Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

BENIOKU Türkçeleştirildi #2

Open
wants to merge 1 commit into
base: master
Choose a base branch
from
Open

BENIOKU Türkçeleştirildi #2

wants to merge 1 commit into from

Conversation

alpeer
Copy link

@alpeer alpeer commented Apr 30, 2018

No description provided.

@VictorTomaili
Copy link

VictorTomaili commented Apr 30, 2018

Teknik terimlerin Türkçeleştirilmesi, bu işe yeni başlayanların, terimlerin karşılığını bulmasında güçlüğe sebep olacağını düşünen biriyim. Google üzerinde arama yaparken yetersiz olan Türkçe kaynaklarla karşılaşıp doğru terimlerle yabancı kaynaklara erişimini zorlaştırır. Türkçe kaygın varsa terimleri Türkçeye çevirmek yerine terimlere ait olan kaynakları Türkçe hale getirmen ve içerisinde kullanılan teknik terimlerin yanına İngilizce terimleri parantez içerisinde kullanman çok daha faydalı olacağı kanaatindeyim.

Kısaca orijinal terimler önemlidir.

@alpeer
Copy link
Author

alpeer commented Apr 30, 2018

Aksine, Türkçeleştirmek anlaşılabilirliği artırır. Syntax'ın Yazım anlamına geldiğini yeni başlayanlar bilmez. Tam zıttı düşüncedeyim.

@alpeer
Copy link
Author

alpeer commented Apr 30, 2018

Google aramalarına eğilip bükülmek yersiz, bu aramalar mevcut olanlara göre biçimlenir, neden içeriği üretenleremeğinin karşılığı olarak biçimlendirmesin ki. Böylelikle Türkçe kaynaklar da yeterli hale gelmeye başlar hem.

@K-NRS
Copy link

K-NRS commented Apr 30, 2018

@alpeer oldukça gerekli ve önemli bir eksiği tamamlamış.

Biz Türkler bu alanda diğer geri kalmış ülkelerden biraz daha ilerideysek "bilgisayar, bilişim, bellek, bilgi işlem, yazılım, donanım" gibi ana dilimizde bu yeni teknolojilere ait sözcüklerin katkısı çok büyüktür. Hemen hepimiz bilgisayarı bu sözcüklerle daha hızlı öğrendik.

Bilimsel bir iş yapıyorsak bilimci bir akılla değerlendirmeliyiz. İnsan ana diliyle düşünür, ana dildeki sözcüklerin yabancılaşması, insanın ana dilini de yoz duruma getirir ve bir gün değiştirir.
Biz yazılımcılar da zamanında Türkçe'ye verilmiş değeri taşımalı, yazılımsal kavramların Türkçe karşılıklarını bulmalı, hattâ yapabilirsek kurallı bir biçimde türetmeliyiz.

Kısacası bilim, bütün insanlığın ürünüdür; bilimsel bir alanda ilerlemek isteyen bir ulus, bilimsel kavramları kendi dilinden sözcüklerle karşılamalıdır.

@VictorTomaili
Copy link

Bende onu kastediyorum işte. Türkçeleştirmek kaygın varsa önce içerik oluşturmak gerekiyor. Sonuçta olmayan içeriği bu terimlerle arayıp bulamaz insanlar.

Benim görüşüm orijinal terimlerden yana, İçerikleri üreten ülke Türkiye değil, hepsi ingilizce oluşturuluyor ve sonrasında tercüme ediliyor yada yeniden yazılıyor. Bu sebepten dolayı içerik üretmek önemli, Türkçeleştirmek değil. Orijinal terimlere aşina olmak çok önemli orijinal olanı Türkçe ise Türkçe kullanılır zaten. Örneğin "Yogurt"

Senin görüşün Türkçeleştirmekten yana. Kendine göre haklısın tabi, haksızsın demiyorum ama senin gibi düşünmeyen insanlar da var. Ve o insanlar orijinal terim kullanıyor diye bu terimleri Türkçeye çevirmenin doğru olmadığını düşünüyorum.

Ayrıca burası açık bir platform, proje forklayıp kendi repositorynde Türkçeleştirme işlemini yapabilirsin. MR atmana gerek yok.

Yada şöyle yazayım, Burası açık bir ortam, projeyi çatallayıp kendi deponda Türkçeleştirme işlemini yapabilirsin. Birleştirme isteği atmana gerek yok.

Ve son olarak
Kısacası bilim, bütün insanlığın ürünü Dile ülkeye yada herhangi başka bir şeye takılmadan üretmek gerekiyor.

@alpeer
Copy link
Author

alpeer commented Apr 30, 2018

Parantez içinde yaygın(İngilizce) kullanılanın(orijinal değil bak) kullanılmasında sıkıntı görmüyorum.
Arkadaş Türkçe içerik üretmiş, o zaman Türkçe mümkün oldukça Türkçe olmalı.

Dediğiniz gibi tasarıyı çatalladım ve PR attım, açık kaynağın mantığı zaten budur ve amaçlanan herkesin ayrımcılık yapmadan katkı sağlayabilmesidir. burası söylediğin gibi açık bir yer. Kendi yığınağımda(repository) bırakmak yerine PR atmam bencillik karşıtı, gelişim taraftarı bir eylemdir. Ayrımcılık yapan taraf kim oluyor bu durumda?

Ülke ayrımı konusuna nasıl girdiniz anlayamadım. Bugün çoğu şirket Türkçe çeviri yapar peki Türkiye de mi yapar? Amaç Türkçe bilen insanların anlayabilmesi ise Türkçe yapar ve bunu mümkün olduğu kadar doğru yapabilmek için çeviri toplulukları dahi kurar.

Bu konuyu karşıtlıkla çözmek mümkün görünmüyor, görüşlerimi açıkça bildirdiğimi düşünüyorum. Benim görüşlerim iyileştirmenin,geliştirmenin yanında. Gerisini, kararı tasarı sahibinin girişimine bırakıyorum.

@VictorTomaili
Copy link

Görüşlerine saygı duymakla beraber demek istediğim, yazılan Türkçe içeriğin içerisinde bulunan "yaygın" kullanılan terimleri, daha çok kişinin anlaması açısından yaygın halinde bırakması da doğru bir yöntemdir. Eğer illa ki PR atacaksan, bunu iki düşünceye sahip insanlara da hitap edecek şekilde atman daha yapıcı bir karar olacaktır.

Parantez içerisinde kullanımında sıkıntı görmüyorsan kişisel bir rica olarak PR isteğini o şekilde düzenlemeni isteyebilir miyim? Çünkü örnek olarak, "yöntem" tam olarak "method" karşılığını veremiyor. Cümle içerisinde "Yeni bir yöntem yazdım" kişisel olarak bana çok anlaşılmaz, anlaşıldığında da komik hissettirmekte.

@beydogan
Copy link
Member

Katkiniz icin tesekkurler ancak yazilim alaninda tum terimlerin Turkcelestirilmesi gerektigine inanmiyorum, bazi ceviriler anlamsiz oluyor.

Ornegin modul => bilesen. Ruby'de bu Module olarak geciyor. Ruby bilesen diye aradiginizda anlamsiz ve alakasiz sonuclarla karsilasirsiniz.

Diger ornekler;
method => yontem
iterasyon => adimlama

Ruby'de adimlama nasil yapilir? diye ruby mail grubuna sordugunuzda, ne oldugunu anlayacak biri oldugunu sanmiyorum.

Begenip begenmemek size kalmis ancak yazilimin ortak dili Ingilizce'dir. Bunun Turkiye'yle veya Turkce'yle alakasi yok, her yerde Ingilizce.

Ustte belirttigim kelimeleri guncellerseniz, PR'i merge edebilirim.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants