -msgstr "Standardnavnet vises ved feltet eller ikonet. Indstil indholdsattributten til det ønskede navn." +msgid "Registration Window Closed" +msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" -#: -msgid "Cleartype" -msgstr "Cleartype" +msgid "" +"This message will show in the message area when a user tries to register for " +"an event for which registrations are closed." +msgstr "" +"Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at " +"registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "A legacy meta tag for older versions of Internet Explorer on Windows, use the value 'on' to enable it; this tag is ignored by all other browsers." -msgstr "Et arve meta-tag for ældre versioner af Internet Explorer på Windows, brug værdien 'on' for at aktivere det; dette tag ignoreres af alle andre browsere." +msgid "Email Notifications" +msgstr "Email notifikationer" -#: -msgid "Format detection" -msgstr "Formatdetektion" +msgid "Send Email Notifications?" +msgstr "Send emailnotifikationer?" -#: -msgid "If set to 'telephone=no' the page will not be checked for phone numbers, which would be presented." -msgstr "Hvis indstillet til 'telephone=no' vil siden ikke blive tjekket for telefonnumre, som ville blive præsenteret." +msgid "Send email notifications during registration or event updates?" +msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" -#: -msgid "MSApplication - Task" -msgstr "MSApplication - Opgave" +msgid "Send Email Notifications using a queue?" +msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" -#: -msgid "A semi-colon -separated string defining the 'jump' list task. Should contain the 'name=' value to specify the task's name, the 'action-uri=' value to set the URL to load when the jump list is clicked, the 'icon-uri=' value to set the URL to an icon file to be displayed, and 'window-type=' set to either 'tab' (default), 'self' or 'window' to control how the link opens in the browser." -msgstr "En semikolon-separeret streng, der definerer 'hop'-listens opgave. Skal indeholde 'navn='-værdien for at specificere opgavens navn, 'handlings-uri='-værdien for at indstille URL'en til at indlæse, når hop-listen klikkes, 'ikon-uri='-værdien for at indstille URL'en til en ikonfil, der skal vises, og 'vinduetype='-sæt til enten 'tab' (standard), 'self' eller 'vindue' for at styre, hvordan linket åbnes i browseren." +msgid "" +"Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron " +"run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to " +"your series and/or instances, to prevent the system from crashing when " +"sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your " +"PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending " +"notifications to a massive list of registered people. In particular, the " +"notification types below are designed to send an email to all registrants of " +"a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" +"
    \n" +"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" +"
  • Series Deletion Notification
  • \n" +"
  • Instance Modification Notification
  • \n" +"
  • Series Modification Notification
  • \n" +"
  • Registration Reminder
  • \n" +"
\n" +"
If you check this option, emails corresponding to those " +"notification types will be queued and a queue worker will process as many " +"items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" +" How long it takes for the queued notification list to be fully " +"processed depends on three factors:\n" +"
    \n" +"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" +"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" +"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron " +"run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notification types that are sent to only one recipient continue " +"to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of " +"this setting, namely:
\n" +"
    \n" +"
  • Registration Notification
  • \n" +"
  • Waitlist Notification
  • \n" +"
  • Promotion Notification
  • \n" +"
\n" +"
Important note for developers:
\n" +" When the notification types that are not queued (this is always " +"the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a " +"single recipient. It will also be the case for all notification types if you " +"uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to " +"hook_mail() and hook_mail_alter(). It will " +"be accessible through $params['registrant'] in the first " +"case and $message['params']['registrant'] in the second." +"
\n" +" However, when notifications are queued it is not possible to pass " +"the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no " +"longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the " +"email.
\n" +" That is why we highly discourage the use of the registrant " +"entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models " +"(queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to " +"define any value in the params that might be needed to perform any logic on " +"the mail hooks.
\n" +" See more detail about that hook in " +"recurring_events_registration.api.php." +msgstr "" +"Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver " +"cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din " +"serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når " +"notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-" +"konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, " +"når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især " +"er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle " +"deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være " +"problematiske:
\n" +"
    \n" +"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" +"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" +"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" +"
\n" +"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse " +"notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange " +"elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" +"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt " +"behandlet afhænger af tre faktorer:\n" +"
    \n" +"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" +"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" +"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at " +"behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" +"
\n" +"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at " +"blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne " +"indstilling:
\n" +"
    \n" +"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" +"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" +"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" +"
\n" +"
Vigtig note for udviklere:
\n" +"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for " +"ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. " +"Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger " +"denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til " +"hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil " +"være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første " +"tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet." +"
\n" +"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive " +"registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke " +"længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender " +"emailen.
\n" +"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. " +"For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede " +"beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af " +"hook_recurring_events_registration_message_params_alter() " +"for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at " +"udføre logik på mailhooks.
\n" +"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." -#: -msgid "MSApplication - Task separator" -msgstr "MSApplication - Opgaveseparator" +msgid "Emails" +msgstr "E-mails" -#: -msgid "MSApplication - Config" -msgstr "MSApplication - Konfiguration" +msgid "Body" +msgstr "Brødtekst" -#: -msgid "Should contain the full URL to a Browser configuration schema file that further controls tile customizations." -msgstr "Skal indeholde den fulde URL til en Browser konfigurationsskema fil, der yderligere kontrollerer tilpasningerne af fliser." +msgid "Resend Registration Email" +msgstr "Gensend tilmeldingsemail" -#: -msgid "Android app link alternative" -msgstr "Android-app linkalternativ" +msgid "You are resending the registration email for %email for %event." +msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an Android mobile app. Should be in the format 'package_name/host_path', e.g. 'com.example.android/example/hello-screen'. The 'android-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en Android mobilapp. Skal være i formatet 'pakkenavn/værtssti', f.eks. 'com.example.android/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'android-app://' inkluderes automatisk." +msgid "The subject of the email to send to the registrant" +msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" -#: -msgid "iOS app link alternative" -msgstr "iOS app link alternativ" +msgid "The message for the email to send to the registrant" +msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" -#: -msgid "A custom string for deeplinking to an iOS mobile app. Should be in the format 'itunes_id/scheme/host_path', e.g. 123456/example/hello-screen'. The 'ios-app://' prefix will be included automatically." -msgstr "En tilpasset streng for deeplinking til en iOS mobilapp. Skal være i formatet 'itunes_id/skema/værtssti', f.eks. 123456/eksempel/hello-skærm'. Prefixet 'ios-app://' inkluderes automatisk." +msgid "Resend Email" +msgstr "Gensend e-mail" -#: -msgid "Handheld-Friendly" -msgstr "Handheld-Friendly" +msgid "Registrant email successfully resent." +msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." -#: -msgid "Some older mobile browsers will expect this meta tag to be set to 'true' to indicate that the site has been designed with mobile browsers in mind." -msgstr "Nogle ældre mobilbrowsere forventer at dette meta tag er sat til 'sand' for at indikere, at sitet er designet med mobile browsere i tankerne." +msgid "Registration full." +msgstr "Tilmelding er fuld." -#: -msgid "Site verification" -msgstr "Verifikation af hjemmeside" +msgid "" +"Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add " +"you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on " +"the waitlist will be automatically registered." +msgstr "" +"Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde " +"dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på " +"ventelisten bliver automatisk registreret." -#: -msgid "These meta tags are used to confirm site ownership for search engines and other services." -msgstr "Disse metatags bliver brugt til at bekræfte hjemmesideejerskab for søgemaskiner og andre sercives." +msgid "" +"Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." +msgstr "" +"Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser " +"tilgængelige." -#: -msgid "Pocket" -msgstr "Pocket" +msgid "Registration is closed." +msgstr "Tilmelding er lukket." -#: -msgid "A string provided by Pocket, full details are available from the Pocket online help." -msgstr "En streng leveret af Pocket, fulde detaljer er tilgængelige fra Pocket online hjælp." +msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." -#: -msgid "Yandex" -msgstr "Yandex" +msgid "Spaces Available: @availability" +msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" -#: -msgid "A string provided by Yandex, full details are available from the Yandex online help." -msgstr "En streng leveret af Yandex, fulde detaljer er tilgængelige fra Yandex online hjælp." +msgid "Go Back to Event Details" +msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" -#: -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +msgid "Add user to waitlist" +msgstr "Tilføj bruger til venteliste" -#: -msgid "A string provided by Facebook, full details are available from the Facebook online help." -msgstr "En streng leveret af Facebook, fulde detaljer er tilgængelige fra Facebook online hjælp." +msgid "Update Registration" +msgstr "Opdater registrering" -#: -msgid "Norton Safe Web" -msgstr "Norton Safe Web" +msgid "Unfortunately, registration has closed." +msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." -#: -msgid "A string provided by Norton Safe Web, full details are available from the Norton Safe Web online help." -msgstr "En streng leveret af Norton Safe Web, fulde detaljer er tilgængelige fra Norton Safe Web online hjælp." +msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." +msgstr "" +"Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." -#: -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" +msgid "Unfortunately, this event is now full." +msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." -#: -msgid "A string provided by Zoom, full details are available from the Zoom online help." -msgstr "En streng leveret af Zoom, fulde detaljer er tilgængelige fra Zoom online hjælp." +msgid "You've already registered for this event." +msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." -#: -msgid "Google Site Verification" -msgstr "Google Site Verifikation" +msgid "Registrant successfully updated" +msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" -#: -msgid "A string provided by Google, full details are available from the Google online help." -msgstr "En streng leveret af Google, fulde detaljer er tilgængelige fra Google online hjælp." +msgid "Cancel Your Registration" +msgstr "Annuller din registrering" -#: -msgid "SIWECOS" -msgstr "SIWECOS" +msgid "Cancel Event Registration" +msgstr "Annuller registrering til arrangementet" -#: -msgid "A string provided by SIWECOS, the free website security scanner." -msgstr "En streng leveret af SIWECOS, den gratis sikkerhedsscanner for hjemmesider." +msgid "" +"You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do " +"this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not " +"be able to register again." +msgstr "" +"Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort " +"dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og " +"du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." -#: -msgid "Baidu" -msgstr "Baidu" +msgid "Go Back - Keep Registration" +msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" -#: -msgid "A string provided by Baidu." -msgstr "En streng leveret af Baidu." +msgid "Confirm Cancellation" +msgstr "Bekræft afbestilling" -#: -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." +msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." -#: -msgid "A string provided by Bing, full details are available from the Bing online help." -msgstr "En streng leveret af Bing, fulde detaljer er tilgængelige fra Bing online hjælp." +msgid "Label for the registrant type." +msgstr "Mærkat for deltagertypen." -#: -msgid "A string provided by Pinterest, full details are available from the Pinterest online help." -msgstr "En streng leveret af Pinterest, fulde detaljer er tilgængelige fra Pinterest online hjælp." +msgid "Created the %label registrant type." +msgstr "Oprettet %label deltagertype." -#: -msgid "App Links" -msgstr "App Links" +msgid "Saved the %label registrant type." +msgstr "Gemt %label deltagertype." -#: -msgid "Meta tags used to expose App Links for app deep linking. See applinks.org for details and documentation." -msgstr "Metatags brugt til at eksponere App Links for app dyb linking. Se applinks.org for detaljer og dokumentation." +msgid "Enable Registration" +msgstr "Aktiver registrering" -#: -msgid "Windows Universal app ID" -msgstr "\n" -"Windows Universal app ID" +msgid "Select whether to enable registration for this series." +msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." -#: -msgid "The app ID for the app store." -msgstr "App-ID for app-butikken." +msgid "Registration Type" +msgstr "Tilmeldingstype" -#: -msgid "Windows Universal app name" -msgstr "Windows Universal app navn" +msgid "Select which type of registration applies to this event." +msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)" -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Registration Dates" +msgstr "Datoer for tilmelding" -#: -msgid "iPad app URL scheme" -msgstr "iPad app URL-skema" +msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." -#: -msgid "A custom scheme for the iOS app. This attribute is required by the app Links specification." -msgstr "Et tilpasset skema for iOS-appen. Dette attribut er påkrævet af App Links-specifikationen." +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacitet" -#: -msgid "Android app Activity Class" -msgstr "Android-app aktivitetsklasse" +msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." +msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." -#: -msgid "A fully-qualified Activity class name for intent generation." -msgstr "Et fuldt kvalificeret klassenavn for Activity til intentgenerering." +msgid "Select whether to enable a waitlist." +msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." -#: -msgid "Windows app ID" -msgstr "Windows app ID" +msgid "Instance Registration Open" +msgstr "Åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Windows Phone app ID" -msgstr "Window Phone app ID" +msgid "Select when to open registrations." +msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." -#: -msgid "Windows Universal app URL scheme" -msgstr "Windows Universal app URL oversigt" +msgid "Instance Registration Open Time" +msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Android app URL scheme" -msgstr "Android app URL-skema" +msgid "Select when to open registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." -#: -msgid "A custom scheme for the Android app." -msgstr "Et tilpasset skema for Android-appen." +msgid "Instance Registration Open Unit" +msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" -#: -msgid "Android app package ID" -msgstr "Android-app ID-pakke" +msgid "Select when to open registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." -#: -msgid "A fully-qualified package name for intent generation. This attribute is required by the App Links specification." -msgstr "Et fuldt kvalificeret pakkenavn til intentgenerering. Dette attribut kræves af App Links-specifikationen." +msgid "Instance Registration Close" +msgstr "Lukning af registrering af instans" -#: -msgid "iPad app store ID" -msgstr "iPad app store ID" +msgid "Select when to close registrations." +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." -#: -msgid "Windows Phone app URL scheme" -msgstr "Windows Phone-appens URL-skema" +msgid "Instance Registration Close Time" +msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Windows app URL scheme" -msgstr "Windows app URL skema" +msgid "Select when to close registrations (number)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." -#: -msgid "Web URL" -msgstr "Web URL" +msgid "Instance Registration Close Unit" +msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "The web URL; defaults to the URL for the content that contains this tag." -msgstr "Web URL'en; standardiserer til URL'en for indhold, der indeholder dette tag." +msgid "Select when to close registrations (units)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." -#: -msgid "iOS app store ID" -msgstr "iOS app store ID" +msgid "Instance Registration Close Type" +msgstr "Type for lukning af registrering af instans" -#: -msgid "Android app name" -msgstr "Android app navn" +msgid "Select when to close registrations (type)." +msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." -#: -msgid "The name of the app (suitable for display)." -msgstr "Navnet på appen (egnet til visning)." +msgid "Restrict registration to once per email address?" +msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" -#: -msgid "iOS app URL scheme" -msgstr "iOS app URL-skema" +msgid "" +"Select whether to prevent a single email address from registering multiple " +"times for the same event." +msgstr "" +"Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange " +"til samme begivenhed." -#: -msgid "Windows app name" -msgstr "Windows app navn" +msgid "Which roles can register for this series?" +msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" -#: -msgid "iPhone app store ID" -msgstr "iPhone app store ID" +msgid "" +"Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have " +"permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse " +"til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at " +"registrere." -#: -msgid "iPhone app URL scheme" -msgstr "iPhone app URL-skema" +msgid "Show" +msgstr "Vis" -#: -msgid "Should fallback" -msgstr "Skal falde tilbage" +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" -#: -msgid "Indicates if the web URL should be used as a fallback; defaults to \"true\"." -msgstr "Angiver om web-URL'en skal bruges som fallback; standardindstillingen er \"true\"." +msgid "Enable Waiting List" +msgstr "Aktiver venteliste" -#: -msgid "Windows Phone app name" -msgstr "Windows Phone appens navn" +msgid "" +"This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit " +"Series form" +msgstr "" +"Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen " +"Tilføj/rediger serie." -#: -msgid "iOS app name" -msgstr "iOS app navn" +msgid "On" +msgstr "Tilsluttet" -#: -msgid "Open Graph" -msgstr "Open Graph" +msgid "Off" +msgstr "Afbrudt" -#: -msgid "The Open Graph meta tags are used to control how Facebook, Pinterest, LinkedIn and other social networking sites interpret the site's content.

The Facebook Sharing Debugger lets you preview how your content will look when it's shared to Facebook and debug any issues with your Open Graph tags." -msgstr "Open Graph meta tags bruges til at kontrollere, hvordan Facebook, Pinterest, LinkedIn og andre sociale netværkssider tolker sidens indhold.

Facebook Sharing Debugger lader dig forhåndsvise, hvordan dit indhold vil se ud, når det deles på Facebook og fejlfinde eventuelle problemer med dine Open Graph tags." +msgid "Enable Waiting list is: @value" +msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" -#: -msgid "Video width" -msgstr "Video bredde" +msgid "" +"Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will " +"be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a " +"waitlist." +msgstr "" +"Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den " +"måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du " +"aktivere en venteliste." -#: -msgid "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." -msgstr "The height of the above video(s). Note: if both the unsecured and secured videos are provided, they should both be the same size." +msgid "" +"Select this box to only allow an email address to register for an event one " +"time." +msgstr "" +"Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et " +"arrangement én gang." -#: -msgid "First name" -msgstr "Fornavn" +msgid "" +"Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to " +"register." +msgstr "" +"Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at " +"tillade alle at tilmelde sig." -#: -msgid "The first name of the person who's Profile page this is." -msgstr "Fornavnet på den person, hvis profilside dette er." +msgid "" +"Select whether registrations are for the entire series, or for individual " +"instances." +msgstr "" +"Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." -#: -msgid "Site name" -msgstr "Sitets navn" +msgid "Individual Event Registration" +msgstr "Individuel arrangementsregistrering" -#: -msgid "A human-readable name for the site, e.g., IMDb." -msgstr "Et menneskelæsbart navn for sitet, f.eks. IMDb." +msgid "Entire Series Registration" +msgstr "Registrering for hele serien" -#: -msgid "Article tag(s)" -msgstr "Artikel-tag(s)" +msgid "" +"Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when " +"the event begins." +msgstr "" +"Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når " +"arrangementet starter." -#: -msgid "Appropriate keywords for this content." -msgstr "Passende nøgleord for dette indhold." +msgid "Open Registration" +msgstr "Åben registrering" -#: -msgid "Video URL" -msgstr "Video URL" +msgid "Scheduled Registration" +msgstr "Planlagt registrering" -#: -msgid "The URL of an video which should represent the content. For best results use a source that is at least 1200 x 630 pixels in size, but at least 600 x 316 pixels is a recommended minimum. Object types supported include video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show." -msgstr "URL til en video, som skal repræsentere indholdet. For at opnå de bedste resultater skal du bruge en kilde, der er mindst 1200 x 630 pixels stor, men mindst 600 x 316 pixels er et anbefalet minimum. Understøttede objekttyper omfatter video.episode, video.movie, video.other og video.tv_show." +msgid "Series Registration" +msgstr "Serieregistrering" -#: -msgid "Article section" -msgstr "Artikelsektion" +msgid "Registration Opens" +msgstr "Tilmelding åbner" -#: -msgid "The primary section of this website the content belongs to." -msgstr "Den primære sektion på denne hjemmeside, som indholdet hører til." +msgid "Registration Closes" +msgstr "Tilmelding lukker" -#: -msgid "Book author" -msgstr "Forfatter" +msgid "Instance Registration" +msgstr "Registrering af instans" -#: -msgid "Links a book to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en bog til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "Select when to open registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" -#: -msgid "Audio type" -msgstr "Audio type" +msgid "Now" +msgstr "Nu" -#: -msgid "The MIME type of the audio file. Examples include 'application/mp3' for an MP3 file." -msgstr "MIME-typen af lydfilen. Eksempler er 'application/mp3' for en MP3-fil." +msgid "At the start of the event" +msgstr "Ved arrangementets start" -#: -msgid "Article author" -msgstr "Artiklens forfatter" +msgid "Custom schedule" +msgstr "Brugerdefineret tidsplan" -#: -msgid "Links an article to an author's Facebook profile, should be either URLs to the author's profile page or their Facebook profile IDs." -msgstr "Linker en artikel til en forfatters Facebook-profil, bør være enten URL'er til forfatterens profilsider eller deres Facebook-profil ID'er." +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" -#: -msgid "Determiner" -msgstr "Bestemmer" +msgid "Select when to close registration" +msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" -#: -msgid "The word that appears before the content's title in a sentence. The default ignores this value, the 'Automatic' value should be sufficient if this is actually needed." -msgstr "Ordet, der optræder før indholdets titel i en sætning. Standarden ignorerer denne værdi, den 'automatiske' værdi burde være nok, hvis dette faktisk er nødvendigt." +msgid "At the end of the event" +msgstr "Ved arrangementets slutning" -#: -msgid "Content type" -msgstr "Indholdstype" +msgid "after the event starts" +msgstr "efter et arrangement begynder" -#: -msgid "The type of the content, e.g., movie." -msgstr "Typen af indhold, f.eks. movie." +msgid "Total Number of Spaces Available" +msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" -#: -msgid "Tag words" -msgstr "Tags" +msgid "" +"Maximum number of attendees available for each series, or individual event. " +"Leave blank for unlimited." +msgstr "" +"Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt " +"arrangement. Lad være blank for ubegrænset." -#: -msgid "Tag words associated with this video." -msgstr "Tags forbundet med denne video." +msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." +msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." -#: -msgid "Locality" -msgstr "Lokalitet" +msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." +msgstr "" +"Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." -#: -msgid "See also" -msgstr "Se også" +msgid "The @title end date cannot be before the start date" +msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" -#: -msgid "URLs to related content" -msgstr "URL'er til relateret indhold" +msgid "Event Registration Access" +msgstr "Adgang for registrering" -#: -msgid "Article publisher" -msgstr "Artiklens udgiver" +msgid "grouped" +msgstr "grupperet" -#: -msgid "Links an article to a publisher's Facebook page." -msgstr "Linker en artikel til en udgivers Facebook-side." +msgid "exposed" +msgstr "blotlagt" -#: -msgid "Actor(s)" -msgstr "Aktør(er)" +msgid "Spaces Available" +msgstr "Pladser tilgængelige" -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for actor(s) that appear in the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for skuespiller(e), der optræder i videoen." +msgid "Event Full" +msgstr "Fuldt arrangement" -#: -msgid "A alternative version of og:image and has exactly the same requirements; only one needs to be used." -msgstr "En alternativ version af og:image og har præcis samme krav; kun én skal bruges." +msgid "Availability." +msgstr "Tilgængelighed." -#: -msgid "Book tag(s)" -msgstr "Bog tag(s)" +msgid "No key defined for @module notifications." +msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Video height" -msgstr "Video højde" +msgid "No config name defined for @module notifications." +msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." -#: -msgid "Video type" -msgstr "Video type" +msgid "" +"No default from address configured. Please check the system.site mail config." +msgstr "" +"Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." -#: -msgid "The type of video referenced above. Should be either video.episode, video.movie, video.other, and video.tv_show. Note: there should be one value for each video, and having more than there are videos may cause problems." -msgstr "Typen af video refereret ovenfor. Skal enten være video.episode, video.movie, video.other, og video.tv_show. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hver video, og at have flere, end der er videoer, kan forårsage problemer." +msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." +msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." -#: -msgid "Image Secure URL" -msgstr "Sikker URL for billede" +msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgstr "No default body configured for @key emails in @config_name." -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal mindst være 200 x 200 pixels i størrelse, 600 x 316 pixels er den anbefalede mindstestørrelse, og brug et billede på mindst 1200 x 630 pixels i størrelse for bedste resultat. Understøtter PNG, JPEG og GIF formater." +msgid "Default revision" +msgstr "Standard revidering" -#: -msgid "Director(s)" -msgstr "Direktør(er)" +msgid "" +"A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." +msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for director(s) that worked on the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for instruktør(er), der arbejdede på videoen." +msgid "Revision create time" +msgstr "Revidering oprettet" -#: -msgid "Page URL" -msgstr "Side URL" +msgid "Revision user" +msgstr "Revidér bruger" -#: -msgid "Preferred page location or URL to help eliminate duplicate content for search engines, e.g., https://www.imdb.com/title/tt0117500/." -msgstr "Foretrukken sideplacering eller URL for at hjælpe med at eliminere duplikeret indhold for søgemaskiner, f.eks. https://www.imdb.com/title/tt0117500/." +msgid "Revision log message" +msgstr "Logbesked" -#: -msgid "Gender" -msgstr "Køn" +msgid "Briefly describe the changes you have made." +msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." -#: -msgid "Any of Facebook's gender values should be allowed, the initial two being 'male' and 'female'." -msgstr "Enhver af Facebooks kønsværdier bør tillades, de første to værende 'male' og 'female'." +msgid "Registrants have been converted to be revisionable." +msgstr "" +"\n" +"Registrants have been converted to be revisionable." -#: -msgid "Video duration (seconds)" -msgstr "Video varighed (sekunder)" +msgid "Registration Availability" +msgstr "Deltagertilgængelighed" -#: -msgid "The length of the video in seconds" -msgstr "Længden på videoen i sekunder" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance." +msgstr "" +"Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." -#: -msgid "Image 'alt'" -msgstr "Billede 'alt'" +msgid "Whether the event instance has availability." +msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." -#: -msgid "A description of what is in the image, not a caption. If the page specifies an og:image it should specify og:image:alt." -msgstr "En beskrivelse af hvad der er på billedet, ikke en billedtekst. Hvis siden specificerer et og:image, bør den specificere og:image:alt." +msgid "Registration Availability Count" +msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" -#: -msgid "Article publication date & time" -msgstr "Artiklens publiceringsdato & -tid" +msgid "The number of registration spaces available for an event instance" +msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" -#: -msgid "The date this content was published on, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold blev offentliggjort på, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "The number of registrations for an event instance." +msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." -#: -msgid "Audio URL" -msgstr "Audio URL" +msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." +msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." -#: -msgid "The URL to an audio file that complements this object." -msgstr "URL'en til en lydfil, der komplimenterer dette objekt." +msgid "The type of registration allowed for the series." +msgstr "" +"\n" +"The type of registration allowed for the series." -#: -msgid "Article modification date & time" -msgstr "Artiklens ændringsdato & -tid" +msgid "Event iCalendar Link" +msgstr "Arrangement iCalendar link" -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "iCalendar" +msgstr "iCalendar" -#: -msgid "Actor's role" -msgstr "Aktørens rolle" +msgid "iCalendar Link Title" +msgstr "iCalendar link titel" -#: -msgid "The roles of the actor(s)." -msgstr "The roles of the actor(s)." +msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." +msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." -#: -msgid "Series" -msgstr "Serie" +msgid "Download as iCal" +msgstr "Download som iCal" -#: -msgid "The TV show this series belongs to." -msgstr "Den tv-serie, som denne serie tilhører." +msgid "Event instance type" +msgstr "Arrangementinstans type" -#: -msgid "Latitude" -msgstr "Breddegrad" +msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." +msgstr "" +"Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." -#: -msgid "Last name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Summary" +msgstr "Resumé" -#: -msgid "The person's last name." -msgstr "Personens efternavn." +msgid "Short summary or subject for the event." +msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." -#: -msgid "Image width" -msgstr "Billedets bredde" +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" -#: -msgid "The width of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Bredden på de ovenstående billed(er). Note: hvis både de usikre og sikre billeder er givet, skal de begge være samme størrelse." +msgid "Contact information for the event." +msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." -#: -msgid "Phone number" -msgstr "Telefonnummer" +msgid "" +"A more complete description of the event than that provided by the summary." +msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." -#: -msgid "Release date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Geographic Position" +msgstr "Geografisk position" + +msgid "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." +msgstr "" +"The global position for the event. The value must be two semicolon-separated " +"float values." -#: -msgid "The date the video was released." -msgstr "Datoen for, hvornår videoen blev udgivet." +msgid "Location" +msgstr "Lokation" -#: -msgid "Video Secure URL" -msgstr "Video Sikker URL" +msgid "The intended venue for the event." +msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." -#: -msgid "The secure URL (HTTPS) of an video which should represent the content." -msgstr "Den sikre URL (HTTPS) af en video, som repræsenterer indholdet." +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#: -msgid "Postal/ZIP code" -msgstr "Postnummer" +msgid "" +"The relative priority of the event. The value must be an integer in the " +"range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is " +"the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." +msgstr "" +"Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i " +"området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på " +"1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." -#: -msgid "Content modification date & time" -msgstr "Indholdets ændringsdato og -tid" +msgid "A URL associated with the event." +msgstr "Arrangementets URL." -#: -msgid "The date this content was last modified, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format. Can be the same as the 'Article modification date' tag." -msgstr "Datoen for dette indhold sidst blev ændret, med et valgfrit tidspunkt. Kan være det samme som 'Artikel ændringsdato' tag." +msgid "All event instance types are already mapped." +msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." -#: -msgid "Release Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "%label iCalendar property mapping saved." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." -#: -msgid "The date the book was released." -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." +msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." -#: -msgid "Locale" -msgstr "Lokalitet" +msgid "2 days" +msgstr "2 dage" -#: -msgid "The locale these tags are marked up in, must be in the format language_TERRITORY. Default is 'en_US'." -msgstr "Lokaliteten, som disse tags er markeret i, skal være i formatet language_TERRITORY. Standard er 'en_US'." +msgid "Millisecond(s)" +msgstr "Millisekund(er)" -#: -msgid "Image type" -msgstr "Billedtype" +msgid "Add Instance" +msgstr "Tilføj instans" -#: -msgid "The type of image referenced above. Should be either 'image/gif' for a GIF image, 'image/jpeg' for a JPG/JPEG image, or 'image/png' for a PNG image. Note: there should be one value for each image, and having more than there are images may cause problems." -msgstr "Typen af billede refereret ovenfor. Skal enten være 'billede/gif' for et GIF billede, 'billede/jpeg' for et JPG/JPEG billede, eller 'billede/png' for et PNG billede. Bemærk: Der skal kun være én værdi for hvert billede, og at have flere, end der er billeder, kan forårsage problemer." +msgid "" +"Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances " +"due to status or workflow mismatch with series." +msgstr "" +"Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. " +"status eller ændringer ift. serien. " -#: -msgid "The URL of an image which should represent the content. The image must be at least 200 x 200 pixels in size; 600 x 316 pixels is a recommended minimum size, and for best results use an image least 1200 x 630 pixels in size. Supports PNG, JPEG and GIF formats. Should not be used if og:image:url is used. Note: if multiple images are added many services (e.g. Facebook) will default to the largest image, not specifically the first one." -msgstr "URL'en til et billede, der skal repræsentere indholdet. Billedet skal være mindst 200 x 200 pixels stort; 600 x 316 pixels er en anbefalet minimumsstørrelse, og for de bedste resultater skal du bruge et billede, der er mindst 1200 x 630 pixels stort. Understøtter PNG-, JPEG- og GIF-formater. Bør ikke bruges, hvis og:image:url bruges. Bemærk: Hvis der tilføjes flere billeder, vil mange tjenester (f.eks. Facebook) som standard vælge det største billede, ikke nødvendigvis det første." +msgid "Revision Date Changes" +msgstr "" +"\n" +"Revision Date Changes" -#: -msgid "Scriptwriter(s)" -msgstr "Manuskriptforfatter(e)" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if " +"you choose to publish this revision all instances will be removed and " +"recreated. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle " +"instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne " +"revision. Denne handling kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Links to the Facebook profiles for scriptwriter(s) for the video." -msgstr "Linker til Facebook-profiler for manuskriptforfatter(e) til videoen." +msgid "Stored" +msgstr "Opbevaret" -#: -msgid "Fax number" -msgstr "Fax nummer" +msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "Article expiration date & time" -msgstr "Artiklens udløbsdato & -tid" +msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" +msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" -#: -msgid "The date this content will expire, with an optional time value. Needs to be in ISO 8601 format." -msgstr "Datoen for hvornår dette indhold vil udløbe, med et valgfrit tidspunkt. Skal være i ISO 8601 format." +msgid "Custom/Single Event" +msgstr "Enkeltstående arrangement" -#: -msgid "Longitude" -msgstr "Længdegrad" +msgid "Event Instances" +msgstr "Arrangementsinstanser" -#: -msgid "Street address" -msgstr "Gadenavn" +msgid "Excluded Dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Audio secure URL" -msgstr "Sikker URL for lyd" +msgid "Included Dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "The secure URL to an audio file that complements this object. All 'http://' URLs will automatically be converted to 'https://'." -msgstr "Den sikre URL til en lydfil, som komplimenterer dette objekt. Alle 'http://' URLs vil automatisk blive konverteret til 'https://'." +msgid "Consecutive Event" +msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" -#: -msgid "The title of the content, e.g., The Rock." -msgstr "Titlen på indhold, f.eks., The Rock." +msgid "Daily Event" +msgstr "Daglig" -#: -msgid "Image height" -msgstr "Billedets højde" +msgid "Event series type" +msgstr "Arrangementsserie type." -#: -msgid "The height of the above image(s). Note: if both the unsecured and secured images are provided, they should both be the same size." -msgstr "Højden på ovenstående billede(r). Bemærk: Hvis der leveres både usikrede og sikrede billeder, skal de begge have samme størrelse." +msgid "The eventseries type." +msgstr "Typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Alternative locales" -msgstr "Alternative lokaler" +msgid "The eventinstance type." +msgstr "Arrangemenstsinstansens type." -#: -msgid "Other locales this content is available in, must be in the format language_TERRITORY, e.g. 'fr_FR'." -msgstr "Andre sproglokaliteter dette indhold er tilgængeligt i, skal være i formatet sprog_TERRITORIUM, f.eks. 'fr_FR'." +msgid "Weekly Event" +msgstr "Ugentlig" -#: -msgid "ISBN" -msgstr "ISBN" +msgid "Monthly Event" +msgstr "Månedligt" -#: -msgid "The Book's ISBN" -msgstr "Bogens ISBN" +msgid "Updated view @id." +msgstr "Opdateret visning @id." -#: -msgid "Username" -msgstr "Brugernavn" +msgid "No Recurring events views to update." +msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." -#: -msgid "A pseudonym / alias of this person." -msgstr "Et pseudonym / alias af denne person." +msgid "Yearly Event" +msgstr "Årligt" -#: -msgid "Email address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Series Name" +msgstr "Serienavn" -#: -msgid "Metatag Test" -msgstr "Metatag test" +msgid "Recur Type" +msgstr "Gentagelsesmønster" -#: -msgid "A metatag tag for testing." -msgstr "Et meta-tag for testning." +msgid "Instances" +msgstr "Instances" -#: -msgid "Metatag: Pinterest" -msgstr "Metatag: Pinterest" +msgid "Series Starts" +msgstr "Serien starter" -#: -msgid "Provides support for Pinterest's custom meta tags." -msgstr "Udøver støtte til Pinterests brugerdefinerede meta tags." +msgid "Updated" +msgstr "Updated" -#: -msgid "Metatag: Page Manager" -msgstr "Meta tag: Sidemanager" +msgid "Published" +msgstr "Published" -#: -msgid "Provides metatag support for Page Manager variants." -msgstr "Tilbyder meta tag-support til Page Manager-varianter." +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core Advanced" -msgstr "Meta tag: Avanceret Dublin Core" +msgid "Add new instance to %name" +msgstr "Tilføj ny instans til %name" -#: -msgid "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" -msgstr "Metatag: Google Custom Search Engine (CSE)" +msgid "Create %name Event" +msgstr "Opret %name arrangement" -#: -msgid "Metatag: Dublin Core" -msgstr "Meta tag: Dublin Core" +msgid "Edit %type Event %title" +msgstr "Rediger %type Arrangement %title" -#: -msgid "Provides the fifteen Dublin Core Metadata Element Set 1.1 meta tags from the Dublin Core Metadata Institute." -msgstr "Leverer de femten Dublin Core Metadata Element Set 1.1 metatags fra Dublin Core Metadata Institute." +msgid "Delete %type Event %title" +msgstr "Slet %type arrangement %title" -#: -msgid "Metatag: Facebook" -msgstr "Metatag: Facebook" +msgid "Clone %type Event %title" +msgstr "Klon %type Arrangement %title" -#: -msgid "A set of meta tags specially for controlling advanced functionality with Facebook." -msgstr "Et sæt meta-tags, der er specialiseret i at styre avancerede funktioner på Facebook." +msgid "Revision of %title from %date" +msgstr "Version af %title fra %date" -#: -msgid "Metatag: Favicons" -msgstr "Metatag: Favicons" +msgid "@langname revisions for %title" +msgstr "@langname versioner af %title" -#: -msgid "Manage meta tags for all entities." -msgstr "Administrer metatags for alle enheder." +msgid "Revisions for %title" +msgstr "Versioner af %title" -#: -msgid "Metatag: Hreflang" -msgstr "Meta tag: Hreflang" +msgid "Revision" +msgstr "Version" -#: -msgid "Metatag: Views" -msgstr "Metatag: Visninger" +msgid "Current revision" +msgstr "Nuværende version" -#: -msgid "Provides views integration for metatags." -msgstr "Leverer views-integration for metatags." +msgid "User ID" +msgstr "Bruger ID" -#: -msgid "Add default meta tags" -msgstr "Tilføj default meta-tags" +msgid "The UUID of the event entity." +msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Delete default meta tags" -msgstr "Slet standard meta tags" +msgid "The title of the event entity." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Revert default meta tags" -msgstr "Tilbagestil standard meta tags" +msgid "Custom Date(s) and Time(s)" +msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" -#: -msgid "Configure the Metatag module" -msgstr "Konfigurer meta tag modulet" +msgid "The language code of event entity." +msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." -#: -msgid "Metatag plugins" -msgstr "Metatag plugins" +msgid "Revision translation affected" +msgstr "Oversættelse af version påvirket" -#: -msgid "Metatag: Twitter Cards" -msgstr "Meta tag: Twitter Cards" +msgid "" +"Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." +msgstr "" +"Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle " +"version." -#: -msgid "Provides support for Twitter's Card meta tags." -msgstr "Leverer support for Twitters Card metatags." +msgid "The ID of the event entity." +msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." -#: -msgid "Metatag: Open Graph Products" -msgstr "Metatag: Open Graph produkter" +msgid "Event Date" +msgstr "Arrangementsdato" -#: -msgid "Metatag: Mobile & UI Adjustments" -msgstr "Metatag: Mobil & UI justeringer" +msgid "The ID of the event series entity." +msgstr "ID'et for arrangementsserien." -#: -msgid "Configure Metatag defaults." -msgstr "Konfigurer meta tag standarder." +msgid "Custom Dates" +msgstr "Brugerdefinerede datoer" -#: -msgid "Overview of plugins used in metatag." -msgstr "Oversigt over plugins brugt i metatag." +msgid "A total of %count existing event instances were removed" +msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." -#: -msgid "Metatag: Verification" -msgstr "Metatag: Verifikation" +msgid "%count existing event instances were skipped." +msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." -#: -msgid "Verifies ownership of a site for search engines and other services." -msgstr "Verificerer ejerskabet af en hjemmeside for søgemaskiner og andre tjenester." +msgid "" +"A total of %items event instances were created as part of this event series." +msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." -#: -msgid "Metatag: App Links" -msgstr "Metatag: App links" +msgid "@start_date to @end_date" +msgstr "@start_date til @end_date" -#: -msgid "Metatag: Google Plus" -msgstr "Metatag: Google Plus" +msgid "Excluded dates" +msgstr "Udelukkede datoer" -#: -msgid "Deprecated module, do not use. Will be removed in 3.0.0." -msgstr "Forældet modul - brug ikke. Vil blive fjernet i version 3.0.0." +msgid "Start" +msgstr "Start" -#: -msgid "Metatag Extended Permissions" -msgstr "Metatag udvidede tilladelser" +msgid "End" +msgstr "Slut" -#: -msgid "Adds individual permissions for each meta tag, allowing for fine-grained access to the meta tags. Note: this may lead to performance issues on the permissions admin page, please see the included README.txt file for details." -msgstr "Tilføjer individuelle tilladelser for hver meta tag, hvilket tillader finjusteret adgang til meta-tags. \n" -"\n" -"Bemærk: Dette kan føre til ydelsesproblemer på administrationssiden. Se venligst den medfølgende README.txt fil for detaljer." +msgid "Event Name" +msgstr "Arrangementsnavn" -#: -msgid "Metatag: Open Graph" -msgstr "Metatag: Open Graph" +msgid "View Series" +msgstr "Vis serie" -#: -msgid "Provides support for Open Graph Protocol meta tags." -msgstr "Leverer support for Open Graph Protocol metatags." +msgid "Confirm Date Changes" +msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" -#: -msgid "Metatag: Test Custom Route" -msgstr "Meta tag: Test brugerdefineret rute" +msgid "" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and " +"now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made " +"to these instances. This action cannot be undone." -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom route that only inherits the global configuration." -msgstr "Supportmodul for testning af håndtering af en brugerdefineret rute, der kun arver den globale konfiguration." +msgid "Not published" +msgstr "Ikke udgivet" -#: -msgid "Metatag: Test Integration" -msgstr "Metatag: Test integration" +msgid "Last saved" +msgstr "Sidst gemt" -#: -msgid "Support module for integration with metatag module." -msgstr "Supportmoduls integrering med metatag-modul." +msgid "Not saved yet" +msgstr "Ikke gemt endnu" -#: -msgid "Metatag Tests: Tag" -msgstr "Metatag tests: Tag" +msgid "Successfully saved the %name event series" +msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." -#: -msgid "Support module for testing handling of a custom meta tag." -msgstr "Supportmodul til test af håndtering af et brugerdefineret metatag." +msgid "@language translation of the @type %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." -#: -msgid "Add custom metatag" -msgstr "Tilføj brugerdefineret meta-tag" +msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Add meta tag for custom route" -msgstr "Tilføj meta tag for brugerdefineret rute" +msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." +msgstr "" +"Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." -#: -msgid "Metatag Custom Routes (Paths)" -msgstr "Meta tag brugerdefinerede ruter (Stier)" +msgid "" +"Are you sure you want to revert @language translation to the revision from " +"%revision-date?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af " +"versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Allows assigning meta tags to be used on custom routes, equivalent to custom paths." -msgstr "Tillader tildeling af meta tags til brug på brugerdefinerede ruter, svarende til brugerdefinerede stier." +msgid "Revert content shared among translations" +msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" -#: -msgid "Multiple Fields Remove Button" -msgstr "Fjern-knap til flere felter" +msgid "Label for the Event series type." +msgstr "Label for typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Add remove button for multi showing fields." -msgstr "Tilføj \"fjern\"-knap for felter med multivisning." +msgid "This text will be displayed on the Add event page." +msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." -#: -msgid "Add another item" -msgstr "Tilføj endnu et element" +msgid "Created the %label event series type." +msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." -#: -msgid "Weight for row @number" -msgstr "Vægt af række @number" +msgid "Saved the %label event series type." +msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." -#: -msgid "Foo" -msgstr "Foo – metasyntaktisk variabel" +msgid "Label for the Event instance type." +msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." -#: -msgid "Bar" -msgstr "Bar" +msgid "Created the %label event instance type." +msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." -#: -msgid "Complex" -msgstr "Kompleks" +msgid "Saved the %label event instance type." +msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." -#: -msgid "Add more complexity" -msgstr "Tilføj mere kompleksitet" +msgid "Event Display" +msgstr "Arrangementsvisning" -#: -msgid "Inner foo" -msgstr "Inner foo" +msgid "Event Instance Date Format" +msgstr "Arrangementinstans datoformat" -#: -msgid "Values" -msgstr "Værdier" +msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." +msgstr "" +"Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F " +"jS, Y h:iA." -#: -msgid "Value A" -msgstr "Værdi A" +msgid "Event Instance Items" +msgstr "Arrangementinstans emner" -#: -msgid "Value B" -msgstr "Værdi B" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event instance " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen " +"for arrangementinstanser." -#: -msgid "Multiple one" -msgstr "Multiple one" +msgid "Label for the Included dates." +msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." -#: -msgid "Textfield one" -msgstr "Tekstfelt et" +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Multiple two" -msgstr "Multiple two" +msgid "Enter the start date of this inclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "Texfield two" -msgstr "Tekstfelt to" +msgid "End date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Partial required" -msgstr "Delvis krævet" +msgid "Enter the end date of this inclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" -#: -msgid "Baz" -msgstr "Baz" +msgid "Created the %label Included dates." +msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." -#: -msgid "Qux" -msgstr "Qux" +msgid "Saved the %label Included dates." +msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." -#: -msgid "Not required" -msgstr "Ikke nødvendigt" +msgid "" +"Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-" +"type %label?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-" +"type %label?" -#: -msgid "Multi-value form element" -msgstr "Flerværdi form-element" +msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" -#: -msgid "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." -msgstr "Provides a multi-value form element that wraps any number of form elements." +msgid "" +"This event series contains %count events taking place on the following dates:" +msgstr "" +"Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på " +"følgende datoer:" -#: -msgid "Multi-value form element AJAX test form" -msgstr "Flerværdi form-element AJAX testformular" +msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-" +"instanser." -#: -msgid "Multi-value form element test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular" +msgid "

This action cannot be undone.

" +msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" -#: -msgid "Multi-value form required elements test form" -msgstr "Flerværdi form-element testformular for nødvendige elementer" +msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." +msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." -#: -msgid "Multi-value form element test" -msgstr "Flerværdi form-element test" +msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." +msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." -#: -msgid "Test module for Multi-value form element." -msgstr "Testmodul for flerværdi formelement." +msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" +msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" -#: -msgid "Log in with @client_title" -msgstr "Log ind med @client_title" +msgid "" +"Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other " +"events in this series. This action cannot be undone." +msgstr "" +"Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre " +"arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." -#: -msgid "Enabled OpenID Connect clients" -msgstr "Aktiverede OpenID Connect klienter" +msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." +msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." -#: -msgid "Choose enabled OpenID Connect clients." -msgstr "Vælg aktiverede OpenID Connect-klienter." +msgid "Data Inheritance" +msgstr "Data arv" -#: -msgid "Override registration settings" -msgstr "Tilsidesæt registreringsindstillinger" +msgid "" +"Some of the data for event instances is inherited from the event series that " +"the instance belongs to. @link." +msgstr "" +"Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som " +"instansen tilhører. @link." -#: -msgid "If enabled, a user will be registered even if registration is set to \"Administrators only\"." -msgstr "Hvis aktiveret, vil en bruger blive registreret, selv hvis registrering er sat til \"Kun administratorer\"." +msgid "Edit the series" +msgstr "Rediger serien" -#: -msgid "Save user claims on every login" -msgstr "Gem brugerkrav ved hvert login" +msgid "Event instance of %label has been saved." +msgstr "Instans af %label er gemt." -#: -msgid "If disabled, user claims will only be saved when the account is first created." -msgstr "Hvis deaktiveret, vil brugerkrav kun blive gemt, når kontoen først oprettes." +msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." +msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." -#: -msgid "OpenID buttons display in user login form" -msgstr "OpenID knapper vises i brugers login-formular" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding event " +"instance type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"arrangement-instanstype." -#: -msgid "Above" -msgstr "Ovenover" +msgid "" +"Deleting this event series type will also delete the corresponding " +"registrant type." +msgstr "" +"Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende " +"deltagertype." -#: -msgid "Below" -msgstr "Under" +msgid "Successfully deleted @type: @label." +msgstr "@type: @label blev slettet." -#: -msgid "Replace" -msgstr "Erstat" +msgid "Successfully deleted @count instance(s)." +msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." -#: -msgid "Modify the user login form to show the the OpenID login buttons. If the 'Replace' option is selected, only the OpenID buttons will be displayed. In this case, pass the 'showcore' URL parameter to return to a password-based login form." -msgstr "Ændr brugerloginformularen for at vise OpenID login knapperne. Hvis 'Erstat' muligheden er valgt, vil kun OpenID-knapperne blive vist. I dette tilfælde, send 'showcore' URL-parameteren for at vende tilbage til en adgangskode-baseret loginform." +msgid "No orphaned instances found." +msgstr "No orphaned instances found." -#: -msgid "User claims mapping" -msgstr "Kortlægning af brugerkrav" +msgid "Unable to determine" +msgstr "Ude af stand til at bestemme" -#: -msgid "If enabled, user creation will always be allowed, even if the registration setting is set to require admin approval, or only allowing admins to create users." -msgstr "Hvis aktiveret, vil oprettelse af bruger altid være tilladt, selv hvis registreringsindstillingen kræver admin-godkendelse, eller kun tillader admin at oprette brugere." +msgid "Delete Orphaned Instances" +msgstr "Delete Orphaned Instances" -#: -msgid "- No mapping -" -msgstr "- Ingen kortlægning -" +msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" +msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" -#: -msgid "Automatically connect existing users" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende brugere" +msgid "Copy of the revision from %date." +msgstr "Kopi af versionen fra %date." -#: -msgid "Please note: This option has security implications, only use with trusted OpenID Connect providers.
If disabled, authentication will fail for accounts with existing email addresses, users may connect existing accounts on their personal Connected Accounts page in a secure way." -msgstr "Vær opmærksom på: Denne indstilling har sikkerhedsmæssige implikationer, brug kun med betroede OpenID Connect udbydere.
Hvis deaktiveret, vil autentifikation fejle for konti med eksisterende e-mailadresser, brugere kan forbinde eksisterende konti på deres personlige Connected Accounts side på en sikker måde." +msgid "" +"eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra " +"%revision-date" -#: -msgid "No external account providers are available." -msgstr "Ingen eksterne konto-udbydere er tilgængelige." +msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." +msgstr "" +"Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet " +"slettet." -#: -msgid "You can connect your account with these external providers." -msgstr "Du kan forbinde din bruger med disse eksterne udbydere." +msgid "" +"eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." +msgstr "" +"arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-" +"dato." -#: -msgid "Provider: @title" -msgstr "Udbyder: @title" +msgid "Event Creation" +msgstr "Arrangør" -#: -msgid "Not connected" -msgstr "Ingen forbindelse" +msgid "Event Series Time Intervals" +msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" -#: -msgid "Connected as %sub" -msgstr "Forbundet som %sub" +msgid "" +"Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. " +"Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." +msgstr "" +"Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for " +"separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at " +"tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." -#: -msgid "Disconnect from @client_title" -msgstr "Afkobl fra @client_title" +msgid "Event Series Minimum Time" +msgstr "Minimumstid" -#: -msgid "Connect with @client_title" -msgstr "Forbind med @client_title" +msgid "Enter the earliest an event can start." +msgstr "Angiv hvornår arrangementet tidligst kan finde sted" -#: -msgid "Account successfully disconnected from @client." -msgstr "Kontoen er succesfuldt fjernet fra @client." +msgid "Event Series Maximum Time" +msgstr "Maximumstid" -#: -msgid "You cannot connect another user's account." -msgstr "Du kan ikke tilslutte en anden brugers konto." +msgid "Enter the latest an event can start." +msgstr "Angive hvornår arrangementet senest kan finde sted" -#: -msgid "Redirect URL" -msgstr "Omdirigér til URL" +msgid "Event Series Date Format" +msgstr "Arrangementseries datoformat" -#: -msgid "Client ID" -msgstr "Klient ID" +msgid "Event Series Time Format" +msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" -#: -msgid "Client secret" -msgstr "Klienthemmelighed" +msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." +msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." -#: -msgid "The client ID is missing for @provider." -msgstr "ClientID'et mangler for @provider." +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" -#: -msgid "The client secret is missing for @provider." -msgstr "Client Secret mangler for @provider." +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" -#: -msgid "API Version" -msgstr "API-version" +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" -#: -msgid "Set up your app in my apps on Facebook." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på Facebook." +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" -#: -msgid "Okta domain" -msgstr "Okta domæne" +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" -#: -msgid "Set up your app in Google API Console." -msgstr "Opsæt din app på Google API Console." +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" -#: -msgid "Set up your app in developer applications on GitHub." -msgstr "Opsæt din app på udviklerapplikationer på GitHub." +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" -#: -msgid "Set up your app in my apps on LinkedIn." -msgstr "Opsæt din app på mine apps på LinkedIn." +msgid "Event Series Days" +msgstr "Arrangementseries dage" -#: -msgid "Authorization endpoint" -msgstr "Autorisationsendpoint" +msgid "Select the days of the week available when creating events." +msgstr "" +"Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et " +"arrangement." -#: -msgid "Token endpoint" -msgstr "Token endpoint" +msgid "Event Specific Excluded Dates" +msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "UserInfo endpoint" -msgstr "UserInfo slutpunkt" +msgid "" +"Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale udelukkede datoer besøg @link." -#: -msgid "Logging in with @provider has been canceled." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "excluded dates tab" +msgstr "Fane med udelukkede datoer" -#: -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukendt fejl." +msgid "Event Specific Included Dates" +msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" -#: -msgid "Could not authenticate with @provider." -msgstr "Kunne ikke godkende med @provider." +msgid "" +"Enable event specific included dates? To add global included dates visit the " +"@link." +msgstr "" +"Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje " +"globale inkluderede datoer besøg @link." -#: -msgid "Logging in with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Kunne ikke logge ind. Kontakt venligst biblioteket." +msgid "included dates tab" +msgstr "fane for inkluderede datoer" -#: -msgid "Account successfully connected with @provider." -msgstr "Konto succesfuld forbundet med @provider" +msgid "Enabled Recur Field Types" +msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" -#: -msgid "Connecting with @provider could not be completed due to an error." -msgstr "Forbindelse med @provider kunne ikke fuldføres på grund af en fejl." +msgid "Select the recur field types to enable." +msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." -#: -msgid "Failed to get authentication tokens for @provider. Check logs for further details." -msgstr "Mislykkedes med at få autentificeringstokens for @provider. Tjek logs for yderligere detaljer." +msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" +msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" -#: -msgid "The e-mail address is not valid: @email" -msgstr "Emailadressen er ikke gyldig: @email" +msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" +msgstr "" +"Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" -#: -msgid "The e-mail address is already taken: @email" -msgstr "Emailadressen benyttes allerede: @email" +msgid "Event Instance Threshold Count" +msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" -#: -msgid "Only administrators can register new accounts." -msgstr "Kun administratorer kan registrere nye konti." +msgid "The number of event instances to trigger the warning" +msgstr "" +"Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet " +"grænseværdi" -#: -msgid "Thank you for applying for an account. Your account is currently pending approval by the site administrator." -msgstr "Tak for din anmodning om en konto. Din konto afventer godkendelse af en administrator." +msgid "Event Instance Threshold Message" +msgstr "Event Instance Threshold Message" -#: -msgid "The username %name has not been activated or is blocked." -msgstr "Brugernavnet %name er blokeret eller ikke aktiveret." +msgid "" +"Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the " +"amount of instances being created." +msgstr "" +"Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet " +"af instanser, der oprettes." -#: -msgid "Another user is already connected to this @provider account." -msgstr "En anden bruger er allerede forbundet til denne @provider konto." +msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgstr "Event Instance Threshold Prevent Save" -#: -msgid "Full name" -msgstr "Fulde navn" +msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" +msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" -#: -msgid "Given name" -msgstr "Fornavn" +msgid "Event Instance Creator Plugin" +msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" -#: -msgid "Given name(s) or first name(s)" -msgstr "Fornavn(e) eller fornavn(e)" +msgid "Select the plugin to use when creating event instances." +msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." -#: -msgid "Family name" -msgstr "Efternavn" +msgid "Event Series Items" +msgstr "Emner i arrangementsserie" -#: -msgid "Surname(s) or last name(s)" -msgstr "Familienavn(e) eller efternavn(e)" +msgid "" +"Enter the number of items to show per page in the default event series " +"listing table." +msgstr "" +"Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for " +"arrangementserieoversigten." -#: -msgid "Middle name" -msgstr "Mellemnavn" +msgid "Label for the Excluded dates." +msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." -#: -msgid "Middle name(s)" -msgstr "Mellemnavn(e)" +msgid "Enter the start date of this exclusion range" +msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "Nickname" -msgstr "Kælenavn" +msgid "Enter the end date of this exclusion range" +msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" -#: -msgid "Casual name" -msgstr "Kaldenavn" +msgid "Created the %label Excluded dates." +msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." -#: -msgid "Preferred username" -msgstr "Foretrukket brugernavn" +msgid "Saved the %label Excluded dates." +msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." -#: -msgid "Shorthand name by which the End-User wishes to be referred to" -msgstr "Kort navn, som slutbrugeren ønsker at blive omtalt med" +msgid "Included dates" +msgstr "Inkluderede datoer" -#: -msgid "Profile page URL" -msgstr "Profilside URL" +msgid "Link date to the referenced entity" +msgstr "Link dato til den refererede enhed" -#: -msgid "Picture" -msgstr "Billede" +msgid "Date and time range format" +msgstr "Dato- og tidsinterval format" -#: -msgid "Profile picture URL" -msgstr "Profilbillede URL" +msgid "Choose a format for displaying the date and time range." +msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" -#: -msgid "Website" -msgstr "Website" +msgid "Format: @format" +msgstr "Format: @format" -#: -msgid "Web page or blog URL" -msgstr "Web side eller blog URL" +msgid "Date Format @link" +msgstr "Datoformat @link" -#: -msgid "Preferred e-mail address" -msgstr "Foretrukken e-mailadresse" +msgid "Separator" +msgstr "Skilletegn" -#: -msgid "Email verified" -msgstr "Email verificeret" +msgid "Enter the separator to use between start and end dates." +msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." -#: -msgid "True if the e-mail address has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt, hvis e-mailadressen er blevet verificeret; ellers falsk" +msgid "Format: %format" +msgstr "Format: %format" -#: -msgid "Birthdate" -msgstr "Fødselsdag" +msgid "Separator: %separator" +msgstr "Separator: %separator" -#: -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdato" +msgid "Event Recurrence Scheduling" +msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" -#: -msgid "Zoneinfo" -msgstr "Zoneinfo" +msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" +msgstr "" +"Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" -#: -msgid "Time zone" -msgstr "Tidszone" +msgid "Day Occurrence" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "Preferred telephone number" -msgstr "Foretrukket telefonnummer" +msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" +msgstr "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -#: -msgid "Phone number verified" -msgstr "Verificeret telefonnummer" +msgid "Day of Month" +msgstr "Dag i måned" -#: -msgid "True if the phone number has been verified; otherwise false" -msgstr "Sandt hvis telefonnummeret er blevet verificeret, ellers falsk" +msgid "The days of the month on which the event takes place" +msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" -#: -msgid "Preferred postal address" -msgstr "Foretrukket postadresse" +msgid "Monthly Type" +msgstr "Månedlig type" -#: -msgid "Updated at" -msgstr "Opdateret på" +msgid "Days" +msgstr "Days" -#: -msgid "Time the information was last updated" -msgstr "Tidspunkt for, hvornår informationen sidst blev opdateret" +msgid "Day of the Month" +msgstr "Dag i måneden" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol. You can enable available OpenID Connect clients within the OpenID Connect settings page. For more information, see the online documentation for the OpenID Connect module." -msgstr "En tilsluttelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen. Du kan aktivere tilgængelige OpenID Connect-klienter inden for OpenID Connect-indstillinger side. For mere information, se online dokumentation for OpenID Connect-modulet." +msgid "Time" +msgstr "Tid" -#: -msgid "Login to Drupal using OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Log ind på Drupal ved hjælp af OpenID Connect/OAuth2-udbydere" +msgid "The time the events begin each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" -#: -msgid "Drupal users can use external OpenID Connect authentication providers to register and login to the Drupal site." -msgstr "Drupal-brugere kan bruge eksterne OpenID Connect godkendelsesudbydere til at registrere sig og logge ind på Drupal-siden." +msgid "End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Default providers" -msgstr "Standardudbydere" +msgid "The time the events end each day" +msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" -#: -msgid "The default clients provided by the module for Google, Facebook, Github, LinkedIn and Okta can be used out-of-the box." -msgstr "De standardklienter, der leveres af modulet for Google, Facebook, Github, LinkedIn og Okta, kan bruges direkte ud af boksen." +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Custom OpenID Connect/OAuth2 providers" -msgstr "Brugerdefinerede OpenID Connect/OAuth2 udbydere" +msgid "The duration of the events" +msgstr "Varigheden af arrangementerne" -#: -msgid "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." -msgstr "Easily add an own provider by using the provided Generic client, or use a custom provider client plugin." +msgid "Duration Units" +msgstr "" +"\n" +"Duration Units" -#: -msgid "Synchronize user properties/fields with OpenID Connect claims" -msgstr "Synkroniser brugeregenskaber/-felter med OpenID Connect påstande" +msgid "The duration unites of the events" +msgstr "Arrangementernes varighed forenes" -#: -msgid "During login and user registration user attributes can optionally be synchronized with the OpenID Connect claims mapping." -msgstr "Under login og brugerregistrering kan brugerattributter valgfrit synkroniseres med OpenID Connect-kravskortlægning." +msgid "Buffer" +msgstr "Pause mellem enkelte instanser" -#: -msgid "The user's time zone." -msgstr "Brugerens tidszone." +msgid "The time between consecutive events" +msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " -#: -msgid "%name is connected to an external authentication system." -msgstr "%name er forbundet til et eksternt autentifikationssystem" +msgid "Buffer Units" +msgstr "Pause enheder" -#: -msgid "OpenID Connect" -msgstr "OpenID Connect (Adgangsplatformen)" +msgid "The units used for the time between consecutive events" +msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" -#: -msgid "Automatically connect existing users enabled" -msgstr "Forbind automatisk eksisterende aktiveret brugere" +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "The \"Automatically connect existing users\" option is enabled. This can lead to security vulnerabilities. It is highly recommended to disable this option." -msgstr "\"Automatisk forbind eksisterende brugere\"-indstillingen er aktiveret. Dette kan føre til sikkerhedsrisici. Det er kraftigt anbefalet at deaktivere denne mulighed." +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" -#: -msgid "Okta" -msgstr "Okta" +msgid "The days of the week on which this event occurs" +msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" -#: -msgid "GitHub" -msgstr "GitHub" +msgid "The time the event begins" +msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" -#: -msgid "LinkedIn" -msgstr "LinkedIn" +msgid "The duration of the event in minutes" +msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" -#: -msgid "Generic" -msgstr "Generisk" +msgid "The time the event ends" +msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" -#: -msgid "OpenID Connect login" -msgstr "Login til Adgangsplatformen" +msgid "Duration or End Time" +msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" -#: -msgid "Connected Accounts" -msgstr "Forbundne konti" +msgid "Select whether to specify a duration or end time." +msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." -#: -msgid "OpenID Connect redirect page" -msgstr "OpenID Connect omdirigeringsside" +msgid "Year interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Configure OpenID Connect, choose active OpenID Connect clients etc." -msgstr "Indstil credentials til adgangsplatformen, ID og secret." +msgid "Number of years between occurrences" +msgstr "Antal år mellem hver instans" -#: -msgid "A pluggable client implementation for the OpenID Connect protocol." -msgstr "En udskiftelig klientimplementering for OpenID Connect-protokollen." +msgid "Months" +msgstr "Months" -#: -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgid "The months in which the event occurs" +msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" -#: -msgid "Display Paragraphs as list" -msgstr "Vis Paragraphs som liste" +msgid "Year Interval" +msgstr "Årsinterval" -#: -msgid "Display Paragraphs as tiles" -msgstr "Display Paragraphs as tiles" +msgid "Create Events Between" +msgstr "Startdato" -#: -msgid "Delete Paragraphs category" -msgstr "Slet Paragraphs kategori" +msgid "And" +msgstr "Og" -#: -msgid "Paragraphs category %label has been deleted." -msgstr "Paragraphs kategori %label er blevet slettet." +msgid "First Event Starts At" +msgstr "Første instans begynder" -#: -msgid "Label for the Paragraphs category." -msgstr "Mærkat for Paragraphs kategori." +msgid "Final Event Starts At" +msgstr "Sidste instans begynder" -#: -msgid "Description for the Paragraphs category." -msgstr "Beskrivelse af Paragraphs kategorien." +msgid "Event Duration" +msgstr "Varighed" -#: -msgid "Saved the %label Paragraphs category." -msgstr "Gemt %label afsnitskategori." +msgid "Event Buffer" +msgstr "Pause" -#: -msgid "The %label Paragraphs category was not saved." -msgstr "%label paragrapher kategorien var ikke gemt." +msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" -#: -msgid "The machine name you entered is reserved. Please use another one." -msgstr "Det maskinnavn, du har indtastet, er reserveret. Brug venligst et andet." +msgid "Please enter a start date" +msgstr "Angiv venligst en startdato" -#: -msgid "The Paragraphs category ordering has been saved." -msgstr "Paragraphs kategorisorteringen er blevet gemt." +msgid "Please enter an end date" +msgstr "Angiv en slutdato" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add Paragraph" -msgstr "Tilføj paragraph" +msgid "Please enter a start time" +msgstr "Angiv venligst en starttid" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Add @widget_title" -msgstr "Tilføj @widget_title" +msgid "Please enter an end time" +msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" -#: -msgctxt "Paragraphs EE Sets: categories" -msgid "Paragraphs Sets" -msgstr "Paragraphs Sæt" +msgid "Please enter a duration greater than 0" +msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" -#: -msgid "Paragraphs categories" -msgstr "Paragraphs kategorier" +msgid "Please select a duration units value from the list" +msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" -#: -msgid "Select all categories the paragraph applies to." -msgstr "Vælg alle kategorier som paragraphen gælder for" +msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" +msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" -#: -msgid "Show all @title_plural" -msgstr "Vis alle @title_plural" +msgid "Please select a buffer units value from the list" +msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" -#: -msgid "Show @category_title only" -msgstr "Vis kun @category_title" +msgid "Event Start Time" +msgstr "Starttidspunkt" -#: -msgid "Uncategorized" -msgstr "Ikke kategoriseret" +msgid "Event End Time" +msgstr "Sluttidspunkt" -#: -msgid "Show uncategorized @title_plural" -msgstr "Vis ukategoriserede @title_plural" +msgid "Set Duration" +msgstr "Indstil varighed\n" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgid "Set End Time" +msgstr "Indsæt sluttidspunkt" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Search @placeholder_value by title and description" -msgstr "Søg i @placeholder_value efter titel og beskrivelse" +msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Use off-canvas dialog" -msgstr "Brug off-canvas dialog" +msgid "Please select a duration from the list" +msgstr "Vælg en varighed fra listen" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Tiles" -msgstr "Felter" +msgid "Event Recurrence Schedule" +msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "List" -msgstr "Liste" +msgid "Recur on Day of Week" +msgstr "Gentag på bestemte ugedage" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Display paragraphs in dialog as: %style" -msgstr "Vis paragraphs i dialog som: %style" +msgid "Recur on Day of Month" +msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links: @count" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links: @count" +msgid "First" +msgstr "Første" -#: -msgid "Use arrows for drag & drop" -msgstr "Brug pile til træk & slip" +msgid "Second" +msgstr "Sekund" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements" -msgstr "Paragraphs redaktør forbedringer" +msgid "Third" +msgstr "Tredje" -#: -msgid "Use off-canvas instead of modal dialog" -msgstr "Use off-canvas instead of modal dialog" +msgid "Fourth" +msgstr "Fjerde" -#: -msgid "Display Paragraphs in dialog as" -msgstr "Vis Paragraphs i dialog som" +msgid "Last" +msgstr "Sidste" -#: -msgid "Show arrows for drag & drop" -msgstr "Vis pile for træk og slip" +msgid "Days of the Week" +msgstr "Ugedage" -#: -msgid "Paragraphs category" -msgstr "Paragraphs kategori" +msgid "Days of the Month" +msgstr "Dato" -#: -msgid "Add paragraphs category" -msgstr "Tilføj paragraphs kategori" +msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" +msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" -#: -msgid "Contains various improvements to the Paragraphs UI." -msgstr "Indeholder forskellige forbedringer til Paragraphs UI." +msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" +msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" -#: -msgid "Paragraphs Editor Enhancements for Paragraphs Sets" -msgstr "Forbedringer af Paragraphs redaktør til Paragraphs sæt" +msgid "Please select a day occurrence from the list" +msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" -#: -msgid "Applies editor enhancements to Paragraphs Sets." -msgstr "Anvender redaktørforbedringer til Paragraphs Sets." +msgid "Please select week days from the list" +msgstr "Vælg ugedage fra listen" -#: -msgid "Create and manage Paragraphs categories." -msgstr "Opret og administrer Paragraphs kategorier." +msgid "Please select days of the month from the list" +msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" -#: -msgid "Edit paragraphs category" -msgstr "Rediger Paragraphs kategori" +msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." -#: -msgid "Delete paragraphs category" -msgstr "Slet paragraphs kategori" +msgid "January" +msgstr "Januar" -#: -msgid "Reduce actions dropdown to a button when there is only one option" -msgstr "Reducer handlingsdropdown til en knap, når der kun er én valgmulighed" +msgid "February" +msgstr "Februar" -#: -msgid "Enable confirmation on paragraphs remove" -msgstr "Aktiver bekræftelse ved fjernelse af paragraphs" +msgid "March" +msgstr "Marts" -#: -msgid "Enable add in between buttons" -msgstr "Aktiver tilføj imellem knapper" +msgid "April" +msgstr "April" -#: -msgctxt "Paragraphs Editor Enhancements" -msgid "Number of add in between links" -msgstr "Antal tilføjelser mellem links" +msgid "May" +msgstr "maj" -#: -msgid "Set the number of buttons available to directly add a paragraph." -msgstr "Indstil antallet af knapper, der er tilgængelige for at tilføje en paragraph direkte." +msgid "June" +msgstr "Juni" -#: -msgid "Show drag & drop button" -msgstr "Vis træk og slip-knap" +msgid "July" +msgstr "Juli" -#: -msgid "Extended Test Paragraphs EXPERIMENTAL" -msgstr "Udvidet testafsnit EKSPERIMENTELT" +msgid "August" +msgstr "August" -#: -msgid "An extended experimental paragraphs test widget." -msgstr "En udvidet eksperimentel paragraphs test widget." +msgid "September" +msgstr "September" -#: -msgid "Paragraphs features" -msgstr "Paragraphs funktioner" +msgid "October" +msgstr "Oktober" -#: -msgid "Configure settings for paragraphs features module." -msgstr "Konfigurer indstillinger for paragraphs features modul." +msgid "November" +msgstr "November" -#: -msgid "Paragraphs features settings" -msgstr "Paragraphs funktionsindstillinger" +msgid "December" +msgstr "December" -#: -msgid "Paragraphs Features" -msgstr "Paragraphs Funktioner" +msgid "1 year" +msgstr "1 år" -#: -msgid "Provides additional paragraphs widgets." -msgstr "Leverer yderligere afsnits widgets." +msgid "2 years" +msgstr "2 år" -#: -msgid "Paragraphs Features Test" -msgstr "Paragraphs funktiontests" +msgid "3 years" +msgstr "3 år" -#: -msgid "Provides Test scaffolds for Paragraphs Features module." -msgstr "Leverer teststel for Paragraphs Features modul." +msgid "4 years" +msgstr "4 år" -#: -msgid "You have not created any event types yet. Go to the eventseries type creation page to add a new eventseries type." -msgstr "Du har ikke oprettet nogle begivenhedstyper endnu. Gå til siden eventseries for at tilføje en ny eventserietype." +msgid "5 years" +msgstr "5 år" -#: -msgid "Register" -msgstr "Opret konto" +msgid "6 years" +msgstr "6 år" -#: -msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at vende tilbage til versionen fra %revision-date?" +msgid "7 years" +msgstr "7 år" -#: -msgid "Copy of the revision from %date." -msgstr "Kopi af versionen fra %date." +msgid "8 years" +msgstr "8 år" -#: -msgid "eventseries %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "arrangementseries %title er blevet gendannet til revisionen fra %revision-dato." +msgid "9 years" +msgstr "9 år" -#: -msgid "Successfully deleted @count instance(s)." -msgstr "Sletning af @count instanser blev gennemført." +msgid "10 years" +msgstr "10 år" -#: -msgid "No orphaned instances found." -msgstr "No orphaned instances found." +msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" +msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" -#: -msgid "Unable to determine" -msgstr "Ude af stand til at bestemme" +msgid "Please select the number of years between occurrences" +msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" -#: -msgid "Delete Orphaned Instances" -msgstr "Delete Orphaned Instances" +msgid "Please select at least one month from the list" +msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" -#: -msgid "eventinstance %title has been reverted to the revision from %revision-date." -msgstr "Arrangementsinstans %title er blevet tilbageført til revisionen fra %revision-date" +msgid "Is one of" +msgstr "Er en af" -#: -msgid "Event Creation" -msgstr "Arrangør" +msgid "Reference field" +msgstr "Referencefelt" -#: -msgid "Event Series Time Intervals" -msgstr "Tidsinterval for arrangementsserie" +msgid "" +"The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a " +"taxonomy. For example field_product_category." +msgstr "" +"Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. " +"For eksempel field_product_category." -#: -msgid "Enter the interval, in minutes, to be used to separate event start times. Default is 15 minutes. Set to 0 to allow users to enter any time." -msgstr "Indsæt intervallet, i minutter, til at adskille starttidspunktet for separate instanser. Standarden er sat til 15 minutter. Sæt til 0 for at tillade brugere at indsætte en hvilken som helst værdi." +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" -#: -msgid "Event Series Minimum Time" -msgstr "Minimumstid" +msgid "" +"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, " +"if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 " +"(or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are " +"tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is " +"true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" " +"if depth is -1 (or lower)." +msgstr "" +"Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for " +"eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på " +"1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle " +"indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ " +"gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde " +"indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." -#: -msgid "Event Series Maximum Time" -msgstr "Maximumstid" +msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." +msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." -#: -msgid "PHP date/time format" -msgstr "PHP dato/tidsformat" +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" -#: -msgid "Event Series Date Format" -msgstr "Arrangementseries datoformat" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" -#: -msgid "Enter the @link used when listing event dates. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når arrangementdatoer listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" -#: -msgid "Event Series Time Format" -msgstr "Tidsformat for arrangementsserie" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 minutter" -#: -msgid "Enter the @link used when selecting times. Default is h:i A." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når tider vælges. Standard er h:i A." +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" -#: -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" +msgid "1.5 hours" +msgstr "1,5 timer" -#: -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" -#: -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" +msgid "2.5 hours" +msgstr "2,5 timer" -#: -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" -#: -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" +msgid "3.5 hours" +msgstr "3,5 timer" -#: -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" +msgid "4 hours" +msgstr "4 timer" -#: -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" +msgid "4.5 hours" +msgstr "4,5 timer" -#: -msgid "Event Series Days" -msgstr "Arrangementseries dage" +msgid "5 hours" +msgstr "5 timer" -#: -msgid "Select the days of the week available when creating events." -msgstr "Vælg de dage på ugen som skal være mulige at vælge når man opretter et arrangement." +msgid "5.5 hours" +msgstr "5,5 timer" -#: -msgid "Event Specific Excluded Dates" -msgstr "Specifikke undladte datoer for arrangementsserie" +msgid "6 hours" +msgstr "6 timer" -#: -msgid "Enable event specific excluded dates? To add global excluded dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke udelukkede datoer for arrangementet? For at tilføje globale udelukkede datoer besøg @link." +msgid "7 hours" +msgstr "7 timer" -#: -msgid "excluded dates tab" -msgstr "Fane med udelukkede datoer" +msgid "8 hours" +msgstr "8 timer" -#: -msgid "Event Specific Included Dates" -msgstr "Specifikke inkluderede datoer for arrangementsserie" +msgid "9 hours" +msgstr "9 timer" -#: -msgid "Enable event specific included dates? To add global included dates visit the @link." -msgstr "Aktiver specifikke inkluderede datoer for arrangementet? For at tilføje globale inkluderede datoer besøg @link." +msgid "10 hours" +msgstr "10 timer" -#: -msgid "included dates tab" -msgstr "fane for inkluderede datoer" +msgid "11 hours" +msgstr "11 timer" -#: -msgid "Enabled Recur Field Types" -msgstr "Aktiverede tilbagevendende felttyper" +msgid "12 hours" +msgstr "12 timer" -#: -msgid "Select the recur field types to enable." -msgstr "Vælg de tilbagevendende felttyper der skal aktiveres." +msgid "13 hours" +msgstr "13 timer" -#: -msgid "Show Event Instance Threshold Warning?" -msgstr "Vis advarsel om grænseværdi for antal arrangementsinstanser?" +msgid "14 hours" +msgstr "14 timer" -#: -msgid "Display a warning when too many event instances may be created?" -msgstr "Vis en advarsel, når der kan blive oprettet for mange arrangement-instanser?" +msgid "15 hours" +msgstr "15 timer" -#: -msgid "Event Instance Threshold Count" -msgstr "Grænseværdi for arrangementsinstanser" +msgid "16 hours" +msgstr "16 timer" -#: -msgid "The number of event instances to trigger the warning" -msgstr "Antal instanser i en serie der skal udløse advarsel om overskredet grænseværdi" +msgid "17 hours" +msgstr "17 timer" -#: -msgid "Event Instance Threshold Message" -msgstr "Event Instance Threshold Message" +msgid "18 hours" +msgstr "18 timer" -#: -msgid "Enter the message to be displayed. Use @total as a placeholder for the amount of instances being created." -msgstr "Indtast beskeden, der skal vises. Brug @total som pladsholder for antallet af instanser, der oprettes." +msgid "19 hours" +msgstr "19 timer" -#: -msgid "Event Instance Threshold Prevent Save" -msgstr "Event Instance Threshold Prevent Save" +msgid "20 hours" +msgstr "20 timer" -#: -msgid "Prevent saving a series if the threshold is exceeded?" -msgstr "Forhindre at gemme en serie, hvis tærsklen overskrides?" +msgid "21 hours" +msgstr "21 timer" -#: -msgid "Event Instance Creator Plugin" -msgstr "Arrangementsinstans Creator-plugin" +msgid "22 hours" +msgstr "22 timer" -#: -msgid "Select the plugin to use when creating event instances." -msgstr "Vælg pluginet, til når du skal oprette arrangementinstanser." +msgid "23 hours" +msgstr "23 timer" -#: -msgid "Event Display" -msgstr "Arrangementsvisning" +msgid "24 hours" +msgstr "24 timer" -#: -msgid "Event Series Items" -msgstr "Emner i arrangementsserie" +msgid "Second(s)" +msgstr "Sekund(er)" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event series listing table." -msgstr "Indtast antallet af emner, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementserieoversigten." +msgid "Minute(s)" +msgstr "Minut(ter)" -#: -msgid "Data Inheritance" -msgstr "Data arv" +msgid "Hour(s)" +msgstr "Time(r)" -#: -msgid "Some of the data for event instances is inherited from the event series that the instance belongs to. @link." -msgstr "Noget af dataen for arrangementsinstanser arves fra arrangementsserien som instansen tilhører. @link." +msgid "Invalid event title" +msgstr "Ugyldig arrangementstitel" -#: -msgid "Edit the series" -msgstr "Rediger serien" +msgid "Event series instance count" +msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" -#: -msgid "Event instance of %label has been saved." -msgstr "Instans af %label er gemt." +msgid "The number of event instances in a series." +msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." -#: -msgid "@language translation of the Event Instance %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af Arrangementer Instance %label er gemt." +msgid "Event series start date" +msgstr "Startdato for arrangementsserie" -#: -msgid "Label for the Excluded dates." -msgstr "Mærkat for de udelukkede datoer." +msgid "The date on which an event first occurs." +msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." -#: -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgid "Display the event instances associated with the series" +msgstr "Vis instanser i serien." -#: -msgid "Enter the start date of this exclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Event Series Instances" +msgstr "Instanser i arrangementsserie" -#: -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgid "" +"Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " -#: -msgid "Enter the end date of this exclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette udelukkelsesinterval" +msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "Created the %label Excluded dates." -msgstr "Oprettede %label Udelukkede datoer." +msgid "" +"Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of " +"the selected terms." +msgstr "" +"Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori " +"af de valgte termer." -#: -msgid "Saved the %label Excluded dates." -msgstr "Gemt de %label ekskluderede datoer." +msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" +msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" -#: -msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of the @entity-type %label?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette @language-oversættelsen af @entity-type %label?" +msgid "Date in the form of YYYY." +msgstr "Dato på formen YYYY." -#: -msgid "Are you sure you want to delete event instance for %name?" -msgstr "Er du sikker på du vil slette denne instans af %name?" +msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." +msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." -#: -msgid "Deleting this instance will remove only the instance on %date and not other events in this series. This action cannot be undone." -msgstr "Ved at slette denne instans sletter du kun instansen %date og ikke andre arrangementer i denne serie. Dette kan ikke fortrydes." +msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." +msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been deleted." -msgstr "@language-oversættelsen af @type %label slettet." +msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." +msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." -#: -msgid "The %title event instance starting on %date has been deleted." -msgstr "Instansen %title som fandt sted %date er blevet slettet." +msgid "Date in the form of YYYYMM." +msgstr "Dato på formen YYYYMM." -#: -msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" -msgstr "Ønsker du at slette versionen fra %revision-date?" +msgid "Date in the form of CCYYMMDD." +msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventseries %title has been deleted." -msgstr "Revision fra %revision-date af arrangementsrækken %title er blevet slettet." +msgid "@label (@argument)" +msgstr "@label (@argument)" -#: -msgid "Are you sure you want to revert @language translation to the revision from %revision-date?" -msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at gendanne @language-oversættelsen af versionen fra %revision-date?" +msgid "Tokens for the eventinstance entity type." +msgstr "Tokens for the eventinstance entity type." -#: -msgid "Revert content shared among translations" -msgstr "Gendan indholds som deles mellem oversættelser" +msgid "Event Instance Inherited Title" +msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" -#: -msgid "Event Instance Date Format" -msgstr "Arrangementinstans datoformat" +msgid "The title of the event instance." +msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." -#: -msgid "Event Instance Items" -msgstr "Arrangementinstans emner" +msgid "Event Instance Inherited Description" +msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default event instance listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for arrangementinstanser." +msgid "The description of the event instance." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding event instance type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende arrangement-instanstype." +msgid "Event Instance Start Date" +msgstr "Arrangementinstans startdato" -#: -msgid "Deleting this event series type will also delete the corresponding registrant type." -msgstr "Sletning af arrangement-serietypen vil også slette den tilsvarende deltagertype." +msgid "The start date of the event instance." +msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Label for the Included dates." -msgstr "Mærkat for de inkluderede datoer." +msgid "Event Instance End Date" +msgstr "Arrangementinstans slutdato" -#: -msgid "Enter the start date of this inclusion range" -msgstr "Indtast startdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "The end date of the event instance." +msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Enter the end date of this inclusion range" -msgstr "Indtast slutdatoen for dette inklusionsinterval" +msgid "Event Instance URL" +msgstr "Arrangementinstans URL" -#: -msgid "Created the %label Included dates." -msgstr "Oprettede %label Inkluderede datoer." +msgid "The URL of the event instance." +msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." -#: -msgid "Saved the %label Included dates." -msgstr "Gemt de %label inkluderede datoer." +msgid "Event Series Title" +msgstr "Titel for arrangementsserie" -#: -msgid "Confirm Date Changes" -msgstr "Bekræft ændring af dato/tidspunkt" +msgid "The title of the event series." +msgstr "Titlen på arrangementsserien." -#: -msgid "Stored" -msgstr "Opbevaret" +msgid "Event Series Body" +msgstr "Krop for arrangementsserie" -#: -msgid "Published" -msgstr "Udgivet" +msgid "The description of the event series." +msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." -#: -msgid "Not published" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Group event series" +msgstr "Gruppér arrangementsserier" -#: -msgid "Last saved" -msgstr "Sidst gemt" +msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." +msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." -#: -msgid "Not saved yet" -msgstr "Ikke gemt endnu" +msgid "The title of the event series to add to the group" +msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" -#: -msgid "Successfully saved the %name event series" -msgstr "Arrangementsserien %name blev gemt." +msgid "Stores an event registration reminders configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" -#: -msgid "@language translation of the @type %label has been saved." -msgstr "@language oversættelse af @type %label er gemt." +msgid "Event registration reminders widget" +msgstr "Widget for påmindelse om registrering" -#: -msgid "Revision from %revision-date of eventinstance %title has been deleted." -msgstr "Revidering af %revision-date af arrangemenstinstansen %title er blevet slettet." +msgid "registrant type" +msgstr "deltagertype" -#: -msgid "Label for the Event series type." -msgstr "Label for typen af arrangementsserie." +msgid "Stores an event registration configuration" +msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" -#: -msgid "This text will be displayed on the Add event page." -msgstr "Denne tekst vil blive vist på Add event side." +msgid "Event registration widget" +msgstr "Widget for arrangementsregistrering" -#: -msgid "Created the %label event series type." -msgstr "Oprettede %label arrangement serietype." +msgid "Adds Registrant entities to groups." +msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." -#: -msgid "Saved the %label event series type." -msgstr "Gemte %label typen af arrangementsserie." +msgid "View Event Registration List" +msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" -#: -msgid "Are you sure you want to delete event %name and its instances?" -msgstr "Er du sikker på, at du vil slette arrangementet %name og dets instanser?" +msgid "" +"Access will be granted depending on the registration configuration of an " +"event." +msgstr "" +"Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et " +"arrangement." -#: -msgid "This event series contains %count events taking place on the following dates:" -msgstr "Denne begivenhedsserie indeholder %count begivenheder, der finder sted på følgende datoer:" +msgid "Event iCal property mapping" +msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" -#: -msgid "Event Instances" -msgstr "Arrangementsinstanser" +msgid "A link to an event's iCalendar download." +msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." -#: -msgid "Deleting this event series will remove all associated event instances." -msgstr "Sletning af arrangement-serier vil fjerne alle tilknyttede arrangement-instanser." +msgid "Event series entity" +msgstr "Arrangementserie enhed" -#: -msgid "

This action cannot be undone.

" -msgstr "

Denne handling kan ikke fortrydes.

" +msgid "Event Instance entity" +msgstr "Arrangementinstans enhed" -#: -msgid "The %title event series and all the instances have been deleted." -msgstr "Arrangementsserien %title og alle den instanser er blevet slettet." +msgid "EventInstance Date Compact" +msgstr "" +"\n" +"EventInstance Date Compact" -#: -msgid "Label for the Event instance type." -msgstr "Label for typen af arrangementsinstans." +msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." +msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." -#: -msgid "Created the %label event instance type." -msgstr "Oprettede %label arrangement instanstype." +msgid "EventInstance Date" +msgstr "Dato for arrangementinstans" -#: -msgid "Saved the %label event instance type." -msgstr "Gemte arrangementsinstans typen %label." +msgid "Display the date of the referenced eventinstance." +msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." -#: -msgid "The ID of the event entity." -msgstr "ID'et for arrangemenstinstansen." +msgid "Stores a monthly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "The UUID of the event entity." -msgstr "UUID'et for arrangementsinstansen." +msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "The eventinstance type." -msgstr "Arrangemenstsinstansens type." +msgid "Stores a weekly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Body" -msgstr "Brødtekst" +msgid "Stores a daily recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgid "Stores a yearly recurring date configuration" +msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" -#: -msgid "Event Series ID" -msgstr "Arrangementseries ID" +msgid "Consecutive recurring date widget" +msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "The ID of the event series entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Daily recurring date widget" +msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "The language code of event entity." -msgstr "Sprogkoden for arrangementenhed." +msgid "Monthly recurring date widget" +msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" -#: -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgid "Weekly recurring date widget" +msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "The time that the entity was created." -msgstr "Tidspunktet enheden blev skabt." +msgid "Yearly recurring date widget" +msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" -#: -msgid "Changed" -msgstr "Ændret" +msgid "Recurring event series scheduler plugin" +msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" -#: -msgid "The time that the entity was last edited." -msgstr "Tidspunktet enheden sidst blev redigeret." +msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" -#: -msgid "Revision translation affected" -msgstr "Oversættelse af version påvirket" +msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" +msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Indicates if the last edit of a translation belongs to current revision." -msgstr "Angiver om den seneste ændring af en oversættelse hører til den aktuelle version." +msgid "Recreate Event Instances" +msgstr "Genopret arrangementsinstanser" -#: -msgid "The ID of the eventseries entity." -msgstr "ID'et for arrangementsserien." +msgid "Recurring Events" +msgstr "Gentagende arrangementer" -#: -msgid "The eventseries type." -msgstr "Typen af arrangementsserie." +msgid "Provides the ability to create recurring events" +msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" -#: -msgid "The title of the event entity." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "Recurring Events Views" +msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Recur Type" -msgstr "Gentagelsesmønster" +msgid "Swaps all recurring events list builders for views" +msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" -#: -msgid "Consecutive Event" -msgstr "Fortløbende (fx træffetider)" +msgid "Group recurring events" +msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Daily Event" -msgstr "Daglig" +msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" -#: -msgid "Weekly Event" -msgstr "Ugentlig" +msgid "Add existing events" +msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" -#: -msgid "Monthly Event" -msgstr "Månedligt" +msgid "Add new events" +msgstr "Tilføj nye arrangementer" -#: -msgid "Yearly Event" -msgstr "Årligt" +msgid "Recurring Events Registration Reminders" +msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Custom Date(s) and Time(s)" -msgstr "Dato(er) og Tidspunkt(er)" +msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." +msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." -#: -msgid "Excluded Dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Contact Registrants" +msgstr "Kontakt deltagere" -#: -msgid "Included Dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "Registrations" +msgstr "Tilmeldinger" -#: -msgid "Is one of" -msgstr "Er en af" +msgid "Registrant Settings" +msgstr "Deltagerindstillinger" -#: -msgid "Reference field" -msgstr "Referencefelt" +msgid "Add Registration" +msgstr "Tilføj registrering" -#: -msgid "The field name (machine name) in the product type, which is referencing to a taxonomy. For example field_product_category." -msgstr "Feltnavnet (maskinnavn) i produkttypen, hvilket refererer til en taksonomi. For eksempel field_product_category." +msgid "Edit Registration" +msgstr "Rediger registrering" -#: -msgid "Depth" -msgstr "Dybde" +msgid "Cancel Registration" +msgstr "Annuller registrering" -#: -msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)." -msgstr "Dybden matcher indholdselementer mærket med ord i hierarkiet. Hvis du for eksempel har ordet \"frugt\" og et underordnet ord \"æble\" med en dybde på 1 (eller højere) vil filtrering efter order \"frugt\" returnere alle indholdselementer mærket med \"æble\" og \"frugt\". Hvis dybden er negativ gælder det omvendte; en søgning efter \"æble\" vil også finde indholdselementer mærket med \"frugt\" hvis dybden er -1 (eller lavere)." +msgid "Registrant types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "The Term Reference field name (machine name) on the @type type." -msgstr "Term Reference feltnavnet (maskinnavn) på @type typen." +msgid "Orphaned Event Registrants" +msgstr "Orphaned Event Registrants" -#: -msgid "No name" -msgstr "Intet navn" +msgid "Recurring Events Registration" +msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" -#: -msgid "Event Recurrence Scheduling" -msgstr "Planlægning af arrangementssgentagelse" +msgid "Provides the ability to register for recurring events" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" -#: -msgid "Whether this event recurs based on weekdays, or days of the month" -msgstr "Om denne begivenhed gentager sig baseret på ugedage eller dage i måneden" +msgid "List Registrant entities" +msgstr "Liste registrant-enheder" -#: -msgid "Day Occurrence" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Configure Registrant entities" +msgstr "Konfigurer deltagerenheder" -#: -msgid "Day of Month" -msgstr "Dag i måned" +msgid "Registrant Types" +msgstr "Deltagertyper" -#: -msgid "The days of the month on which the event takes place" -msgstr "Dagene på måneden, hvor arrangementet finder sted" +msgid "Configure Registrant Types" +msgstr "Konfigurer deltagertyper" -#: -msgid "Monthly Type" -msgstr "Månedlig type" +msgid "Delete orphaned event registrants" +msgstr "Delete orphaned event registrants" -#: -msgid "Days" -msgstr "Dage" +msgid "Add iCalendar property mapping" +msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "Day of the Month" -msgstr "Dag i måneden" +msgid "Edit iCalendar property mapping" +msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "The days of the week on which this event occurs" -msgstr "Hvilke dage på ugen finder arrangementet sted" +msgid "Delete iCalendar property mapping" +msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" -#: -msgid "The time the events begin each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne begynder hver dag" +msgid "Event iCalendar Property Mapping" +msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" -#: -msgid "End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." +msgstr "" +"Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." -#: -msgid "The time the events end each day" -msgstr "Tidspunktet arrangementerne slutter hver dag" +msgid "Recurring Events iCalendar" +msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" -#: -msgid "Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" +msgstr "" +"Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som " +"iCalendar filer" -#: -msgid "The duration of the events" -msgstr "Varigheden af arrangementerne" +msgid "Event Series Settings" +msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" -#: -msgid "Duration Units" -msgstr "\n" -"Duration Units" +msgid "Event Instance Settings" +msgstr "Arrangementinstans indstillinger" -#: -msgid "The duration unites of the events" -msgstr "Arrangementernes varighed forenes" +msgid "Add Event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Buffer" -msgstr "Pause mellem enkelte instanser" +msgid "Add Event Series Type" +msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" -#: -msgid "The time between consecutive events" -msgstr "Tidsrummet mellem hver instans " +msgid "Add Excluded dates" +msgstr "Tilføj udelukkede datoer" -#: -msgid "Buffer Units" -msgstr "Pause enheder" +msgid "Add Included dates" +msgstr "Tilføj inkluderede datoer" -#: -msgid "The units used for the time between consecutive events" -msgstr "Enheder til angivelse af tid mellem fortløbende arangementer" +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" -#: -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" +msgid "Configure Event Series and Instances." +msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." -#: -msgid "End Date" -msgstr "Slutdato" +msgid "View events and registrations." +msgstr "Vis begivenheder og registrationer" -#: -msgid "The time the event begins" -msgstr "Tidspunktet arrangementet begynder" +msgid "Add a new event." +msgstr "Tilføj nyt arrangement" -#: -msgid "The duration of the event in minutes" -msgstr "Varigheden af arrangementet i minutter" +msgid "Event series listing." +msgstr "Liste over arrangementsserier" -#: -msgid "The time the event ends" -msgstr "Tidspunktet arrangementet slutter" +msgid "Event instance listing." +msgstr "Arrangementinstans liste." -#: -msgid "Duration or End Time" -msgstr "Varighed eller sluttidspunkt" +msgid "Configure Event Series Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" -#: -msgid "Select whether to specify a duration or end time." -msgstr "Vælg at indstille enten varighed eller sluttidspunkt." +msgid "Configure Event Instance Entity" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" -#: -msgid "Year interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "Event Series Types" +msgstr "Typer af arrangementsserier" -#: -msgid "Number of years between occurrences" -msgstr "Antal år mellem hver instans" +msgid "Configure Event Series Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" -#: -msgid "Months" -msgstr "Måneder" +msgid "Add Series Type" +msgstr "Tilføj serietype" -#: -msgid "The months in which the event occurs" -msgstr "Månederne. hvor arrangementerne foregår" +msgid "Add An Event Series Type" +msgstr "Tilføj en arrangementsserie" -#: -msgid "Year Interval" -msgstr "Årsinterval" +msgid "Event Instance Types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Link date to the referenced entity" -msgstr "Link dato til den refererede enhed" +msgid "Configure Event Instance Types" +msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" -#: -msgid "Date Format @link" -msgstr "Datoformat @link" +msgid "Orphaned Event Instances" +msgstr "Orphaned Event Instances" -#: -msgid "Separator" -msgstr "Skilletegn" +msgid "Delete orphaned event instances" +msgstr "" +"\n" +"Delete orphaned event instances" -#: -msgid "Enter the separator to use between start and end dates." -msgstr "Indtast separatoren, der skal bruges mellem start- og slutdatoer." +msgid "Add event" +msgstr "Tilføj arrangement" -#: -msgid "Link to the referenced entity" -msgstr "Link til den refererede entity" +msgid "Edit Event Instance" +msgstr "Rediger arrangementsinstans" -#: -msgid "No link" -msgstr "Intet link" +msgid "Delete Event Instance" +msgstr "Slet arrangementsinstans" -#: -msgid "Format: %format" -msgstr "Format: %format" +msgid "Clone Event Instance" +msgstr "Klon arrangementsinstans" -#: -msgid "Separator: %separator" -msgstr "Separator: %separator" +msgid "Events Management" +msgstr "Arrangementshåndtering" -#: -msgid "Date and time range format" -msgstr "Dato- og tidsinterval format" +msgid "Event Series types" +msgstr "Typer af arrangementserier" -#: -msgid "Choose a format for displaying the date and time range." -msgstr "Vælg et format til visning af dato- og tidsinterval" +msgid "Event Instance types" +msgstr "Arrangementinstans typer" -#: -msgid "Format: @format" -msgstr "Format: @format" +msgid "The content will only be published after approval." +msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." -#: -msgid "January" -msgstr "Januar" +msgid "" +"The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." +msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." -#: -msgid "February" -msgstr "Februar" +msgid "currently in daylight saving mode" +msgstr "currently in daylight saving mode" -#: -msgid "March" -msgstr "Marts" +msgid "not in daylight saving mode" +msgstr "" +"\n" +"not in daylight saving mode" -#: -msgid "April" -msgstr "April" +msgid "" +"In most cases the server time should match Coordinated Universal Time " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgstr "" +"I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid " +"(UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -#: -msgid "May" -msgstr "maj" +msgid "" +"Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from " +"UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be
changed by admin users with the " +"appropriate access." +msgstr "" +"Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra " +"UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." -#: -msgid "June" -msgstr "Juni" +msgid "" +"Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." +msgstr "" +"Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." -#: -msgid "July" -msgstr "Juli" +msgid "" +"Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website " +"timezone." +msgstr "" +"Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er " +"webstedets tidszone." -#: -msgid "August" -msgstr "August" +msgid "" +"Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable " +"by you." +msgstr "" +"Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres " +"af dig." -#: -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "Scheduler Time Check" +msgstr "Scheduler tidstjek" -#: -msgid "October" -msgstr "Oktober" +msgid "Server time: @utc" +msgstr "Servertid: @utc" -#: -msgid "November" -msgstr "November" +msgid "The date and time format has been reset." +msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." -#: -msgid "December" -msgstr "December" +msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" +msgstr "" +"Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af " +"indhold\"" -#: -msgid "1 year" -msgstr "1 år" +msgid "" +"The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the " +"\"Content\" tab" +msgstr "" +"\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under " +"\"Indhold\"-fanen" -#: -msgid "2 years" -msgstr "2 år" +msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." +msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." -#: -msgid "3 years" -msgstr "3 år" +msgid "No database fields had to be added." +msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." -#: -msgid "4 years" -msgstr "4 år" +msgid "Updated views: %updated." +msgstr "Opdaterede visninger: %updated." -#: -msgid "5 years" -msgstr "5 år" +msgid "No views require updating." +msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." -#: -msgid "6 years" -msgstr "6 år" +msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." +msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." -#: -msgid "7 years" -msgstr "7 år" +msgid "No reaction rules required updating with entity context." +msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." -#: -msgid "8 years" -msgstr "8 år" +msgid "1 reaction rule updated with entity context" +msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "9 years" -msgstr "9 år" +msgid "%updated." +msgstr "%updated." -#: -msgid "10 years" -msgstr "10 år" +msgid "No update required." +msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." -#: -msgid "Please configure the Yearly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det årlige gentagelsesmønster" +msgid "1 %bundle has been deleted." +msgid_plural "@count %bundle have been deleted." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Please enter a start date" -msgstr "Angiv venligst en startdato" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "Please enter an end date" -msgstr "Angiv en slutdato" +msgid "View node" +msgstr "Vis node" -#: -msgid "Please enter a start time" -msgstr "Angiv venligst en starttid" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until " +"approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før " +"godkendelse." -#: -msgid "Please select a duration from the list" -msgstr "Vælg en varighed fra listen" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node " +"titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "Please select an event recurrence schedule type from the list" -msgstr "Vælg et gentagelsesmønster fra listen" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green " +"node titles." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne " +"nodetitler." -#: -msgid "Please select a day occurrence from the list" -msgstr "Vælg en gentagelsesdag fra oversigten" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "Please select week days from the list" -msgstr "Vælg ugedage fra listen" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Please select days of the month from the list" -msgstr "Vælg dage i måneden fra listen" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon " +"unpublishing." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "Please select the number of years between occurrences" -msgstr "Vælg antal år der skal gå mellem hver instans" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Please select at least one month from the list" -msgstr "Vælg mindst en måned fra listen" +msgid "" +"%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published " +"until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive " +"publiceret før godkendelse." -#: -msgid "Create Events Between" -msgstr "Startdato" +msgid "" +"%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be " +"unpublished until approved." +msgstr "" +"%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive " +"afpubliceret før godkendelse." -#: -msgid "And" -msgstr "Slutdato" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." -#: -msgid "Event Start Time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "Event End Time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." -#: -msgid "Event Duration" -msgstr "Varighed" +msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." -#: -msgid "Set Duration" -msgstr "Indstil varighed\n" -"" +msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." -#: -msgid "Set End Time" -msgstr "Indsæt sluttidspunkt" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." -#: -msgid "Please configure the Daily Recurring Date settings" -msgstr "Indstil det daglige gentagelsesmønster" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." +msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." -#: -msgid "Event Recurrence Schedule" -msgstr "Planlæg arrangementsgentagelse" +msgid "" +"Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by " +"Scheduler." +msgstr "" +"Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af " +"Scheduler." -#: -msgid "Recur on Day of Week" -msgstr "Gentag på bestemte ugedage" +msgid "Scheduler" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "Recur on Day of Month" -msgstr "Gentag på bestemte dage på måneden" +msgid "The object representing the scheduled @entity_type" +msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" -#: -msgid "First" -msgstr "Første" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" -#: -msgid "Second" -msgstr "Sekund" +msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "" +"Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Third" -msgstr "Tredje" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" +msgstr "" +"Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "Fourth" -msgstr "Fjerde" +msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" +msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "Last" -msgstr "Sidste" +msgid "After Scheduler has published a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" -#: -msgid "Days of the Week" -msgstr "Ugedage" +msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" +msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" -#: -msgid "Days of the Month" -msgstr "Dato" +msgid "scheduled publishing" +msgstr "planlagt publicering" -#: -msgid "Please configure the Monthly Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer indstillinger for de månedlige tilbagevendende datoer" +msgid "scheduled unpublishing" +msgstr "planlagt afpublicering" -#: -msgid "First Event Starts At" -msgstr "Første instans begynder" +msgid "@bundle_label is enabled for @activity" +msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" -#: -msgid "Final Event Starts At" -msgstr "Sidste instans begynder" +msgid "@type settings" +msgstr "@type indstillinger" -#: -msgid "Event Buffer" -msgstr "Pause" +msgid "" +"Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type " +"@group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable " +"@activity via the %type settings." +msgstr "" +"Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type " +"@group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver " +"@activity via %type indstillinger." -#: -msgid "Please configure the Consecutive Recurring Date settings" -msgstr "Konfigurer venligst de følgende tilbagevendende datoindstillinger" +msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Please enter an end time" -msgstr "Venligst indsæt et sluttidspunkt" +msgid "@entity_type_label for scheduling" +msgstr "@entity_type_label til planlægning" -#: -msgid "Please enter a duration greater than 0" -msgstr "Angiv venligst en varighed større end 0" +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" -#: -msgid "Please select a duration units value from the list" -msgstr "Vælg en varighedsenhed fra listen" +msgid "Date for publishing" +msgstr "Dato for publicering" -#: -msgid "Please enter a buffer greater than or equal to 0" -msgstr "Indtast en værdi større eller lig med 0" +msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" -#: -msgid "Please select a buffer units value from the list" -msgstr "Vælg en tidsenhed fra listen" +msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "Please configure the Weekly Recurring Date settings" -msgstr "Indstil de ugentlige gentagelsesmønstre." +msgid "" +"The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" +msgstr "" +"@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for " +"afpublicering" -#: -msgid "Invalid event title" -msgstr "Ugyldig arrangementstitel" +msgid "Date for unpublishing" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutter" +msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" +msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" -#: -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutter" +msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "45 minutes" -msgstr "45 minutter" +msgid "@entity_type_label" +msgstr "@entity_type_label" -#: -msgid "1 hour" -msgstr "1 time" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "1.5 hours" -msgstr "1,5 timer" +msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" -#: -msgid "2 hours" -msgstr "2 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing " +"date" +msgstr "" +"@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal " +"fjernes" -#: -msgid "2.5 hours" -msgstr "2,5 timer" +msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" -#: -msgid "3 hours" -msgstr "3 timer" +msgid "@entity_type_label for publishing" +msgstr "@entity_type_laber til publicering" -#: -msgid "3.5 hours" -msgstr "3,5 timer" +msgid "The @entity_type_singular to be published now" +msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" -#: -msgid "4 hours" -msgstr "4 timer" +msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" +msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" -#: -msgid "4.5 hours" -msgstr "4,5 timer" +msgid "@entity_type_label for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label til afpublicering" -#: -msgid "5 hours" -msgstr "5 timer" +msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" +msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" -#: -msgid "5.5 hours" -msgstr "5,5 timer" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" -#: -msgid "6 hours" -msgstr "6 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"publishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"publicering." -#: -msgid "7 hours" -msgstr "7 timer" +msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "8 hours" -msgstr "8 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled " +"unpublishing." +msgstr "" +"@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt " +"afpublicering." -#: -msgid "9 hours" -msgstr "9 timer" +msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" +msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" -#: -msgid "10 hours" -msgstr "10 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." -#: -msgid "11 hours" -msgstr "11 timer" +msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" +msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" -#: -msgid "12 hours" -msgstr "12 timer" +msgid "" +"The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." +msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." -#: -msgid "13 hours" -msgstr "13 timer" +msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" -#: -msgid "14 hours" -msgstr "14 timer" +msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" -#: -msgid "15 hours" -msgstr "15 timer" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "16 hours" -msgstr "16 timer" +msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" +msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" -#: -msgid "17 hours" -msgstr "17 timer" +msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" +msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" -#: -msgid "18 hours" -msgstr "18 timer" +msgid "" +"Dear [node:author:name],\r\n" +"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\r\n" +"The link is [node:url]" +msgstr "" -#: -msgid "19 hours" -msgstr "19 timer" +msgid "Node" +msgstr "Indholdselement" -#: -msgid "20 hours" -msgstr "20 timer" +msgid "The node for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "21 hours" -msgstr "21 timer" +msgid "Publish-on Date" +msgstr "Udgivelsesdato" + +msgid "The publishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "22 hours" -msgstr "22 timer" +msgid "Set scheduled publishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" -#: -msgid "23 hours" -msgstr "23 timer" +msgid "The node for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "24 hours" -msgstr "24 timer" +msgid "Unpublish-on Date" +msgstr "Afpublicer på dato" -#: -msgid "Second(s)" -msgstr "Sekund(er)" +msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." +msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." -#: -msgid "Minute(s)" -msgstr "Minut(ter)" +msgid "Set scheduled unpublishing date" +msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" -#: -msgid "Hour(s)" -msgstr "Time(r)" +msgid "The scheduled node" +msgstr "Den planlagte node" -#: -msgid "Event Name" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." -#: -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgid "Remove scheduled publishing date" +msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" -#: -msgid "View Series" -msgstr "Vis serie" +msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." +msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." -#: -msgid "Unpublished" -msgstr "Ikke udgivet" +msgid "Remove scheduled unpublishing date" +msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" -#: -msgid "Add new instance to %name" -msgstr "Tilføj ny instans til %name" +msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" +msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" -#: -msgid "Create %name Event" -msgstr "Opret %name arrangement" +msgid "" +"Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." +msgstr "" +"Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label " +"publicering." -#: -msgid "Edit %type Event %title" -msgstr "Rediger %type Arrangement %title" +msgid "View scheduled %label" +msgstr "Vis planlagt %label" -#: -msgid "Delete %type Event %title" -msgstr "Slet %type arrangement %title" +msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." +msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." -#: -msgid "Clone %type Event %title" -msgstr "Klon %type Arrangement %title" +msgid "" +"The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the " +"publishing date." +msgstr "" +"Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at " +"matche udgivelsesdatoen." -#: -msgid "Revision of %title from %date" -msgstr "Version af %title fra %date" +msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." +msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." -#: -msgid "@langname revisions for %title" -msgstr "@langname versioner af %title" +msgid "View @type" +msgstr "Se @type" -#: -msgid "Revisions for %title" -msgstr "Versioner af %title" +msgid "@label settings" +msgstr "@label indstillinger" -#: -msgid "Revision" -msgstr "Version" +msgid "" +"Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." +msgstr "" +"Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var " +"@unpublish_on." -#: -msgid "Current revision" -msgstr "Nuværende version" +msgid "Config Update for actions" +msgstr "Config opdatering for handlinger" -#: -msgid "Event instance type" -msgstr "Arrangementinstans type" +msgid "Enable Config Update Reports" +msgstr "Enable Config Update Reports" -#: -msgid "Included dates" -msgstr "Inkluderede datoer" +msgid "" +"Action '%action_id' is missing. Use Config Update to " +"import the missing action." +msgstr "" +"Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til " +"at importere den manglende handling." -#: -msgid "Start" -msgstr "Start" +msgid "settings" +msgstr "indstillinger" -#: -msgid "End" -msgstr "Slut" +msgid "" +"Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not " +"found in entity type %entity" +msgstr "" +"Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i " +"enhedstypen %entity" -#: -msgid "Excluded dates" -msgstr "Udelukkede datoer" +msgid "Unknown entity types (@unknown)" +msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" -#: -msgid "Event series type" -msgstr "Arrangementsserie type." +msgid "Scheduler fields removed from @entityType" +msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" -#: -msgid "User ID" -msgstr "Bruger ID" +msgid "Settings removed from @bundle" +msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" -#: -msgid "Custom Dates" -msgstr "Brugerdefinerede datoer" +msgid "Scheduler issue 3320341" +msgstr "Scheduler problem 3320341" -#: -msgid "A total of %count existing event instances were removed" -msgstr "I alt blev %count arrangementsinstanser fjernet." +msgid "" +"The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to " +"be displayed when an entity\n" +" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually " +"hidden scheduler fields for enabled\n" +" entity types then these fields will now be displayed. You will need to " +"manually hide them again or\n" +" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" +" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." +msgstr "" +"Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at " +"blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du " +"tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, " +"vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller " +"implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller " +"hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for " +"unpublish_date. Se @issue for detaljer." -#: -msgid "%count existing event instances were skipped." -msgstr "%count eksisterende arrangement-felter blev sprunget over." +msgid "Publish On field displayed for: @list" +msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" -#: -msgid "A total of %items event instances were created as part of this event series." -msgstr "I alt %items instanser blev oprettet som del af denne serie." +msgid "Unpublish On field displayed for: @list" +msgstr "" +"\n" +"Unpublish On field displayed for: @list" -#: -msgid "@start_date to @end_date" -msgstr "@start_date til @end_date" +msgid "Publish On field hidden for: @list" +msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" -#: -msgid "Custom/Single Event" -msgstr "Enkeltstående arrangement" +msgid "Unpublish On field hidden for: @list" +msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" -#: -msgid "Series Name" -msgstr "Serienavn" +msgid "Lightweight cron settings" +msgstr "Letvægtscron indstillinger" -#: -msgid "Instances" -msgstr "Instances" +msgid "Log every activation and completion message." +msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." -#: -msgid "Series Starts" -msgstr "Serien starter" +msgid "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." +msgstr "" +"When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every " +"time the lightweight cron process is started and completed. This is useful " +"during set up and testing, but can result in a large number of log entries. " +"Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged " +"regardless of this setting." -#: -msgid "Updated view @id." -msgstr "Opdateret visning @id." +msgid "Lightweight cron access key" +msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" -#: -msgid "No Recurring events views to update." -msgstr "Ingen gentagne arrangementsvisninger til opdatering." +msgid "" +"Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent " +"unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/" +"cron/{access key}" +msgstr "" +"Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at " +"forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som " +"scheduler/cron/{access key}" -#: -msgid "Add @type" -msgstr "Tilføj @type" +msgid "Generate new random key" +msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" -#: -msgid "This field has been disabled by the plugin to guarantee the functionality that's expected of it." -msgstr "Dette felt er blevet deaktiveret af plugin for at garantere den funktionalitet, der forventes af det." +msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" +msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" -#: -msgid "Group event series (@type)" -msgstr "Gruppe arrangementsserie (@type)" +msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" +msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" -#: -msgid "Adds %type content to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer %type indhold til både offentlige og private grupper." +msgid "" +"Lightweight cron run completed. See the log for details." +msgstr "" +"Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." -#: -msgid "Add new content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj nyt indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "Lightweight cron run completed." +msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." -#: -msgid "Add existing content of type %eventseries_type to the group." -msgstr "Tilføj eksisterende indhold af typen %eventseries_type til gruppen." +msgid "" +"Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and " +"bundle. These can be accessed from the admin structure " +"page or directly by using the drop-button" +msgstr "" +"De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype " +"og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden " +"eller direkte ved at bruge drop-knappen" -#: -msgid "Events series" -msgstr "Arrangementsserie" +msgid "Entity Types" +msgstr "Enhedstyper" -#: -msgid "Default revision" -msgstr "Standard revidering" +msgid "no entity types defined" +msgstr "ingen enhedstyper defineret" -#: -msgid "A flag indicating whether this was a default revision when it was saved." -msgstr "Et flag som angiver om dette var standardversionen da den blev gemt." +msgid "publishing" +msgstr "Publicerer" -#: -msgid "Revision create time" -msgstr "Revidering oprettet" +msgid "unpublishing" +msgstr "afpublicering" -#: -msgid "Revision user" -msgstr "Revidér bruger" +msgid "The settings below are common to all entity types." +msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." -#: -msgid "Revision log message" -msgstr "Logbesked" +msgid "Date only" +msgstr "Kun dato" -#: -msgid "Briefly describe the changes you have made." -msgstr "Giv en kort beskrivelse af dine ændringer." +msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." +msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." -#: -msgid "Registrants have been converted to be revisionable." -msgstr "\n" -"Registrants have been converted to be revisionable." +msgid "" +"When only a date is entered the time will default to a specified value, but " +"the user can change this if required." +msgstr "" +"Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en " +"specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." -#: -msgid "Registrant ID" -msgstr "Deltager ID" +msgid "Default time" +msgstr "Standardtid" -#: -msgid "Instance" -msgstr "Instans" +msgid "" +"Provide a default time in @format format that will be used if the user does " +"not enter a value." +msgstr "" +"Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis " +"brugeren ikke indtaster en værdi." -#: -msgid "Waitlist" -msgstr "Venteliste" +msgid "Time settings" +msgstr "Tidsindstillinger" -#: -msgid "Complete" -msgstr "Komplet" +msgid "Hide the seconds." +msgstr "Skjul sekunderne." -#: -msgid "Pending" -msgstr "Afventer" +msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." +msgstr "" +"Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." -#: -msgid "Registration Form" -msgstr "Tilmeldingsform" +msgid "The default time should be in the format @format" +msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" -#: -msgid "Show Capacity?" -msgstr "Vis kapacitet?" +msgid "Scheduler lightweight cron completed." +msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." -#: -msgid "When users are registering for events, show the available capacity?" -msgstr "Når brugere tilmelder sig et arrangement, vis den tilgængelige kapacitet?" +msgid "nothing to update" +msgstr "intet at opdatere" -#: -msgid "Choose where registrant form redirects" -msgstr "Vælg, hvor tilmeldingsformularen omdirigeres" +msgid "Scheduler entity update - @updated" +msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" -#: -msgid "Current page where form appears" -msgstr "Denne side, hvor formularen vises" +msgid "nothing to do" +msgstr "intet at gøre" -#: -msgid "Event instance page" -msgstr "Arrangementinstans side" +msgid "Scheduler entity revert - @reverted" +msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" -#: -msgid "Event series page" -msgstr "Arrangementsserie side" +msgid "Leave blank for no date." +msgstr "Lad være tom for ingen dato." -#: -msgid "Custom URL" -msgstr "Brugerdefineret URL" +msgid "Scheduled content" +msgstr "Planlagt indhold" -#: -msgid "Type custom URL here" -msgstr "Indtast brugerdefineret URL here" +msgid "Scheduled media" +msgstr "Planlagt medie" -#: -msgid "Registrant Display" -msgstr "Deltager visning" +msgid "Scheduled products" +msgstr "Planlagte produkter" -#: -msgid "Use the administration theme when managing registrations" -msgstr "Brug administrationstemaet, når du administrerer registreringer" +msgid "Scheduled terms" +msgstr "Planlagte vilkår" -#: -msgid "Control which roles can \"View the administration theme\" on the Permissions page." -msgstr "Kontroller, hvilke roller der kan \"Få vist administrationstemaet\" på siden Tilladelser." +msgid "" +"The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and " +"unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified " +"future dates." +msgstr "" +"Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og " +"afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede " +"fremtidige datoer." -#: -msgid "Registrant Items" -msgstr "\n" -"Registrant Items" +msgid "" +"You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." +msgstr "" +"Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." -#: -msgid "Enter the number of items to show per page in the default registrant listing table." -msgstr "Indtast antallet af elementer, der skal vises pr. side i standardtabellen for ´deltagere." +msgid "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgstr "" +"When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler " +"will be executed during each cron run. However, if you would like finer " +"granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often " +"then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is " +"an independent cron job which only runs the scheduler process and does not " +"execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -#: -msgid "Registrant Date Format" -msgstr "Registrant Date Format" +msgid "" +"Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab " +"entry to run scheduler every minute might look like:" +msgstr "" +"Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en " +"crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" -#: -msgid "Enter the @link used when listing registrants. Default is F jS, Y h:iA." -msgstr "Indtast det @link, der bruges, når deltagere listes. Standard er F jS, Y h:iA." +msgid "or" +msgstr "eller" -#: -msgid "Registrant Title" -msgstr "Deltagertitel" +msgid "Scheduling options" +msgstr "Planlægning" -#: -msgid "Enter the format for the title field" -msgstr "Indtast formatet for titelfeltet" +msgid "Enter a date. The time part is optional." +msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." -#: -msgid "Registration Messages" -msgstr "Tilmeldingsbeskeder" +msgid "The default time is @default_time." +msgstr "Standardtiden er @default_time." -#: -msgid "Successful Registration" -msgstr "Succesfuld tilmelding" +msgid "Enter a date and time." +msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangement." +msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." -#: -msgid "Successful Registration (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld registrering (Venteliste)" +msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." +msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully registers for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt tilmelder sig et arrangements venteliste." +msgid "" +"The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be " +"changed to %correct by an admin user via the Field UI form " +"display :not_available" +msgstr "" +"Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til " +"%correct af en admin bruger via Field UI form display" -#: -msgid "Successful Update" -msgstr "Succesfuld opdatering" +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængeligt" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangement." +msgid "Publishing" +msgstr "Udgivelse" -#: -msgid "Successful Update (Waitlist)" -msgstr "Succesfuld opdatering (Venteliste)" +msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user successfully updates a registration for an event's waitlist." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger succesfuldt opdaterer en tilmelding til et arrangements venteliste." +msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte " +"offentliggørelsestidspunkt" -#: -msgid "Duplicate Registration" -msgstr "Dupliker registrering" +msgid "The entity type does not support the change of creation time." +msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register a second time for the same event." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at tilmelde sig for anden gang til samme arrangement." +msgid "Require scheduled publishing" +msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" -#: -msgid "Registration Window Closed" -msgstr "Tilmeldingsvindue lukket" +msgid "Create a new revision on publishing" +msgstr "Opret en revision ved udgivelse" -#: -msgid "This message will show in the message area when a user tries to register for an event for which registrations are closed." -msgstr "Denne besked vil blive vist i beskedområdet, når en bruger prøver at registrere til et arrangement, hvor tilmeldingen er lukket." +msgid "Action to be taken for publication dates in the past" +msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" -#: -msgid "Email Notifications" -msgstr "Email notifikationer" +msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" +msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" -#: -msgid "Send Email Notifications?" -msgstr "Send emailnotifikationer?" +msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" +msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" -#: -msgid "Send email notifications during registration or event updates?" -msgstr "Send emailnotifikationer under registrering eller eventopdateringer?" +msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" +msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" -#: -msgid "Send Email Notifications using a queue?" -msgstr "Send emailnotifikationer ved hjælp af en kø?" +msgid "" +"Change %type creation time to match the published time, for dates before the " +"%type was created" +msgstr "" +"Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, " +"for datoer før %type blev oprettet" -#: -msgid "Email notifications can be added to a queue to be processed on each cron run. This could be beneficial if you have a large number of registrants to your series and/or instances, to prevent the system from crashing when sending notifications to all of those recipients at once. Depending on your PHP configuration, your system may hit time and memory limits when sending notifications to a massive list of registered people. In particular, the notification types below are designed to send an email to all registrants of a specific series or instance, so those might be the problematic ones:
\n" -"
    \n" -"
  • Instance Deletion Notification
  • \n" -"
  • Series Deletion Notification
  • \n" -"
  • Instance Modification Notification
  • \n" -"
  • Series Modification Notification
  • \n" -"
  • Registration Reminder
  • \n" -"
\n" -"
If you check this option, emails corresponding to those notification types will be queued and a queue worker will process as many items as it can in 30 seconds on each cron run.

\n" -" How long it takes for the queued notification list to be fully processed depends on three factors:\n" -"
    \n" -"
  1. The number of notifications in the queue
  2. \n" -"
  3. How often Drupal cron runs
  4. \n" -"
  5. The number of seconds used by the queue worker on each cron run to process the items (it was set to 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notification types that are sent to only one recipient continue to be sent immediately as soon as the trigger action occurs, regardless of this setting, namely:
\n" -"
    \n" -"
  • Registration Notification
  • \n" -"
  • Waitlist Notification
  • \n" -"
  • Promotion Notification
  • \n" -"
\n" -"
Important note for developers:
\n" -" When the notification types that are not queued (this is always the case for the above-mentioned notification types, which are sent to a single recipient. It will also be the case for all notification types if you uncheck this option) the registrant entity will be passed in the params to hook_mail() and hook_mail_alter(). It will be accessible through $params['registrant'] in the first case and $message['params']['registrant'] in the second.
\n" -" However, when notifications are queued it is not possible to pass the registrant entity to mail hooks, since it is likely that the entity no longer exists by the moment the queue worker takes action and sends the email.
\n" -" That is why we highly discourage the use of the registrant entity in mail hooks. To maintain consistency between the two models (queued and non-queued messages), we encourage developers to make use of the hook_recurring_events_registration_message_params_alter() to define any value in the params that might be needed to perform any logic on the mail hooks.
\n" -" See more detail about that hook in recurring_events_registration.api.php." -msgstr "Email-notifikationer kan tilføjes til en kø for at blive behandlet ved hver cronjobs. Dette er gavnligt, hvis du har et stort antal registranter til din serie og/eller instanser, for at forhindre systemet i at gå ned, når notifikationer sendes til alle modtagere på én gang. Afhængig af din PHP-konfiguration kan dit system nemlig rammes af tids- og hukommelsesgrænser, når notifikationer sendes til en massiv liste af registrerede personer. Især er notifikationstyperne nedenfor designet til at sende en email til alle deltagere af en specifik serie eller instans, så de kunne potentielt være problematiske:
\n" -"
    \n" -"
  • Instans sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie sletningsnotifikation
  • \n" -"
  • Instans ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Serie ændringsnotifikation
  • \n" -"
  • Registreringspåmindelse
  • \n" -"
\n" -"
Hvis du markerer denne mulighed, vil emails svarende til disse notifikationstyper komme i kø, og en køarbejder vil behandle så mange elementer som muligt på 30 sekunder ved hver cronjob.

\n" -"Hvor lang tid det tager for den køede notifikationsliste at blive fuldt behandlet afhænger af tre faktorer:\n" -"
    \n" -"
  1. Antallet af notifikationer i køen
  2. \n" -"
  3. Hvor ofte Drupal-cron kører
  4. \n" -"
  5. Antallet af sekunder brugt af køarbejderen ved hver cronjob for at behandle elementerne (det var sat til 30)
  6. \n" -"
\n" -"
Notifikationstyper, der sendes til kun én modtager, fortsætter med at blive sendt straks, så snart udløserhandlingen forekommer, uanset denne indstilling:
\n" -"
    \n" -"
  • Registreringsnotifikation
  • \n" -"
  • Ventelistenotifikation
  • \n" -"
  • Promotionsnotifikation
  • \n" -"
\n" -"
Vigtig note for udviklere:
\n" -"Når notifikationstyperne, der ikke er i kø (dette er altid tilfældet for ovenstående nævnte notifikationstyper, som sendes til en enkelt modtager. Det vil også være tilfældet for alle notifikationstyper, hvis du fravælger denne mulighed) vil registrantenheden blive videregivet i parametrene til hook_mail() og hook_mail_alter(). Det vil være tilgængeligt gennem $params['registrant'] i det første tilfælde og $message['params']['registrant'] i det andet.
\n" -"Men når notifikationer er i kø, er det ikke muligt at videregive registrantenheden til mailhooks, da det sandsynligvis er, at enheden ikke længere eksisterer i det øjeblik køarbejderen tager handling og sender emailen.
\n" -"Derfor fraråder vi kraftigt brugen af registrantenheden i mailhooks. For at opretholde konsistens mellem de to modeller (køede og ikke-køede beskeder) opfordrer vi udviklere til at gøre brug af hook_recurring_events_registration_message_params_alter() for at definere enhver værdi i parametrene, der måtte være nødvendige for at udføre logik på mailhooks.
\n" -"Se flere detaljer om hooks i recurring_events_registration.api.php." +msgid "" +"The created time will only be altered when the scheduled publishing time is " +"earlier than the existing creation time" +msgstr "" +"Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte " +"udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" -#: -msgid "Emails" -msgstr "E-mails" +msgid "Unpublishing" +msgstr "Afpublicering" -#: -msgid "Cancel Your Registration" -msgstr "Annuller din registrering" +msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" +msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" -#: -msgid "Cancel Event Registration" -msgstr "Annuller registrering til arrangementet" +msgid "Require scheduled unpublishing" +msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" -#: -msgid "You are cancelling your registration for %email for %event. Once you do this, there may no longer be any spaces left for this event and you may not be able to register again." -msgstr "Du annullerer nu din tilmelding af %email til %event. Når du har gjort dette, er der muligvis ikke flere pladser tilbage til dette arrangement og du kan muligvis ikke tilmelde dig igen." +msgid "Create a new revision on unpublishing" +msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" -#: -msgid "Go Back - Keep Registration" -msgstr "Gå tilbage - bevar registrering" +msgid "@type edit page" +msgstr "@type redigér side" -#: -msgid "Confirm Cancellation" -msgstr "Bekræft afbestilling" +msgid "Display scheduling date input fields in" +msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" -#: -msgid "Your registration for %email for %event has been cancelled." -msgstr "Din tilmelding til %email for %event er blevet annulleret." +msgid "Vertical tab" +msgstr "Vertikal fane" -#: -msgid "Label for the registrant type." -msgstr "Mærkat for deltagertypen." +msgid "Separate fieldset" +msgstr "Separat feltgruppe" -#: -msgid "Created the %label registrant type." -msgstr "Oprettet %label deltagertype." +msgid "" +"Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when " +"editing %type @plural" +msgstr "" +"Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises " +"under redigering %type @plural" -#: -msgid "Saved the %label registrant type." -msgstr "Gemt %label deltagertype." +msgid "Expand fieldset or vertical tab" +msgstr "Expand fieldset or vertical tab" -#: -msgid "Resend Registration Email" -msgstr "Gensend tilmeldingsemail" +msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" +msgstr "" +"Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" -#: -msgid "You are resending the registration email for %email for %event." -msgstr "Du gensender tilmeldingsemailen for %email til %event." +msgid "Always open the fieldset or vertical tab" +msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" -#: -msgid "Email Subject" -msgstr "Email Emne" +msgid "Show message" +msgstr "Vis besked" -#: -msgid "The subject of the email to send to the registrant" -msgstr "Emnet for e-mail, der skal sendes til registranten" +msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" +msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" -#: -msgid "Email Message" -msgstr "Email Besked" +msgid "Scheduler settings" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "The message for the email to send to the registrant" -msgstr "Beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltageren" +msgid "Enabled for publishing" +msgstr "Aktiveret for publicering" -#: -msgid "Resend Email" -msgstr "Gensend e-mail" +msgid "Enabled for unpublishing" +msgstr "Aktiveret for afpublicering" -#: -msgid "Go Back to Registration List" -msgstr "Gå tilbage til deltagerliste" +msgid "How far into the future should the items be scheduled?" +msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" -#: -msgid "Registrant email successfully resent." -msgstr "Deltagerens email er succesfuldt gensendt." +msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." +msgstr "" +"Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." -#: -msgid "Registration full." -msgstr "Tilmelding er fuld." +msgid "Publishing date for Scheduler" +msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" -#: -msgid "Unfortunately, there are no spaces left for this @type. However, we can add you to the waitlist. If a space becomes available, the first registrant on the waitlist will be automatically registered." -msgstr "Beklager, der er ikke flere pladser tilbage til @type. Du kan dog tilmelde dig ventelisten. Hvis en plads bliver ledig, den første registrerede på ventelisten bliver automatisk registreret." +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at entity creation date, up to a " +"time in the future matching the same span as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på " +"enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme " +"span som valgt ovenfor." -#: -msgid "Unfortunately, this @type is at capacity and there are no spaces available." -msgstr "Beklager, @type har nået sin kapacitet, og der er ikke flere pladser tilgængelige." +msgid "Unpublishing date for Scheduler" +msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" -#: -msgid "Registration is closed." -msgstr "Tilmelding er lukket." +msgid "" +"Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be " +"given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time " +"will be random within the range starting at the later of entity creation " +"date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span " +"as selected above." +msgstr "" +"Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, " +"der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. " +"Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere " +"end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt " +"i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." -#: -msgid "Unfortunately, registration for this @type is closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen til @type er lukket." +msgid "" +"There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for " +"status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, " +"either both on or both off" +msgstr "" +"Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for " +"statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal " +"matche, enten begge til eller begge fra." -#: -msgid "Spaces Available: @availability" -msgstr "Pladser tilgængelige: @availability" +msgid "Publish on" +msgstr "Publish on" -#: -msgid "Go Back to Event Details" -msgstr "Gå tilbage til arrangementsdetaljer" +msgid "Unpublish on" +msgstr "Unpublish on" -#: -msgid "Add user to waitlist" -msgstr "Tilføj bruger til venteliste" +msgid "Media Field Data" +msgstr "Mediefeltdatabaser" -#: -msgid "Update Registration" -msgstr "Opdater registrering" +msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgstr "" +"Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -#: -msgid "Unfortunately, registration has closed." -msgstr "Beklager, tilmeldingen er lukket." +msgid "Media Field" +msgstr "Media-felt" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full and you must join the waitlist." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt, og du må tilmelde dig ventelisten." +msgid "" +"%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished " +"@unpublish_time." +msgstr "" +"%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering " +"@unpublish_time" -#: -msgid "Unfortunately, this event is now full." -msgstr "Beklager, dette arrangement er nu fyldt." +msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." +msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" -#: -msgid "You've already registered for this event." -msgstr "Du har allerede tilmeldt dig denne begivenhed." +msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." +msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" -#: -msgid "Registrant successfully updated" -msgstr "Deltager succesfuldt opdateret" +msgid "Scheduler Dates" +msgstr "Schedulerdatoer" -#: -msgid "By submitting this form you will be contacting %registered registrants and/or %waitlisted people on the waitlist for the %name @type." -msgstr "Ved at indsende formularen vil du kontakte %registered brugere og/eller %waitlisted brugere på ventelisten for %name @type." +msgid "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgstr "" +"Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -#: -msgid "series" -msgstr "serier" +msgid "Scheduler: publish on" +msgstr "Planlægning: Udgiv den" -#: -msgid "event" -msgstr "begivenhed" +msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." -#: -msgid "Who would you like to contact?" -msgstr "Hvem vil du gerne kontakte?" +msgid "Scheduler: unpublish on" +msgstr "Planlægning: Fjern den" -#: -msgid "Registrants" -msgstr "Tilmeldte" +msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." +msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." -#: -msgid "Waitlisted Users" -msgstr "Brugere på venteliste" +msgid "Publish on date" +msgstr "Udgivelsesdato" -#: -msgid "Enter the subject of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast emnelinjen for e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "The date the %type will be published." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." -#: -msgid "Enter the message of the email to send to the registrants." -msgstr "Indtast beskeden i e-mailen, der skal sendes til deltagerne." +msgid "Unpublish on date" +msgstr "Dato for afpublicering" -#: -msgid "Send Email(s)" -msgstr "Send email(s)" +msgid "The date the %type will be unpublished." +msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." -#: -msgid "Successfully sent emails to %reg_count registrants and %wait_count waitlisted users." -msgstr "Sendte succesfuldt emails til %reg_count registrerede og %wait_count brugere på venteliste." +msgid "Node form scheduler" +msgstr "" +"\n" +"Node form scheduler" -#: -msgid "No emails were sent as there were no registrants or waitlist users to contact." -msgstr "Ingen emails blev sendt, da der ikke var nogen deltagere eller ventelistens brugere at kontakte." +msgid "Scheduler date options on the Node form." +msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." -#: -msgid "Successfully deleted @count registrants(s)." -msgstr "Vellykket slettet @count deltager(e)." +msgid "Form" +msgstr "Formular" -#: -msgid "No orphaned registrants found." -msgstr "No orphaned registrants found." +msgid "Scheduler options" +msgstr "Indstillinger for Scheduler" -#: -msgid "Delete Orphaned Registrants" -msgstr "Delete Orphaned Registrants" +msgid "Set date for unpublishing a content item" +msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" -#: -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgid "Content (Scheduler)" +msgstr "Indhold (Scheduler)" -#: -msgid "The user ID of author of the Registrant entity." -msgstr "Forfatteren af den registrerede enheds brugerid." +msgid "Unpublish a content item immediately" +msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" -#: -msgid "Email Address" -msgstr "E-mail-adresse" +msgid "Publish a content item immediately" +msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" -#: -msgid "The email address of the registrant" -msgstr "Emailadressen på den registrerede" +msgid "Remove date for unpublishing a content item" +msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" -#: -msgid "The UUID of the registrant entity." -msgstr "UUID'en for registrantenheden." +msgid "Set date for publishing a content item" +msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" -#: -msgid "The registrant type." -msgstr "Typen af registreret." +msgid "Remove date for publishing a content item" +msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" -#: -msgid "Event Instance ID" -msgstr "Arrangementinstans ID" +msgid "Node is scheduled for unpublishing" +msgstr "Node er planlagt til afpublicering" -#: -msgid "The ID of the eventinstance entity." -msgstr "ID'et på arrangementsinstansen." +msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" +msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" -#: -msgid "Whether this registrant is waitlisted." -msgstr "Om denne registrant står på venteliste" +msgid "Node is scheduled for publishing" +msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" -#: -msgid "The type of registration this is: series or instance" -msgstr "Typen af registrering: serie eller tilfælde" +msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" +msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" -#: -msgid "Is this registration complete?" -msgstr "Er denne registrering fuldført?" +msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgstr "Datetime Timestamp for Scheduler" -#: -msgid "Registrant type" -msgstr "Deltagertype" +msgid "" +"An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left " +"blank. Defined by Scheduler module." +msgstr "" +"Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis " +"feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." -#: -msgid "grouped" -msgstr "grupperet" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler unpublish on" +msgstr "Scheduler afpubliser på" -#: -msgid "exposed" -msgstr "blotlagt" +msgctxt "Validation" +msgid "Scheduler publish on" +msgstr "Scheduler udgiver på" -#: -msgid "Spaces Available" -msgstr "Pladser tilgængelige" +msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." +msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." -#: -msgid "Event Full" -msgstr "Fuldt arrangement" +msgid "NOT USED" +msgstr "IKKE BRUGT" -#: -msgid "Availability." -msgstr "Tilgængelighed." +msgid "Media Scheduler Plugin" +msgstr "Medieplanlægningsplugin" -#: -msgid "Event Registration Access" -msgstr "Adgang for registrering" +msgid "Provides support for scheduling media entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" -#: -msgid "Enable Registration" -msgstr "Aktiver registrering" +msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -#: -msgid "Select whether to enable registration for this series." -msgstr "Vælg om tilmelding til denne serie skal aktiveres." +msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" -#: -msgid "Registration Type" -msgstr "Tilmeldingstype" +msgid "Node Scheduler Plugin" +msgstr "Node Scheduler-plugin" -#: -msgid "Select which type of registration applies to this event." -msgstr "Vælg hvilken type tilmelding, der gælder for dette arrangement." +msgid "Provides support for scheduling node entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" -#: -msgid "Registration Dates" -msgstr "Datoer for tilmelding" +msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" +msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" -#: -msgid "Select whether to enable open or scheduled registration." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere åben eller planlagt registrering." +msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" +msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" -#: -msgid "Capacity" -msgstr "Kapacitet" +msgid "" +"Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates " +"and times." +msgstr "" +"Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og " +"tidspunkter." -#: -msgid "Enter the number of registrants that can attend the event." -msgstr "Indtast antallet af deltagere, der kan deltage i arrangementet." +msgid "Scheduler Entity Access Test" +msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" -#: -msgid "Select whether to enable a waitlist." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere en venteliste." +msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." +msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." -#: -msgid "Instance Registration Open" -msgstr "Åbning af registrering af instans" +msgid "Scheduler Extras" +msgstr "Scheduler ekstra" -#: -msgid "Select when to open registrations." -msgstr "Vælg hvornår tilmelding skal åbne." +msgid "Support module for general Scheduler testing." +msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." -#: -msgid "Instance Registration Open Time" -msgstr "Tid for åbning af registrering af instans" +msgid "Scheduler API Legacy Test" +msgstr "Scheduler API Legacy Test" -#: -msgid "Select when to open registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (antal)." +msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." +msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." -#: -msgid "Instance Registration Open Unit" -msgstr "Enhed for åbning af registrering af instans" +msgid "Scheduler API Test" +msgstr "Scheduler API-test" -#: -msgid "Select when to open registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal åbnes (enheder)." +msgid "Support module for Scheduler API-related testing." +msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." -#: -msgid "Instance Registration Close" -msgstr "Lukning af registrering af instans" +msgid "Scheduler Rules Integration" +msgstr "Scheduler Regler-integration" -#: -msgid "Select when to close registrations." -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmeldinger." +msgid "" +"Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with " +"the Rules module." +msgstr "" +"Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer " +"til brug med Regler-modulet." -#: -msgid "Instance Registration Close Time" -msgstr "Tid for lukning af registrering af instans" +msgid "Lightweight cron" +msgstr "Letvægtscron" -#: -msgid "Select when to close registrations (number)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (antal)." +msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." +msgstr "" +"Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." -#: -msgid "Instance Registration Close Unit" -msgstr "Enhed for lukning af registrering af instans" +msgid "Show only used items" +msgstr "Vis kun brugte elementer" -#: -msgid "Select when to close registrations (units)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (enheder)." +msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." +msgstr "" +"Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." -#: -msgid "Instance Registration Close Type" -msgstr "Type for lukning af registrering af instans" +msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" +msgstr "" +"Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" -#: -msgid "Select when to close registrations (type)." -msgstr "Vælg hvornår tilmeldinger skal lukkes (type)." +msgid "" +"Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered " +"result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in " +"block)" +msgstr "" +"Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede " +"filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning " +"bruger ajax form i blok)" -#: -msgid "Restrict registration to once per email address?" -msgstr "Begræns tilmeldte til én pr. e-mailadresse?" +msgid "Hide filter, if no options" +msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" -#: -msgid "Select whether to prevent a single email address from registering multiple times for the same event." -msgstr "Vælg for at forhindre en enkelt emailadresse i at tilmelde sig flere gange til samme begivenhed." +msgid "Show option items count" +msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" -#: -msgid "Which roles can register for this series?" -msgstr "Hvilke roller kan tilmelde sig denne serie?" +msgid "" +"Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of " +"hiding it completely." +msgstr "" +"Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I " +"stedet for at skjule det helt." -#: -msgid "Provide a comma-separated list of machine names for the roles that have permission to register for this series. Leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Angiv en komma-separeret liste over navne for de roller, der har tilladelse til at registrere sig til denne serie. Lad være blank for at tillade alle at registrere." +msgid "Selective Better Exposed Filters" +msgstr "Selective Better Exposed Filters" -#: -msgid "Show" -msgstr "Vis" +msgid "" +"Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in " +"filter." +msgstr "" +"Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte " +"betingelser i filter." -#: -msgid "Hide" -msgstr "Skjul" +msgid "There are no menu links yet." +msgstr "Der er ingen menulinks endnu." -#: -msgid "Enable Waiting List" -msgstr "Aktiver venteliste" +msgid "" +"There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." +msgstr "" +"Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne " +"menu." -#: -msgid "This will show/hide the \"Enable Waiting List\" checkbox in the Add/Edit Series form" -msgstr "Dette vil vise/skjule afkrydsningsfeltet \"Aktivér venteliste\" i formularen Tilføj/rediger serie." +msgid "menus" +msgstr "menuer" -#: -msgid "On" -msgstr "Tilsluttet" +msgid "Create new menu" +msgstr "Opret ny menu" -#: -msgid "Off" -msgstr "Afbrudt" +msgid "View %menu_name menu in the menu list" +msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" -#: -msgid "Enable Waiting list is: @value" -msgstr "Aktiveret venteliste er: @value" +msgid "Edit %menu_name menu" +msgstr "Rediger %menu_name menu" -#: -msgid "Select this box to enable registrations for this event. By doing so you will be able to specify the capacity of the event, and if applicable enable a waitlist." -msgstr "Vælg denne boks for at aktivere tilmeldinger til dette arrangement. På den måde kan du angive arrangementets kapacitet, og hvis det er relevant, kan du aktivere en venteliste." +msgid "Delete %menu_name menu" +msgstr "Slet %menu_name menu" -#: -msgid "Select this box to only allow an email address to register for an event one time." -msgstr "Vælg dette felt for kun at tillade en e-mailadresse at tilmelde sig et arrangement én gang." +msgid "Add new links to %menu_name menu" +msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" -#: -msgid "Select all the roles that can register, or leave blank to allow anybody to register." -msgstr "Vælg alle de roller, der kan tilmelde sig, eller lad det være tomt for at tillade alle at tilmelde sig." +msgid "Edit links in %menu_name menu" +msgstr "Rediger links i %menu_name menu" -#: -msgid "Select whether registrations are for the entire series, or for individual instances." -msgstr "Vælg om tilmeldinger er for hele serien eller for individuelle instanser." +msgid "Delete links in %menu_name menu" +msgstr "Slet links i %menu_name menu" -#: -msgid "Individual Event Registration" -msgstr "Individuel arrangementsregistrering" +msgid "Simple Menu Permissions" +msgstr "Simple menutilladelser" -#: -msgid "Entire Series Registration" -msgstr "Registrering for hele serien" +msgid "" +"Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. " +"Also defines a permission to create new menus." +msgstr "" +"Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. " +"Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." -#: -msgid "Choose between open or scheduled registration. Open registration ends when the event begins." -msgstr "Vælg mellem åben eller planlagt registrering. Åben registrering slutter, når arrangementet starter." +msgid "List of available formats" +msgstr "Liste over tilgængelige formater" -#: -msgid "Open Registration" -msgstr "Åben registrering" +msgid "Format as link" +msgstr "Formatér som link" -#: -msgid "Scheduled Registration" -msgstr "Planlagt registrering" +msgid "Default country" +msgstr "Standard land" -#: -msgid "Series Registration" -msgstr "Serieregistrering" +msgid "" +"If field allows internal telephone numbers you can choose which country this " +"number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone " +"validation for this field to ensure that telephone number is valid and can " +"be parsed and reformatted." +msgstr "" +"Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette " +"nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere " +"telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt " +"og kan analyseres og formateres." -#: -msgid "Registration Opens" -msgstr "Tilmelding åbner" +msgid "- Do not use default country -" +msgstr "- Brug ikke standard land -" -#: -msgid "Registration Closes" -msgstr "Tilmelding lukker" +msgid "Link: @link" +msgstr "Link: @link" -#: -msgid "Instance Registration" -msgstr "Registrering af instans" +msgid "Default country: @default_country" +msgstr "Land: @default_country" -#: -msgid "Select when to open registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal åbnes for tilmelding" +msgid "International" +msgstr "International" -#: -msgid "Now" -msgstr "Nu" +msgid "E164" +msgstr "E164" -#: -msgid "At the start of the event" -msgstr "Ved arrangementets start" +msgid "National" +msgstr "National" -#: -msgid "Custom schedule" -msgstr "Brugerdefineret tidsplan" +msgid "RFC3966" +msgstr "RFC3966" -#: -msgid "months" -msgstr "måneder" +msgid "Formatted telephone" +msgstr "Formateret telefon" -#: -msgid "weeks" -msgstr "uger" +msgid "Telephone Formatter" +msgstr "Telefonformater" -#: -msgid "days" -msgstr "dage" +msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgstr "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -#: -msgid "hours" -msgstr "timer" +msgid "" +"There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." +msgstr "" +"Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status " +"report page for mere information." -#: -msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgid "Screenshot for @theme theme" +msgstr "Screenshot af @theme-temaet" -#: -msgid "seconds" -msgstr "sekunder" +msgid "@module_name" +msgstr "@module_name" -#: -msgid "before the event starts" -msgstr "før arrangementet begynder" +msgid "@module_name (disabled)" +msgstr "@module_name (disabled)" -#: -msgid "Select when to close registration" -msgstr "Vælg, hvornår der skal lukkes for tilmelding" +msgid "Settings for @theme theme" +msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" -#: -msgid "At the end of the event" -msgstr "Ved arrangementets slutning" +msgid "Uninstall" +msgstr "Afinstallér" -#: -msgid "after the event starts" -msgstr "efter et arrangement begynder" +msgid "Uninstall @theme theme" +msgstr "Afinstallér @theme-temaet" -#: -msgid "Total Number of Spaces Available" -msgstr "Totalt antal pladser til rådighed" +msgid "Set as default" +msgstr "Angiv som standard" -#: -msgid "Maximum number of attendees available for each series, or individual event. Leave blank for unlimited." -msgstr "Maksimalt antal deltagere tilgængelig for hver serie eller individuelt arrangement. Lad være blank for ubegrænset." +msgid "Set @theme as default theme" +msgstr "Sæt @theme som standardtema" -#: -msgid "Enable a waiting list if the number of registrations reaches capacity." -msgstr "Aktiver en venteliste, hvis antallet af deltagere når kapaciteten." +msgid "Experimental" +msgstr "Eksperimentel" -#: -msgid "If Scheduled Registration is chosen, registration dates must be set." -msgstr "Hvis planlagt registrering er valgt, skal registreringsdatoer indstilles." +msgid "Install" +msgstr "Installér" -#: -msgid "The @title end date cannot be before the start date" -msgstr "@title afslutningsdatoen kan ikke være før startdatoen" +msgid "Install @theme theme" +msgstr "Installér tema @theme" -#: -msgid "Available tokens are: @tokens" -msgstr "Tilgængelige tokens er: @tokens" +msgid "Install and set as default" +msgstr "Installér og angiv som standard" -#: -msgid "No key defined for @module notifications." -msgstr "Ingen nøgle defineret for @module notifikationer." +msgid "Install @theme as default theme" +msgstr "Installér @theme som standardtema" -#: -msgid "No config name defined for @module notifications." -msgstr "Ingen konfigurationsnavn defineret for @module notifikationer." +msgid "default theme" +msgstr "standardtema" -#: -msgid "No default from address configured. Please check the system.site mail config." -msgstr "Ingen standard afsenderadresse konfigureret. Tjek system.site mail konfig." +msgid "administration theme" +msgstr "administrationstema" -#: -msgid "No default subject configured for @key emails in @config_name." -msgstr "Ingen standard emne konfigureret for @key emails i @config_name." +msgid "experimental theme" +msgstr "Eksperimentelt tema" -#: -msgid "No default body configured for @key emails in @config_name." -msgstr "No default body configured for @key emails in @config_name." +msgid "Installed theme" +msgid_plural "Installed themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Event Registration" -msgstr "Arrangementsregistrering" +msgid "Uninstalled theme" +msgid_plural "Uninstalled themes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Availability Count" -msgstr "Tilgængelighedsantal" +msgid "administer themes %themename" +msgstr "Administrer temaer %themename" -#: -msgid "Registration Count" -msgstr "Antal tilmeldte" +msgid "uninstall themes %themename" +msgstr "Afinstaller temaer %themename" -#: -msgid "Waitlist Count" -msgstr "Antal på ventelisten" +msgid "install themes %themename" +msgstr "installer temaer %themename" -#: -msgid "Registration Notification" -msgstr "Notifikation for tilmelding" +msgid "edit themes %themename" +msgstr "rediger temaer %themename" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were registered for an event?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte deres tilmelding til et arrangement?" +msgid "Edit Administration theme" +msgstr "Rediger administrationstema" -#: -msgid "Waitlist Notification" -msgstr "Venteliste notifikation" +msgid "Theme Permission" +msgstr "Tema Tilladelse" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were added to the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er tilføjet til ventelisten?" +msgid "Browse available tokens." +msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." -#: -msgid "Promotion Notification" -msgstr "Promoveringsnotifikation" +msgid "A test token with colons in the name" +msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm they were promoted from the waitlist?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte for at bekræfte, at de er blevet forfremmet fra ventelisten?" +msgid "Token value for @token was not generated." +msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." -#: -msgid "Instance Deletion Notification" -msgstr "Notifikation om sletning af instans" +msgid "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." +msgstr "" +"Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern " +"'@expected'." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instanssletning?" +msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." +msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." -#: -msgid "Series Deletion Notification" -msgstr "Sletningsmeddelelse for serier" +msgid "Failed to generate token @token." +msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series deletion?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en seriesletning?" +msgid "Token registry caches cleared." +msgstr "Token registry cacher ryddet." -#: -msgid "Instance Modification Notification" -msgstr "Notifikation om ændring af instans" +msgid "No tokens available." +msgstr "Ingen tilgængelige tokens." -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm an instance modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en instansændring?" +msgid "No tokens available" +msgstr "Ingen tilgængelige tokens" -#: -msgid "Series Modification Notification" -msgstr "Ændringsmeddelelse for serier" +msgid "Token" +msgstr "Symbol" -#: -msgid "Send an email to a registrant to confirm a series modification?" -msgstr "Send en email til en deltager for at bekræfte en serieændring?" +msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." +msgstr "" +"Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." -#: -msgid "Resend Mail" -msgstr "Gensend mail" +msgid "Tokens" +msgstr "Symboler" -#: -msgid "Register button" -msgstr "Tilmeldingsknap" +msgid "Tokens or token types not defined as arrays" +msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" -#: -msgid "Show a button linking to the registration page for this event instance" -msgstr "Vis en knap, der linker til tilmeldingssiden for denne arrangementinstans" +msgid "Tokens or token types missing name property" +msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" -#: -msgid "Event Registration Reminders" -msgstr "Påmindelse om registrering" +msgid "Token types do not have any tokens defined" +msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" -#: -msgid "Reminder Date" -msgstr "Påmindelsesdato" +msgid "Token types are not defined but have tokens" +msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" -#: -msgid "Reminder Sent" -msgstr "Påmindelse sendt" +msgid "Token or token types are defined by multiple modules" +msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" -#: -msgid "Enable Email Reminder" -msgstr "Aktiver email påmindelse" +msgid "" +"The Token module provides a user interface for the " +"site token system. It also adds some additional tokens that are used " +"extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks " +"of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For " +"more information, covering both the token system and the additional tools " +"provided by the Token module, see the online " +"documentation." +msgstr "" +"Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til " +"token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid " +"udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af " +"tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For " +"yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra " +"værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online " +"dokumentationen." -#: -msgid "Select whether to enable email reminders for registrants." -msgstr "Vælg, om du vil aktivere e-mailpåmindelser til tilmeldte." +msgid "" +"Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder " +"tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module " +"to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the " +"wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the " +"system as a whole easier for end users to use." +msgstr "" +"Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-" +"tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at " +"tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde " +"hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, " +"hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." -#: -msgid "Reminder Time" -msgstr "Påmindelsestidspunkt" +msgid "" +"The list of the currently available tokens on this site are shown below." +msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out." -msgstr "Vælg, hvornår påmindelsen skal sendes ud." +msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" +msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" -#: -msgid "Reminder Time Units" -msgstr "Påmindelsestidsenheder" +msgid "%name must contain at least one token." +msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Select when the reminder should be sent out (units)." -msgstr "Vælg hvornår påmindelsen skal sendes (enheder)." +msgid "%name must contain at most one token." +msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "Enable Registration Reminders" -msgstr "Aktiver registreringspåmindelser" +msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." +msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." -#: -msgid "Select this box to enable registration reminders for this event." -msgstr "Vælg dette felt for at aktivere påmindelser om tilmelding til dette arrangement." +msgid "This field supports tokens." +msgstr "Feltet understøtter tokens." -#: -msgid "Send a reminder" -msgstr "Send en påmindelse" +msgid "" +"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgstr "" +"Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:" +"account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-" +"url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -#: -msgid "Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked" +msgid "" +"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." +msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." -#: -msgid "Registration Reminder" -msgstr "Tilmeldingspåmindelse" +msgid "Menu link" +msgstr "Menu-link" -#: -msgid "Send an email to remind registrants about upcoming events? Note: The event series must be configured to send reminders." -msgstr "Send en email for at minde deltagere om kommende arrangementer? Bemærk: Serien skal være konfigureret til at sende påmindelser." +msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." +msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." -#: -msgid "Event Series" -msgstr "Arrangementserie" +msgid "Current date" +msgstr "Aktuel dato" -#: -msgid "Tokens for the eventseries entity type." -msgstr "Tokens for eventseries-enhedstypen." +msgid "Tokens related to the current date and time." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." -#: -msgid "Event Series Reminder Message" -msgstr "Påmindelsesbesked for arrangementsserie" +msgid "The URL of the @entity." +msgstr "URLen på @entity." -#: -msgid "The reminder message to send to registrants." -msgstr "Påmindelsesbeskeden sendt til registrerede." +msgid "The language of the @entity." +msgstr "Sproget for @entity." -#: -msgid "Event Rename Notification" -msgstr "Omdøbningsnotifikation for arrangement" +msgid "Original @entity" +msgstr "Original @entity" -#: -msgid "Send an email to registrants when the event name changes?" -msgstr "Send en e-mail til tilmeldte, når arrangementets navn ændres?" +msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." +msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." -#: -msgid "Event Instance" -msgstr "Arrangementinstans" +msgid "A date in '@type' format. (%date)" +msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" -#: -msgid "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "Event Instance tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "Translation source node" +msgstr "Kildeelement" -#: -msgid "Register URL" -msgstr "Registrér URL" +msgid "The source node for this current node's translation set." +msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." -#: -msgid "The URL for registering for an event instance." -msgstr "URL'en for tilmelding til en arrangementsinstans." +msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." +msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." -#: -msgid "Event Registration Type" -msgstr "Arrangementsregistreringstype" +msgid "The content type of the node." +msgstr "Indholdselementets type." -#: -msgid "The registration type of the event instance." -msgstr "Registreringstypen for arrangementsinstanser." +msgid "Content types" +msgstr "Indholdstyper" -#: -msgid "Registrant" -msgstr "Deltager" +msgid "Tokens related to content types." +msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." -#: -msgid "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." -msgstr "Registrant tokens from the Recurring Events Registration module." +msgid "The name of the content type." +msgstr "Indholdstypens navn." -#: -msgid "Registrant Email" -msgstr "Deltagerens email" +msgid "Machine-readable name" +msgstr "Internt navn" -#: -msgid "The email of the registrant." -msgstr "Emailen på den registrerede." +msgid "The unique machine-readable name of the content type." +msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Edit Registrant URL" -msgstr "Rediger deltager-URL" +msgid "The optional description of the content type." +msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "The URL to edit a registrant." -msgstr "URL'en til at redigere en registreret." +msgid "Node count" +msgstr "Antal indholdselementer" -#: -msgid "Delete Registrant URL" -msgstr "Slet Deltager URL" +msgid "The number of nodes belonging to the content type." +msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." -#: -msgid "The URL to delete a registrant." -msgstr "URL'en til at slette en registreret." +msgid "Edit URL" +msgstr "Redigér URL" -#: -msgid "Registrant event instance" -msgstr "Registrant event instance" +msgid "The URL of the content type's edit page." +msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." -#: -msgid "The eventinstance associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsinstansen associeret med en deltager" +msgid "Translation source term" +msgstr "Oversættelse af kildeterm" -#: -msgid "Registrant event series" -msgstr "\n" -"Registrant event series" +msgid "The source term for this current term's translation set." +msgstr "The source term for this current term's translation set." -#: -msgid "The eventseries associated with a registrant" -msgstr "Arrangementsserien associeret med en deltager" +msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." +msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." -#: -msgid "Registration Availability" -msgstr "Deltagertilgængelighed" +msgid "Parents" +msgstr "Overordnede ord" -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance." -msgstr "Antallet af tilmeldingspladser tilgængelige for en arrangementsinstans." +msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." -#: -msgid "Whether the event instance has availability." -msgstr "Om begivenhed-instansen er tilgængelig." +msgid "Root term" +msgstr "Rodterm" -#: -msgid "Registration Availability Count" -msgstr "Deltagertilgængelighedsantal" +msgid "The root term of the taxonomy term." +msgstr "Roden for en taksonomiterm." -#: -msgid "The number of registration spaces available for an event instance" -msgstr "Antal mulige deltagere i en arrangemenstinstans" +msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." +msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "The number of registrations for an event instance." -msgstr "Antal deltagere i en arrangementsinstans." +msgid "The URL of the vocabulary's edit page." +msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." -#: -msgid "The number of waitlisted registrants for an event instance." -msgstr "Antal deltagere på venteliste til en arrangementsinstans." +msgid "Base name" +msgstr "Base name" -#: -msgid "Registrations for %name on %date" -msgstr "Tilmeldte til %name på %date" +msgid "The base name of the file." +msgstr "Filens base name" -#: -msgid "Registrations for series: %name" -msgstr "Tilmeldinger til serier: %name" +msgid "Extension" +msgstr "Udvidelse" -#: -msgid "Event iCalendar Link" -msgstr "Arrangement iCalendar link" +msgid "The extension of the file." +msgstr "Filens endelse." -#: -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" +msgid "File byte size" +msgstr "Filstørrelse i bytes" -#: -msgid "iCalendar Link Title" -msgstr "iCalendar link titel" +msgid "The size of the file, in bytes." +msgstr "Filens størrelse i bytes." -#: -msgid "Link text for the Event iCalendar Link field." -msgstr "Linktekst til iCalendar linkfeltet for arrangementet." +msgid "Account cancellation URL" +msgstr "URL til opsigelse af konto" -#: -msgid "Download as iCal" -msgstr "Download som iCal" +msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." +msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." -#: -msgid "%label iCalendar property mapping has been deleted." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning er blevet slettet." +msgid "One-time login URL" +msgstr "Engangs-login-URL" -#: -msgid "Select the type of event for which to map iCalendar properties." -msgstr "Vælg typen af arrangement, som iCalendar-egenskaberne skal knyttes til." +msgid "The URL of the one-time login page for the user account." +msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." -#: -msgid "Summary" -msgstr "Resumé" +msgid "The user roles associated with the user account." +msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." -#: -msgid "Short summary or subject for the event." -msgstr "Kort resumé eller emne for arrangementet." +msgid "IP address" +msgstr "IP address" -#: -msgid "Contact" -msgstr "Kontakt" +msgid "The IP address of the current user." +msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." -#: -msgid "Contact information for the event." -msgstr "Kontaktinformation for arrangementet." +msgid "Menu links" +msgstr "Menu-links" -#: -msgid "A more complete description of the event than that provided by the summary." -msgstr "En mere fyldig beskrivelse af arrangementet end i manchetten." +msgid "Tokens related to menu links." +msgstr "Tokens relateret til menu-links." -#: -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geografisk position" +msgid "Link ID" +msgstr "Link ID" -#: -msgid "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." -msgstr "The global position for the event. The value must be two semicolon-separated float values." +msgid "The unique ID of the menu link." +msgstr "Menu-linkets unikke ID." -#: -msgid "Location" -msgstr "Lokation" +msgid "The title of the menu link." +msgstr "Menu-linkets titel." -#: -msgid "The intended venue for the event." -msgstr "Det planlagte sted for arrangementet." +msgid "The URL of the menu link." +msgstr "Menu-linkets URL." -#: -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +msgid "Parent" +msgstr "Overordnet element" -#: -msgid "The relative priority of the event. The value must be an integer in the range 0 to 9. A value of 0 specifies an undefined priority. A value of 1 is the highest priority. A value of 9 is the lowest priority." -msgstr "Den relative prioritet af arrangementet. Værdien skal være et heltal i området 0 til 9. En værdi på 0 angiver en udefineret prioritet. En værdi på 1 er højeste prioritet. En værdi på 9 er laveste prioritet." +msgid "The menu link's parent." +msgstr "Menu-linkets overordnede element." -#: -msgid "A URL associated with the event." -msgstr "Arrangementets URL." +msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." +msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." -#: -msgid "All event instance types are already mapped." -msgstr "Alle begivenhedsinstans typer er allerede kortlagt." +msgid "Root" +msgstr "Rod" -#: -msgid "%label iCalendar property mapping saved." -msgstr "%label iCalendar-egenskabstilknytning gemt." +msgid "The menu link's root." +msgstr "Menu-linkets rod." -#: -msgid "Event series instance count" -msgstr "Antal instanser i arrangementsserien" +msgid "Tokens related to site language." +msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." -#: -msgid "The number of event instances in a series." -msgstr "Antallet af instanser i en arrangementsserie." +msgid "Language name" +msgstr "Sprognavn" -#: -msgid "Event series start date" -msgstr "Startdato for arrangementsserie" +msgid "The language name." +msgstr "Sprogets navn." -#: -msgid "The date on which an event first occurs." -msgstr "Datoen for, hvornår et arrangement sker første gang." +msgid "The language code." +msgstr "Sprogkoden." -#: -msgid "Display the event instances associated with the series" -msgstr "Vis instanser i serien." +msgid "" +"Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." +msgstr "" +"Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod " +"venstre (htv)." -#: -msgid "Event Series Instances" -msgstr "Instanser i arrangementsserie" +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" -#: -msgid "Display event series if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsserier, hvis de har den valgte taksonomi. " +msgid "The domain name to use for the language." +msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." -#: -msgid "Event Series has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Path prefix" +msgstr "Stipræfiks" -#: -msgid "Display event instance if it has the selected taxonomy terms, or children of the selected terms." -msgstr "Vis arrangementsinstans, hvis den tilhører en kategori eller underkategori af de valgte termer." +msgid "Path prefix for URLs in the language." +msgstr "Path prefix for URLs in the language." -#: -msgid "Event Instance has taxonomy term ID (with depth)" -msgstr "Arrangementsserien har kategori ID" +msgid "Current page" +msgstr "Nuværende side" -#: -msgid "Date in the form of YYYY." -msgstr "Dato på formen YYYY." +msgid "Tokens related to the current page request." +msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." -#: -msgid "Date in the form of MM (01 - 12)." -msgstr "Dato på formen MM (01 - 12)." +msgid "The title of the current page." +msgstr "Titlen på den aktuelle side." -#: -msgid "Date in the form of DD (01 - 31)." -msgstr "Dato på formen DD (01 - 31)." +msgid "The URL of the current page." +msgstr "Denne sides URL." -#: -msgid "Date in the form of WW (01 - 53)." -msgstr "Dato på formen WW (01 - 53)." +msgid "Page number" +msgstr "Sidenummer" -#: -msgid "Date in the form of YYYYMM." -msgstr "Dato på formen YYYYMM." +msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." +msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." -#: -msgid "Date in the form of CCYYMMDD." -msgstr "Dato på formen CCYYMMDD." +msgid "Query string value" +msgstr "Query-streng værdi" -#: -msgid "@label (@argument)" -msgstr "@label (@argument)" +msgid "The value of a specific query string field of the current page." +msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." -#: -msgid "Add Instance" -msgstr "Tilføj instans" +msgid "Interface language" +msgstr "Grænsefladesprog" -#: -msgid "Successfully updated @success instance statuses. Skipped @skipped instances due to status or workflow mismatch with series." -msgstr "Opdaterede @success instans statusser. Sprang @skipped instanser over pga. status eller ændringer ift. serien. " +msgid "The active user interface language." +msgstr "Det aktive user interface-sprog." -#: -msgid "Revision Date Changes" -msgstr "\n" -"Revision Date Changes" +msgid "Content language" +msgstr "Indholdssprog" -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed in this revision, as a result if you choose to publish this revision all instances will be removed and recreated. This action cannot be undone." -msgstr "Gentagelseskonfigurationen er ændret i denne revision, som resultat vil alle instanser blive fjernet og genoprettet, hvis du vælger at udgive denne revision. Denne handling kan ikke fortrydes." +msgid "The active content language." +msgstr "Det aktive indholdssprog." -#: -msgid "Skipping excluded date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springe udelukket dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Tokens related to URLs." +msgstr "Tokens relateret til URLer." -#: -msgid "Skipping non-included date: @start_date - @end_date" -msgstr "Springer ikke-inkluderet dato over: @start_date - @end_date" +msgid "Path" +msgstr "Sti" -#: -msgid "2 days" -msgstr "2 dage" +msgid "The path component of the URL." +msgstr "URLens sti-komponent." -#: -msgid "Millisecond(s)" -msgstr "Millisekund(er)" +msgid "Relative URL" +msgstr "Relativ URL" -#: -msgid "Tokens for the eventinstance entity type." -msgstr "Tokens for the eventinstance entity type." +msgid "The relative URL." +msgstr "Den relative URL." -#: -msgid "Event Instance Inherited Title" -msgstr "Arvet titel for arrangementsinstans" +msgid "Absolute URL" +msgstr "Absolut URL" -#: -msgid "The title of the event instance." -msgstr "Titlen på arrangementsinstansen." +msgid "The absolute URL." +msgstr "Den absolutte URL." -#: -msgid "Event Instance Inherited Description" -msgstr "Arvet beskrivelse af arrangementsinstans" +msgid "Brief URL" +msgstr "Kort URL" -#: -msgid "The description of the event instance." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsinstansen." +msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." +msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." -#: -msgid "Event Instance Start Date" -msgstr "Arrangementinstans startdato" +msgid "Unaliased URL" +msgstr "URL uden alias" -#: -msgid "The start date of the event instance." -msgstr "Startdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "The unaliased URL." +msgstr "URLen uden alias." -#: -msgid "Event Instance End Date" -msgstr "Arrangementinstans slutdato" +msgid "" +"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' " +"returns '1')." +msgstr "" +"Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' " +"returnere '1')." -#: -msgid "The end date of the event instance." -msgstr "Slutdatoen for arrangementsinstansen." +msgid "Array" +msgstr "Liste" -#: -msgid "Event Instance URL" -msgstr "Arrangementinstans URL" +msgid "Tokens related to arrays of strings." +msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." -#: -msgid "The URL of the event instance." -msgstr "URL'en for arrangementsinstansen." +msgid "The first element of the array." +msgstr "Det første element i arrayet." -#: -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel for arrangementsserie" +msgid "The last element of the array." +msgstr "Det sidste element i arrayet." -#: -msgid "The title of the event series." -msgstr "Titlen på arrangementsserien." +msgid "Count" +msgstr "Antal" -#: -msgid "Event Series Body" -msgstr "Krop for arrangementsserie" +msgid "The number of elements in the array." +msgstr "Antallet af elementer i arrayet." -#: -msgid "The description of the event series." -msgstr "Beskrivelse af arrangementsserien." +msgid "Reversed" +msgstr "Omvendt" -#: -msgid "Event Instance entity" -msgstr "Arrangementinstans enhed" +msgid "The array reversed." +msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." -#: -msgid "Event series entity" -msgstr "Arrangementserie enhed" +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" -#: -msgid "Recreate Event Instances" -msgstr "Genopret arrangementsinstanser" +msgid "The array of keys of the array." +msgstr "Arrayets nøgler." -#: -msgid "Stores a monthly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en månedlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Imploded" +msgstr "Imploderet" -#: -msgid "Stores a weekly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en ugentlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "" +"The values of the array joined together with a custom string in-between each " +"value." +msgstr "" +"Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." -#: -msgid "Stores a consecutive recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en fortløbende tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "The specific value of the array." +msgstr "Arrayets specifikke værdi." -#: -msgid "Stores a daily recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en daglig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Random" +msgstr "Tilfældig" -#: -msgid "Stores a yearly recurring date configuration" -msgstr "Gemmer en årlig tilbagevendende datokonfiguration" +msgid "Tokens related to random data." +msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." -#: -msgid "EventInstance Date" -msgstr "Dato for arrangementinstans" +msgid "A random number from 0 to @max." +msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance." -msgstr "Vis datoen for arrangementsinstansen." +msgid "Hash" +msgstr "Hash" -#: -msgid "EventInstance Date Compact" -msgstr "\n" -"EventInstance Date Compact" +msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." +msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." -#: -msgid "Display the date of the referenced eventinstance using Date Compact." -msgstr "Vis datoen for den refererede arrangement-instans med Date Compact." +msgid "Image with image style" +msgstr "Billede med billedetype" -#: -msgid "Yearly recurring date widget" -msgstr "Årlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME type" -#: -msgid "Daily recurring date widget" -msgstr "Dagligt tilbagevendende dato widget" +msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." +msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." -#: -msgid "Monthly recurring date widget" -msgstr "Månedlig tilbagevendende dato widget" +msgid "File size" +msgstr "Filstørrelse" -#: -msgid "Consecutive recurring date widget" -msgstr "Sammenhængende tilbagevendende dato-widget" +msgid "The file size of the image." +msgstr "Billedets filstørrelse." -#: -msgid "Weekly recurring date widget" -msgstr "Ugentlig tilbagevendende dato-widget" +msgid "The height the image, in pixels." +msgstr "Billedets højde, i pixels." -#: -msgid "Recurring Events Full Calendar View Processor" -msgstr "Processor for fuld kalendervisning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "The width of the image, in pixels." +msgstr "Billedets bredde, i pixels." -#: -msgid "Group event series" -msgstr "Gruppér arrangementsserier" +msgid "The URI to the image." +msgstr "Billedets URI." -#: -msgid "Adds event series to groups both publicly and privately." -msgstr "Tilføjer arrangementserier til både offentlige og private grupper." +msgid "The URL to the image." +msgstr "Billedets URL." -#: -msgid "The title of the event series to add to the group" -msgstr "Titel på den arrangementsserie du vil tilføje til gruppen" +msgid "" +"Attempting to perform token replacement for token type %type without " +"required data" +msgstr "" +"Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de " +"nødvendige data" -#: -msgid "registrant type" -msgstr "deltagertype" +msgid "Book" +msgstr "Bog" -#: -msgid "View Event Registration List" -msgstr "Vis registreringslisten for arrangementet" +msgid "Tokens related to books." +msgstr "Tokens som relaterer til bøger." -#: -msgid "Access will be granted depending on the registration configuration of an event." -msgstr "Adgang vil blive givet afhængigt af registreringskonfigurationen for et arrangement." +msgid "Title of the book." +msgstr "Bogens titel." -#: -msgid "Stores an event registration configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration til registrering af et arrangement" +msgid "The author of the book." +msgstr "Bogens forfatter." -#: -msgid "Event registration widget" -msgstr "Widget for arrangementsregistrering" +msgid "Top level of the book." +msgstr "Bogens topniveau." -#: -msgid "Adds Registrant entities to groups." -msgstr "Tilføjer deltager-enheder til grupper." +msgid "Parent of the current page." +msgstr "Nuværende sides overordnede element." -#: -msgid "Stores an event registration reminders configuration" -msgstr "Gemmer en konfiguration af påmindelser om begivenhedsregistrering" +msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." +msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." -#: -msgid "Event registration reminders widget" -msgstr "Widget for påmindelse om registrering" +msgid "The book page associated with the node." +msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." -#: -msgid "Event iCal property mapping" -msgstr "Event iCal egenskabstilknytning" +msgid "Menus" +msgstr "Menuer" -#: -msgid "A link to an event's iCalendar download." -msgstr "Et link til et arrangement iCalendar." +msgid "Tokens related to menus." +msgstr "Tokens relateret til menuer." -#: -msgid "Group recurring events" -msgstr "Gruppér tilbagevendende arrangementer" +msgid "The name of the menu." +msgstr "Menuens navn." -#: -msgid "Enables Group functionality for the Recurring events module" -msgstr "Enables Group functionality for the Recurring events module" +msgid "The unique machine-readable name of the menu." +msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." -#: -msgid "Add existing events" -msgstr "Tilføj eksisterende arrangementer" +msgid "The optional description of the menu." +msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." -#: -msgid "Add new events" -msgstr "Tilføj nye arrangementer" +msgid "Menu link count" +msgstr "Antal links i menuen" -#: -msgid "Registrations" -msgstr "Tilmeldinger" +msgid "The number of menu links belonging to the menu." +msgstr "Antallet af links i menuen." -#: -msgid "Recurring Events Registration Reminders" -msgstr "Påmindelser om tilmelding af tilbagevendende arrangementer" +msgid "The URL of the menu's edit page." +msgstr "URLen på menuens redigeringsside." -#: -msgid "Enables reminders to be sent for upcoming events." -msgstr "Aktiverer påmindelser, der sendes for kommende arrangementer." +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: -msgid "Contact Registrants" -msgstr "Kontakt deltagere" +msgid "The menu of the menu link." +msgstr "Menu-linkets menu." -#: -msgid "Recurring Events Registration" -msgstr "Tilmelding af tilbagevendende begivenheder" +msgid "The URL of the menu link's edit page." +msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." -#: -msgid "Provides the ability to register for recurring events" -msgstr "Leverer muligheden for at registrere sig til tilbagevendende arrangementer" +msgid "The menu link for this node." +msgstr "Indholdselementets menu-link." -#: -msgid "Registrant Settings" -msgstr "Deltagerindstillinger" +msgid "@type field. Also known as %labels." +msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." -#: -msgid "Add Registration" -msgstr "Tilføj registrering" +msgid "@type field." +msgstr "@type field." -#: -msgid "Edit Registration" -msgstr "Rediger registrering" +msgid "Token Module Test" +msgstr "Token Module Test" -#: -msgid "Cancel Registration" -msgstr "Annuller registrering" +msgid "Testing module for token functionality." +msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" -#: -msgid "Registrant types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "Token User picture" +msgstr "Token Bruger billede" -#: -msgid "Orphaned Event Registrants" -msgstr "Orphaned Event Registrants" +msgid "Testing module that provides user pictures field." +msgstr "Testing module that provides user pictures field." -#: -msgid "List Registrant entities" -msgstr "Liste registrant-enheder" +msgid "" +"Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." +msgstr "" +"Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." -#: -msgid "Configure Registrant entities" -msgstr "Konfigurer deltagerenheder" +msgid "Purge focal point entities after they are updated" +msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" -#: -msgid "Registrant Types" -msgstr "Deltagertyper" +msgid "" +"You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" +msgstr "" +"Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" -#: -msgid "Configure Registrant Types" -msgstr "Konfigurer deltagertyper" +msgid "No content entities were found" +msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" -#: -msgid "Delete orphaned event registrants" -msgstr "Delete orphaned event registrants" +msgid "" +"Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used " +"for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just " +"the fields of type image will be purge." +msgstr "" +"Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges " +"til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. " +"Kun felter af typen billede vil blive renset." -#: -msgid "Recurring Events Views" -msgstr "Visning af tilbagevendende arrangementer" +msgid "administer Varnish image purge" +msgstr "administrer Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Swaps all recurring events list builders for views" -msgstr "Swaps all recurring events list builders for views" +msgid "Purge image styles after entity update" +msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" -#: -msgid "Event iCalendar Property Mapping" -msgstr "Event iCalendar egenskabstilknytning" +msgid "Adminster" +msgstr "Administrer" -#: -msgid "Configure event instance tokens to populate iCalendar properties." -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-tokens for at udfylde egenskaber i iCalendar." +msgid "By default every image belonging to any entity is purged." +msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." -#: -msgid "Add iCalendar property mapping" -msgstr "Tilføj iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "" +"To specify which entities that should have image purged on edit, go to " +"@output_admin_link" +msgstr "" +"For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved " +"redigering, go til @output_admin_link" -#: -msgid "Edit iCalendar property mapping" -msgstr "Rediger iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "A label that describes this purger." +msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." -#: -msgid "Delete iCalendar property mapping" -msgstr "Slet iCalendar-egenskabstilknytning" +msgid "What sort of item will this purger clear?" +msgstr "What sort of item will this purger clear?" -#: -msgid "Recurring Events iCalendar" -msgstr "Tilbagevendende arrangementer iCalendar" +msgid "Request" +msgstr "Påkræv" -#: -msgid "Provides the ability to export recurring events as iCalendar files" -msgstr "Leverer muligheden for at eksportere tilbagevendende begivenheder som iCalendar filer" +msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." +msgstr "" +"I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." -#: -msgid "Event Series Settings" -msgstr "Indstillinger for arrangementsserie" +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" -#: -msgid "Event Instance Settings" -msgstr "Arrangementinstans indstillinger" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#: -msgid "Configure Event Series and Instances." -msgstr "Konfigurer arrangementsserie og instanser." +msgid "Request Method" +msgstr "Påkrævet metode" -#: -msgid "View events and registrations." -msgstr "Vis begivenheder og registrationer" +msgid "Scheme" +msgstr "Skema" -#: -msgid "Add Event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "Verify SSL certificate" +msgstr "Verificér SSL certifikat" -#: -msgid "Add a new event." -msgstr "Tilføj nyt arrangement" +msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." +msgstr "" +"Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er " +"usikkert!)." -#: -msgid "Event series listing." -msgstr "Liste over arrangementsserier" +msgid "Headers" +msgstr "Headere" -#: -msgid "Event instance listing." -msgstr "Arrangementinstans liste." +msgid "" +"Configure the outbound HTTP headers, leave\n" +" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." +msgstr "" +"\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel " +"for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" +" [invalidation:expression] for Value." -#: -msgid "Configure Event Series Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-enhed" +msgid "Header" +msgstr "Overskrift" -#: -msgid "Configure Event Instance Entity" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans enhed" +msgid "Add header" +msgstr "Tilføj header" -#: -msgid "Event Series Types" -msgstr "Typer af arrangementsserier" +msgid "Performance" +msgstr "Ydelse" -#: -msgid "Configure Event Series Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsserie-typer" +msgid "Cooldown time" +msgstr "Nedkølingstid" -#: -msgid "Add Series Type" -msgstr "Tilføj serietype" +msgid "" +"Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other " +"purgers get fresh content)" +msgstr "" +"Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers " +"får friskt indhold)" -#: -msgid "Add An Event Series Type" -msgstr "Tilføj en arrangementsserie" +msgid "Maximum requests" +msgstr "Maksimalt antal anmodninger" -#: -msgid "Event Instance Types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "" +"Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution " +"lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but " +"can be met at the CLI." +msgstr "" +"Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. " +"Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan " +"opnås ved CLI." -#: -msgid "Configure Event Instance Types" -msgstr "Konfigurer arrangementsinstans-typer" +msgid "Runtime measurement" +msgstr "Måling for kørselstid" -#: -msgid "Orphaned Event Instances" -msgstr "Orphaned Event Instances" +msgid "" +"When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both " +"timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based " +"on measured time data." +msgstr "" +"Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive " +"baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk " +"justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." -#: -msgid "Delete orphaned event instances" -msgstr "\n" -"Delete orphaned event instances" +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" -#: -msgid "Recurring Events" -msgstr "Gentagende arrangementer" +msgid "The timeout of the request in seconds." +msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." -#: -msgid "Provides the ability to create recurring events" -msgstr "Giver mulighed for at skabe gentagende arrangementer" +msgid "Connection timeout" +msgstr "Forbindelses-timeout" -#: -msgid "Add event" -msgstr "Tilføj arrangement" +msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." +msgstr "" +"Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse " +"til en server." -#: -msgid "Edit Event Instance" -msgstr "Rediger arrangementsinstans" +msgid "" +"

Tokens are replaced for the Path and header Value fields." +msgstr "" +"

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" -#: -msgid "Delete Event Instance" -msgstr "Slet arrangementsinstans" +msgid "@name
@token" +msgstr "@name
@token" -#: -msgid "Clone Event Instance" -msgstr "Klon arrangementsinstans" +msgid "Success resolution" +msgstr "Succes opløsning" -#: -msgid "Events Management" -msgstr "Arrangementshåndtering" +msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." +msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." -#: -msgid "Event Series types" -msgstr "Typer af arrangementserier" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect " +"performance too negatively." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil " +"påvirke performance for negativt." -#: -msgid "Event Instance types" -msgstr "Arrangementinstans typer" +msgid "" +"The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many " +"failures under real usage conditions." +msgstr "" +"Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan " +"lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." -#: -msgid "Add Event Series Type" -msgstr "Tilføj type af arrangement-serie" +msgid "@purger not configured." +msgstr "@purger ikke konfigureret." -#: -msgid "Add Excluded dates" -msgstr "Tilføj udelukkede datoer" +msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" +msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" -#: -msgid "Add Included dates" -msgstr "Tilføj inkluderede datoer" +msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" +msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" -#: -msgid "Send e-mail when content is published by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er udgivet af Scheduler" +msgid "All purgers configured." +msgstr "Alle konfigurerede rensere." -#: -msgid "'[node:title]' has been published on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet publiceret på [site:name]" +msgid "Varnish purger settings" +msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been published on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet publiceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgid "Varnish" +msgstr "Varnish" -#: -msgid "Send e-mail when content is unpublished by Scheduler" -msgstr "Send e-mail, når indhold er afpubliseret af Scheduler" +msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." +msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." -#: -msgid "'[node:title]' has been unpublished on [site:name]" -msgstr "'[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name]" +msgid "Varnish zero-configuration purger" +msgstr "Varnish zero-configuration purger" -#: -msgid "Dear [node:author:name],\n" -"Your [node:type] '[node:title]' has been unpublished on [site:name].\n" -"The link is [node:url]" -msgstr "\"Kære [node:author:name],\n" -"Din [node:type] '[node:title]' er blevet afpubliceret på [site:name].\n" -"Linket er [node:url]\"" +msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." +msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." -#: -msgid "Node" -msgstr "Indholdselement" +msgid "Varnish Purger" +msgstr "Varnish Purger" -#: -msgid "The node for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "" +"Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation " +"instruction." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given " +"invalidationsinstruktion." -#: -msgid "Publish-on Date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgid "Varnish Bundled Purger" +msgstr "Varnish Bundled Purger" -#: -msgid "The publishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Publiceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "" +"Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of " +"invalidation instructions." +msgstr "" +"Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af " +"invalidationsinstruktioner." -#: -msgid "Set scheduled publishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for publicering" +msgid "Varnish Purger Tags" +msgstr "Varnish Purger Tags" -#: -msgid "The node for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden til afpublicering via Scheduler." +msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgstr "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -#: -msgid "Unpublish-on Date" -msgstr "Afpublicer på dato" +msgid "Varnish Focal Point Purger" +msgstr "Varnish Focal Point Purger" -#: -msgid "The unpublishing date to be used by Scheduler." -msgstr "Afpubliceringsdatoen, der skal bruges af Scheduler." +msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" +msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" -#: -msgid "Set scheduled unpublishing date" -msgstr "Indstil planlagt dato for afpublicering" +msgid "Varnish image purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "The scheduled node" -msgstr "Den planlagte node" +msgid "Configure Varnish image purge" +msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" -#: -msgid "The node scheduled for publishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til offentliggørelse via Scheduler." +msgid "Varnish Image Purge" +msgstr "Varnish-billedrensning" -#: -msgid "Remove scheduled publishing date" -msgstr "Fjern planlagt publiceringsdato" +msgid "" +"Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the " +"purge module." +msgstr "" +"Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-" +"modulen." -#: -msgid "The node scheduled for unpublishing via Scheduler." -msgstr "Noden planlagt til afpublicering via Scheduler." +msgid "" +"This module allows you to grant access for specific user roles to view " +"unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in " +"this regard." +msgstr "" +"Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at " +"se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret " +"i denne henseende." -#: -msgid "Remove scheduled unpublishing date" -msgstr "Fjern planlagt afpubliceringsdato" +msgid "" +"Visit the View Unpublished project pages on " +"Drupal.org for more information." +msgstr "" +"Besøg View upublicerede projektsider på Drupal." +"org for mere information." -#: -msgid "Scheduler" -msgstr "Planlægning" +msgid "%type_name: View any unpublished content" +msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" -#: -msgid "The object representing the scheduled @entity_type" -msgstr "Objektet, der repræsenterer den planlagte @entity_type" +msgid "" +"A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some " +"time if there is a lot of content or complex permission settings. After " +"rebuilding has completed, content will automatically use the new " +"permissions. Rebuild permissions" +msgstr "" +"En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan " +"tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse " +"tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet " +"automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg " +"tilladelser" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til publicering" +msgid "View Unpublished" +msgstr "Vis upublicerede" -#: -msgid "After saving a new @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter at have gemt en ny @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." +msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for publishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til offentliggørelse" +msgid "Load more items" +msgstr "Hent flere" -#: -msgid "After updating a @entity_type that is scheduled for unpublishing" -msgstr "Efter opdatering af en @entity_type, der er planlagt til afpublicering" +msgid "Load More" +msgstr "Indlæs mere" -#: -msgid "After Scheduler has published a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har publiceret en @entity_type" +msgid "Automatic infinite scroll" +msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" -#: -msgid "After Scheduler has unpublished a @entity_type" -msgstr "Efter Planlægger har afpubliceret en @entity_type" +msgid "Click to load" +msgstr "Klik for at indlæse" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt publicering" +msgid "Initially load all pages" +msgstr "Indlæser alle sider" -#: -msgid "@entity_type_label" -msgstr "@entity_type_label" +msgid "Initially load one page" +msgstr "Indlæser én side" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled publishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt publicering." +msgid "@action, @count item" +msgid_plural "@action, @count items, @pages" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: -msgid "@entity_type_label type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "@entity_type_label type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgid "Infinite Scroll Options" +msgstr "Indstillinger for infinite scroll" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for the type being enabled for scheduled unpublishing." -msgstr "@entity_type_singular kontrollerer, om typen er aktiveret til planlagt afpublicering." +msgid "" +"Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." +msgstr "" +"Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug " +"AJAX-indstillingen for denne visning." -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for publishing" -msgstr "@entity_type_label er planlagt til publicering" +msgid "Button Text" +msgstr "Knaptekst" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled publishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for publicering." +msgid "The following tokens are supported:" +msgstr "Følgende tokens er støttet:" -#: -msgid "@entity_type_label is scheduled for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label er planligt til afpublicering" +msgid "Automatically Load Content" +msgstr "Indlæs automatisk indhold" -#: -msgid "The @entity_type_singular to check for having a scheduled unpublishing date." -msgstr "@entity_type_singular tjekker for en planlagt dato for afpublicering." +msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." +msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." -#: -msgid "Set date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for publicering af @entity_type_singular" +msgid "Initially load all pages up to the requested page" +msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" -#: -msgid "@entity_type_label for scheduling" -msgstr "@entity_type_label til planlægning" +msgid "" +"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " +"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " +"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" +"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " +"items. Note that this could cause some long page load times when loading " +"many pages." +msgstr "" +"When initially loading a page beyond the first, this option will load all " +"pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if " +"you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?" +"page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 " +"items. Note that this could cause some long page load times when loading " +"many pages." -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled publishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for publicering" +msgid "Infinite Scroll" +msgstr "Infinite scroll" -#: -msgid "Date for publishing" -msgstr "Dato for publicering" +msgid "A views plugin which provides infinte scroll." +msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." -#: -msgid "The date when Scheduler will publish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil offentliggøre @entity_type_singular" +msgid "Views Infinite Scroll" +msgstr "Visning uendelig scroll" -#: -msgid "Set date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." +msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." -#: -msgid "The @entity_type_singular which is to have a scheduled unpublishing date set" -msgstr "@entity_type_singular som skal have fastsat en planlagt dato for afpublicering" +msgid "Status message icon" +msgstr "Statusmeddelelsesikon" -#: -msgid "Date for unpublishing" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgid "Show all" +msgstr "Show all" -#: -msgid "The date when Scheduler will unpublish the @entity_type_singular" -msgstr "Datoen hvor Scheduler vil afpublicere @entity_type_singular" +msgid "Show less" +msgstr "Vis mindre" -#: -msgid "Remove date for publishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for publicering af @entity_type_singular" +msgid "Make a profile for" +msgstr "Lav en profil for" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled publishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for publicering skal fjernes" +msgid "Upcoming events" +msgstr "Kommende arrangementer" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a @entity_type_singular" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af @entity_type_singular" +msgid "Scroll forwards" +msgstr "Scroll fremad" -#: -msgid "The @entity_type_singular from which to remove the scheduled unpublishing date" -msgstr "@entity_type_singular, hvorfra den planlagte dato for afpublicering skal fjernes" +msgid "Scroll backwards" +msgstr "Scroll tilbage" -#: -msgid "Publish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Udgiv en @entity_type_singular øjeblikkeligt" +msgid "By @username" +msgstr "Af @username" -#: -msgid "@entity_type_label for publishing" -msgstr "@entity_type_laber til publicering" +msgid "Price" +msgstr "Pris" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be published now" -msgstr "@entity_type_singular publiceres nu" +msgid "Place" +msgstr "Sted" -#: -msgid "Unpublish a @entity_type_singular immediately" -msgstr "Afpublicér @entity_type_singular med det samme" +msgid "Branch" +msgstr "Bibliotek" -#: -msgid "@entity_type_label for unpublishing" -msgstr "@entity_type_label til afpublicering" +msgid "Partners" +msgstr "I samarbejde med" -#: -msgid "The @entity_type_singular to be unpublished now" -msgstr "@entity_type_singular afpubliceres nu" +msgid "Opening hours" +msgstr "Åbningstider" -#: -msgid "scheduled publishing" -msgstr "planlagt publicering" +msgid "List of bookmarks" +msgstr "Bogmærkeliste" -#: -msgid "scheduled unpublishing" -msgstr "planlagt afpublicering" +msgid "Liked" +msgstr "Husk" -#: -msgid "@bundle_label is enabled for @activity" -msgstr "@bundle_label er aktiveret for @activity" +msgid "Skip to main content" +msgstr "Gå til hovedindhold" -#: -msgid "@type settings" -msgstr "@type indstillinger" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" -#: -msgid "Action %action is not valid because @activity is not enabled for %type @group. Add the condition %condition to your Reaction Rule, or enable @activity via the %type settings." -msgstr "Handling %action er ikke gyldig fordi @activity ikke er aktiveret for %type @group. Tilføj betingelsen %condition til din kommando, eller aktiver @activity via %type indstillinger." +msgid "Show more" +msgstr "Vis flere" -#: -msgid "Most of the Scheduler options are set independently for each entity type and bundle. These can be accessed from the admin structure page or directly by using the drop-button" -msgstr "De fleste af planlægningsindstillinger er sat uafhængigt for hver enhedstype og bundt. Disse kan tilgås fra admin struktur siden eller direkte ved at bruge drop-knappen" +msgid "Search button" +msgstr "" +"\n" +"Search button" -#: -msgid "Entity Types" -msgstr "Enhedstyper" +msgid "Error warning icon" +msgstr "Fejl advarsel ikon" -#: -msgid "no entity types defined" -msgstr "ingen enhedstyper defineret" +msgid "Events in this series" +msgstr "Arrangementer i denne serie" -#: -msgid "publishing" -msgstr "Publicerer" +msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." +msgstr "" +"For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-" +"cookies." -#: -msgid "unpublishing" -msgstr "afpublicering" +msgid "Manage consent" +msgstr "Administrer samtykke" -#: -msgid "The settings below are common to all entity types." -msgstr "Indstillingerne nedenfor er fælles for alle enhedstyper." +msgid "Go to frontpage" +msgstr "Gå til forsiden" -#: -msgid "Date only" -msgstr "Kun dato" +msgid "Novel" +msgstr "Roman" -#: -msgid "Allow users to enter only a date and provide a default time." -msgstr "Tillad brugere kun at indtaste en dato og tilbyd et standardtidspunkt." +msgid "Custom theme for the Danish Public Libraries" +msgstr "Standardtema for Folkebibliotekernes CMS" -#: -msgid "When only a date is entered the time will default to a specified value, but the user can change this if required." -msgstr "Når der kun indtastes en dato, vil klokkeslættet som standard være en specifik værdi, men brugeren kan ændre dette, hvis det er nødvendigt." +msgctxt "block.block.claro_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "Default time" -msgstr "Standardtid" +msgctxt "block.block.claro_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "Provide a default time in @format format that will be used if the user does not enter a value." -msgstr "Angiv et standardtidspunkt i formatet @format, som vil blive brugt, hvis brugeren ikke indtaster en værdi." +msgctxt "block.block.claro_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Time settings" -msgstr "Tidsindstillinger" +msgctxt "block.block.claro_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Hide the seconds." -msgstr "Skjul sekunderne." +msgctxt "block.block.claro_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "When entering a time, only show hours and minutes in the input field." -msgstr "Når der indtastet et klokkeslæt, vis kun timer og minutter i inputfeltet." +msgctxt "block.block.claro_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "The default time should be in the format @format" -msgstr "Standardtiden skal være i formatet @format" +msgctxt "block.block.claro_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron settings" -msgstr "Letvægtscron indstillinger" +msgctxt "block.block.gin_breadcrumbs:settings:label" +msgid "Breadcrumbs" +msgstr "" -#: -msgid "Log every activation and completion message." -msgstr "Log hver aktivering og fuldførelsesbesked." +msgctxt "block.block.gin_content:settings:label" +msgid "Main page content" +msgstr "" -#: -msgid "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." -msgstr "When this option is checked, Scheduler will write an entry to the log every time the lightweight cron process is started and completed. This is useful during set up and testing, but can result in a large number of log entries. Any actions performed during the lightweight cron run will always be logged regardless of this setting." +msgctxt "block.block.gin_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron access key" -msgstr "Adgangsnøgle for letvægtscron" +msgctxt "block.block.gin_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Similar to Drupal's cron key this acts as a security token to prevent unauthorised calls to scheduler/cron. The key should be passed as scheduler/cron/{access key}" -msgstr "Ligesom Drupals cron-nøgle fungerer dette som en sikkerhedstoken for at forhindre uautoriserede kald til scheduler/cron. Nøglen skal videregives som scheduler/cron/{access key}" +msgctxt "block.block.gin_page_title:settings:label" +msgid "Page title" +msgstr "" -#: -msgid "Generate new random key" -msgstr "Generer ny tilfældig nøgle" +msgctxt "block.block.gin_primary_local_tasks:settings:label" +msgid "Primary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively" -msgstr "Du kan teste Schedulers letvægts cron-proces interaktivt" +msgctxt "block.block.gin_secondary_local_tasks:settings:label" +msgid "Secondary tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Run Scheduler's lightweight cron now" -msgstr "Kør Schedulers letvægtscron nu" +msgctxt "block.block.novel_admin:settings:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed. See the log for details." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført. Se loggen for detaljer." +msgctxt "block.block.novel_branding:settings:label" +msgid "Site branding" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron run completed." -msgstr "Letvægtscron-kørsel fuldført." +msgctxt "block.block.novel_local_actions:settings:label" +msgid "Primary admin actions" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content" -msgstr "Planlagt indhold" +msgctxt "block.block.novel_local_tasks:settings:label" +msgid "Tabs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled media" -msgstr "Planlagt medie" +msgctxt "block.block.novel_messages:settings:label" +msgid "Status messages" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled products" -msgstr "Planlagte produkter" +msgctxt "block.block.novel_tools:settings:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled terms" -msgstr "Planlagte vilkår" +msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" +msgid "Administer maintenance mode" +msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" -#: -msgid "Leave blank for no date." -msgstr "Lad være tom for ingen dato." +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler lightweight cron completed." -msgstr "Scheduler letvægtscron fuldført." +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to update" -msgstr "intet at opdatere" +msgctxt "core.base_field_override.media.image.status:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity update - @updated" -msgstr "Enhed opdatering for Scheduler - @updated" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "nothing to do" -msgstr "intet at gøre" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler entity revert - @reverted" -msgstr "Enhed gendannelse for Scheduler - @reverted" +msgctxt "core.base_field_override.node.article.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The previous creation date was @old_creation_date, now updated to match the publishing date." -msgstr "Den tidligere oprettelsesdato var @old_creation_date, nu opdateret til at matche udgivelsesdatoen." +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Published by Scheduler. The scheduled publishing date was @publish_on." -msgstr "Udgivet af Scheduler. Den planlagte udgivelsesdato var @publish_on." +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "View @type" -msgstr "Se @type" +msgctxt "core.base_field_override.node.branch.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "@label settings" -msgstr "@label indstillinger" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublished by Scheduler. The scheduled unpublishing date was @unpublish_on." -msgstr "Afpubliceret af Scheduler. Den planlagte dato for afpublicering var @unpublish_on." +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Config Update for actions" -msgstr "Config opdatering for handlinger" +msgctxt "core.base_field_override.node.campaign.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Enable Config Update Reports" -msgstr "Enable Config Update Reports" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:label" +msgid "Promoted to front page" +msgstr "" -#: -msgid "Action '%action_id' is missing. Use Config Update to import the missing action." -msgstr "Handlingen '%action_id' mangler. Brug Config Update til at importere den manglende handling." +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "settings" -msgstr "indstillinger" +msgctxt "core.base_field_override.node.page.promote:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Field '%field' specified by typeFieldName in the Scheduler plugin %id is not found in entity type %entity" -msgstr "Felt '%field' angivet af typeFieldName i Scheduler plugin %id findes ikke i enhedstypen %entity" +msgctxt "core.date_format.date_full_month:label" +msgid "Date full month" +msgstr "Date full month" -#: -msgid "Unknown entity types (@unknown)" -msgstr "Ukendt indholdselement (@unknown)" +msgctxt "core.date_format.date_full_month:pattern" +msgid "d. F Y" +msgstr "d. F Y" -#: -msgid "Scheduler fields removed from @entityType" -msgstr "Scheduler-felter fjernet fra @entityType" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:label" +msgid "Date short month" +msgstr "Date short month" -#: -msgid "Settings removed from @bundle" -msgstr "Indstillinger fjernet fra @bundle" +msgctxt "core.date_format.date_short_month:pattern" +msgid "d. M Y" +msgstr "d. M Y" -#: -msgid "Scheduler issue 3320341" -msgstr "Scheduler problem 3320341" +msgctxt "core.date_format.fallback:label" +msgid "Fallback date format" +msgstr "" -#: -msgid "The Scheduler fields are now hidden by default and automatically changed to be displayed when an entity\n" -" bundle is enabled for scheduling. If you have previously manually hidden scheduler fields for enabled\n" -" entity types then these fields will now be displayed. You will need to manually hide them again or\n" -" implement hook_scheduler_hide_publish_date() or hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() and the\n" -" equivalent for unpublish_date. See @issue for details." -msgstr "Scheduler-felterne er nu skjult som standard og ændres automatisk til at blive vist, når et enhedsbundt er aktiveret for planlægning. Hvis du tidligere manuelt har skjult scheduler-felter for aktiverede enhedstyper, vil disse felter nu blive vist. Du skal manuelt skjule dem igen eller implementere hook_scheduler_hide_publish_date() eller hook_scheduler_TYPE_hide_publish_date() og det tilsvarende for unpublish_date. Se @issue for detaljer." +msgctxt "core.date_format.html_date:label" +msgid "HTML Date" +msgstr "" -#: -msgid "Publish On field displayed for: @list" -msgstr "Udgiv feltet vist for: @list" +msgctxt "core.date_format.html_datetime:label" +msgid "HTML Datetime" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field displayed for: @list" -msgstr "\n" -"Unpublish On field displayed for: @list" +msgctxt "core.date_format.html_month:label" +msgid "HTML Month" +msgstr "" -#: -msgid "Publish On field hidden for: @list" -msgstr "Udgiv feltet skjult for: @list" +msgctxt "core.date_format.html_time:label" +msgid "HTML Time" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish On field hidden for: @list" -msgstr "Afpublicer på felt skjult for: @list" +msgctxt "core.date_format.html_week:label" +msgid "HTML Week" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule publishing and unpublishing of %label" -msgstr "Planlagt publicering og afpublicering af %label" +msgctxt "core.date_format.html_year:label" +msgid "HTML Year" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to set a start and end time for %singular_label publication." -msgstr "Tillad brugere at indstille et start- og sluttidspunkt for %singular_label publicering." +msgctxt "core.date_format.html_yearless_date:label" +msgid "HTML Yearless date" +msgstr "" -#: -msgid "View scheduled %label" -msgstr "Vis planlagt %label" +msgctxt "core.date_format.long:label" +msgid "Default long date" +msgstr "" -#: -msgid "Allows users to see a list of all %plural_label that are scheduled." -msgstr "Tillad brugere at se en liste med alle %plural_label, der er planlagt." +msgctxt "core.date_format.long:pattern" +msgid "l, F j, Y - H:i" +msgstr "l, F j, Y - H:i" -#: -msgid "Node form scheduler" -msgstr "\n" -"Node form scheduler" +msgctxt "core.date_format.medium:label" +msgid "Default medium date" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler date options on the Node form." -msgstr "Scheduler datoindstillinger på node-formularen." +msgctxt "core.date_format.medium:pattern" +msgid "D, m/d/Y - H:i" +msgstr "D, m/d/Y - H:i" -#: -msgid "Form" -msgstr "Formular" +msgctxt "core.date_format.short:label" +msgid "Default short date" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler options" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "core.date_format.short:pattern" +msgid "m/d/Y - H:i" +msgstr "m/d/Y - H:i" -#: -msgid "currently in daylight saving mode" -msgstr "currently in daylight saving mode" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "not in daylight saving mode" -msgstr "\n" -"not in daylight saving mode" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "In most cases the server time should match Coordinated Universal Time (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." -msgstr "I de fleste tilfælde bør serverens tid svare til koordineret universaltid (UTC) / Greenwich Mean Time (GMT)." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Default timezone: %date_default_timezone (%date_default_code), offset from UTC/GMT by %date_default_offset hours. This timezone can be changed by admin users with the appropriate access." -msgstr "Standard tidszone: %date_default_timezone (%date_default_code), forskudt fra UTC/GMT med %date_default_offset timer. Denne tidszone kan ændres af administratorer med adgang." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Local time: %localtime (%daylight_saving). You can change this via your user account." -msgstr "Lokal tid: %localtime (%daylight_saving). Du kan ændre dette via din brugerkonto." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The user timezone has not been stored, so defaulting to the website timezone." -msgstr "Bemærk: Brugerens tidszone er ikke gemt, så standardindstillingen er webstedets tidszone." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Your local time is %localtime (%daylight_saving). This is not configurable by you." -msgstr "Din lokale tid er %localtime (%daylight_saving). Dette kan ikke konfigureres af dig." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventinstance.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Time Check" -msgstr "Scheduler tidstjek" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Server time: @utc" -msgstr "Servertid: @utc" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "The date and time format has been reset." -msgstr "Dato- og tidsformatet er blevet nulstillet." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:third_party_settings:" +"field_group:group_event_details:label" +msgid "Event details" +msgstr "" -#: -msgid "Default set on for new option \"Show a message after updating content\"" -msgstr "Standardindstilling til ny mulighed \"Vis en besked efter opdatering af indhold\"" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "The \"Scheduled\" tab is now a \"Scheduled content\" sub-task under the \"Content\" tab" -msgstr "\"Planlagt\"-fanen er nu en \"Planlagt indhold\"-underopgave under \"Indhold\"-fanen" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_event_paragraphs:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Added Scheduler date fields to the following entity types: %updated." -msgstr "Tilføjede Scheduler-dato felter til følgende enhedstyper: %updated." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "No database fields had to be added." -msgstr "Ingen databasefelter skulle tilføjes." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.eventseries.default.default:content:" +"field_ticket_categories:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Updated views: %updated." -msgstr "Opdaterede visninger: %updated." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_article_meta_tags:label" +msgid "Meta tags" +msgstr "" -#: -msgid "No views require updating." -msgstr "Ingen visninger kræver opdatering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "Nothing requires updating for Taxonomy Terms." -msgstr "Der kræves ikke opdatering for taksonomi-betingelser." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_tagging:label" +msgid "Tagging" +msgstr "" -#: -msgid "No reaction rules required updating with entity context." -msgstr "Ingen reaktionsregler krævede opdatering med enhedskontekst." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:" +"field_group:group_author:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "1 reaction rule updated with entity context" -msgid_plural "@count reaction rules updated with entity context" -msgstr[0] "1 reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" -msgstr[1] "@count reaktionsregel opdateret med enhedskontekst" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "%updated." -msgstr "%updated." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.article.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "No update required." -msgstr "Det er ikke nødvendig med en opdatering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:third_party_settings:" +"field_group:group_contact_details:label" +msgid "Contact details" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "The date the %type will be published." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver publiceret." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.branch.default:content:field_paragraphs:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on date" -msgstr "Dato for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" -#: -msgid "The date the %type will be unpublished." -msgstr "Datoen for, hvornår %type bliver afpubliceret." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.campaign.default:content:field_campaign_rules:" +"settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Paragraphs" -#: -msgid "The Scheduler module provides the functionality for automatic publishing and unpublishing of entities, such and nodes and media items, at specified future dates." -msgstr "Scheduler-modulet giver funktionalitet til automatisk offentliggørelse og afpublicering af enheder, såsom noder og medieelementer, på specificerede fremtidige datoer." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_teaser_card:label" +msgid "Teaser card" +msgstr "" -#: -msgid "You can read more in the readme file or our project page on Drupal.org." -msgstr "Du kan læse mere i readme filen eller vores project page on Drupal.org." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:" +"group_author_date:label" +msgid "Author & Date" +msgstr "" -#: -msgid "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." -msgstr "When you have set up Drupal's standard crontab job cron.php then Scheduler will be executed during each cron run. However, if you would like finer granularity to scheduler, but don't want to run Drupal's cron more often then you can use the lightweight cron handler provided by Scheduler. This is an independent cron job which only runs the scheduler process and does not execute any cron tasks defined by Drupal core or any other modules." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_hero_title:settings:" +"placeholder" +msgid "If empty, the regular page title will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler's cron is at /scheduler/cron/{access-key} and a sample crontab entry to run scheduler every minute might look like:" -msgstr "Scheduler's cron er på /scheduler/cron/{access-key} og et eksempel på en crontab-indgang til at køre scheduler hvert minut kunne se sådan ud:" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "or" -msgstr "eller" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.node.page.default:content:field_paragraphs:settings:" +"title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduling options" -msgstr "Planlægning" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date. The time part is optional." -msgstr "Indtast en dato. Tiden er valgfri." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "The default time is @default_time." -msgstr "Standardtiden er @default_time." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.card_grid_manual.default:content:" +"field_grid_content:settings:placeholder" +msgid "Search content.." +msgstr "" -#: -msgid "Enter a date and time." -msgstr "Indtast en dato og et tidspunkt." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled publishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt publicering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Leave the date blank for no scheduled unpublishing." -msgstr "Lad datoen være tom for ingen planlagt afpublicering." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.event_ticket_category.default:" +"third_party_settings:field_group:group_inline_fields:label" +msgid "Inline fields" +msgstr "" -#: -msgid "The widget for field %field is incorrectly set to %wrong. This should be changed to %correct by an admin user via the Field UI form display :not_available" -msgstr "Widgeten for felt %field er forkert sat til %wrong. Dette bør ændres til %correct af en admin bruger via Field UI form display" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:label" +msgid "Grouped filters" +msgstr "" -#: -msgid "not available" -msgstr "ikke tilgængeligt" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:" +"third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" +msgid "" +"Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can " +"have their conditions defined." +msgstr "" -#: -msgid "Publishing" -msgstr "Udgivelse" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title" +msgid "Paragraph" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled publishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt publicering for %type @plural" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.paragraph.user_registration_section.default:content:" +"field_user_registration_items:settings:title_plural" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the scheduled publish time" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche det planlagte offentliggørelsestidspunkt" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:" +"third_party_settings:field_group:group_related_children:label" +msgid "Related children" +msgstr "" -#: -msgid "The entity type does not support the change of creation time." -msgstr "Enhedstypen understøtter ikke ændring af oprettelsestidspunktet." +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:" +"field_children_title:settings:placeholder" +msgid "Related content for \"@title\"" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled publishing" -msgstr "Planlagt udgivelse skal være påkrævet" +msgctxt "" +"core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" +msgid "" +"#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148," +"#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2," +"#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on publishing" -msgstr "Opret en revision ved udgivelse" +msgctxt "core.entity_form_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "Action to be taken for publication dates in the past" -msgstr "Handling der skal tages for udgivelsesdatoer i fortiden" +msgctxt "core.entity_form_mode.user.register:label" +msgid "Register" +msgstr "" -#: -msgid "Display an error message - do not allow dates in the past" -msgstr "Vis en fejlmeddelelse - tillad ikke datoer i fortiden" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Publish the %type @singular immediately after saving" -msgstr "Udgiv %type @singular umiddelbart efter at gemme" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Schedule the %type @singular for publication on the next cron run" -msgstr "Planlæg %type @singular til publicering ved næste cron-opdatering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" + +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Change %type creation time to match the published time, for dates before the %type was created" -msgstr "Ændr %type oprettelsestidspunkt for at matche offentliggørelsestidspunktet, for datoer før %type blev oprettet" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.card:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "The created time will only be altered when the scheduled publishing time is earlier than the existing creation time" -msgstr "Oprettelsestidspunktet vil kun blive ændret, hvis det planlagte udgivelsestidspunkt er tidligere end det eksisterende oprettelsestidspunkt" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing" -msgstr "Afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Enable scheduled unpublishing for %type @plural" -msgstr "Aktiver planlagt afpublicering for %type @plural" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Require scheduled unpublishing" -msgstr "Planlagt afpublicering skal være påkrævet" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Create a new revision on unpublishing" -msgstr "Opret en ny revision ved afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.default:content:date:settings:" +"several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "@type edit page" -msgstr "@type redigér side" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list:content:date:settings:" +"separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgid "Display scheduling date input fields in" -msgstr "Vis inputfelter for planlægningsdato i" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Vertical tab" -msgstr "Vertikal fane" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Separate fieldset" -msgstr "Separat feltgruppe" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Use this option to specify how the scheduler fields are displayed when editing %type @plural" -msgstr "Brug denne indstilling til at angive, hvordan planlægningsfelterne vises under redigering %type @plural" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Expand fieldset or vertical tab" -msgstr "Expand fieldset or vertical tab" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Expand only when a scheduled date exists or when a date is required" -msgstr "Udvider kun, når der findes en planlagt dato eller når en dato er nødvendig" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Always open the fieldset or vertical tab" -msgstr "Åbn altid feltgruppen eller den vertikale fane" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Show message" -msgstr "Vis besked" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgid "Show a confirmation message when a scheduled %type @singular is saved" -msgstr "Vis en bekræftelsesmeddelelse, når en planlagt %type @singular er gemt" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler settings" -msgstr "Indstillinger for Scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:" +"content:date:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for publishing" -msgstr "Aktiveret for publicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:date_format" +msgid "Y-m-d\\TH:i:s" +msgstr "" -#: -msgid "Enabled for unpublishing" -msgstr "Aktiveret for afpublicering" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_day" +msgid "d. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "How far into the future should the items be scheduled?" -msgstr "Hvor langt ud i fremtiden skal emnerne planlægges?" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:one_month" +msgid "d. - {d}. M Y" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled dates will be set randomly within the selected time span." -msgstr "Planlagte datoer vil blive fastsat tilfældigt inden for det valgte tidsrum." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_months" +msgid "d. M - {d}. {M} Y" +msgstr "" -#: -msgid "Publishing date for Scheduler" -msgstr "Udgivelsesdato for Scheduler" +msgctxt "" +"core.entity_view_display.eventinstance.default.stacked_event:content:date:" +"settings:several_years" +msgid "d. M Y - {d}. {M} {Y}" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given a publish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at entity creation date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en offentliggørelsesdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende på enhedsoprettelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "" +"core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:" +"content:field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "hex" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublishing date for Scheduler" -msgstr "Dato for afpublicering af Scheduler" +msgctxt "core.entity_view_mode.block.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Enter a percentage for randomly selecting Scheduler-enabled entities to be given an unpublish-on date. Enter 0 for none, 100 for all. The date and time will be random within the range starting at the later of entity creation date and publish-on date, up to a time in the future matching the same span as selected above." -msgstr "Indtast en procentdel for tilfældigt at vælge Scheduler-aktiverede enheder, der skal have en afpubliseringsdato. Indtast 0 for ingen, 100 for alle. Datoen og tiden vil være tilfældig inden for intervallet startende senere end enhedsoprettelsesdatoen og offentliggørelsesdatoen, op til et tidspunkt i fremtiden, der matcher samme span som valgt ovenfor." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "There is a problem with @entity '@type' - The translatable settings for status field '%status' and Scheduler field '%scheduler_field' should match, either both on or both off" -msgstr "Der er et problem med @entity '@type' - De oversættelige indstillinger for statusfeltet '%status' og Planlægnings-feltet '%scheduler_field' skal matche, enten begge til eller begge fra." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "Publish on" -msgstr "Udgiv den" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish on" -msgstr "Afpublicér den" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" +msgid "List teaser stacked parent" +msgstr "" -#: -msgid "Media Field Data" -msgstr "Mediefeltdatabaser" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." -msgstr "Relationship to access the Media fields that are not on Media Revision." +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Media Field" -msgstr "Media-felt" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.stacked_event:label" +msgid "Stacked event" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time and unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time og afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be published @publish_time." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publish_time" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list:label" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled to be unpublished @unpublish_time." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Dates" -msgstr "Schedulerdatoer" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" -msgstr "Fieldset containing Scheduler Publish-on and Unpublish-on date input fields" +msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: publish on" -msgstr "Planlægning: Udgiv den" +msgctxt "core.entity_view_mode.file.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will publish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil offentliggøre indholdet." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler: unpublish on" -msgstr "Planlægning: Fjern den" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "The date when the Scheduler module will unpublish the content." -msgstr "Datoen når Scheduler modulet vil afpublicere indholdet." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "1 %bundle has been deleted." -msgid_plural "@count %bundle have been deleted." -msgstr[0] "1 %bundle er blevet slettet." -msgstr[1] "@count %bundle er blevet slettet." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "View node" -msgstr "Vis node" +msgctxt "core.entity_view_mode.media.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, squared" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange eller grønne nodetitler." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, wide" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow or green node titles." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gule eller grønne nodetitler." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed - large" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red nodes should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Røde noder bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed - small" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow nodes should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gule noder bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.card:label" +msgid "Card" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue nodes should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå noder bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.full:label" +msgid "Full content" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange nodes should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange noder bør ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.list_teaser:label" +msgid "List teaser" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for publishing @publish_time, but will not be published until approved." -msgstr "%title er planlagt til publicering @publishing_time, men vil ikke blive publiceret før godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_spot:label" +msgid "Nav spot" +msgstr "" -#: -msgid "%title is scheduled for unpublishing @unpublish_time, but will not be unpublished until approved." -msgstr "%title er planlagt til afpublicering @unpublish_time, men vil ikke blive afpubliceret før godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.nav_teaser:label" +msgid "Navigation teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for orange." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for orange." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.rss:label" +msgid "RSS" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The publish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Udgivelsesfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_index:label" +msgid "Search index" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for yellow." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for gult." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.search_result:label" +msgid "Search result highlighting input" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: The unpublish_on field is hidden for green." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Afpubliceringsfeltet er skjult for grøn." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.teaser:label" +msgid "Teaser" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Red should cause Scheduler to abandon publishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Rødt bør få Scheduler til at opgive udgivelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.node.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Yellow should not have publishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Gult bør ikke have udgivelse behandlet af Scheduler." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.alternative:label" +msgid "Alternative" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Blue should cause Scheduler to abandon unpublishing." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Blå bør få Scheduler til at opgive afpublicering." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.preview:label" +msgid "Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler_Api_Test: Orange should not have unpublishing processed by Scheduler." -msgstr "Scheduler_Api_Test: Orange skal ikke have afpublicering behandlet af Scheduler." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" +msgid "Title display" +msgstr "" -#: -msgid "The content will only be published after approval." -msgstr "Indholdet bliver kun publiceret efter godkendelse." +msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "The competition will only be unpublished after all prizes have been claimed." -msgstr "Konkurrencen bliver først afpubliceret, når alle præmier er vundet." +msgctxt "core.entity_view_mode.path_alias.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for publishing" -msgstr "Node er planlagt til offentliggørelse" +msgctxt "core.entity_view_mode.taxonomy_term.full:label" +msgid "Taxonomy term page" +msgstr "" -#: -msgid "Content (Scheduler)" -msgstr "Indhold (Scheduler)" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.compact:label" +msgid "Compact" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled unpublishing" -msgstr "Node type er aktiveret for planlagt afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.full:label" +msgid "User account" +msgstr "" -#: -msgid "Node is scheduled for unpublishing" -msgstr "Node er planlagt til afpublicering" +msgctxt "core.entity_view_mode.user.token:label" +msgid "Token" +msgstr "" -#: -msgid "Node type is enabled for scheduled publishing" -msgstr "Nodetype er aktiveret for planlagt offentliggørelse" +msgctxt "crop.type.focal_point:label" +msgid "Focal point" +msgstr "" -#: -msgid "Unpublish a content item immediately" -msgstr "Afpublicér et indholdselement med det samme" +msgctxt "crop.type.focal_point:description" +msgid "Crop type used by Focal point module." +msgstr "" -#: -msgid "Set date for publishing a content item" -msgstr "Indstil dato for publicering af indholdselement" +msgctxt "facets.facet.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for unpublishing a content item" -msgstr "Fjern dato for afpublicering af et indholdselement" +msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Set date for unpublishing a content item" -msgstr "Indstil dato for afpublicering af indholdselement" +msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Remove date for publishing a content item" -msgstr "Fjern dato for publicering af et indholdselement" +msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Publish a content item immediately" -msgstr "Udgiv et indholdselement med det samme" +msgctxt "facets.facet.content_branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Taxonomy Term Scheduler Plugin" -msgstr "Taxonomy Term Scheduler Plugin" +msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Taxonomy Term entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af taksonomiudtryk enheder" +msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" +msgid "branch" +msgstr "" -#: -msgid "Node Scheduler Plugin" -msgstr "Node Scheduler-plugin" +msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling node entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af nodeenheder" +msgctxt "facets.facet.content_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "Media Scheduler Plugin" -msgstr "Medieplanlægningsplugin" +msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling media entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af medieenheder" +msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" +msgid "categories" +msgstr "" -#: -msgid "Commerce Product Scheduler Plugin" -msgstr "Commerce-produkt Scheduler Plugin" +msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Commerce Product entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af Commerce Product enheder" +msgctxt "facets.facet.event_categories:name" +msgid "Category" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduled content access. REDUNDANT, DO NOT USE THIS." -msgstr "Planlagt indholdsadgang. FORÆLDET! BRUG IKKE DETTE." +msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" +msgid "others" +msgstr "" -#: -msgid "NOT USED" -msgstr "IKKE BRUGT" +msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" +msgid "event_categories" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler publish on" -msgstr "Scheduler udgiver på" +msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" +msgid "- Any -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Validation" -msgid "Scheduler unpublish on" -msgstr "Scheduler afpubliser på" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" +msgid "search_api:views_page__articles__all" +msgstr "" -#: -msgid "Datetime Timestamp for Scheduler" -msgstr "Datetime Timestamp for Scheduler" +msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" +msgid "search_api:views_page__events__all" +msgstr "" -#: -msgid "An optional datetime field. Does not fill in the current datetime if left blank. Defined by Scheduler module." -msgstr "Et valgfrit datotid-felt. Den udfylder ikke den aktuelle datotid, hvis feltet efterlades blankt. Defineret af Scheduler-modulet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Rules Integration" -msgstr "Scheduler Regler-integration" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the " +"event address. If you want to use another address then provide an event " +"address." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler sub-module providing conditions, actions and events for use with the Rules module." -msgstr "Scheduler-undermodul, der leverer betingelser, handlinger og arrangementer til brug med Regler-modulet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Lightweight cron" -msgstr "Letvægtscron" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Configure settings for scheduled publishing and unpublishing." -msgstr "Konfigurer indstillinger for planlagt offentliggørelse og afpublicering." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Legacy Test" -msgstr "Scheduler API Legacy Test" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "Sub-module containing the legacy hook implementations." -msgstr "Undermodul indeholdende de gamle hook-implementeringer." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler API Test" -msgstr "Scheduler API-test" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler API-related testing." -msgstr "Supportmodul for Scheduler API-relateret testning." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_link:description" +msgid "Please enter the URL where attendees can buy tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Entity Access Test" -msgstr "Enhed adgangstest for Scheduler" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for Scheduler testing with restricted entity access." -msgstr "Supportmodul for Scheduler-testning med begrænset enhedsadgang." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "Scheduler Extras" -msgstr "Scheduler ekstra" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Support module for general Scheduler testing." -msgstr "Supportmodul for generel Scheduler-testning." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Publish and unpublish content and entities automatically on specified dates and times." -msgstr "Publicer og afpublicer indhold og enheder automatisk på bestemte datoer og tidspunkter." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "Show only used items" -msgstr "Vis kun brugte elementer" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the result set." -msgstr "Begræns udsatte filterværdier til dem, der præsenteres i resultatsættet." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" +msgid "External admin link" +msgstr "" -#: -msgid "Filter items based on filtered result set by other applied filters" -msgstr "Filtrer elementer baseret på filtreret resultatsæt af andre anvendte filtre" +msgctxt "" +"field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" +msgid "" +"External systems, such as event management systems, are able to set a value " +"that points to where you can edit the content in their system." +msgstr "" -#: -msgid "Restrict exposed filter values to those presented in the already filtered result set by other applied filters. (Not work when view use ajax form in block)" -msgstr "Begræns eksponerede filterværdier til dem præsenteret i det allerede filtrerede resultatsæt af andre anvendte filtre. (Fungerer ikke når visning bruger ajax form i blok)" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Hide filter, if no options" -msgstr "Skjul filter, hvis der ikke er nogen muligheder" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "Show option items count" -msgstr "Vis antal elementer i valgmuligheder" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Show the number of items that will be filtered by each option. Instead of hiding it completely." -msgstr "Vis antallet af elementer, der vil blive filtreret efter hver indstilling. I stedet for at skjule det helt." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "Selective Better Exposed Filters" -msgstr "Selective Better Exposed Filters" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Provide extra option for better exposed filters to show only used terms in filter." -msgstr "Lever ekstra mulighed for bedre eksponerede filtre for at vise kun anvendte betingelser i filter." +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Create new menu" -msgstr "Opret ny menu" +msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "View %menu_name menu in the menu list" -msgstr "Vis %menu_navn-menuen i menulisten" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Edit %menu_name menu" -msgstr "Rediger %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" +msgid "" +"When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the " +"address from the branch." +msgstr "" -#: -msgid "Delete %menu_name menu" -msgstr "Slet %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Add new links to %menu_name menu" -msgstr "Tilføj nye links til %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Edit links in %menu_name menu" -msgstr "Rediger links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "Delete links in %menu_name menu" -msgstr "Slet links i %menu_name menu" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" +msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." +msgstr "" -#: -msgid "There are no menu links yet." -msgstr "Der er ingen menulinks endnu." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "There are no @label yet, or you do not have the permission to view a menu." -msgstr "Der er ikke noget @labet endnu, eller du har ikke tilladelse til at se denne menu." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:label" +msgid "Ticket link" +msgstr "" -#: -msgid "menus" -msgstr "menuer" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_link:description" +msgid "" +"Please enter the URL where attendees can buy/get tickets for this event." +msgstr "" -#: -msgid "Simple Menu Permissions" -msgstr "Simple menutilladelser" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Defines permissions for each menu. Such as the edit and delete permission. Also defines a permission to create new menus." -msgstr "Definerer tilladelser for hver menu. Såsom redigerings- og slettetilladelse. Definerer også en tilladelse til at oprette nye menuer." +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:label" +msgid "Partners" +msgstr "" -#: -msgid "List of available formats" -msgstr "Liste over tilgængelige formater" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_partners:description" +msgid "A list of partners for the event" +msgstr "" -#: -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_place:label" +msgid "Place" +msgstr "" -#: -msgid "Format as link" -msgstr "Formatér som link" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_state:label" +msgid "State" +msgstr "" -#: -msgid "Default country" -msgstr "Standard land" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" +msgid "Relevant for ticket manager" +msgstr "" -#: -msgid "If field allows internal telephone numbers you can choose which country this number belongs to by default. It is highly advised to enable telephone validation for this field to ensure that telephone number is valid and can be parsed and reformatted." -msgstr "Hvis felt tillader interne telefonnumre, kan du vælge, hvilket land dette nummer tilhører som standard. Det anbefales kraftigt at aktivere telefonvalidering for dette felt for at sikre, at telefonnummeret er gyldigt og kan analyseres og formateres." +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" +msgid "" +"If you mark this event as relevant, it means that if you use an external " +"ticket system, some data such as ticket link, status and others may be " +"overridden." +msgstr "" -#: -msgid "- Do not use default country -" -msgstr "- Brug ikke standard land -" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Link: @link" -msgstr "Link: @link" +msgctxt "" +"field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Default country: @default_country" -msgstr "Land: @default_country" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "International" -msgstr "International" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "E164" -msgstr "E164" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "National" -msgstr "National" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "RFC3966" -msgstr "RFC3966" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" +msgid "Total ticket capacity" +msgstr "" -#: -msgid "Formatted telephone" -msgstr "Formateret telefon" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" +msgid "" +"Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." +msgstr "" -#: -msgid "Telephone Formatter" -msgstr "Telefonformater" +msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_categories:label" +msgid "Ticket categories" +msgstr "" -#: -msgid "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" -msgstr "Formats telephone fields using google's libphonenumber library" +msgctxt "field.field.media.document.field_media_file:label" +msgid "File" +msgstr "" -#: -msgid "There are errors with some installed themes. Visit the status report page for more information." -msgstr "Der er fejl med nogle installerede temaer. Besøg status report page for mere information." +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:label" +msgid "Byline" +msgstr "" -#: -msgid "Screenshot for @theme theme" -msgstr "Screenshot af @theme-temaet" +msgctxt "field.field.media.image.field_byline:description" +msgid "" +"Used for public credit and copyright information. Will usually be displayed " +"along with the media." +msgstr "" -#: -msgid "@module_name" -msgstr "@module_name" +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "@module_name (disabled)" -msgstr "@module_name (disabled)" +msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" +msgid "" +"You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving " +"the white target.

By setting a focal point, you tell the system " +"which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across " +"image styles." +msgstr "" -#: -msgid "Settings for @theme theme" -msgstr "Indstillinger for @theme-temaet" +msgctxt "field.field.media.video.field_media_oembed_video:label" +msgid "Remote video URL" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall" -msgstr "Afinstallér" +msgctxt "field.field.node.article.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstall @theme theme" -msgstr "Afinstallér @theme-temaet" +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:label" +msgid "Canonical url" +msgstr "" -#: -msgid "Set as default" -msgstr "Angiv som standard" +msgctxt "field.field.node.article.field_canonical_url:description" +msgid "" +"Please provide a canonical URL if this content has been duplicated from " +"other websites. This helps signal to search engines that the preferred " +"source of this content is the specified canonical URL, preventing potential " +"duplicate content issues and ensuring proper attribution to the original " +"source." +msgstr "" -#: -msgid "Set @theme as default theme" -msgstr "Sæt @theme som standardtema" +msgctxt "field.field.node.article.field_categories:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimentel" +msgctxt "field.field.node.article.field_override_author:label" +msgid "Override author" +msgstr "" -#: -msgid "Install" -msgstr "Installér" +msgctxt "field.field.node.article.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme theme" -msgstr "Installér tema @theme" +msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "Install and set as default" -msgstr "Installér og angiv som standard" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:label" +msgid "Override the author\t" +msgstr "" -#: -msgid "Install @theme as default theme" -msgstr "Installér @theme som standardtema" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" +msgid "" +"By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." +msgstr "" -#: -msgid "default theme" -msgstr "standardtema" +msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "administration theme" -msgstr "administrationstema" +msgctxt "" +"field.field.node.article.field_show_override_author:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "experimental theme" -msgstr "Eksperimentelt tema" +msgctxt "field.field.node.article.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Installed theme" -msgid_plural "Installed themes" -msgstr[0] "Installeret tema" -msgstr[1] "Installeret temaer" +msgctxt "field.field.node.article.field_tags:label" +msgid "Tags" +msgstr "" -#: -msgid "Uninstalled theme" -msgid_plural "Uninstalled themes" -msgstr[0] "Afinstalleret tema" -msgstr[1] "Afinstallerede temaer" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "administer themes %themename" -msgstr "Administrer temaer %themename" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "uninstall themes %themename" -msgstr "Afinstaller temaer %themename" +msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "install themes %themename" -msgstr "installer temaer %themename" +msgctxt "field.field.node.branch.field_address:label" +msgid "Address" +msgstr "" -#: -msgid "edit themes %themename" -msgstr "rediger temaer %themename" +msgctxt "field.field.node.branch.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Edit Administration theme" -msgstr "Rediger administrationstema" +msgctxt "field.field.node.branch.field_main_media:label" +msgid "Main media" +msgstr "" -#: -msgid "Theme Permission" -msgstr "Tema Tilladelse" +msgctxt "field.field.node.branch.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens" -msgstr "Symboler" +msgctxt "field.field.node.branch.field_phone:label" +msgid "Phone" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available" -msgstr "Ingen tilgængelige tokens" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" +msgid "Display at the top of the list" +msgstr "" -#: -msgid "Token" -msgstr "Symbol" +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" +msgid "" +"If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check " +"this.

If you set this option on multiple branches, the promoted " +"list will also be alphabetized" +msgstr "" -#: -msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked." -msgstr "Klik på et token for at indsætte det i det felt som du senest har klikket på." +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Token registry caches cleared." -msgstr "Token registry cacher ryddet." +msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "No tokens available." -msgstr "Ingen tilgængelige tokens." +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types not defined as arrays" -msgstr "Tokens eller token typer ikke definerede som arrays" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens or token types missing name property" -msgstr "Tokens eller token typer mangler navn" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules:label" +msgid "Triggers" +msgstr "" -#: -msgid "Token types do not have any tokens defined" -msgstr "Token typer har ikke definerede tokens" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:label" +msgid "Trigger Logic" +msgstr "" -#: -msgid "Token types are not defined but have tokens" -msgstr "Token typer er ikke definerede, men har tokens" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_rules_logic:description" +msgid "" +"Choose if all triggers should match (AND) for a campaign to be displayed or " +"just one of them (OR)." +msgstr "" -#: -msgid "Token or token types are defined by multiple modules" -msgstr "Token eller token typer er defineret af flere moduler" +msgctxt "field.field.node.campaign.field_campaign_text:label" +msgid "Text" +msgstr "" -#: -msgid "Current date" -msgstr "Aktuel dato" +msgctxt "field.field.node.page.field_branch:label" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current date and time." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle dato og tid." +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" +msgid "Breadcrumb parent" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the @entity." -msgstr "URLen på @entity." +msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" +msgid "" +"TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to " +"make this page central, you need to save it first, and then add " +"it as a reference in the content structure tree" +msgstr "" -#: -msgid "The language of the @entity." -msgstr "Sproget for @entity." +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:label" +msgid "Display titles" +msgstr "" -#: -msgid "Original @entity" -msgstr "Original @entity" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:description" +msgid "" +"By default, titles and subtitles are not displayed on pages. If you wish to " +"have it displayed, you can enable this setting." +msgstr "" -#: -msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved." -msgstr "De originale @entity data hvis @entity opdateres eller gemmes." +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "A date in '@type' format. (%date)" -msgstr "En dato formatteret som '@type'. (%date)" +msgctxt "field.field.node.page.field_display_titles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source node" -msgstr "Kildeelement" +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "The source node for this current node's translation set." -msgstr "Kildeelementet for det aktuelle indholdselements oversættelsesgruppe." +msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" +msgid "" +"The title that is shown at the top of the page.

If this " +"is empty, the standard page title will be used instead." +msgstr "" -#: -msgid "The explanation of the most recent changes made to the node." -msgstr "Forklaringen på den seneste ændring af indholdselementet." +msgctxt "field.field.node.page.field_paragraphs:label" +msgid "Paragraphs" +msgstr "" -#: -msgid "The content type of the node." -msgstr "Indholdselementets type." +msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" +msgid "Publication date" +msgstr "" -#: -msgid "Content types" -msgstr "Indholdstyper" +msgctxt "field.field.node.page.field_subtitle:label" +msgid "Subtitle" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to content types." -msgstr "Tokens relateret til indholdstyper." +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" +msgid "Teaser image" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the content type." -msgstr "Indholdstypens navn." +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" +msgid "" +"The teaser fields are used for the card of display.
If no image has " +"been selected, the text will be shown instead:




" +msgstr "" -#: -msgid "Machine-readable name" -msgstr "Internt navn" +msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" +msgid "Teaser text" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the content type." -msgstr "Indholdstypens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_description:label" +msgid "Accordion description" +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the content type." -msgstr "Indholdstypens valgfri beskrivelse." +msgctxt "field.field.paragraph.accordion.field_accordion_title:label" +msgid "Accordion title" +msgstr "" -#: -msgid "Node count" -msgstr "Antal indholdselementer" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" +msgid "Banner description" +msgstr "" -#: -msgid "The number of nodes belonging to the content type." -msgstr "Antallet af indholdselementer af en bestemt type." +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" +msgid "Banner Image" +msgstr "" -#: -msgid "Edit URL" -msgstr "Redigér URL" +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" +msgid "Banner Link" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the content type's edit page." -msgstr "URLen på indholdstypens redigeringsside." +msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "Translation source term" -msgstr "Oversættelse af kildeterm" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" +msgid "Breadcrumb target" +msgstr "" -#: -msgid "The source term for this current term's translation set." -msgstr "The source term for this current term's translation set." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" +msgid "" +"Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be " +"displayed.

Only one level of children will be shown." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the taxonomy term's edit page." -msgstr "URLen på taksonomitermens redigeringsside." +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Parents" -msgstr "Overordnede ord" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the term's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle termens overordnede termer, startende fra roden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Root term" -msgstr "Rodterm" +msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The root term of the taxonomy term." -msgstr "Roden for en taksonomiterm." +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_facet:label" +msgid "Facet" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary." -msgstr "Ordforrådets unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:label" +msgid "Term Ranking Maximum" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the vocabulary's edit page." -msgstr "URLen på ordforrådets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_ranking_max:" +"description" +msgid "The upper limit for a placement/ranking of a term inside a facet group" +msgstr "" -#: -msgid "Base name" -msgstr "Base name" +msgctxt "field.field.paragraph.campaign_rule.field_campaign_rule_term:label" +msgid "Term" +msgstr "" -#: -msgid "The base name of the file." -msgstr "Filens base name" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "Extension" -msgstr "Udvidelse" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The extension of the file." -msgstr "Filens endelse." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "File byte size" -msgstr "Filstørrelse i bytes" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "The size of the file, in bytes." -msgstr "Filens størrelse i bytes." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "Account cancellation URL" -msgstr "URL til opsigelse af konto" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the confirm delete page for the user account." -msgstr "URLen på bekræftelsessiden for sletning af brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "One-time login URL" -msgstr "Engangs-login-URL" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the one-time login page for the user account." -msgstr "URLen på brugerkontoens engangs-login-side." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:" +"title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "The user roles associated with the user account." -msgstr "Brugerrollerne forbundet til brugerkontoen." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_grid_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "The IP address of the current user." -msgstr "Nuværende brugers IP-adresse." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" +msgid "More link" +msgstr "" -#: -msgid "Menu links" -msgstr "Menu-links" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" +msgid "Vis mere" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menu links." -msgstr "Tokens relateret til menu-links." +msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Link ID" -msgstr "Link ID" +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "The unique ID of the menu link." -msgstr "Menu-linkets unikke ID." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the menu link." -msgstr "Menu-linkets titel." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link." -msgstr "Menu-linkets URL." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Parent" -msgstr "Overordnet element" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's parent." -msgstr "Menu-linkets overordnede element." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root." -msgstr "Et array af alle menu-linkets overordnede links, startende fra roden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Root" -msgstr "Rod" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link's root." -msgstr "Menu-linkets rod." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"label" +msgid "Displayed content types" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to site language." -msgstr "Tokens relateret til webstedets sprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:" +"description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "Language name" -msgstr "Sprognavn" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "The language name." -msgstr "Sprogets navn." +msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" +msgid "Title (deprecated)" +msgstr "" -#: -msgid "The language code." -msgstr "Sprogkoden." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" +msgid "deprecated" +msgstr "" -#: -msgid "Whether the language is written left-to-right (ltr) or right-to-left (rtl)." -msgstr "Om sproget er skrevet fra venstre mod højre (vth) eller fra højre mod venstre (htv)." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Domain" -msgstr "Domæne" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "The domain name to use for the language." -msgstr "Domænenavnet, der skal bruges til sproget." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.event_ticket_category.field_ticket_category_price:label" +msgid "Price" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix" -msgstr "Stipræfiks" +msgctxt "field.field.paragraph.files.field_files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Path prefix for URLs in the language." -msgstr "Path prefix for URLs in the language." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" +msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" +msgstr "" -#: -msgid "Current page" -msgstr "Nuværende side" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" +msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to the current page request." -msgstr "Tokens relateret til den aktuelle side." +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" +msgid "Filter by branches" +msgstr "" -#: -msgid "The title of the current page." -msgstr "Titlen på den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" +msgid "If nothing is selected, all will be chosen." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the current page." -msgstr "Denne sides URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" +msgid "Filter by categories" +msgstr "" -#: -msgid "Page number" -msgstr "Sidenummer" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" +msgid "Add a category you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "The page number of the current page when viewing paged lists." -msgstr "Sidenummeret på den aktuelle side i sideinddelte lister." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" +msgid "Condition type" +msgstr "" -#: -msgid "Query string value" -msgstr "Query-streng værdi" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" +msgid "Filter by tags" +msgstr "" -#: -msgid "The value of a specific query string field of the current page." -msgstr "Værdien af et bestemt query string-felt på den aktuelle side." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" +msgid "Add a tag you want to include" +msgstr "" -#: -msgid "Interface language" -msgstr "Grænsefladesprog" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" +msgid "Max item amount" +msgstr "" -#: -msgid "The active user interface language." -msgstr "Det aktive user interface-sprog." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" +msgid "" +"Select the amount of events you want to display.

If the amount " +"displayed is less than what you put here, it is likely because there are not " +"enough results based on your selected filters. " +msgstr "" -#: -msgid "Content language" -msgstr "Indholdssprog" +msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The active content language." -msgstr "Det aktive indholdssprog." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_categories:label" +msgid "Hero categories" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to URLs." -msgstr "Tokens relateret til URLer." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_content_type:label" +msgid "Hero content type" +msgstr "" -#: -msgid "Path" -msgstr "Sti" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_date:label" +msgid "Hero date" +msgstr "" -#: -msgid "The path component of the URL." -msgstr "URLens sti-komponent." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_description:label" +msgid "Hero description" +msgstr "" -#: -msgid "Relative URL" -msgstr "Relativ URL" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_image:label" +msgid "Hero image" +msgstr "" -#: -msgid "The relative URL." -msgstr "Den relative URL." +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_link:label" +msgid "Hero link" +msgstr "" -#: -msgid "Absolute URL" -msgstr "Absolut URL" +msgctxt "field.field.paragraph.hero.field_hero_title:label" +msgid "Hero title" +msgstr "" -#: -msgid "The absolute URL." -msgstr "Den absolutte URL." +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_language_icon:label" +msgid "Language icon" +msgstr "" -#: -msgid "Brief URL" -msgstr "Kort URL" +msgctxt "field.field.paragraph.language_selector.field_link_language:label" +msgid "Link to a different language" +msgstr "" -#: -msgid "The URL without the protocol and trailing backslash." -msgstr "URLen uden protokollen og den afsluttende skråstreg." +msgctxt "field.field.paragraph.links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "Unaliased URL" -msgstr "URL uden alias" +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgid "The unaliased URL." -msgstr "URLen uden alias." +msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page 'node/1' returns '1')." -msgstr "Den aktuelle sides specifikke argument (f.eks. vil 'arg:1' på siden 'node/1' returnere '1')." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:label" +msgid "Amount of materials" +msgstr "" -#: -msgid "Array" -msgstr "Liste" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:" +"description" +msgid "" +"Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL " +"string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an " +"editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid " +"should be able to increment by 4. " +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to arrays of strings." -msgstr "Tokens relateret til arrays af strenge." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:label" +msgid "CQL Search" +msgstr "" -#: -msgid "The first element of the array." -msgstr "Det første element i arrayet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" +msgid "" +"This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, " +"including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL " +"search string can be generated, by performing a query through the advanced " +"search, and copying the CQL string from there. " +msgstr "" -#: -msgid "The last element of the array." -msgstr "Det sidste element i arrayet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "Count" -msgstr "Antal" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic." +"field_material_grid_description:description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "The number of elements in the array." -msgstr "Antallet af elementer i arrayet." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "Reversed" -msgstr "Omvendt" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "The array reversed." -msgstr "Arratyet i omvendt rækkefølge." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"label" +msgid "Material grid description" +msgstr "" -#: -msgid "Keys" -msgstr "Nøgler" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:" +"description" +msgid "" +"This is the optional description for the material grid.
Leave blank if " +"you do not want a description." +msgstr "" -#: -msgid "The array of keys of the array." -msgstr "Arrayets nøgler." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:label" +msgid "Title of the material grid" +msgstr "" -#: -msgid "Imploded" -msgstr "Imploderet" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_title:" +"description" +msgid "" +"The title for the material grid. Leave this blank if you do not want a " +"title. " +msgstr "" -#: -msgid "The values of the array joined together with a custom string in-between each value." -msgstr "Arrayets værdier sat sammen med en brugerdefineret streng mellem hver værdi." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:label" +msgid "Work IDs" +msgstr "" -#: -msgid "The specific value of the array." -msgstr "Arrayets specifikke værdi." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:" +"description" +msgid "" +"The grid will only display materials in internvals of 4.

Example " +"work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a " +"specific type, select it from the dropdown and the system will display that, " +"if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "Random" -msgstr "Tilfældig" +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to random data." -msgstr "Tokens som relaterer til tilfældig data." +msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "A random number from 0 to @max." -msgstr "Et tilfældigt tal mellem 0 og @max." +msgctxt "field.field.paragraph.medias.field_medias:label" +msgid "Medias" +msgstr "" -#: -msgid "Hash" -msgstr "Hash" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_content_references:label" +msgid "Contents" +msgstr "" -#: -msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos." -msgstr "En tilfældig hash. Tilgængelige hash-algoritmer: @hash-algos." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:label" +msgid "Show subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "Image with image style" -msgstr "Billede med billedetype" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "MIME type" -msgstr "MIME type" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_show_subtitles:settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The MIME type (image/png, image/bmp, etc.) of the image." -msgstr "Billedets MIME type (image/png, image/bmp, osv.)." +msgctxt "field.field.paragraph.nav_grid_manual.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "File size" -msgstr "Filstørrelse" +msgctxt "field.field.paragraph.nav_spots_manual.field_nav_spots_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "The file size of the image." -msgstr "Billedets filstørrelse." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:label" +msgid "Image position right" +msgstr "" -#: -msgid "The height the image, in pixels." -msgstr "Billedets højde, i pixels." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" +msgid "" +"This determines whether the image should be positioned to the left or right. " +"
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the " +"left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " +msgstr "" -#: -msgid "The width of the image, in pixels." -msgstr "Billedets bredde, i pixels." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The URI to the image." -msgstr "Billedets URI." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The URL to the image." -msgstr "Billedets URL." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:label" +msgid "Description" +msgstr "" -#: -msgid "Attempting to perform token replacement for token type %type without required data" -msgstr "Forsøger at foretage token-erstatning for token-typen %type uden de nødvendige data" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:" +"description" +msgid "" +"This is the description for a recommendation.

If you add a " +"description, the title of the the material will not be automatically " +"generated. " +msgstr "" -#: -msgid "Book" -msgstr "Bog" +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to books." -msgstr "Tokens som relaterer til bøger." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" +msgid "" +"The title of the recommended material.

If you add a title, the " +"description for the material will not be automatically generated. " +msgstr "" -#: -msgid "Title of the book." -msgstr "Bogens titel." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:label" +msgid "Work ID" +msgstr "" -#: -msgid "The author of the book." -msgstr "Bogens forfatter." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" +msgid "" +"This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-" +"of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a " +"search for a material manually, and copying this value from the URL.
If " +"you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the " +"system will display that, if it is available." +msgstr "" -#: -msgid "Top level of the book." -msgstr "Bogens topniveau." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:label" +msgid "Work ID (DEPRECATED)" +msgstr "" -#: -msgid "Parent of the current page." -msgstr "Nuværende sides overordnede element." +msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_work_id:description" +msgid "" +"This field will be deleted in the future. Please use another work id field." +msgstr "" -#: -msgid "An array of all the node's parents, starting with the root." -msgstr "Et array over alle nodens overordnede elementer, startende fra basen." +msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" +msgid "Link" +msgstr "" -#: -msgid "The book page associated with the node." -msgstr "Bogsiden knyttet til indholdselementet." +msgctxt "field.field.paragraph.text_body.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "Menus" -msgstr "Menuer" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_anchor:label" +msgid "Anchor" +msgstr "" -#: -msgid "Tokens related to menus." -msgstr "Tokens relateret til menuer." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_body:label" +msgid "Body" +msgstr "" -#: -msgid "The name of the menu." -msgstr "Menuens navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"label" +msgid "Display in navigation" +msgstr "" -#: -msgid "The unique machine-readable name of the menu." -msgstr "Menuens unikke maskinlæsbare navn." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"description" +msgid "" +"Enable this option to display a button at the top of the page for easier " +"navigation." +msgstr "" -#: -msgid "The optional description of the menu." -msgstr "Menuens valgfri beskrivelse." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link count" -msgstr "Antal links i menuen" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_display_in_navigation:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "The number of menu links belonging to the menu." -msgstr "Antallet af links i menuen." +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:label" +msgid "Link target" +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu's edit page." -msgstr "URLen på menuens redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_link_target:description" +msgid "Specify how a linked document should be opened when clicked by a user." +msgstr "" -#: -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:label" +msgid "Navigation button title" +msgstr "" -#: -msgid "The menu of the menu link." -msgstr "Menu-linkets menu." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_navigation_title:" +"description" +msgid "" +"If the navigation button title is left blank, it will automatically default " +"to the paragraph title." +msgstr "" -#: -msgid "The URL of the menu link's edit page." -msgstr "URLen på menu-linkets redigeringsside." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_item.field_registration_link:label" +msgid "Registration Link" +msgstr "" -#: -msgid "Menu link" -msgstr "Menu-link" +msgctxt "field.field.paragraph.user_registration_item.field_title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "The menu link for this node." -msgstr "Indholdselementets menu-link." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:label" +msgid "User registration items" +msgstr "" -#: -msgid "@type field. Also known as %labels." -msgstr "@type felt. Også kendt som %labels." +msgctxt "" +"field.field.paragraph.user_registration_section." +"field_user_registration_items:description" +msgid "Add a new \"User registration item\" to the list." +msgstr "" -#: -msgid "@type field." -msgstr "@type field." +msgctxt "field.field.paragraph.video.field_embed_video:label" +msgid "Embed video" +msgstr "" -#: -msgid "Represents the image in the given image style." -msgstr "Repræsenterer billedet i den givne billedtype." +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgid "format" -msgstr "format" +msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" +msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." +msgstr "" -#: -msgid "Browse available tokens." -msgstr "Gennemse tilgængelige tokens." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" +msgid "Children title" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was not generated." -msgstr "Token værdi for @token blev ikke produceret." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:" +"description" +msgid "" +"The title that is shown above the list of referenced content. Will not be " +"shown, if there are no children displayed." +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." -msgstr "Token value for @token was '@actual', matching regular expression pattern '@expected'." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgid "Token value for @token was '@actual', expected value '@expected'." -msgstr "Token værdi for @token var '@actual', forventet værdi '@expected'." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" +msgid "Show children on page" +msgstr "" -#: -msgid "Failed to generate token @token." -msgstr "Mislykkedes med at generere token @token." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:" +"description" +msgid "" +"Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown " +"automatically on this page?" +msgstr "" -#: -msgid "A test token with colons in the name" -msgstr "En testtoken med kolonner i navnet" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "The Token module provides a user interface for the site token system. It also adds some additional tokens that are used extensively during site development. Tokens are specially formatted chunks of text that serve as placeholders for a dynamically generated value. For more information, covering both the token system and the additional tools provided by the Token module, see the online documentation." -msgstr "Token modulet tilbyder en brugergrænseflade til token-systemet. Det tilføjer også nogle ekstra tokens, der bruges i vid udstrækning under udvikling. Tokens er specielt formaterede klumper af tekst, der tjener som pladsholdere til en dynamisk genereret værdi. For yderligere oplysninger, der dækker både token-systemet og de ekstra værktøjer der leveres af Token modulet kan du se online dokumentationen." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:" +"off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "Your website uses a shared token system for exposing and using placeholder tokens and their appropriate replacement values. This allows for any module to provide placeholder tokens for strings without having to reinvent the wheel. It also ensures consistency in the syntax used for tokens, making the system as a whole easier for end users to use." -msgstr "Din hjemmeside bruger et delt token-system til at vise og bruge pladsholder-tokens og deres passende erstatningsværdier. Dette tillader alle moduler at tilbyde pladsholder-tokens for tekststrenge uden at skulle genopfinde hjulet. Det sikrer også konsistens i den syntaks, der bruges til tokens, hvilket gør systemet som en helhed lettere for slutbrugerne at bruge." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"label" +msgid "Show children subtitles" +msgstr "" -#: -msgid "The list of the currently available tokens on this site are shown below." -msgstr "Listen over tilgængelige tokens vises herunder." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"description" +msgid "" +"If this is checked, the children teasers will be expanded with possible " +"subtitle descriptions." +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens. @browse_tokens_link" -msgstr "Dette felt understøtter tokens. @browse_tokens_link" +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:on_label" +msgid "On" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at least one token." -msgid_plural "%name must contain at least @count tokens." -msgstr[0] "%name skal indeholde mindst ét symbol." -msgstr[1] "%name skal indeholde mindst @count symboler." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:" +"settings:off_label" +msgid "Off" +msgstr "" -#: -msgid "%name must contain at most one token." -msgid_plural "%name must contain at most @count tokens." -msgstr[0] "%name må indeholde højst ét symbol." -msgstr[1] "%name må indeholde højst @count symboler." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"label" +msgid "Color" +msgstr "" -#: -msgid "%name is using the following invalid tokens: @invalid-tokens." -msgstr "%name bruger følgende ikke-tilladte tokens: @invalid-tokens." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:" +"description" +msgid "" +"A color used to represent opening hours instances in administrative " +"interfaces." +msgstr "" -#: -msgid "This field supports tokens." -msgstr "Feltet understøtter tokens." +msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" +msgid "Email" +msgstr "" -#: -msgid "Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." -msgstr "Tilgængelige variable: [site:name], [site:url], [user:display-name], [user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]." +msgctxt "" +"field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" +msgid "Add which email to send form submissions of this category to." +msgstr "" -#: -msgid "The list of available tokens that can be used in e-mails is provided below." -msgstr "Listen af tokens, som kan bruges i e-mails, er tilgængelig nedenfor." +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgid "Computed menu link for the node (only available during node saving)." -msgstr "Beregnet menulink for noden (kun tilgængeligt imens noden gemmes)." +msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" +msgid "This will be used as the front-facing name on articles." +msgstr "" -#: -msgid "Provides a user interface for the Token API and some missing core tokens." -msgstr "Tilføjer en brugergrænseflade til Token APIet og nogle manglende core tokens." +msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" +msgid "Last Password Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Token User picture" -msgstr "Token Bruger billede" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" +msgid "Password Expiration" +msgstr "" -#: -msgid "Testing module that provides user pictures field." -msgstr "Testing module that provides user pictures field." +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" +msgid "" +"Control whether the user must reset their password. If the password has " +"expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." +msgstr "" -#: -msgid "Token Module Test" -msgstr "Token Module Test" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" +msgid "Expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "Testing module for token functionality." -msgstr "Testmodul for tokenfunktionalitet" +msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" +msgid "Non-expired Password" +msgstr "" -#: -msgid "A label that describes this purger." -msgstr "Et mærkat, der beskriver denne purger." +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" +msgid "Pending Expiration Mail Count" +msgstr "" -#: -msgid "What sort of item will this purger clear?" -msgstr "What sort of item will this purger clear?" +msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" +msgid "" +"Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" +msgstr "" -#: -msgid "Request" -msgstr "Påkræv" +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:0:label" +msgid "AND" +msgstr "" -#: -msgid "In this section you configure how a single HTTP request looks like." -msgstr "I denne sektion konfigurerer du, hvordan en enkelt HTTP-anmodning ser ud." +msgctxt "" +"field.storage.node.field_campaign_rules_logic:settings:allowed_values:1:label" +msgid "OR" +msgstr "" -#: -msgid "Hostname" -msgstr "Værtsnavn" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "Request Method" -msgstr "Påkrævet metode" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Scheme" -msgstr "Skema" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Verify SSL certificate" -msgstr "Verificér SSL certifikat" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "Uncheck to disable certificate verification (this is insecure!)." -msgstr "Fjern markeringen for at deaktivere certifikatbekræftelse (dette er usikkert!)." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "Headers" -msgstr "Headere" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "Configure the outbound HTTP headers, leave\n" -" empty to delete. Example for Tag as Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." -msgstr "\"Konfigurer de udgående HTTP-headers, lad være tom for at slette. Eksempel for Tag som Type: Cache-Tags for Header and\n" -" [invalidation:expression] for Value." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Header" -msgstr "Overskrift" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "Add header" -msgstr "Tilføj header" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "Performance" -msgstr "Ydelse" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Cooldown time" -msgstr "Nedkølingstid" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Number of seconds to wait after a group of HTTP requests (so that other purgers get fresh content)" -msgstr "Antal sekunder at vente efter en gruppe HTTP-anmodninger (så andre purgers får friskt indhold)" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum requests" -msgstr "Maksimalt antal anmodninger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum number of HTTP requests that can be made during Drupal's execution lifetime. Usually PHP resource restraints lower this value dynamically, but can be met at the CLI." -msgstr "Maksimalt antal HTTP-anmodninger, der kan laves under Drupals kørselstid. Normalt sænkes denne værdi dynamisk af PHP-ressourcebegrænsninger, men kan opnås ved CLI." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Runtime measurement" -msgstr "Måling for kørselstid" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "When you uncheck this setting, capacity will be based on the sum of both timeouts. By default, capacity will automatically adjust (up and down) based on measured time data." -msgstr "Når du fjerner markeringen af denne indstilling, vil kapaciteten blive baseret på summen af begge timeouts. Som standard vil kapaciteten automatisk justeres (oppe og nede) baseret på den målte tidsdata." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Timeout" -msgstr "Timeout" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "The timeout of the request in seconds." -msgstr "Timeout for anmodningen i sekunder." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Connection timeout" -msgstr "Forbindelses-timeout" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "The number of seconds to wait while trying to connect to a server." -msgstr "Det antal sekunder, man skal vente, mens der forsøges at oprette forbindelse til en server." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "20" +msgstr "" -#: -msgid "

Tokens are replaced for the Path and header Value fields.

" -msgstr "

Symboler erstattes for Sti og header Værdi felterne.

" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "24" +msgstr "" -#: -msgid "@name
@token" -msgstr "@name
@token" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "28" +msgstr "" -#: -msgid "Success resolution" -msgstr "Succes opløsning" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_amount_of_materials:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "32" +msgstr "" -#: -msgid "Treat 4XX and 5XX responses as a failed invalidation." -msgstr "Behandl 4XX- og 5XX-svar som en mislykket ugyldiggørelse." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Access" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be higher than 10.00 as this would affect performance too negatively." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være højere end 10.00, fordi dette vil påvirke performance for negativt." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Children or adult materials" +msgstr "" -#: -msgid "The sum of both timeouts cannot be lower as 0.4 as this can lead to too many failures under real usage conditions." -msgstr "Summen af begge timeouts kan ikke være lavere end 0.4, eftersom dette kan lede til for mange fejl ved reelle brugsforhold." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Creators" +msgstr "" -#: -msgid "@purger not configured." -msgstr "@purger ikke konfigureret." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:3:" +"label" +msgid "Fiction or non-fiction" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses https:// but its port is not 443!" -msgstr "@purger bruger https:// men dens port er ikke 443!" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:4:" +"label" +msgid "Fictional character" +msgstr "" -#: -msgid "@purger uses http:// but its port is 443!" -msgstr "@purger bruger http:// men dens port er 443!" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:5:" +"label" +msgid "Genre and form" +msgstr "" -#: -msgid "All purgers configured." -msgstr "Alle konfigurerede rensere." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:6:" +"label" +msgid "Main languages" +msgstr "" -#: -msgid "Purge focal point entities after they are updated" -msgstr "Slet fokuspunktsenheder efter de er opdateret" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:7:" +"label" +msgid "Material types" +msgstr "" -#: -msgid "You need to setup Varnish to listen to the request method URIBAN. Example:" -msgstr "Du skal opsætte Varnish til at lytte til anmodningsmetoden URIBAN. Eksempel:" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:8:" +"label" +msgid "Subjects" +msgstr "" -#: -msgid "administer Varnish image purge" -msgstr "administrer Varnish-billedrensning" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_campaign_rule_facet:settings:allowed_values:9:" +"label" +msgid "Work types" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after entity update" -msgstr "Slet billedstile efter enhedsopdatering" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:" +"label" +msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" +msgstr "" -#: -msgid "Adminster" -msgstr "Administrer" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:" +"label" +msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "By default every image belonging to any entity is purged." -msgstr "Som standard renses alle billeder, der tilhører enhver enhed." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:" +"label" +msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" +msgstr "" -#: -msgid "To specify which entities that should have image purged on edit, go to @output_admin_link" -msgstr "For at specificere hvilke enheder, der skal have slettet billeder ved redigering, go til @output_admin_link" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:0:label" +msgid "Open the linked document in the same window or tab (default)" +msgstr "" -#: -msgid "No content entities were found" -msgstr "Ingen indholds-entiteter blev fundet" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_link_target:settings:allowed_values:1:label" +msgid "Open the linked document in a new window or tab" +msgstr "" -#: -msgid "Configure bundles of entity types that Varnish image purge should be used for, if none selected, all bundles form all entity types will be used. Just the fields of type image will be purge." -msgstr "Konfigurer bundter af enhedstyper, som Varnish-billedrensning skal bruges til; hvis ingen er valgt, vil alle bundter fra alle enhedstyper blive brugt. Kun felter af typen billede vil blive renset." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" +msgid "1" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish purger settings" -msgstr "Indstillinger for Varnish Purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" +msgid "2" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger" -msgstr "Varnish Purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" +msgid "3" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that makes HTTP requests for each given invalidation instruction." -msgstr "Konfigurerbar purger, der laver HTTP-anmodninger for hver given invalidationsinstruktion." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" +msgid "4" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Bundled Purger" -msgstr "Varnish Bundled Purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" +msgid "5" +msgstr "" -#: -msgid "Configurable purger that sends a single HTTP request for a set of invalidation instructions." -msgstr "Konfigurerbar purger, der sender en enkelt HTTP-anmodning for et sæt af invalidationsinstruktioner." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" +msgid "6" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish zero-configuration purger" -msgstr "Varnish zero-configuration purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" +msgid "7" +msgstr "" -#: -msgid "Invalidates Varnish powered load balancers." -msgstr "Gør Varnish-drevne belastningsfordelere ugyldige." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" +msgid "8" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish" -msgstr "Varnish" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" +msgid "9" +msgstr "" -#: -msgid "Verifies that only fully configured Varnish purgers load." -msgstr "Verificerer, at kun fuldt konfigurerede Varnish-purgere indlæses." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" +msgid "10" +msgstr "" -#: -msgid "Purger for varnish. Purges page caches from varnish. Works together with the purge module." -msgstr "Purger for varnish. Renser sidecaches fra varnish. Fungerer sammen med purge-modulen." +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:" +"label" +msgid "11" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Focal Point Purger" -msgstr "Varnish Focal Point Purger" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:" +"label" +msgid "12" +msgstr "" -#: -msgid "Purge image styles after a focal point entity needs to be updated" -msgstr "Slet billedstile efter en fokuspunktsenhed skal opdateres" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:" +"label" +msgid "13" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Image Purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:" +"label" +msgid "14" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish image purge" -msgstr "Varnish-billedrensning" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:" +"label" +msgid "15" +msgstr "" -#: -msgid "Configure Varnish image purge" -msgstr "Konfigurer Varnish billedepurge" +msgctxt "" +"field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:" +"label" +msgid "16" +msgstr "" -#: -msgid "Varnish Purger Tags" -msgstr "Varnish Purger Tags" +msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" +msgid "#HEXHEX" +msgstr "" -#: -msgid "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." -msgstr "Cache-Tags response header to support tag-based invalidation." +msgctxt "filter.format.basic:name" +msgid "Basic" +msgstr "" -#: -msgid "%type_name: View any unpublished content" -msgstr "%type_name: Vis alt upubliceret indhold" +msgctxt "filter.format.limited:name" +msgid "Limited" +msgstr "" -#: -msgid "A rebuild of node access permissions is necessary. Rebuilding may take some time if there is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding has completed, content will automatically use the new permissions. Rebuild permissions" -msgstr "En genopbygning af nodeadgangstilladelser er nødvendig. Genopbygningen kan tage noget tid, hvis der er meget indhold eller komplekse tilladelsesindstillinger. Efter genopbygningen er afsluttet, vil indholdet automatisk bruge de nye tilladelser. Genopbyg tilladelser" +msgctxt "filter.format.plain_text:name" +msgid "Plain text" +msgstr "" -#: -msgid "This module allows you to grant access for specific user roles to view unpublished nodes of a specific type. Access control is quite granular in this regard." -msgstr "Dette modul tillader dig at give adgang til en specifik brugerroller til at se upublicerede nodes af en specifik type. Adgangskontrol er ret detaljeret i denne henseende." +msgctxt "filter.format.underlined_title:name" +msgid "Underlined title" +msgstr "" -#: -msgid "Visit the View Unpublished project pages on Drupal.org for more information." -msgstr "Besøg View upublicerede projektsider på Drupal.org for mere information." +msgctxt "filter.format.webform_default:name" +msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" +msgstr "" -#: -msgid "View Unpublished" -msgstr "Vis upublicerede" +msgctxt "image.style.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Select which roles should be able to see unpublished nodes." -msgstr "Vælg hvilke roller, der skal kunne se upublicerede noder." +msgctxt "image.style.campaign_image:label" +msgid "Campaign image (? x 150px)" +msgstr "" -#: -msgid "Load More" -msgstr "Indlæs mere" +msgctxt "image.style.card_large:label" +msgid "Card - Large - 551:312" +msgstr "" -#: -msgid "Automatic infinite scroll" -msgstr "Automatisk \"infinite scroll\"" +msgctxt "image.style.card_medium:label" +msgid "Card - Medium - 551×731" +msgstr "" -#: -msgid "Click to load" -msgstr "Klik for at indlæse" +msgctxt "image.style.card_x_large:label" +msgid "Card - X-Large - 1:1" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages" -msgstr "Indlæser alle sider" +msgctxt "image.style.entity_clone_template_preview:label" +msgid "Entity Clone Template Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load one page" -msgstr "Indlæser én side" +msgctxt "image.style.flag_icon:label" +msgid "Flag icon" +msgstr "" -#: -msgid "@action, @count item" -msgid_plural "@action, @count items, @pages" -msgstr[0] "@action, @count element" -msgstr[1] "@action, @count element, @pages" +msgctxt "image.style.focal_point_preview:label" +msgid "Focal Point Preview" +msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll Options" -msgstr "Indstillinger for infinite scroll" +msgctxt "image.style.hero_wide:label" +msgid "Hero wide (4/3)" +msgstr "" -#: -msgid "Note: The infinite scroll option overrides and requires the Use AJAX setting for this views display." -msgstr "Bemærk: Indstillingen for infinite scroll tilsidesætter og kræver Brug AJAX-indstillingen for denne visning." +msgctxt "image.style.linkit_result_thumbnail:label" +msgid "Linkit result thumbnail" +msgstr "" -#: -msgid "Button Text" -msgstr "Knaptekst" +msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" +msgid "List teaser (4:3)" +msgstr "" -#: -msgid "The following tokens are supported:" -msgstr "Følgende tokens er støttet:" +msgctxt "image.style.logo:label" +msgid "Logo" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically Load Content" -msgstr "Indlæs automatisk indhold" +msgctxt "image.style.media_library:label" +msgid "Media Library thumbnail (220 x 220px)" +msgstr "" -#: -msgid "Automatically load subsequent pages as the user scrolls." -msgstr "Automatisk indlæs efterfølgende sider, når brugeren scroller." +msgctxt "image.style.open_graph:label" +msgid "Open graph (1200x630)" +msgstr "" -#: -msgid "Initially load all pages up to the requested page" -msgstr "Indlæser alle sider op til den anmodede side" +msgctxt "image.style.paragraph_squared:label" +msgid "Paragraph, Squared (1:1 / 496x496px)" +msgstr "" -#: -msgid "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." -msgstr "When initially loading a page beyond the first, this option will load all pages up to the requested page instead of just the requested page. So, if you have the pager set to 10 items per page, and you load the page with ?page=2 in the url, you will get page 0, 1 and 2 loaded for a total of 30 items. Note that this could cause some long page load times when loading many pages." +msgctxt "image.style.paragraph_wide:label" +msgid "Paragraph, Wide (896x670px)" +msgstr "" -#: -msgid "Infinite Scroll" -msgstr "Infinite scroll" +msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" +msgid "Redia feed large" +msgstr "" -#: -msgid "A views plugin which provides infinte scroll." -msgstr "Et plugin som tilføjer \"infinte scroll\"." +msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" +msgid "Redia feed small" +msgstr "" -#: -msgid "Views Infinite Scroll" -msgstr "Visning uendelig scroll" +msgctxt "image.style.small_preview:label" +msgid "Small preview" +msgstr "" -#: -msgid "A pager which allows an infinite scroll effect for views." -msgstr "En pager, der tillader \"infinite scroll\" for visninger." +msgctxt "language.entity.da:label" +msgid "Danish" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Event" -msgid "Use the address from associated branch as fallback." -msgstr "Brug adressen fra det tilknyttede bibliotek som fallback." +msgctxt "language.entity.en:label" +msgid "English" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron page settings form" -msgid "Link to a page where it is possible to delete patron.
You can add a relative url (e.g. /takster).
You can search for an internal url.
You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til en side hvor det forklares hvordan man bliver slettet som bruger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /personoplysninger). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "language.entity.und:label" +msgid "Not specified" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about reservations.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til information omkring reservationer.
Du kan tilføje en relativ url (e.g. /takster).
Du kan søge efter en intern url
Du kan tilføje en ekstern url (startende med with \"http://\" or \"https://\")." +msgctxt "language.entity.zxx:label" +msgid "Not applicable" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "The url for the patron registration page.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Link til brugeroprettelsessiden. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /opret). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "linkit.linkit_profile.default:label" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron registration settings form" -msgid "Redirect to page when user is successfully created.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Redirect til en side når en bruger har oprettet sig. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /velkommen). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "media.type.document:label" +msgid "Document" +msgstr "" -#: -msgid "

\"@title\" is being used in configuration. Before you can delete it, you need to remove it from the following configuration fields:" -msgstr "

\"@title\" anvendes i konfigurationen. Før du kan slette den, skal du fjerne den fra følgende konfigurationsfelter:" +msgctxt "media.type.image:label" +msgid "Image" +msgstr "" -#: -msgid "
@title" -msgstr "
@title" +msgctxt "media.type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "File or URL containing the fees and replacement costs.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Fil eller URL som indeholder oplysninger om gebyrer og erstatninger. Du kan tilføje en relativ sti (f.x. /takster). Du kan fremsøge en intern URL. Du kan tilføje en ekstern URL (begyndende med http:// eller https://)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:label" +msgid "403 access denied" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Display an intro-text below the headline
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Skriv en introtekst under overskriften. Hvis du ikke skriver andet, vil den følgende tekst \"@text\" blive vist." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:robots" +msgid "noindex" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "URL containing a link to a payment page.
\n" -" NB!: The button will only display if this field has been filled." -msgstr "URL til betalingsside. NB: Knappen vil kun blive vist hvis feltet er udfyldt." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "Define the text of the button that links to the payment page.
\n" -" If nothing is written here the text: \"@text\" will be used." -msgstr "Beskriv hvad der skal stå på knap til betalingsside. Hvis intet anføres, vil teksten: \"@text\" vises." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.403:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list settings form" -msgid "If a user is blocked because of fees a modal appears. This field makes it possible to place a link in the modal to e.g. payment options or help page.
\n" -" If left empty, the link will not be shown.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "Hvis en bruger er blokeret pga. gebyrer, vises en pop-up med information herom ved login. Her kan indsættes link til Mit Betalingsoverblik, hvis biblioteket er på ØIR.\n" -"\n" -"Hvis biblioteket ikke er på ØIR, kan oprettes en hjælpeside hvor man forklarer hvordan gebyrer betales. Indsæt link til denne side her. Linket kan være en relativ sti (f.x. /takster) eller du kan fremsøge en intern URL.\n" -"Du kan også indsætte en ekstern URL (begynder med http:// eller https://)" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:label" +msgid "404 page not found" +msgstr "" -#: -msgid "DPL: Branch address fallback" -msgstr "Adresse fallback på filial" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:canonical_url" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "TwentyThree" -msgstr "TwentyThree" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.404:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Integrate the TwentyThree video platform into the Media module with oEmbed support" -msgstr "Integrer TwentyThree videoplatformen i mediemodulet med oEmbed support" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" +msgid "Event Instance entity: Default" +msgstr "" -#: -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" +msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_teaser_card:label" -msgid "Teaser card" -msgstr "Teaser card" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:default_colors" -msgid "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" -msgstr "#ac725e,#d06b64,#f83a22,#fa573c,#ff7537,#ffad46,#42d692,#16a765,#7bd148,#b3dc6c,#fbe983,#92e1c0,#9fe1e7,#9fc6e7,#4986e7,#9a9cff,#b99aff,#c2c2c2,#cabdbf,#cca6ac,#f691b2,#cd74e6,#a47ae2" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.taxonomy_term.opening_hours_categories.default:content:field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "hex" -msgstr "hex" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Bibliotek" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" +msgid "Event series entity: Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" +msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" +msgid "" +"[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:url_alias" -msgid "event_categories" -msgstr "event_categories" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:label" +msgid "Front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.front:tags:shortlink" +msgid "[site:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__events__all:name" -msgid "search_api:views_page__events__all" -msgstr "search_api:views_page__events__all" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:label" +msgid "Global" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also use the address of this branch as the event address. If you want to use another address then provide an event address." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil denne filials adresse blive vist på arrangementet. Hvis du ønsker kan du overskrive adressen på arrangementet." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.global:tags:title" +msgid "[current-page:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:canonical_url" +msgid "[node:field_canonical_url:uri]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_branch:description" -msgid "When connecting a branch, it will also overwrite the event address with the address from the branch." -msgstr "Når du tilknytter en filial, vil adressen på arrangementet blive overskrevet med adressen på filialen." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:description" +msgid "[node:summary]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_event_address:description" -msgid "Use this value to specific a different address than the event branch." -msgstr "Brug dette felt til at angive en anden adresse end det tilknyttede bibliotek." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet. " +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.media.image.field_media_image:description" -msgid "You can set a focal point, by clicking on the preview on the image, moving the white target.

By setting a focal point, you tell the system which part of the image to keep in focus when it gets cropped.

Use the \"preview\" function, to see how your image will be cropped across image styles." -msgstr "Du kan indstille et fokuspunkt ved at klikke på forhåndsvisningen af billedet og flytte det hvide mål.

Ved at indstille et fokuspunkt fortæller du systemet, hvilken del af billedet der skal være i fokus, når det beskæres.

Brug funktionen \"forhåndsvisning\" til at se, hvordan dit billede vil blive beskåret på tværs af billedstil." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_show_override_author:description" -msgid "By default, the author is set to the Drupal user that owns the content.

If you want to override this, with a manual text, you can check this." -msgstr "Som standard er forfatteren sat til den Drupal-bruger, der ejer indholdet.

Hvis du ønsker at tilsidesætte dette med din egen tekst, kan du markere dette." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" +msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:title" +msgid "[node:title] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_hero_title:description" -msgid "The title that is shown at the top of the page.

If this is empty, the standard page title will be used instead." -msgstr "Titlen, der er vist øverst på siden.

Hvis den er tom, bliver standardsiden brugt i stedet.." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" +msgid "Content: Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:label" -msgid "Teaser image" -msgstr "Teaserbillede" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_image:description" -msgid "The teaser fields are used for the card of display.
If no image has been selected, the text will be shown instead:




" -msgstr "Teaserfelterne bruges til cards som blikfang for indholdet. Hvis der ikke er valgt et teaserbillede, vil teksten vises i stedet." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_teaser_text:label" -msgid "Teaser text" -msgstr "Teasertekst" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_amount_of_materials:description" -msgid "Determines the amount of materials that will be shown, based on the CQL string.

Obs: If for example a CQL string has 11 results, and an editor chooses 12. The list will display 8 instead of 11, since the grid should be able to increment by 4. " -msgstr "Bestemmer mængden af materialer, der vil blive vist, baseret på CQL-strengen.

Obs: Hvis for eksempel en CQL-streng har 11 resultater, og en redaktør vælger 12. Listen vil vise 8 i stedet for 11, da gitteret skal kunne øges med 4." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_cql_search:description" -msgid "This field is for inserting a CQL string based on a search.

Please be aware, that it is necessary to copy the exact CQL string, including the quotations. i.e: ( 'harry potter')

A valid CQL search string can be generated, by performing a query through the advanced search, and copying the CQL string from there. " -msgstr "Dette felt er til indsættelse af en CQL-streng baseret på en søgning.

Vær opmærksom på, at det er nødvendigt at kopiere den nøjagtige CQL-streng, inklusive anførselstegnene. dvs: ('harry potter')

En gyldig CQL-søgestreng kan genereres ved at udføre en forespørgsel gennem den avancerede søgning og kopiere CQL-strengen derfra." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_work_ids:description" -msgid "The grid will only display materials in internvals of 4.

Example work ID: work-of:870970-basis:136336282.

If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Gitteret vil kun vise materialer i intervaller af 4.

Eksempel arbejds ID: work-of:870970-basis:136336282.

Hvis du skal linke til en specifik type, vælg den fra dropdown-menuen og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_image_position_right:description" -msgid "This determines whether the image should be positioned to the left or right.
If left untoggled (default behaviour) the image is positioned to the left, if toggled on, the image will be positioned to the right. " -msgstr "Dette bestemmer om, et billede skal positioneres til venstre eller højre.
Hvis den ikke er slået til (standardadfærd), placeres billedet til venstre, hvis den er slået til, placeres billedet til højre.␣" - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_description:description" -msgid "This is the description for a recommendation.

If you add a description, the title of the the material will not be automatically generated. " -msgstr "Dette er beskrivelsen af det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en beskrivelsestekst, vil titlen på materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_title:description" -msgid "The title of the recommended material.

If you add a title, the description for the material will not be automatically generated. " -msgstr "Titlen på det anbefalede materiale. Hvis du tilføjer en titel, vil beskrivelsesteksten af materialet ikke blive autoudfyldt." - -#: -msgctxt "field.field.paragraph.recommendation.field_recommendation_work_id:description" -msgid "This is the work ID used to retrieve the material information. Example: work-of:870970-basis:136336282.
Currently this is retrieved by performing a search for a material manually, and copying this value from the URL.
If you need to link to a specific type, select it from the dropdown and the system will display that, if it is available." -msgstr "Dette er det arbejds-ID, der bruges til at hente materialeoplysningerne. Eksempel: work-of:870970-basis:136336282.
I øjeblikket hentes dette ved at udføre en søgning efter et materiale manuelt og kopiere denne værdi fra URL'en.
Hvis du har brug for at linke til en bestemt type, skal du vælge den fra rullemenuen, og systemet vil vise den, hvis den er tilgængelig." - -#: -msgctxt "field.storage.taxonomy_term.field_opening_hours_color:settings:format" -msgid "#HEXHEX" -msgstr "#HEXHEX" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ nid }} - {{ type }} - ({{ status }})
" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" +msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:label" +msgid "Taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:fields:title:alter:text" -msgid "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" -msgstr "

{{ title }}

{{ id }} - {{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:description" +msgid "[term:description]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Fee @fee" -msgstr "Gebyr @fee" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.taxonomy_term:tags:title" +msgid "[term:name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Total @total" -msgstr "Total @total" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgid "DPL error pages" -msgstr "DPL fejlsider" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:canonical_url" +msgid "[user:url]" +msgstr "" -#: -msgid "Provides content for error (404 & 403) pages." -msgstr "Leverer indhold til fejl (404 & 403) sider." +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:description" +msgid "[site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "metatag.metatag_defaults.user:tags:title" +msgid "[user:display-name] | [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Show opening hours for week" -msgstr "Vis ugens åbningstider" +msgctxt "node.type.article:name" +msgid "Article" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Week" -msgstr "Uge" +msgctxt "node.type.article:description" +msgid "" +"Use articles for news-worthy content, that does not get updated regularly." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Footer columns" -msgstr "Fodkolonner" +msgctxt "node.type.branch:name" +msgid "Branch" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Name" -msgstr "Navn" +msgctxt "node.type.branch:description" +msgid "" +"Branches of a library - for example physical departments around the kommune. " +"Used to mark relevant content." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "node.type.campaign:name" +msgid "Campaign" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "If there is no content the item will be removed." -msgstr "Hvis der ikke er noget indhold, vil emnet blive fjernet." +msgctxt "node.type.campaign:description" +msgid "" +"Campaign to be shown among search results depending on matching facets and " +"terms" +msgstr "" -#: -msgid "Secondary links" -msgstr "Servicemenu" +msgctxt "node.type.page:name" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Link title" -msgstr "Link titel" +msgctxt "node.type.page:description" +msgid "" +"Pages can be used for various types of content, either temporary or " +"permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan " +"rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages " +"in a section for communication or navigation." +msgstr "" -#: -msgid "Instagram" -msgstr "Instagram" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.accordion:label" +msgid "Accordion" +msgstr "" -#: -msgid "Youtube" -msgstr "Youtube" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" +msgid "Banner" +msgstr "" -#: -msgid "Spotify" -msgstr "Spotify" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" +msgid "" +"Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or " +"without a background image." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Social media URLs" -msgstr "Links til sociale medier" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" +msgid "Breadcrumb children" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "The link will only be displayed if there is content." -msgstr "Dette link vil kun blive vist, hvis der er indhold." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" +msgid "" +"Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb " +"item." +msgstr "" -#: -msgid "Create individual opening hours" -msgstr "Lav individuelle åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:label" +msgid "Campaign Rule" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours" -msgstr "Vis alle åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.campaign_rule:description" +msgid "A rule for selecting a matching campaign" +msgstr "" -#: -msgid "Update individual opening hours" -msgstr "Opdater enkelte åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_automatic:label" +msgid "Card grid - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "Delete individual opening hours" -msgstr "Slet enkelte åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.card_grid_manual:label" +msgid "Card grid - Manual" +msgstr "" -#: -msgid "Example content for DPL Breadcrumb" -msgstr "Eksempelindhold for DPL breadcrumb" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider:label" +msgid "Content slider" +msgstr "" -#: -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" +msgid "Content slider - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:label" +msgid "Ticket category" +msgstr "" -#: -msgid "Handling of opening hours for branches." -msgstr "Håndterer åbningstider for biblioteker." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.event_ticket_category:description" +msgid "A combination of ticket category name and price for an event. " +msgstr "" -#: -msgid "Add new" -msgstr "Tilføj ny" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Breadcrumb" -msgstr "Brødkrummer" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.files:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for jpg, jpeg, png, pdf, mp3, mov, mp4, mpeg files" +msgstr "" -#: -msgid "Breadcrumbs and automatic URL aliases, based on content structure." -msgstr "Brødkrummer og automatiske URL-aliasser, baseret på indholdsstruktur." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" +msgid "Event list - automatic" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Opening hours categories" -msgstr "Åbningstidskategorier (statisk indhold)" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" +msgid "" +"This paragraph displays a generated a list of events, based on specified " +"filters for tags, categories and branches. " +msgstr "" -#: -msgid "Adds default opening hours categories" -msgstr "Tilføjer standard åbningstidskategorier" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:label" +msgid "Hero" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.card:label" -msgid "Card" -msgstr "Card" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.hero:description" +msgid "" +"A hero section with an image, informative text, category, and a \"call to " +"action\" link." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:label" -msgid "Display at the top of the list" -msgstr "Vis øverst på filiallisten" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:label" +msgid "Language selector" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:description" -msgid "If you want this branch to be shown at the top on /branches, you can check this.

If you set this option on multiple branches, the promoted list will also be alphabetized" -msgstr "Hvis du ønsker at denne filial skal vises i toppen af listen over filialer, kan du vælge det her. Hvis du sætter denne indstilling på flere filialer, vil de blive alfabetiseret." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.language_selector:description" +msgid "Enables website visitors to choose their preferred language." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:label" +msgid "Links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.branch.field_promoted_on_lists:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.links:description" +msgid "" +"Links with icons. Designed for internal/external links and links to search " +"results. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:label" -msgid "Breadcrumb parent" -msgstr "Sideforælder" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" +msgid "Event list" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_breadcrumb_parent:description" -msgid "TODO: A text about how the structure tree works.

\"If you want to make this page central, you need to save it first, and then add it as a reference in the content structure tree" -msgstr "Hvis du vil gøre denne side til en strukturerende side, skal du gemme siden først og tilføje den som en reference i strukturtræet." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" +msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:label" -msgid "Breadcrumb target" -msgstr "Brødkrumme sti" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:label" +msgid "Material grid automatic" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_breadcrumb_target:description" -msgid "Choose a parent in the breadcrumb structure, from which the children will be displayed.

Only one level of children will be shown." -msgstr "Vælg en sideforælder i brødkrummestrukturen, hvis sidebørn skal vises. Kun ét niveau af sidebørn kan vises." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_automatic:description" +msgid "" +"A grid representation of recommended materials, based on a CQL search " +"string. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:label" +msgid "Material grid manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer på filial" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.material_grid_manual:description" +msgid "A grid displaying a list of recommended materials selected manually." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filter efter kategorier" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.medias:label" +msgid "Media(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filter efter tags" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_grid_manual:label" +msgid "Navigation grid - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_content:label" -msgid "Content" -msgstr "Indhold der linkes til" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.nav_spots_manual:label" +msgid "Navigation spots - manual" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:label" -msgid "Show children on page" -msgstr "Vis sidebørn" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" +msgid "Opening Hours" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:description" -msgid "Should a list of contents that reference this breadcrumb, be shown automatically on this page?" -msgstr "Vis en automatisk liste med indhold, som refererer til dette brødkrumme element, på denne side." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" +msgid "" +"This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is " +"applied to. \r\n" +"\r\n" +"Opening hours are created under the settings of a branch. \r\n" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Til" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:label" +msgid "Recommendation" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.recommendation:description" +msgid "This paragraph is used to recommend a material. " +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:label" -msgid "Color" -msgstr "Farve" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" +msgid "Simple links" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.opening_hours_categories.field_opening_hours_color:description" -msgid "A color used to represent opening hours instances in administrative interfaces." -msgstr "En farve, som anvendes til at repræsentere typer af åbningstider i det redaktørvisningen." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" +msgid "This is paragraph that will display links without icons. " +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_large:label" -msgid "Card - Large - 551:312" -msgstr "Card - Stort - 551:312" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:label" +msgid "Text body" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_x_large:label" -msgid "Card - X-Large - 1:1" -msgstr "Card- X-Stort - 1:1" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.text_body:description" +msgid "A basic, formatted body of text." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:label" -msgid "Breadcrumb children" -msgstr "Sidebørn" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:label" +msgid "User registration item" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.breadcrumb_children:description" -msgid "Automatically display all content that is referencing your chosen breadcrumb item." -msgstr "Vis automatisk alt indhold, som refererer til dit valgte brødkrumme element." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_item:description" +msgid "" +"The \"User registration item\" paragraph type is used to display relevant " +"information about the user registration process." +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:label" -msgid "Opening Hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" +msgid "User registration linklist" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.opening_hours:description" -msgid "This is a paragraph for displaying the opening hours for the branch it is applied to. \n" -"\n" -"Opening hours are created under the settings of a branch. \n" -"" -msgstr "Denne paragraph anvendes til at vise åbningstiderne for det bibliotek/filial de er tilknyttet.\n" -"\n" -"Åbningstider oprettes på bibliotekssiden." +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" +msgid "" +"This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User " +"Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where " +"these shortcuts should appear." +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" -msgid "Breadcrumb pattern" -msgstr "Brødkrumme mønster" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:label" +msgid "User registration section" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_section:description" +msgid "" +"The \"User registration section\" paragraph type is used to display \"User " +"registration item\" paragraphs." +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" -msgid "Update URL alias" -msgstr "Opdater URL alias" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:label" +msgid "Video" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "The library is closed this day" -msgstr "Biblioteket er lukket" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.video:description" +msgid "Enter the URL for the video you want to include." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Content that has set this breadcrumb as a parent" -msgstr "Indhold, der har sat dette breadcrumb som en forælder" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" +msgid "Webform" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL breadcrumb" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" +msgid "Paragraph used for embedding a webform." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "TODO - A text that describes that this node already exists in the content structure and cannot be edited." -msgstr "Denne side findes allerede findes i indholdsstrukturen og kan ikke redigeres." +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" +msgid "Content elements" +msgstr "Indholdselementer" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Articles" -msgstr "Artikler" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" +msgid "Forms" +msgstr "Formularer" -#: -msgctxt "DPL Breadcrumbs" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" +msgid "Material Dissemination" +msgstr "Materialeformidling" -#: -msgid "Logout" -msgstr "Log ud" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" +msgid "Structural elements" +msgstr "Strukturerende elementer" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:third_party_settings:field_group:group_related_children:label" -msgid "Related children" -msgstr "Relaterede sider" +msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" +msgid "User creation" +msgstr "Brugeroprettelse" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.taxonomy_term.breadcrumb_structure.default:content:field_children_title:settings:placeholder" -msgid "Related content for \"@title\"" -msgstr "Relateret indhold til \"@title\"" +msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" +msgid "Admins" +msgstr "Admin" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.list_teaser:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" +msgid "Non-admins" +msgstr "Ikke-admin" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:name" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern:label" +msgid "Breadcrumb pattern" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:url_alias" -msgid "branch" -msgstr "filial" +msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" +msgid "Breadcrumb pattern (event series)" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_branch:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" +msgid "Category term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" +msgid "Tag term - embedded search" +msgstr "" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:missing_label" -msgid "others" -msgstr "andre" +msgctxt "recurring_events.eventinstance_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:url_alias" -msgid "categories" -msgstr "kategorier" +msgctxt "recurring_events.eventseries_type.default:label" +msgid "Default" +msgstr "Standard" -#: -msgctxt "facets.facet.content_categories:widget:config:default_option_label" -msgid "- Any -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "search_api.index.content:name" +msgid "Content" +msgstr "Indhold" -#: -msgctxt "facets.facet.event_categories:name" -msgid "Category" -msgstr "Kategori" +msgctxt "search_api.index.content_events:name" +msgid "Content + Events" +msgstr "Arrangementsnavn" -#: -msgctxt "facets.facet_source.search_api__views_page__articles__all:name" -msgid "search_api:views_page__articles__all" -msgstr "search_api:views_page__articles__all" +msgctxt "search_api.index.events:name" +msgid "Events" +msgstr "Arrangementer" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:label" -msgid "Children title" -msgstr "Børnetitel" +msgctxt "search_api.server.db_search:name" +msgid "DB Search" +msgstr "DB Søgning" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_children_title:description" -msgid "The title that is shown above the list of referenced content. Will not be shown, if there are no children displayed." -msgstr "Titlen, der vises over listen af refereret indhold. Vil ikke blive vist, hvis der ikke vises nogen børn." +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:label" +msgid "Access Token" +msgstr "Access token" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:label" -msgid "Show children subtitles" -msgstr "Vis undertitel for børnebrødkrumme" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:description" +msgid "The access token type." +msgstr "Access token type" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:description" -msgid "If this is checked, the children teasers will be expanded with possible subtitle descriptions." -msgstr "Sæt hak her, hvis børnebrødkrummen skal udfoldes med eventuelle undertitel" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:label" +msgid "Auth code" +msgstr "Auth-kode" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "På" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:description" +msgid "The auth code type." +msgstr "Auth-kode-type" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.breadcrumb_structure.field_show_children_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Fra" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:label" +msgid "Refresh token" +msgstr "Genindlæg token" -#: -msgctxt "image.style.list_teaser_4_3:label" -msgid "List teaser (4:3)" -msgstr "Listeteaser (4:3)" +msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:description" +msgid "The refresh token type." +msgstr "The refresh token type." -#: -msgctxt "node.type.page:description" -msgid "Pages can be used for various types of content, either temporary or permanent. A page can be simple, containing text about, for example, loan rules, or it can serve as a structural unit designed to display other pages in a section for communication or navigation." -msgstr "Sider kan anvendes til en bred vifte af indhold af mere eller mindre blivende karakter. En side kan være simpel og indeholde tekst om fx. låneregler, men kan også være en strukturerende enhed, hvis formål er at udstille andre sider i en sektion med henblik på formidling eller navigation." +msgctxt "system.action.eventinstance_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventinstance" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_instance:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event instance)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementsinstans)" +msgctxt "system.action.eventseries_break_lock_action:label" +msgid "Break lock eventseries" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.breadcrumb_pattern_event_series:label" -msgid "Breadcrumb pattern (event series)" -msgstr "Breadcrumb-mønster (arrangementserie)" +msgctxt "system.action.media_delete_action:label" +msgid "Delete media" +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content:name" -msgid "Content" -msgstr "Indhold" +msgctxt "system.action.media_publish_action:label" +msgid "Publish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "system.action.media_save_action:label" +msgid "Save media" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:area_text_custom:content" -msgid "

You can use existing content templates, to quickly re-use content structures that you have already created.

To create new templates that can be re-used, you need to create a new content from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the template will be shown here.


" -msgstr "Du kan anvende skabeloner for at genbruge strukturer du allerede har lavet. For at oprette en skabelon skal du lave et stykke indhold fra bunden af og derefter vælge at gemme det som skabelon. Det gør du i højre sidebar i redigeringstilstand. Når du har gemt skabelonen, vises den her." +msgctxt "system.action.media_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish media" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Lent by another library" -msgstr "Udlånt af et andet bibliotek" +msgctxt "system.action.node_break_lock_action:label" +msgid "Break lock node" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Can't be renewed further" -msgstr "Kan ikke fornyes yderligere" +msgctxt "system.action.node_delete_action:label" +msgid "Delete content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Reserved by another patron" -msgstr "Reserveret af en anden låner" +msgctxt "system.action.node_make_sticky_action:label" +msgid "Make content sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user blocked by agency text" -msgstr "Borchk-bruger blokeret af agenturtekst" +msgctxt "system.action.node_make_unsticky_action:label" +msgid "Make content unsticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user no longer exists on agency" -msgstr "Borchk-bruger findes ikke længere hos agentur" +msgctxt "system.action.node_promote_action:label" +msgid "Promote content to front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Borchk user not verified" -msgstr "Borchk-bruger ikke verificeret" +msgctxt "system.action.node_publish_action:label" +msgid "Publish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The agency is not subscribed to the service. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Biblioteket abonnerer ikke på tjenesten. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "system.action.node_save_action:label" +msgid "Save content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The pickup branch is not valid. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Afhentningsfilialen er ikke gyldig. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "system.action.node_unpromote_action:label" +msgid "Remove content from front page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The client configuration is missing. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Klientkonfigurationen mangler. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "system.action.node_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error missing municipality agency ID" -msgstr "Fejl - mangler kommunal agentur-ID" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_node:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Error municipality agency ID not found" -msgstr "Fejl - kommunal agentur-ID blev ikke fundet" +msgctxt "system.action.pathauto_update_alias_user:label" +msgid "Update URL alias" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The material is not reservable. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Materialet kan ikke reserveres. Du kan bestille den digitale kopi ved at kontakte biblioteket." +msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" +msgid "Delete redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "You are not logged in. You can order the digital copy by contacting the agency." -msgstr "Du er ikke logget ind. Du kan bestille en digital kopi ved at kontakte institutionen." +msgctxt "system.action.taxonomy_term_publish_action:label" +msgid "Publish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "The digital copy has been ordered. You will receive an email when the digital copy is ready." -msgstr "Den digitale kopi er bestilt. Du vil modtage en email, når den digitale kopi er klar." +msgctxt "system.action.taxonomy_term_unpublish_action:label" +msgid "Unpublish taxonomy term" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Digital copy receipt" -msgstr "Digital kopi kvittering" +msgctxt "system.action.user_add_role_action.external_system:label" +msgid "Add the External system role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Unknown user" -msgstr "Ukendt bruger" +msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "system.action.user_block_user_action:label" +msgid "Block the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.webform.field_webform:description" -msgid "Choose the name of the webform that should be shown in the paragraph." -msgstr "Vælg navnet på webformularen, der skal vises i paragrafen." +msgctxt "system.action.user_cancel_user_action:label" +msgid "Cancel the selected user account(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.webform_default:name" -msgid "Webform (Default) - DO NOT EDIT" -msgstr "Webformular (Standard) - MÅ IKKE REDIGERES" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.external_system:label" +msgid "Remove the External system role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:label" -msgid "Webform" -msgstr "Webformular" +msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" +msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.webform:description" -msgid "Paragraph used for embedding a webform." -msgstr "Paragraph brugt til indlejring af en webformular." +msgctxt "system.action.user_unblock_user_action:label" +msgid "Unblock the selected user(s)" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_archive_action:label" msgid "Archive webform" -msgstr "Arkiver webformular" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_close_action:label" msgid "Close webform" -msgstr "Luk webformular" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_delete_action:label" msgid "Delete webform" -msgstr "Slet webformular" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_open_action:label" msgid "Open webform" -msgstr "Åben formular" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_delete_action:label" msgid "Delete submission" -msgstr "Stop indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_lock_action:label" msgid "Lock submission" -msgstr "Lås indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_sticky_action:label" msgid "Star/flag submission" -msgstr "Stjerne/flag indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_unlock_action:label" msgid "Unlock submission" -msgstr "Lås op for indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_submission_make_unsticky_action:label" msgid "Unstar/unflag submission" -msgstr "Fjern stjerne/flag fra indsendelse" +msgstr "" -#: msgctxt "system.action.webform_unarchive_action:label" msgid "Restore webform" -msgstr "Gendan webformular" - -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:label" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:description" -msgid "Default webform submissions views." -msgstr "Standard visning af webformular efter indsendelse." +msgctxt "system.maintenance:message" +msgid "" +"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank you " +"for your patience." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "system.menu.admin:label" +msgid "Administration" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" -msgid "Webform submissions" -msgstr "Indsendelse via webformular" +msgctxt "system.menu.admin:description" +msgid "Administrative task links" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "system.menu.devel:label" +msgid "Development" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "system.menu.devel:description" +msgid "Links related to Devel module." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "system.menu.main:label" +msgid "Main navigation" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "system.menu.main:description" +msgid "Site section links" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "system.menu.tools:label" +msgid "Tools" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "se" +msgctxt "system.menu.tools:description" +msgid "User tool links, often added by modules" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« First" -msgstr "« Første" +msgctxt "system.site:name" +msgid "DPL CMS" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "Last »" -msgstr "Sidste »" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" +msgid "Brødkrummer og URL struktur" +msgstr "Brødkrummer og URL struktur" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.categories:name" +msgid "Categories" +msgstr "Categories" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" +msgid "Åbningstidskategorier" +msgstr "Åbningstidskategorier" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" +msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.tags:name" +msgid "Tags" +msgstr "Tags" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" +msgid "Webform email categories" +msgstr "Webform email categories" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" +msgid "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." +msgstr "" +"List of email categories used for sending webform submissions. Each category " +"is associated with an email address." -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:subject" +msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgctxt "user.mail:cancel_confirm:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" +"\n" +"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this link or " +"copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:cancel-url]\n" +"\n" +"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" +"\n" +"This link expires in one day and nothing will happen if it is not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "No submissions available." -msgstr "Ingen indsendelser tilgængelige." +msgctxt "user.mail:password_reset:subject" +msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:in_draft:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alt" +msgctxt "user.mail:password_reset:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A request to reset the password for your account has been made at [site:" +"name].\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password. It expires after one day and nothing will happen " +"if it's not used.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:content" -msgid "Displaying @start - @end of @total" -msgstr "Viser @start - @end af @total" +msgctxt "user.mail:register_admin_created:subject" +msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" -msgid "Embed: Administer" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "user.mail:register_admin_created:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"A site administrator at [site:name] has created an account for you. You may " +"now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "Indsendelse af webformularer en masse" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "user.mail:register_no_approval_required:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by clicking " +"this link or copying and pasting it into your browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an account is " +"currently pending approval. Once it has been approved, you will receive " +"another email containing information about how to log in, set your password, " +"and other details.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:subject" +msgid "" +"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " +"approval)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "user.mail:register_pending_approval_admin:body" +msgid "" +"[user:display-name] has applied for an account.\n" +"\n" +"[user:edit-url]" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "user.mail:status_activated:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "user.mail:status_activated:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account at [site:name] has been activated.\n" +"\n" +"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it into your " +"browser:\n" +"\n" +"[user:one-time-login-url]\n" +"\n" +"This link can only be used once to log in and will lead you to a page where " +"you can set your password.\n" +"\n" +"After setting your password, you will be able to log in at [site:login-url] " +"in the future using:\n" +"\n" +"username: [user:account-name]\n" +"password: Your password\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "user.mail:status_blocked:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "user.mail:status_blocked:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been blocked.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "user.mail:status_canceled:subject" +msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "user.mail:status_canceled:body" +msgid "" +"[user:display-name],\n" +"\n" +"Your account on [site:name] has been canceled.\n" +"\n" +"-- [site:name] team" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "user.role.administrator:label" +msgid "Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:display_description" -msgid "Administer submissions." -msgstr "Administrer indlæg." +msgctxt "user.role.anonymous:label" +msgid "Anonymous user" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" -msgid "Embed: Default" -msgstr "Integrer: Standard" +msgctxt "user.role.authenticated:label" +msgid "Authenticated user" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:display_description" -msgid "Display submissions." -msgstr "Vis indsendelser." +msgctxt "user.role.editor:label" +msgid "Editor" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" -msgid "Embed: Manage" -msgstr "Integrer: Administrer" +msgctxt "user.role.external_system:label" +msgid "External system" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:label" -msgid "Webform submission operations bulk form" -msgstr "Indsendelse af webformularer en masse" +msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" +msgid "GraphQl consumer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:webform_submission_bulk_form:action_title" -msgid "Action" -msgstr "Handling" +msgctxt "user.role.local_administrator:label" +msgid "Local Administrator" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "user.role.mediator:label" +msgid "Mediator" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "user.role.patron:label" +msgid "Patron" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "user.settings:anonymous" +msgid "Anonymous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:label" +msgid "People (administerusersbyrole)" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Username" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:field_author_name:label" +msgid "Author name" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:edit_webform_submission:text" -msgid "edit" -msgstr "rediger" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:display_description" -msgid "Manage submissions." -msgstr "Administrer indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" -msgid "Embed: Review" -msgstr "Indlejr: Anmeldelse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sid:label" -msgid "#" -msgstr "#" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:created:settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:in_draft:label" -msgid "Draft" -msgstr "Udkast" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:sticky:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:locked:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:access:settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:completed:label" -msgid "Completed" -msgstr "Fuldført" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:remote_addr:label" -msgid "IP address" -msgstr "IP-adresse" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:label" -msgid "Operations" -msgstr "Funktioner" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:view_webform_submission:text" -msgid "view" -msgstr "Vis" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:in_draft:expose:label" -msgid "Is draft" -msgstr "Er kladde" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:sticky:expose:label" -msgid "Sticky" -msgstr "Klæbrig" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:locked:expose:label" -msgid "Locked" -msgstr "Låst" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:display_description" -msgid "Review submissions." -msgstr "Gennemgå indsendelser." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Mock-title field" -msgstr "Mock-titelfelt" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." -msgstr "This is a mock title field, unused and read only. It is required, for eventinstances to work with entity reference autocomplete fields." +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Reserve @materialType" -msgstr "Reservér @materialType" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS release version" -msgstr "CMS release version" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "@version" -msgstr "@version" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "CMS version: @version" -msgstr "CMS version: @version" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:combine:expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Views aliases" -msgstr "DPL statisk indhold: Views aliasser" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "Adds path aliases to core views pages" -msgstr "Tilføjer sti-aliasser til kernevisningssider" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgid "Redirects" -msgstr "Omdirigeringer" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgid "Add redirect" -msgstr "Tilføj omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgid "Show less" -msgstr "Vis mindre" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"filters:permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:date_format" -msgid "Y-m-d\\TH:i:s" -msgstr "Y-m-d\\TH:i:s" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:" +"use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_day" -msgid "d F Y" -msgstr "d F Y" +msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:one_month" -msgid "d - {d} F Y" -msgstr "d - {d} F Y" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"title" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_months" -msgid "d F - {d} {F} Y" -msgstr "d F - {d} {F} Y" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:menu:" +"description" +msgid "Find and manage people - for admin or sub-admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_display.eventinstance.default.list_teaser_stacked_parent:content:date:settings:several_years" -msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" -msgstr "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventinstance.list_teaser_stacked_parent:label" -msgid "List teaser stacked parent" -msgstr "Samlet liste over forældre " +msgctxt "" +"views.view.administerusersbyrole_people:display:page_1:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filter efter afdelinger" +msgctxt "views.view.articles:label" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_categories:description" -msgid "Add a category you want to include" -msgstr "Tilføj en kategori, du vil inkludere" +msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:title" +msgid "Articles" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_tags:description" -msgid "Add a tag you want to include" -msgstr "Tilføj et tag, du vil inkludere" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_events:label" -msgid "Events" -msgstr "Arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.manual_event_list.field_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "" +"views.view.articles:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "views.view.articles:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "views.view.branches:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "views.view.branches:display:default:display_options:title" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_amount_of_events:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:description" -msgid "This paragraph displays a generated a list of events, based on specified filters for tags, categories and branches. " -msgstr "Denne paragraph viser en liste af arrangementer filtreret på kategori, tags og filialer." +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:description" -msgid "This paragraph will show a list of events that are manually selected." -msgstr "Dette afsnit vil vise en liste over arrangementer, der er manuelt valgt." +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.redirect_delete_action:label" -msgid "Delete redirect" -msgstr "Slet omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.branches:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:name" -msgid "Åbningstidskategorier" -msgstr "Åbningstidskategorier" +msgctxt "views.view.branches:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.opening_hours_categories:description" -msgid "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" -msgstr "Kategorier af åbningstider, f.eks. \"Åbent\" eller \"Telefontid\"" +msgctxt "views.view.content:label" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:fields:title_2:admin_label" -msgid "Event Series Title" -msgstr "Titel på arrangementsserie" +msgctxt "views.view.content:description" +msgid "Find and manage content." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:label" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:description" -msgid "List of redirects" -msgstr "Liste over omdirigeringer" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" -msgid "Master" -msgstr "Master" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" -msgid "Redirect" -msgstr "Omdiriger" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_bulk_form:action_title" -msgid "With selection" -msgstr "Med udvælgelse" +msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:redirect_source__path:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" -msgid "Created" -msgstr "Oprettet" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" -msgid "next ›" -msgstr "næste ›" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" -msgid "‹ previous" -msgstr "‹ forrige" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" -msgid "« first" -msgstr "« første" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" -msgid "last »" -msgstr "sidste »" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Emner pr. side" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" msgid "Filter" -msgstr "Filtrer" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:content" -msgid "There is no redirect yet." -msgstr "Der er ingen omdirigering endnu." +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No content available." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_source__path:expose:label" -msgid "From" -msgstr "Fra" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:redirect_redirect__uri:expose:label" -msgid "To" -msgstr "Til" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:expose:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:expose:" +"label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:label" -msgid "Status code" -msgstr "Statuskode" +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" +msgid "Authored by" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.content:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branch" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Content" +msgstr "" + +msgctxt "views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.content:display:page_1:display_options:tab_options:description" +msgid "Find and manage content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:1:title" -msgid "300 Multiple Choices" -msgstr "300 Flere valgmuligheder" +msgctxt "views.view.editorial_search:label" +msgid "Editorial search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:2:title" -msgid "301 Moved Permanently" -msgstr "301 Flyttet permanent" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:3:title" -msgid "302 Found" -msgstr "302 Fundet" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:4:title" -msgid "303 See Other" -msgstr "303 Se andre" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:5:title" -msgid "304 Not Modified" -msgstr "304 Ikke ændret" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:6:title" -msgid "305 Use Proxy" -msgstr "305 Brug proxy" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:group_info:group_items:7:title" -msgid "307 Temporary Redirect" -msgstr "307 Midlertidig omdirigering" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:label" -msgid "Original language" -msgstr "Originalsprog" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" -msgid "Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different page." -msgstr "Brug omdirigering, når du ønsker dynamiske URL'er. F.eks. når du har brugt en URL på en printet plakat, og du måske ønsker at ændre linket til en anden hjemmeside." +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Do you want to add this repeated opening hour?" -msgstr "Vil du tilføje denne gentagne åbningstid?" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Opening hour" -msgstr "Åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End date" -msgstr "Slutdato" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Fulltext search" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "End time" -msgstr "Sluttidspunkt" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Every" -msgstr "Hver" +msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" +msgid "Context by tag" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeat opening hour weekly every @weekDayName from @startDate" -msgstr "Gentag ugentlig åbningstid hver @weekDayName fra @startDate" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:" +"categories:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "" +"views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Start time" -msgstr "Starttidspunkt" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:label" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Repeated opening hour" -msgstr "Gentagen åbningstid" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:description" +msgid "List all the template entities eligible to be cloned" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Cancel" -msgstr "Fortryd" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "I'm sure" -msgstr "Jeg er sikker" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:title" +msgid "Entity Clone Template" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Save" -msgstr "Gem" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"
{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove event" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgid "@field_name has been set to basic format on @count paragraphs of type @type" -msgstr "@field_name er sat til grundlæggende format på @count paragraphs af typen @type" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_author_name:description" -msgid "This will be used as the front-facing name on articles." -msgstr "Dette vil blive brugt som det offentlige navn på artikler." +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.administerusersbyrole_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Author name" -msgstr "Forfatternavn" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:label" -msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:footer:" +"area_text_custom:content" +msgid "" +"

You can use existing content templates, to " +"quickly re-use content structures that you have already created.

To " +"create new templates that can be re-used, you need to create a new content " +"from scratch, and choose to expose it as a template. Usually, this option is " +"available in the sidebar in the edit form.

Once you've done this, the " +"template will be shown here.


" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:description" -msgid "This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit instances\" tab for an event series." -msgstr "Denne liste over begivenhedsinstanser bruges til at vise begivenhedsinstanser under fanen \"rediger instanser\" for en arrangementserie." +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_title" +msgid "Block" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:title:" +"alter:text" +msgid "{{ title__value }} ({{ type }})" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" -msgid "Event instance list" -msgstr "Arrangementinstans liste" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Use template'|" +"trans }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "ID" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:" +"nothing_1:alter:text" +msgid "" +"{{ 'Edit template'|trans }}" +"" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Event title" -msgstr "Arrangementets titel" +msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:label" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:title" +msgid "Create from template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:alter:text" -msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" -msgstr "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgctxt "" +"views.view.entity_clone_template:display:page:display_options:menu:" +"description" +msgid "Create Content from a defined template" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:date__value:settings:separator" -msgid "-" -msgstr "-" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:label" +msgid "Entity reference - content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:description" +msgid "Used by content reference fields, such as \"field_contents\"." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "views.view.entity_reference_content:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:fields:" +"title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ nid }} - " +"{{ type }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:pager:" +"options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:eventseries_id:exception:title" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:default:display_options:" +"arguments:type:exception:title" msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:combine:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_content:display:entity_reference_1:display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:expose:label" -msgid "Event Date" -msgstr "Arrangementsdato" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_instance:label" +msgid "Entity reference - event instance" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:label" -msgid "Date filters" -msgstr "Filtrering efter dato" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:1:title" -msgid "Show all events" -msgstr "Vis alle arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:2:title" -msgid "Only upcoming events" -msgstr "Kun kommende arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:date__value:group_info:group_items:3:title" -msgid "Only expired events" -msgstr "Kun udløbne arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_day" +msgid "d F Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:one_month" +msgid "d - {d} F Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_months" +msgid "d F - {d} {F} Y" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:date__value:settings:several_years" +msgid "d F Y - {d} {F} {Y}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{date__value}} {{ date__value_1 }} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"fields:title_2:admin_label" +msgid "Event Series Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Edit Instances" -msgstr "Rediger instanser" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:label" -msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:description" -msgid "This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/content/eventseries" -msgstr "Dette er listevisning over arrangementsserier. Bruges på admin/content/eventseries" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" -msgid "Event series admin" -msgstr "Admin for arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" -msgid "ID" -msgstr "IS" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_instance_count:label" -msgid "Event instances" -msgstr "Arrangementinstanser" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:eventseries_start_date:label" -msgid "Series start date" -msgstr "Startdato" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_instance:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:label" -msgid "Updated" -msgstr "Opdateret" +msgctxt "views.view.entity_reference_event_series:label" +msgid "Entity reference - event series" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_false" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" msgid "Unpublished" -msgstr "Afpubliceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:settings:format_custom_true" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:operations:label" -msgid "Operations links" -msgstr "Funktionslinks" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"fields:title:alter:text" +msgid "" +"

{{ title }}

{{ id }} - " +"{{eventseries_start_date}} - ({{ status }})
" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_label" msgid "Items per page" -msgstr "Elementer pr. side" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" msgid "- All -" -msgstr "- Alle -" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"pager:options:expose:offset_label" msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" msgid "Desc" -msgstr "Faldende" - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:placeholder" -msgid "Search by title, ID.." -msgstr "Søg efter titel, ID..." - -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:expose:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:label" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "" +"views.view.entity_reference_event_series:display:entity_reference_1:" +"display_title" +msgid "Entity Reference" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:1:title" -msgid "Published" -msgstr "Publiceret" +msgctxt "views.view.events:label" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:group_info:group_items:2:title" -msgid "Unpublished" -msgstr "Upubliceret" +msgctxt "views.view.events:description" +msgid "" +"This view displays a list of upcoming events from current day and onwards." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" -msgid "Event series" -msgstr "Arrangementserie" +msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:title" +msgid "Events" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Login" -msgstr "Log ind" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Invalid search" -msgstr "Ugyldig søgning" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Your search is invalid. Please try again. In order to perform a valid search, you need to include at least three letters." -msgstr "Din søgning virkede ikke. Prøv igen. For at foretage en søgning, skal der søges på minimum 3 tegn." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:pager:options:" +"views_infinite_scroll:button_text" +msgid "Showing @current_items out of @total results" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "@total" -msgstr "@total" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Mail" -msgstr "DPL Mail" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Handles mail related features and configuration" -msgstr "Håndterer mail-relaterede funktioner og konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "DPL static content: Contact page" -msgstr "DPL statisk indhold: Kontaktside" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Adds default contact page and contact webform categories" -msgstr "Tilføjer standard kontaktside og kontakt-webform kategorier" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Webform" -msgstr "DPL webformular" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required" +msgid "Select any filter and click on Apply to see results" +msgstr "" -#: -msgid "Handles custom webform configuration" -msgstr "Håndterer brugerdefineret webform konfiguration" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"text_input_required_format" +msgid "basic" +msgstr "" -#: -msgid "Status message icon" -msgstr "Statusmeddelelsesikon" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:" +"general:secondary_label" +msgid "Advanced options" +msgstr "" -#: -msgid "Liked" -msgstr "Husk" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" +msgid "" +"Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different " +"search term." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:label" -msgid "Email" -msgstr "Email" +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.taxonomy_term.webform_email_categories.field_email:description" -msgid "Add which email to send form submissions of this category to." -msgstr "Tilføj den e-mail, som henvendelser i denne kategori skal sendes til." +msgctxt "" +"views.view.events:display:default:display_options:filters:" +"search_api_fulltext:expose:placeholder" +msgid "Søg" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:label" -msgid "User registration linklist" -msgstr "Brugerregistrerings linkliste" +msgctxt "views.view.events:display:all:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.user_registration_linklist:description" -msgid "This paragraph determines the placement of shortcuts to individual User Registration Section paragraphs. It allows administrators to specify where these shortcuts should appear." -msgstr "Denne paragraph bestemmer placeringen af genveje til \"Brugeregistreingsparagraphs\". Paragraphen tillader redaktører at specificere, om disse genveje skal vises." +msgctxt "views.view.event_instance_list:label" +msgid "Event instance list" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:name" -msgid "Webform email categories" -msgstr "Webform email categories" +msgctxt "views.view.event_instance_list:description" +msgid "" +"This event instance list is used to display eventinstances under the \"edit " +"instances\" tab for an event series." +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.webform_email_categories:description" -msgid "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." -msgstr "List of email categories used for sending webform submissions. Each category is associated with an email address." +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You will be sent to the Adgangsplatformen to log in again in @seconds seconds." -msgstr "Du vil blive sendt til adgangsplatformen for at logge ind igen om @seconds sekunder." +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:default:display_options:title" +msgid "Event instance list" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "You are now registered as a user and need to log in again to be able to use the application." -msgstr "Du er nu registreret som bruger og skal logge ind igen for at kunne bruge applikationen." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:id:" +"label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Log in again" -msgstr "Log ind igen" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:title:" +"label" +msgid "Event title" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Do you want to cancel your reservations?" -msgstr "Ønsker du at annullere dine reservationer?" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:label" +msgid "Event Date" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Age range" -msgstr "Til @ageRange år" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:alter:text" +msgid "{{ date__value }} | {{ date__value_1 }}

" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Notes" -msgstr "Noter" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"date__value:settings:separator" +msgid "-" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Dimensions" -msgstr "Omfang" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Host Publication" -msgstr "Findes i" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Contents" -msgstr "Indhold" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "Go to the loan list page to see your overdue loans" -msgstr "Gå til lånelisten for at se dine overskredne lån" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "See your overdue loans" -msgstr "Se dine overskredne lån" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have an overdue loan. You may be charged fees upon handing in or renewing it." -msgstr "Du har et lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer det." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Fees list" -msgid "You have overdue loans. You may be charged fees upon handing in or renewing them." -msgstr "Du har lån som skulle have været afleveret. Du kan blive afkrævet et gebyr når du afleverer dem." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Choose preferred library for pickup of your future reservations." -msgstr "Vælg hvor du vil hente dine reserveringer." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Error occurred" -msgstr "Der opstod en fejl" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Create patron" -msgid "Loading" -msgstr "Indlæser" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

In previous versions of Drupal, you could clear the cache frequently without major consequences.
From Drupal 8 onwards, the caching system has been improved, allowing you to manage the cache more specifically and effectively, which enhances response times on the website.

\n" -"

Be aware that clearing the entire cache can now slow down the website more than before. It's best to clear the cache only when necessary and report any persistent issues, so they can be further investigated.

" -msgstr "

I tidligere versioner af Drupal kunne du rydde cachen ofte uden konsekvenser.
Fra Drupal 8 og frem er cachelagringssystemet blevet forbedret, hvilket giver dig mulighed for at håndtere cachen mere specifikt og effektivt, som forbedre svartider på hjemmesiden.

Vær opmærksom på, at rydning af hele cachen nu kan sænke hjemmesidens hastighed mere end tidligere. Det er bedst kun at rydde cachen, når det er nødvendigt, og rapportere eventuelle vedvarende problemer, så de kan undersøges nærmere.

" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Clear caches" -msgstr "Ryd caches" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Cache has been cleared manually." -msgstr "Cachen er blevet ryddet manuelt." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:arguments:" +"eventseries_id:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "All caches cleared." -msgstr "Alle cacher ryddet." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "This and feuture instances" -msgstr "Denne og fremtidige instanser" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"combine:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Only this instance" -msgstr "Kun denne instans" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:expose:label" +msgid "Event Date" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Edit opening hour" -msgstr "Rediger åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:label" +msgid "Date filters" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL Opening Hours Editor" -msgid "Remove opening hour" -msgstr "Fjern åbningstid" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:1:title" +msgid "Show all events" +msgstr "" -#: -msgid "Clear cache" -msgstr "Ryd cache" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:2:title" +msgid "Only upcoming events" +msgstr "" -#: -msgid "Cache settings" -msgstr "Cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"date__value:group_info:group_items:3:title" +msgid "Only expired events" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cache settings" -msgstr "DPL cache-indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:expose:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Giving admins a clearer access to cache-clearing, and the consequences." -msgstr "Giver administratorer klarere adgang til cache-rydning og konsekvenserne." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "DPL REST base" -msgstr "DPL REST base" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "A base module for providing shared functionality between modules exposing REST services." -msgstr "En grundmodul til at tilbyde fælles funktionalitet mellem moduler, der eksponerer REST-tjenester." +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:default:display_options:filters:" +"status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "Go to frontpage" -msgstr "Gå til forsiden" +msgctxt "views.view.event_instance_list:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.content_elements:label" -msgid "Content elements" -msgstr "Indholdselementer" +msgctxt "" +"views.view.event_instance_list:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Edit Instances" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.forms:label" -msgid "Forms" -msgstr "Formularer" +msgctxt "views.view.event_series_admin:label" +msgid "Event series admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.material_dissemination:label" -msgid "Material Dissemination" -msgstr "Materialeformidling" +msgctxt "views.view.event_series_admin:description" +msgid "" +"This is the view for displaying a list of event series. Used on admin/" +"content/eventseries" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.structural_elements:label" -msgid "Structural elements" -msgstr "Strukturerende elementer" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs_ee.paragraphs_category.user_creation:label" -msgid "User creation" -msgstr "Brugeroprettelse" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:title" +msgid "Event series admin" +msgstr "" -#: -msgctxt "taxonomy.vocabulary.breadcrumb_structure:name" -msgid "Brødkrummer og URL struktur" -msgstr "Brødkrummer og URL struktur" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:label" -msgid "External admin link" -msgstr "Ekstern adminlink" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:title:" +"label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_external_admin_link:description" -msgid "External systems, such as event management systems, are able to set a value that points to where you can edit the content in their system." -msgstr "Eksterne systemer, såsom eventmanagement systemer, er i stand til at sætte en værdi, der peger på, hvor du kan redigere indholdet i deres system." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_instance_count:label" +msgid "Event instances" +msgstr "" -#: -msgctxt "Global" -msgid "Length of 4 characters" -msgstr "Pinkode skal være 4 cifre" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"eventseries_start_date:label" +msgid "Series start date" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Available filters" -msgstr "Tilgængelige filtre" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Selected filters" -msgstr "Valgte filtre" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Input field @inputNumber" -msgstr "Inputfelt @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "Patron menu (aria)" -msgid "Open login menu" -msgstr "Åben brugermenuen" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All loans" -msgstr "Alle lån" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations links" +msgstr "" -#: -msgctxt "Dashboard" -msgid "All reservations" -msgstr "Alle reserveringer" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_description:label" -msgid "Subtitle" -msgstr "Manchet" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Update" -msgstr "DPL opdatering" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "Generalized update logic, such as enabling modules." -msgstr "Generaliseret opdateringslogik, såsom aktivering af moduler" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Other (revisions)" -msgstr "Andre (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Link label to the referenced entity" -msgstr "Link label til den refererede entity" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "@entity_type (revisions)" -msgstr "@entity_type (revisioner)" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Display the label of the referenced entity revisions." -msgstr "Vis etiketten af de refererede enhedsrevisioner." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"combine_1:expose:placeholder" +msgid "Search by title, ID.." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventinstance.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:label" -msgid "Total ticket capacity" -msgstr "Total billetkapacitet" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_ticket_capacity:description" -msgid "Used by third party services to detect when an event is sold out.

Is not displayed to the end-user." -msgstr "Brugt af tredjepartstjenester til at detektere, når et arrangement er udsolgt.

Vises ikke for slutbrugeren." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count entities, @source_field => @target_field" -msgstr "Opdaterede @count enheder, @source_field => @target_field" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL related content" -msgid "Related content" -msgstr "Relateret indhold" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_categories_target_id_verf:expose:label" +msgid "Categories" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Filtered Paragraphs (Deprecated)" -msgstr "DPL filtreret Paragraphs (Forældet)" +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_tags_target_id:expose:label" +msgid "Tags " +msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette modul er forældet og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:" +"field_branch_target_id_verf:expose:label" +msgid "Branches" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content" -msgstr "DPL relateret indhold" +msgctxt "views.view.event_series_admin:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Showing related content on articles, events and in paragraphs." -msgstr "Viser relateret indhold på artikler, arrangementer og i paragraphs." +msgctxt "" +"views.view.event_series_admin:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Event series" +msgstr "" -#: -msgid "DPL related content - test suite" -msgstr "DPL relateret indhold - test suite" +msgctxt "views.view.files:label" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Testing the functionality of DPL Related Content." -msgstr "Tester funktionaliteten af DPL relateret indhold." +msgctxt "views.view.files:description" +msgid "Find and manage files." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:label" -msgid "Filter by branches" -msgstr "Filtrer efter bibliotek" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:fid:label" +msgid "Fid" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_categories:label" -msgid "Filter by categories" -msgstr "Filtrer efter kategori" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filename:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:label" -msgid "Displayed content types" -msgstr "Viste indholdstyper" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filemime:label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_content_types:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis intet er valgt, vil alt blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:filesize:label" +msgid "Size" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_tags:label" -msgid "Filter by tags" -msgstr "Filtrer efter tags" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:label" -msgid "(DO NOT USE - DEPRECATED) Amount of events" -msgstr "(BRUG IKKE - FORÆLDET) Antal arrangementer" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Temporary" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_amount_of_events:description" -msgid "This field is no longer in use, and will be deleted in the future." -msgstr "Dette felt bruges ikke længere og vil blive slettet i fremtiden." +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Permanent" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:label" -msgid "Max item amount" -msgstr "Maksimal antal emner" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Upload date" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_max_item_amount:description" -msgid "Select the amount of events you want to display.

If the amount displayed is less than what you put here, it is likely because there are not enough results based on your selected filters. " -msgstr "Vælg antallet af arrangementer, du ønsker at vise.

Hvis antallet vist er mindre end det, du har angivet her, skyldes det sandsynligvis, at der ikke er nok resultater baseret på dine valgte filtre." +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Changed date" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:0:label" -msgid "1" -msgstr "1" +msgctxt "views.view.files:display:default:display_options:fields:count:label" +msgid "Used in" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:1:label" -msgid "2" -msgstr "2" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:alter:path" +msgid "admin/content/files/usage/{{ fid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:2:label" -msgid "3" -msgstr "3" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1 place@count places" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:3:label" -msgid "4" -msgstr "4" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:4:label" -msgid "5" -msgstr "5" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:5:label" -msgid "6" -msgstr "6" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:6:label" -msgid "7" -msgstr "7" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:7:label" -msgid "8" -msgstr "8" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:8:label" -msgid "9" -msgstr "9" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:9:label" -msgid "10" -msgstr "10" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:10:label" -msgid "11" -msgstr "11" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:11:label" -msgid "12" -msgstr "12" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:12:label" -msgid "13" -msgstr "13" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:13:label" -msgid "14" -msgstr "14" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No files available." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:14:label" -msgid "15" -msgstr "15" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filename:expose:" +"label" +msgid "Filename" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_max_item_amount:settings:allowed_values:15:label" -msgid "16" -msgstr "16" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:filemime:expose:" +"label" +msgid "MIME type" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.content_slider_automatic:label" -msgid "Content slider - automatic" -msgstr "Indholdsslider - automatisk" +msgctxt "" +"views.view.files:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.filtered_event_list:label" -msgid "Event list - automatic" -msgstr "Arrangementliste - automatisk" +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_title" +msgid "Files overview" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.manual_event_list:label" -msgid "Event list" -msgstr "Arrangementliste" +msgctxt "views.view.files:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Files" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation status" -msgstr "Database kollationsstatus" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_title" +msgid "File usage" +msgstr "" -#: -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:title" +msgid "File usage" +msgstr "" -#: -msgid "All tables have the correct database collation." -msgstr "Alle tabeller har den korrekte database sortering." +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:entity_label:label" +msgid "Entity" +msgstr "" -#: -msgid "The following %count tables do not have the correct database collation and/or charset:" -msgstr "Følgende %count tabeller har ikke korrekt database kollation og/eller tegnsæt:" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:type:label" +msgid "Entity type" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table" -msgstr "Ret tabel" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:module:label" +msgid "Registering module" +msgstr "" -#: -msgid "Current charset" -msgstr "Aktuelt tegnsæt" +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:label" +msgid "Use count" +msgstr "" -#: -msgid "Current collation" -msgstr "Nuværende kollation" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:fields:count:" +"format_plural_string" +msgid "1@count" +msgstr "" -#: -msgid "Expected charset" -msgstr "Expected charset" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgid "Expected collation" -msgstr "Forventet kollation" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgid "Database collation check" -msgstr "Database kollationskontrol" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Error" -msgstr "Fejl" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Fix table %table" -msgstr "Ret tabel %table" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Do you want to fix collation of table %table by converting charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation?" -msgstr "Vil du rette kollationen af tabel %table ved at konvertere tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation?" +msgctxt "" +"views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgid "Fixed collation of table %table. Converted charset from %from_charset to %to_charset and collation from %from_collation to %to_collation." -msgstr "Fast kollation af tabel %table. Konverteret tegnsæt fra %from_charset til %to_charset og kollation fra %from_collation til %to_collation." +msgctxt "views.view.files:display:page_2:display_options:arguments:fid:title" +msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to fix collation and charset for table %table: %message" -msgstr "Kunne ikke rette kollation og tegnsæt for tabel %table: %message" +msgctxt "views.view.locked_content:label" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgid "Collation Fixer" -msgstr "Kollationsfikser" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgid "Fix MySQL Collations" -msgstr "Fix MySQL kollationer" +msgctxt "views.view.locked_content:display:default:display_options:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgid "Fix collation" -msgstr "Fix kollation" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:label" +msgid "Node operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.card_medium:label" -msgid "Card - Medium - 551×731" -msgstr "Card - Medium - 551×731" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:" +"node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "config_perms.custom_perms_entity.administer_maintenance_mode:label" -msgid "Administer maintenance mode" -msgstr "Administrer vedligeholdelsestilstand" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search String" -msgstr "CQL søgestreng" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgid "Enter CQL search string" -msgstr "Indtast CQL søgestreng" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:timestamp:" +"label" +msgid "Lock Date/Time" +msgstr "" -#: -msgid "CQL search string field. Perform an advanced search and copy/paste the string to this field." -msgstr "CQL søgestrengsfelt. Udfør en avanceret søgning og kopier/indsæt strengen til dette felt." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Lock owner" +msgstr "" -#: -msgid "List all opening hours for legacy API" -msgstr "List alle åbningstider for ældre API" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:fields:operations:" +"label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Formatter" -msgstr "CQL søgeformater" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID Formatter" -msgstr "VærkID-formatter" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgid "CQL Search Widget" -msgstr "CQL søgewidget" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_automatic.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:label" -msgid "Material grid description" -msgstr "Beskrivelse af indholdet i grid'et" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.material_grid_manual.field_material_grid_description:description" -msgid "This is the optional description for the material grid.
Leave blank if you do not want a description." -msgstr "Dette er en valgfri beskrivelsestekst, der kan ledsage materiale grid'et. Lad feltet være tomt, hvis du ikke ønsker en beskrivelse." +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Field work ID" -msgstr "Feltarbejds-ID" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Field material type" -msgstr "Feltmaterialetype" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Search for material" -msgstr "Søg efter materiale" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select material type" -msgstr "Vælg materialetype" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "There is no content currently locked." +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "No material selected" -msgstr "Intet materiale valgt" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"expose:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Publication year" -msgstr "Udgivelsesår" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:type:" +"expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Work ID" -msgstr "VærkID" +msgctxt "" +"views.view.locked_content:display:default:display_options:filters:title:" +"expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Loading..." -msgstr "Indlæser ..." +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Total amount of results" -msgstr "Søgeresultat" +msgctxt "views.view.locked_content:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Locked content" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Select work with the title @title" -msgstr "Vælg værk med titlen @title" +msgctxt "views.view.media:label" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgid "Work ID search for material" -msgstr "VærkID-søgning efter materiale" +msgctxt "views.view.media:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgid "Updated @count automatic paragraphs, setting 'article' as CT default." -msgstr "Opdateret @count automatiske afsnit, indstillet 'artikel' som CT standard." +msgctxt "views.view.media:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "DPL publication" -msgstr "DPL publikation" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgid "Sets the publication date field when content is published.'" -msgstr "Indstiller udgivelsesdato feltet, når indholdet offentliggøres." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.article.default:third_party_settings:field_group:group_author:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.node.page.default:third_party_settings:field_group:group_author_date:label" -msgid "Author & Date" -msgstr "Forfatter & dato" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:bundle:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.article.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:uid:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.node.page.field_publication_date:label" -msgid "Publication date" -msgstr "Udgivelsesdato" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:uid:expose:label" -msgid "Authored by" -msgstr "Skrevet af" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:status:settings:" +"format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags" -msgstr "Tags" +msgctxt "views.view.media:display:default:display_options:fields:changed:label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.content:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branch" -msgstr "Afdeling" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:combine_1:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_categories_target_id_verf:expose:label" -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_tags_target_id:expose:label" -msgid "Tags " -msgstr "Tags" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.event_series_admin:display:default:display_options:filters:field_branch_target_id_verf:expose:label" -msgid "Branches" -msgstr "Afdelinger" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Cookies" -msgstr "DPL Cookies" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "A module that handles cookie functionality." -msgstr "En modul, der håndterer cookie-funktionalitet." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "To view this content, we need your consent to use marketing cookies." -msgstr "For at se dette indhold, har vi brug for dit samtykke til at bruge marketing-cookies." +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Manage consent" -msgstr "Administrer samtykke" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "Flere links" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:label" -msgid "More link" -msgstr "Flere links" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_manual.field_more_link:default_value:0:title" -msgid "Vis mere" -msgstr "Vis flere" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Ticket sale not open" -msgstr "Billetsalget er ikke åbnet" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:name:expose:label" +msgid "Media name" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Sold out" -msgstr "Udsolgt" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:bundle:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Canceled" -msgstr "Annulleret" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:expose:label" +msgid "True" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_event" -msgid "Occurred" -msgstr "Er afholdt" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing:alter:text" -msgid "{{ 'Use template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Brug skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:default:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:status:group_info:" +"group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.entity_clone_template:display:block:display_options:fields:nothing_1:alter:text" -msgid "{{ 'Edit template'|trans }}" -msgstr "{{ 'Rediger skabelon'|trans }}" +msgctxt "" +"views.view.media:display:default:display_options:filters:langcode:expose:" +"label" +msgid "Language" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:label" -msgid "Show subtitles" -msgstr "Vis undertekster" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Vis" +msgctxt "views.view.media:display:media_page_list:display_options:menu:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.breadcrumb_children.field_show_subtitles:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Skjul" +msgctxt "views.view.media_library:label" +msgid "Media library" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.open_graph:label" -msgid "Open graph (1200x630)" -msgstr "Open graph (1200x630)" +msgctxt "views.view.media_library:description" +msgid "Find and manage media." +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:label" -msgid "Event Instance entity: Default" -msgstr "Arrangement instans enhed: Default" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "views.view.media_library:display:default:display_options:title" +msgid "Media" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:fields:" +"media_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventinstance__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventinstance:event_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:label" -msgid "Event series entity: Default" -msgstr "Arrangement serie enhed: Default" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_height" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_url" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply filters" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.eventseries__default:tags:og_image_width" -msgid "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[eventseries:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node:tags:og_image_width" -msgid "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_teaser_image:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No media available." +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:label" -msgid "Content: Branch" -msgstr "Indhold: Afdeling" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:created:" +"expose:label" +msgid "Newest first" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name:expose:" +"label" +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_height" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:height]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:sorts:name_1:expose:" +"label" +msgid "Name (Z-A)" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_image_url" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:url]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Search" +msgstr "" -#: -msgctxt "metatag.metatag_defaults.node__branch:tags:og_video_width" -msgid "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" -msgstr "[node:field_main_media:entity:field_media_image:open_graph:width]" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"expose:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:default:display_options:filters:bundle:" +"group_info:label" +msgid "Media type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_description:label" -msgid "Banner description" -msgstr "Bannerbeskrivelse" +msgctxt "views.view.media_library:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_image:label" -msgid "Banner Image" -msgstr "Bannerbillede" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:media_bulk_form:" +"action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_banner_link:label" -msgid "Banner Link" -msgstr "Bannerlink" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:text" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.banner.field_underlined_title:label" -msgid "Underlined title" -msgstr "Understreget titel" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:" +"alter:alt" +msgid "Edit {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "filter.format.underlined_title:name" -msgid "Underlined title" -msgstr "Understreget titel" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:edit_media:text" +msgid "Edit" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:text" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:label" -msgid "Banner" -msgstr "Banner" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"alter:alt" +msgid "Delete {{ name }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.banner:description" -msgid "Banner's purpose is to link internally or externally and can be used with or without a background image." -msgstr "Bannerets funktion er at linke til internt indhold, og kan bruges med eller uden baggrundsbillede." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:page:display_options:fields:delete_media:" +"text" +msgid "Delete" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget:display_title" +msgid "Widget" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:arguments:bundle:" +"exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "This material needs to be updated." -msgstr "Dette materiale skal opdateres" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The currently selected type of the material is no longer available in the system.
As a result of this, the link is likely broken.
Use the title or link underneath to find and update the material and its type, or replace / delete it." -msgstr "Den valgte materialetype er ikke længere tilgængelig.
Derfor virker linket ikke
Brug titlen eller linket nedenfor for at finde og opdatere materialet og materialetypen ELLER udskifte / slette det. " +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "The material that was previously selected is no longer available in the system. Either delete this entry or search for a new material to replace it." -msgstr "Det materiale, der tidligere er forsøgt fremfundet er ikke længere tilgængeligt. Enten skal man slette denne indførsel eller søge et nyt materiale, som kan erstatte det oprindelige.\n" -"" +msgctxt "views.view.media_library:display:widget_table:display_title" +msgid "Widget (table)" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Error retrieving saved data. Inputs not found." -msgstr "Fejl ved hentning af gemte data. Intet indhold fundet." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:" +"thumbnail__target_id:label" +msgid "Thumbnail" +msgstr "" -#: -msgctxt "Material search" -msgid "Something went wrong when trying to find the previously saved values. Please try again. If the problem persists, something could be wrong with the app." -msgstr "Der gik noget galt i forbindelse med forsøget på at finde tidligere gemte data. Prøv venligst igen. Hvis problemet opstår igen, kunne det skyldes problemer med appen." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgid "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." -msgstr "This module was used for breadcrumb content, it is now deprecated." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:uid:" +"label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "Event" -msgstr "Arrangement" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:fields:changed:" +"label" +msgid "Updated" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "Grupperede filtre" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:arguments:" +"bundle:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.card_grid_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_grid:label" +msgid "Grid" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "Grupperede filtre" +msgctxt "" +"views.view.media_library:display:widget_table:display_options:header:" +"display_link_table:label" +msgid "Table" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.content_slider_automatic.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "views.view.redirect:label" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:label" -msgid "Grouped filters" -msgstr "Grupperede filtre" +msgctxt "views.view.redirect:description" +msgid "List of redirects" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_form_display.paragraph.filtered_event_list.default:third_party_settings:field_group:group_filters:format_settings:description" -msgid "Choose the filters, that defines what content is shown. These filters can have their conditions defined." -msgstr "Vælg de filtre, som definerer hvilket indhold, der vises. Filtrene kan hver især defineres med deres egne betingelser." +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." +msgctxt "views.view.redirect:display:default:display_options:title" +msgid "Redirect" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.card_grid_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "Tilstandstype" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_bulk_form:action_title" +msgid "With selection" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:" +"redirect_source__path:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "Tilstandstype" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_branches:description" -msgid "If nothing is selected, all will be chosen." -msgstr "Hvis der ikke vælges noget, vil ALT automatisk blive valgt." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.filtered_event_list.field_filter_cond_type:label" -msgid "Condition type" -msgstr "Tilstandstype" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:" +"previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:0:label" -msgid "Must match on ANY filter - \"OR\"" -msgstr "Skal matche på et HVILKET SOM HELST filter - \"OR\"" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:1:label" -msgid "Must match on ALL filters - \"AND\"" -msgstr "Skal matche på ALLE filtre - \"AND\"" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.storage.paragraph.field_filter_cond_type:settings:allowed_values:2:label" -msgid "Must match in each filter-category - \"OUTER-AND\"" -msgstr "Skal matche i hver filter-kategori - \"OUTER_AND\"" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "holding" -msgstr "På hylden" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.simple_links.field_link:label" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:label" -msgid "Simple links" -msgstr "Enkel linkliste" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "paragraphs.paragraphs_type.simple_links:description" -msgid "This is paragraph that will display links without icons. " -msgstr "Denne paragraph viser links uden ikoner." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "One" -msgstr "En" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Three" -msgstr "Tre" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Two" -msgstr "To" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Rewrite the text displayed based on key" -msgstr "Rewrite the text displayed based on key" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:empty:area_text_custom:" +"content" +msgid "There is no redirect yet." +msgstr "" -#: -msgid "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" -msgstr "Change behavior of \"Rewrite the text displayed\" to overwrite labels based on option key. eg. All|New label" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_source__path:expose:label" +msgid "From" +msgstr "" -#: -msgid "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" -msgstr "Disable the automatic opening of collapsed filters with selections" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:" +"redirect_redirect__uri:expose:label" +msgid "To" +msgstr "" -#: -msgid "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." -msgstr "When a selection is made, by default the collapsed filter will be set to open. If you provide an alternative means for the user to see filter selections, you can the default open behavior by enabling this." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"expose:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgid "Minimum" -msgstr "Minimum" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:label" +msgid "Status code" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a min attribute to the input field." -msgstr "Adds a min attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "300 Multiple Choices" +msgstr "" -#: -msgid "Maximum" -msgstr "Maksimum" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "301 Moved Permanently" +msgstr "" -#: -msgid "Adds a max attribute to the input field." -msgstr "Adds a max attribute to the input field." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:3:title" +msgid "302 Found" +msgstr "" -#: -msgid "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "The minimum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:4:title" +msgid "303 See Other" +msgstr "" -#: -msgid "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." -msgstr "The maximum allowed value for the range slider. It can be positive, negative, or zero and have up to 11 decimal places." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:5:title" +msgid "304 Not Modified" +msgstr "" -#: -msgid "Slow (600 ms)" -msgstr "Langsom (600 ms)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:6:title" +msgid "305 Use Proxy" +msgstr "" -#: -msgid "Normal (400 ms)" -msgstr "Normal (400 ms)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:status_code:" +"group_info:group_items:7:title" +msgid "307 Temporary Redirect" +msgstr "" -#: -msgid "Fast (200 ms)" -msgstr "Hurtig (200 ms)" +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:filters:language:expose:" +"label" +msgid "Original language" +msgstr "" -#: -msgid "The orientation of the range slider." -msgstr "The orientation of the range slider." +msgctxt "" +"views.view.redirect:display:default:display_options:header:area:content:value" +msgid "" +"Use redirects, when you want to have dynamic URLs. E.g. when you've used a " +"URL on a printed poster, and you may want to change the link to a different " +"page." +msgstr "" -#: -msgid "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." -msgstr "Combines the sort by options and order (ascending or descending) into a single list. Use this to display \"Option1 (ascending)\", \"Option1 (descending)\", \"Option2 (ascending)\", \"Option2 (descending)\" in a single form element. Sort order should first be exposed by selecting Allow people to choose the sort order." +msgctxt "views.view.redirect:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "Sliders" -msgstr "Sliders" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:label" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgid "Date Picker" -msgstr "Datovælger" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.paragraph.title_display:label" -msgid "Title display" -msgstr "Titelvisning" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "Titel (forældet)" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:jid:label" +msgid "ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "forældet" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:label" -msgid "Title (deprecated)" -msgstr "Titel (forældet)" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:id:label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_title:description" -msgid "deprecated" -msgstr "Titel (forældet)" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:fields:next:label" +msgid "Next execution" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.paragraph.content_slider_automatic.field_underlined_title:label" -msgid "Title" -msgstr "Titel" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Price Currency" -msgstr "Pris (valuta)" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." -msgstr "The currency that is used whenever prices are displayed - both on the website, but also in the event API." +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Danish kroner" -msgstr "Danske kroner" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "Euros" -msgstr "Euro" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL event" -msgid "DKK" -msgstr "DKK" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:label" -msgid "Name & Email" -msgstr "Navn og Email" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:field_author_name:alter:text" -msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" -msgstr "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:alter:text" -msgid "{{ status__value }} " -msgstr "\n" -"{{ status__value }}" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:name:" +"expose:label" +msgid "Name" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_last_password_reset:label" -msgid "Last Password Reset" -msgstr "Sidste mulighed for at ændre adgangskoden" +msgctxt "" +"views.view.scheduled_jobs:display:default:display_options:filters:id:expose:" +"label" +msgid "Job ID" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:label" -msgid "Password Expiration" -msgstr "Adgangskodeudløb" +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:description" -msgid "Control whether the user must reset their password. If the password has expired, this field is automatically checked after the execution of Cron." -msgstr "Kontrollerer om brugeren skal nulstille sin adgangskode. Hvis adgangskoden er udløbet, tjekkes dette felt automatisk efter udførelse af Cron." +msgctxt "views.view.scheduled_jobs:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "Scheduled jobs" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:on_label" -msgid "Expired Password" -msgstr "Udløbet adgangskode" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:label" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_password_expiration:settings:off_label" -msgid "Non-expired Password" -msgstr "Gældende adgangskode" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:description" +msgid "Find and manage scheduled content." +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:label" -msgid "Pending Expiration Mail Count" -msgstr "Afventer udløb af mail" +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.user.user.field_pending_expire_sent:description" -msgid "Whether an email notifying of a pending password expiration has been sent" -msgstr "Om der er sendt en e-mail med besked om at et kodeord snart udløber" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.admins:label" -msgid "Admins" -msgstr "Admin" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:node_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgctxt "password_policy.password_policy.non_admins:label" -msgid "Non-admins" -msgstr "Ikke-admin" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:title:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Open link in new window/tab" -msgstr "Åbner link i nyt vindue eller tab" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:type:label" +msgid "Content Type" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Linkit with options" -msgstr "DPL Linkit with options" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:name:label" +msgid "Author" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Link" -msgstr "DPL Link" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgid "Add functionality to link field" -msgstr "Add functionality to link field" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_false" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:label" -msgid "Relevant for ticket manager" -msgstr "Opret billet i billetsystem" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:status:settings:format_custom_true" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:description" -msgid "If you mark this event as relevant, it means that if you use an external ticket system, some data such as ticket link, status and others may be overridden." -msgstr "Hvis du slår denne til som relevant, så oprettes en billet i jeres billetsystem og data som billetlink, status og andet blive overskrevet." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:publish_on:label" +msgid "Publish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:on_label" -msgid "On" -msgstr "Aktiv" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:unpublish_on:label" +msgid "Unpublish on" +msgstr "" -#: -msgctxt "field.field.eventseries.default.field_relevant_ticket_manager:settings:off_label" -msgid "Off" -msgstr "Ikke-aktiv" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL admin UX" -msgid "

You are about to delete \"@title\". This page is linked to the breadcrumb \"@breadcrumb_title\".\n" -"
You cannot delete this content until you replace the page in the \"Content to link to\" field in \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Edit the breadcrumb \"@breadcrumb_title\"

" -msgstr "

Du er i gang med at slette \"@title\". Denne side er liket til brødkrummen \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Du kan ikke slette dette indhold før du erstatter siden i \"Content to link to\" feltet i \"@breadcrumb_title\".\n" -"
Rediger brødkrummen \"@breadcrumb_title\"

" - -#: -msgid "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." -msgstr "Fieldgroup will, as the name implies, group fields together. All fieldable entities will have the possibility to add groups to wrap their fields together. Fieldgroup comes with default HTML wrappers like vertical tabs, horizontal tabs, fieldsets or div wrappers." - -#: -msgid "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." -msgstr "The field group project is a follow-up on the field group module in CCK. The release will only exist for Drupal 7 release and higher, so since the existence of the Fields API in core.
By moving field group to a separate module, this may open some new perspectives." - -#: -msgid "For more information about this module feel free to visit the module page." -msgstr "For more information about this module feel free to visit the module page." - -#: -msgid "Allow HTML in label" -msgstr "Allow HTML in label" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:next" +msgid "next ›" +msgstr "" -#: -msgid "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." -msgstr "Allows using (XSS-filtered) HTML in the label (e.g. icons)." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:previous" +msgid "‹ previous" +msgstr "" -#: -msgid "Allow HTML in label: @label_as_html" -msgstr "Allow HTML in label: @label_as_html" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:first" +msgid "« first" +msgstr "" -#: -msgid "jQuery UI Accordion is deprecated" -msgstr "jQuery UI Accordion is deprecated" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:pager:" +"options:tags:last" +msgid "last »" +msgstr "" -#: -msgid "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." -msgstr "This module is deprecated, as the Jquery UI library is EOL." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Accordion (Deprecated)" -msgstr "\n" -"Accordion (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Accordion Item (Deprecated)" -msgstr "\n" -"Accordion Item (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" -msgstr "Field Group: Accordion formatter (Deprecated)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." -msgstr "Provides the option to render groups as accordion. This module is deprecated as Jquery UI is EOL." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"exposed_form:options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Search content" -msgstr "Søg indhold" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content." +msgstr "" -#: -msgid "Search the website" -msgstr "Search the website" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:title:expose:label" +msgid "Title" +msgstr "" -#: -msgid "Search button" -msgstr "\n" -"Search button" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:type:expose:label" +msgid "Content type" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results for \"@input\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@input\" (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:expose:label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "library materials." -msgstr "bibliotekets materialer." +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:label" +msgid "Published status" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:1:title" +msgid "Published" +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Switch to the results for the library content." -msgstr "Vis i stedet resultater fra bibliotekets hjemmeside for" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:status:group_info:group_items:2:title" +msgid "Unpublished" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Search" -msgstr "DPL Search" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:default:display_options:" +"filters:langcode:expose:label" +msgid "Language" +msgstr "" -#: -msgid "Handling the search pages." -msgstr "Handling the search pages." +msgctxt "views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_title" +msgid "Content Overview" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.eventseries.list_teaser:label" -msgid "List teaser" -msgstr "Listeteaser" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Overview of all scheduled content, as a tab on main 'content admin' page" +msgstr "" -#: -msgctxt "search_api.index.content_events:name" -msgid "Content + Events" -msgstr "Arrangementsnavn" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Revision nid relationship is required because the content type is only " +"stored at 'content' level, not 'content revision' level." +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:label" -msgid "Editorial search" -msgstr "Søgning" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"title" +msgid "Scheduled Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_title" -msgid "Default" -msgstr "Automatisk" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:menu:" +"description" +msgid "Content that is scheduled for publishing or unpublishing" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:title" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_label" -msgid "Items per page" -msgstr "Antal materialer pr. side" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:overview:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:items_per_page_options_all_label" -msgid "- All -" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_title" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:expose:offset_label" -msgid "Offset" -msgstr "Offset" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"empty:area_text_custom:content" +msgid "No scheduled content for user {{ arguments.uid }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:pager:options:views_infinite_scroll:button_text" -msgid "Showing @current_items out of @total results" -msgstr "Viser @current_items af of @total hits" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"arguments:uid:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:submit_button" -msgid "Apply" -msgstr "Anvend" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_description" +msgid "" +"Scheduled content tab on user profile, showing just that user's scheduled " +"content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:reset_button_label" -msgid "Reset" -msgstr "Nulstil" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"display_comment" +msgid "" +"Access to the user view is controlled via a custom RouteSubscriber. The high-" +"level \"view published content\" permission is added to satisfy the " +"security_review module" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:exposed_sorts_label" -msgid "Sort by" -msgstr "Sortér efter" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"menu:title" +msgid "Scheduled" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_asc_label" -msgid "Asc" -msgstr "Stigende" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:title" +msgid "Content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:exposed_form:options:sort_desc_label" -msgid "Desc" -msgstr "Faldende" +msgctxt "" +"views.view.scheduler_scheduled_content:display:user_page:display_options:" +"tab_options:description" +msgid "Find and manage scheduled content" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Fulltext search" -msgstr "Fuldtekstsøgning" +msgctxt "views.view.user_admin_people:label" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:page:display_title" -msgid "Page" -msgstr "Side" +msgctxt "views.view.user_admin_people:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "" -#: -msgctxt "Work Page" -msgid "Internal error" -msgstr "Intern fejl" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Switch to results for the" -msgstr "Vis i stedet resultater fra" +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "remove row @inputNumber" -msgstr "Fjern række @inputNumber" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"user_bulk_form:label" +msgid "Bulk update" +msgstr "" -#: -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:name:" +"label" +msgid "Username" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" -msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filter og klik på Vælg for at se resultatet" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:label" +msgid "Name & Email" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" -msgid "basic" -msgstr "Basic" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"field_author_name:alter:text" +msgid "{{ field_author_name__value }}
{{ mail }}" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" -msgid "Advanced options" -msgstr "Advanced options" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"label" +msgid "Status" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"alter:text" +msgid "{{ status__value }} " +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_false" +msgid "Blocked" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.articles:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:status:" +"settings:format_custom_true" +msgid "Active" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:empty:area:content:value" -msgid "Unfortunately, there were no results for your search. Try using a different search term." -msgstr "Din søgning gav desværre ingen resultater." +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"roles_target_id:label" +msgid "Roles" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:label" -msgid "Search" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"label" +msgid "Member for" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.events:display:default:display_options:filters:search_api_fulltext:expose:placeholder" -msgid "Søg" -msgstr "Søg" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:future_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Opening hours" -msgstr "Åbningstider" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:created:" +"settings:past_format" +msgid "@interval" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Today's opening hours" -msgstr "Dagens åbningstider" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"label" +msgid "Last access" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours sidebar" -msgid "Go to @branchName" -msgstr "Gå til @branchName" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:future_format" +msgid "@interval hence" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "Opening Hours Link (remove link to enable sidebar)" -msgstr "Åbningstider link (fjern link for at aktivere sidebar)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:access:" +"settings:past_format" +msgid "@interval ago" +msgstr "" -#: -msgctxt "Library Agency Configuration" -msgid "The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." -msgstr "The link with information about opening hours.
\n" -" If no link is added, the opening hours sidebar modal is enabled.
\n" -" You can add a relative url (e.g. /takster).
\n" -" You can search for an internal url.
\n" -" You can add an external url (starting with \"http://\" or \"https://\")." - -#: -msgid "Recurring event series scheduler plugin" -msgstr "Planlægger-plugin for tilbagevendende arrangementserie" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:fields:" +"operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Provides support for scheduling Recurring event series entities" -msgstr "Leverer support for planlægning af tilbagevendende arrangementsenheder" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:next" +msgid "Next ›" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "location" -msgstr "Opstilling" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:previous" +msgid "‹ Previous" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple locations" -msgstr "Sæt komma mellem opstillinger for at filtrere på flere" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "sublocation" -msgstr "Delopstilling" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "advanced search" -msgid "Add a comma separated list for multiple sublocations" -msgstr "Sæt komma mellem delopstillinger for at filtrere på flere" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "dpl_search" -msgid "Showing web results related to \"@term\" (@total_results)" -msgstr "Viser hjemmesidens indhold for \"@term\" (@total_results)" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.category_term:label" -msgid "Category term - embedded search" -msgstr "Kategori - indlejret søgning" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "pathauto.pattern.tag_term:label" -msgid "Tag term - embedded search" -msgstr "Tag - indlejret søgning" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_title" -msgid "Context by tag" -msgstr "Tag" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:categories:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.editorial_search:display:term_page:display_options:arguments:tags:exception:title" -msgid "All" -msgstr "Alle" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required" msgid "Select any filter and click on Apply to see results" -msgstr "Vælg et filte, og klik på Anvend for at se resultater" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:text_input_required_format" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:text_input_required_format" msgid "basic" -msgstr "Standard" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:options:bef:general:secondary_label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:bef:general:secondary_label" msgid "Advanced options" -msgstr "Avancerede muligheder" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No people available." +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:combine:" +"expose:label" +msgid "Name or email contains" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:label" +msgid "Status" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:1:title" +msgid "Active" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:status:" +"group_info:group_items:2:title" +msgid "Blocked" +msgstr "" + +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"permission:expose:label" +msgid "Permission" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:expose:label" msgid "Has no role" -msgstr "Der findes ingen rolle" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:label" msgid "Has role" -msgstr "Der findes en rolle" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:1:title" msgid "Has no role" -msgstr "Der findes ingen rolle" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_1:group_info:group_items:2:title" msgid "Has role" -msgstr "Der findes en rolle" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:expose:label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:expose:label" msgid "Include patron" -msgstr "Omfatter også bruger" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:label" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:label" msgid "Include patron" -msgstr "Omfatter også bruger" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:1:title" msgid "Include patrons" -msgstr "Omfatter også brugere" +msgstr "" -#: -msgctxt "views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id_2:group_info:group_items:2:title" msgid "Exclude patrons" -msgstr "Udelukker brugere" - -#: -msgid "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" -msgstr "Which occurrence of the day(s) of the week should event take place" - -#: -msgid "Successfully deleted @type: @label." -msgstr "@type: @label blev slettet." - -#: -msgid "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." -msgstr "Recurrence configuration has been changed. New instances may be created, and now-unrelevant instances will be deleted, along with any custom changes made to these instances. This action cannot be undone." - -#: -msgid "The type of registration allowed for the series." -msgstr "\n" -"The type of registration allowed for the series." +msgstr "" -#: -msgid "Redia APP Event" -msgstr "Redia APP Event" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:filters:" +"roles_target_id:expose:label" +msgid "Role" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Redia Legacy feeds" -msgstr "DPL Redia Legacy feeds" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:default:display_options:use_more_text" +msgid "more" +msgstr "" -#: -msgid "Various legacy integrations, used for the Redia App." -msgstr "Various legacy integrations, used for the Redia App." +msgctxt "views.view.user_admin_people:display:page_1:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed - large" -msgstr "Redia feed - large" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:title" +msgid "List" +msgstr "" -#: -msgctxt "core.entity_view_mode.media.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed - small" -msgstr "Redia feed - small" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:menu:description" +msgid "Find and manage people interacting with your site." +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.redia_feed_large:label" -msgid "Redia feed large" -msgstr "\n" -"Redia feed large" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:title" +msgid "People" +msgstr "" -#: -msgctxt "image.style.redia_feed_small:label" -msgid "Redia feed small" -msgstr "\n" -"Redia feed small" +msgctxt "" +"views.view.user_admin_people:display:page_1:display_options:tab_options:" +"description" +msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "Are you sure you want to delete all \"@term_label\" opening hours?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle \"@term_label\" åbningstider?" +msgctxt "views.view.watchdog:label" +msgid "Watchdog" +msgstr "" -#: -msgctxt "Opening Hours" -msgid "@term_label is associated with @count opening hours. Deleting @term_label will also delete these opening hours. Are you sure you want to continue?" -msgstr "@term_label anvendes ved @count åbningstider. Hvis du sletter @term_label sletter du også disse åbningstider. Vil du fortsætte?" +msgctxt "views.view.watchdog:description" +msgid "Recent log messages" +msgstr "" -#: -msgid "Enter the earliest an event can start." -msgstr "Angiv hvornår arrangementet tidligst kan finde sted" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_title" +msgid "Default" +msgstr "" -#: -msgid "Enter the latest an event can start." -msgstr "Angive hvornår arrangementet senest kan finde sted" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:title" +msgid "Recent log messages" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:nothing:" +"admin_label" +msgid "Icon" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Address line 3" -msgstr "Adresselinie 3 " +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:wid:label" +msgid "WID" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Street address line 3" -msgstr "Gadenavn 3" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:severity:label" +msgid "Severity" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Do/Si" -msgstr "Co" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:type:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Region" -msgstr "Region (anvendes ikke i DK)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:timestamp:label" +msgid "Date" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Town/City" -msgstr "By" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:label" +msgid "Message" +msgstr "" -#: -msgctxt "Address label" -msgid "Village/Township" -msgstr "Landsby" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:path" +msgid "admin/reports/dblog/event/{{ wid }}" +msgstr "" -#: -msgid "The third line of the address block" -msgstr "Den tredie linie i adressen" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:message:alter:alt" +msgid "{{ message }}" +msgstr "" -#: -msgid "Wrapper type" -msgstr "Wrapper type" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:name:label" +msgid "User" +msgstr "" -#: -msgid "Wrapper type: @wrapper_type" -msgstr "Wrapper type: @wrapper_type" +msgctxt "views.view.watchdog:display:default:display_options:fields:link:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Container (invisible)" -msgstr "Oversigt (usynlig)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgid "Details (collapsible)" -msgstr "Detaljer (kan foldes sammen)" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgid "Fieldset (non-collapsible)" -msgstr "Felter (ikke sammenklappelige) " +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:pager:options:expose:" +"offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgid "Langcode" -msgstr "Langcode" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"submit_button" +msgid "Filter" +msgstr "" -#: -msgid "Administrative area" -msgstr "Administrativt område" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "Dependent locality" -msgstr "Dependent locality" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "Postal code" -msgstr "Postnummer" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "Sorting code" -msgstr "Sorting code" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:exposed_form:options:" +"sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "Address line 1" -msgstr "Adresselinje 1" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:admin_label" +msgid "No log messages available." +msgstr "" -#: -msgid "Address line 2" -msgstr "Adresselinje 2" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:empty:area:content" +msgid "No log messages available." +msgstr "" -#: -msgid "Address line 3" -msgstr "Adresselinje 3" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:type:expose:label" +msgid "Type" +msgstr "" -#: -msgid "Organization" -msgstr "Organisation" +msgctxt "" +"views.view.watchdog:display:default:display_options:filters:severity:expose:" +"label" +msgid "Severity" +msgstr "" -#: -msgid "Additional name" -msgstr "Navn (ved flere navne)" +msgctxt "views.view.watchdog:display:page:display_title" +msgid "Page" +msgstr "" -#: -msgid "External URL @url" -msgstr "Ekstern URL @url" +msgctxt "views.view.webform_submissions:label" +msgid "Webform submissions" +msgstr "" -#: -msgid "External URL" -msgstr "Ekstern URL" +msgctxt "views.view.webform_submissions:description" +msgid "Default webform submissions views." +msgstr "" -#: -msgid "Adds https:// to URL." -msgstr "Tilføj https// til URL" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_title" +msgid "Master" +msgstr "" -#: -msgid "External" -msgstr "Eksterne" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:default:display_options:title" +msgid "Webform submissions" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.user_add_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Add the GraphQl consumer role to the selected user(s)" -msgstr "Tilføj GraphQl-brugerens rolle til den/de valgt(e) bruger(e)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:sid:" +"label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgctxt "system.action.user_remove_role_action.graphql_consumer:label" -msgid "Remove the GraphQl consumer role from the selected user(s)" -msgstr "Fjern GraphQl-brugerens rolle fra den/de valgt(e) bruger(e)" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "user.role.graphql_consumer:label" -msgid "GraphQl consumer" -msgstr "GraphQl bruger" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "Unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API endpoint URL." -msgstr "UniLogin API endpoint URL." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API endpoint url." -msgstr "The UniLogin API endpoint url." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API wellknown endpoint URL" -msgstr "Kendt Unilogin API slutpunkturl" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:first" +msgid "« First" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API wellknown endpoint url." -msgstr "The UniLogin API wellknown endpoint url." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"tags:last" +msgid "Last »" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client ID." -msgstr "UniLogin API client ID." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_label" +msgid "Items per page" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client ID." -msgstr "\n" -"The UniLogin API client ID." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:items_per_page_options_all_label" +msgid "- All -" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "UniLogin API client secret." -msgstr "UniLogin API client secret." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:pager:options:" +"expose:offset_label" +msgid "Offset" +msgstr "" -#: -msgctxt "Unilogin configuration" -msgid "The UniLogin API client secret." -msgstr "\n" -"The UniLogin API client secret." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:submit_button" +msgid "Apply" +msgstr "" -#: -msgid "List of DPL-Go Unilogin configuration." -msgstr "\n" -"List of DPL-Go Unilogin configuration." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:reset_button_label" +msgid "Reset" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Configuration." -msgstr "DPL Configuration." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:exposed_sorts_label" +msgid "Sort by" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Configuration" -msgstr "\n" -"DPL Configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_asc_label" +msgid "Asc" +msgstr "" -#: -msgid "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." -msgstr "DPL configuration schema extensions for GraphQL Compose." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:exposed_form:" +"options:sort_desc_label" +msgid "Desc" +msgstr "" -#: -msgid "DPL UniLogin" -msgstr "\n" -"DPL UniLogin" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:empty:" +"area_text_custom:content" +msgid "No submissions available." +msgstr "" -#: -msgid "Module containing unilogin configuration" -msgstr "Module containing unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:arguments:" +"in_draft:exception:title" +msgid "All" +msgstr "" -#: -msgid "UniLogin configuration" -msgstr "UniLogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:default:display_options:header:result:" +"content" +msgid "Displaying @start - @end of @total" +msgstr "" -#: -msgid "Change UniLogin configuration" -msgstr "Change UniLogin configuration" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_title" +msgid "Embed: Administer" +msgstr "" -#: -msgid "Unilogin configuration" -msgstr "Unilogin configuration" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgid "DPL GraphQL" -msgstr "\n" -"DPL GraphQL" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgid "Module used for handling graphql functionality." -msgstr "Module used for handling graphql functionality." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgid "DPL Consumers" -msgstr "DPL Consumers" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgid "Module for adding consumers to DPL CMS" -msgstr "Module for adding consumers to DPL CMS" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Continue" -msgstr "Fortsæt" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgid "Update settings" -msgstr "Opdatér indstillinger" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "Show collapse all button" -msgstr "Show collapse all button" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: -msgid "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." -msgstr "Disable the collapse all button when using inline entity forms in your paragraph types." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." -msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"fields:operations:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." -msgstr "Source image with fid=%fid not confirmed as valid while checking access." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "" -#: -msgid "File not found." -msgstr "File not found." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Focal Point Crop by Width" -msgstr "Focal Point Crop by Width" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"filters:locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgid "Crops image while keeping its focal point and the original height." -msgstr "Crops image while keeping its focal point and the original height." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_administer:display_options:" +"display_description" +msgid "Administer submissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "Search Result" -msgid "Game platform" -msgstr "Spilplatform" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_title" +msgid "Embed: Default" +msgstr "" -#: -msgid "You can find modules and themes on drupal.org. The following file extensions are supported: %extensions." -msgstr "Du kan finde moduler og temaerdrupal.org. De følgende filendelser er understøttet: %extensions." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_default:display_options:" +"display_description" +msgid "Display submissions." +msgstr "" -#: -msgid "Add from a URL" -msgstr "Add from a URL" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_title" +msgid "Embed: Manage" +msgstr "" -#: -msgid "For example: %url" -msgstr "For eksempel: %url" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:label" +msgid "Webform submission operations bulk form" +msgstr "" -#: -msgid "Or" -msgstr "Eller" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"webform_submission_bulk_form:action_title" +msgid "Action" +msgstr "" -#: -msgid "Upload a module or theme archive" -msgstr "Upload a module or theme archive" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgid "For example: %filename from your local computer" -msgstr "For eksempel: %filename fra din egen computer" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgid "You must either provide a URL or upload an archive file." -msgstr "You must either provide a URL or upload an archive file." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "You must provide a URL to install." -msgstr "\n" -"You must provide a URL to install." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url." -msgstr "Kan ikke hente Drupal-projekt fra %url." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "Provided archive contains no files." -msgstr "Det angivne arkiv indeholder ingen filer." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: -msgid "Unable to determine %project name." -msgstr "Kan ikke fastslå %project navn." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgid "%project is not a module." -msgstr "%project is not a module." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Update manager" -msgstr "Update manager" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "" -#: -msgid "Webmaster" -msgstr "Webmaster" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgid "Webmaster library support functionality" -msgstr "Webmaster library support functionality" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:fields:" +"edit_webform_submission:text" +msgid "edit" +msgstr "" -#: -msgid "Add new or update module" -msgstr "Add new or update module" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "" -#: -msgid "Install or update module" -msgstr "Install or update module" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:label" -msgid "Access Token" -msgstr "Access token" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.access_token:description" -msgid "The access token type." -msgstr "Access token type" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_manage:display_options:" +"display_description" +msgid "Manage submissions." +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:label" -msgid "Auth code" -msgstr "Auth-kode" +msgctxt "views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_title" +msgid "Embed: Review" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.auth_code:description" -msgid "The auth code type." -msgstr "Auth-kode-type" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sid:label" +msgid "#" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:label" -msgid "Refresh token" -msgstr "Genindlæg token" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"in_draft:label" +msgid "Draft" +msgstr "" -#: -msgctxt "simple_oauth.oauth2_token.bundle.refresh_token:description" -msgid "The refresh token type." -msgstr "The refresh token type." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"sticky:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Edit form mode: @form_mode" -msgstr "Edit form mode: @form_mode" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"locked:label" +msgid "Locked" +msgstr "" -#: -msgid "Form mode" -msgstr "Formulartilstand" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"created:label" +msgid "Created" +msgstr "" -#: -msgid "You can select in which mode edit form will be rendered." -msgstr "You can select in which mode edit form will be rendered." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"completed:label" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL logging" -msgid "New roles added to user: @roles" -msgstr "Nye roller tilføjet til bruger: @roles" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"remote_addr:label" +msgid "IP address" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL logging" -msgid "Old roles removed from user: @roles" -msgstr "Gamle roller fjernet fra bruger: @roles" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:label" +msgid "Operations" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL logging" -msgid "Password was updated" -msgstr "Adgangskoden blev opdateret" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:fields:" +"view_webform_submission:text" +msgid "view" +msgstr "" -#: -msgctxt "DPL logging" -msgid "@label (@key): @original_value changed to @value" -msgstr "@label (@key): @original_value ændret til @value" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"in_draft:expose:label" +msgid "Is draft" +msgstr "" -#: -msgid "DPL logging" -msgstr "DPL logging" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"sticky:expose:label" +msgid "Sticky" +msgstr "" -#: -msgid "Logging custom DDF events, such as updates to users." -msgstr "Logging custom DDF events, such as updates to users." +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:filters:" +"locked:expose:label" +msgid "Locked" +msgstr "" +msgctxt "" +"views.view.webform_submissions:display:embed_review:display_options:" +"display_description" +msgid "Review submissions." +msgstr ""