-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 79
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
- Loading branch information
1 parent
82eb84b
commit aced1ea
Showing
3 changed files
with
83 additions
and
68 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
@@ -1,92 +1,100 @@ | ||
msgid "" | ||
msgstr "" | ||
"Language: fr\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||
"Project-Id-Version: \n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: \n" | ||
"PO-Revision-Date: \n" | ||
"Last-Translator: \n" | ||
"Language-Team: \n" | ||
"Content-Type: \n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: \n" | ||
"Language: fr\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
|
||
msgid "Withered Away" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Flétri" | ||
|
||
msgid "New Trait: Infected" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nouveau trait : Infecté" | ||
|
||
msgid "Unnatural Disturbances Deck" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Deck Perturbation Surnaturelle" | ||
|
||
msgid "" | ||
"When Laurel Fontaine told you about a scientific inquiry into a meteor that touched down in the small town of Eastwick, Massachusetts, you felt a passing interest. When she told you the science team returned empty handed after being threatened and attacked by the town’s stable master despite his previous promises of unfettered access to the meteor, you wondered what she was getting at. That the assault was not the extent of Eastwick’s aberrant behaviour and that it was not limited to the folk left a sinking sensation in your stomach. When she asked you if you would do her a personal favour and look into the town it had felt inevitable.\n" | ||
"Upon arriving in Eastwick, you find a town suffering a quiet degeneracy. The town looks almost abandoned. Doors and windows look hastily boarded up and an eerie glow rolls up over the hills and across the town. You’ll have to try and find some willing townsfolk to make any inroads." | ||
msgstr "" | ||
"Quand Laurel Fontaine vous a parlé d’une enquête scientifique à propos d’une météorite ayant atterri dans la petite ville d’Eastwick, Massachussets, vous n’aviez exprimé que peu d’enthousiasme et encore moins d’intérêt.\n" | ||
"Lorsqu’elle vous a précisé que l’équipe scientifique était revenue les mains vides après avoir été attaquée par l’éleveur de chevaux de la ville, malgré ses promesses d’un libre accès à la météorite, vous vous êtes demandé où cela allait vous mener.\n" | ||
"En apprenant que l’agression n’était qu’un aspect du comportement aberrant des habitants d’Eastwick, et que cela ne se limitait pas qu’aux autochtones, vous avez senti votre estomac se serrer. Et quand elle vous a demandé si vous pouviez lui rendre un service personnel et aller jeter un coup d’œil dans la petite ville, la désagréable sensation a fait place à un profond malaise.\n" | ||
"En arrivant à Eastwick, vous découvrez une situation en pleine déliquescence. La ville semble presque abandonnée. Les portes et les fenêtres ont l’air d’avoir été barricadées à la hâte et une étrange lueur recouvre la ville et ses environs. Il faut trouver des habitants pour essayer d’en savoir plus." | ||
|
||
msgid "Put all [[City]] locations into play, setting aside The Bridge to Town and all [[Rural]] locations" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mettez en jeu tous les lieux [[Ville]]. Mettez de coté, hors jeu, Le Pont de la Ville et tous les lieux [[Rural]]. Chaque investigateur commence la partie dans le Village d’Eastwick." | ||
|
||
msgid "Set the following cards aside, out of play: Fallen Friend, Otherworldly Weakness, Samuel Glarde, Strange Meteor, The Colour Out of Space, and Withered Ally." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mettez les cartes suivantes de coté, hors jeu : Ami Déchu, Faiblesse d’un Autre Monde, Samuel Glarde, Étrange Météore, La Couleur Tombée du Ciel, Allié Flétri." | ||
|
||
msgid "If an investigator or [[Ally]] would be defeated, remember that they \"have withered away\":" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Si un investigateur ou un [[Allié]] est vaincu, souvenez-vous qu’ils « ont été flétris » :" | ||
|
||
msgid "If an [[Ally]] asset would be defeated: put into play a set aside Withered Ally card at their previous location. Then, put resources <i>(from the token pool)</i> on it, as effigies, equal to the stat (health or sanity) that the [[Ally]] asset was defeated in." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Si un soutien [[Allié]] est vaincu : mettez en jeu une carte ennemi Allié Flétri dans le lieu de l’investigateur qui contrôlait ce soutien [[Allié]]. Ensuite, placez sur cette carte, en tant qu’effigies, un nombre de ressources <i>(prises dans la réserve)</i> égal à la statistique (vie ou santé mentale) de cet [[Allié]] vaincu." | ||
|
||
msgid "If an investigator would be defeated: put a set aside Fallen Friend enemy into play at their previous location. Then, put resources <i>(from the token pool)</i> on it, as effigies, equal to half of the stat (health or sanity) that the investigator was defeated in." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Si un investigateur est vaincu : mettez en jeu une carte ennemi Ami Déchu dans le lieu de l’investigateur vaincu. Ensuite, placez sur cette carte, en tant qu’effigies, un nombre de ressources <i>(prises dans la réserve)</i> égal à la statistique (vie ou santé mentale) de l’investigateur vaincu." | ||
|
||
msgid "Investigators still gain trauma as normal." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Les investigateurs subissent quand même un traumatisme normal." | ||
|
||
msgid "Location trait. Any location with [[Infected]] gains:" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Trait de lieux. Les lieux [[Infecté]] gagnent la capacité suivante :" | ||
|
||
msgid "If you fail <b>Investigation</b> skill check here, suffer 1 horror." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Quand vous échouez lors d’une action <b>Enquêter</b> : subissez 1 horreur." | ||
|
||
msgid "Immediately before the end of the mythos phase (after investigators have drawn and resolved encounter card draws), the lead investigator takes the top card of the Unnatural Disturbances deck and places it facedown at an [[Infected]] location." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "À la fin de la phase du Mythe (après que les investigateurs ont pioché et résolu leur carte Rencontre) : l’investigateur principal pioche la première carte du deck Perturbation Surnaturelle et place cette carte face cachée dans un lieu [[Infecté]]." | ||
|
||
msgid "Each face down card from the Unnatural Disturbances deck gains Hunter." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Chaque carte face cachée du deck Perturbation surnaturelle en jeu gagne le mot-clé Chasseur." | ||
|
||
msgid "When an investigator occupies the same location as a facedown card from the Unnatural Disturbances deck, that investigator turns the card face up and treats it as though they've just drawn it." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Si un investigateur est dans le même lieu qu’une carte face cachée du deck Perturbation surnatuelle : cet investigateur retoure cette carte et la traite comme s’il venait de la piocher." | ||
|
||
msgid "Add cards to deck" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ajoutez des cartes au deck" | ||
|
||
msgid "In your Campaign Log, record that <i>you abandoned the people of Eastwick</i>. Racket with guilt, each investigator suffers 1 mental trauma" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Dans votre Carnet de Campagne, notez que <i>vous avez abandonné les habitants d’Eastwick</i>. Ravagé par les remords, chaque investigateur subit 1 traumatisme mental." | ||
|
||
msgid "you abandoned the people of Eastwick." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "vous avez abandonné les habitants d’Eastwick." | ||
|
||
msgid "you fended off an alien entity." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "vous avez repoussé l’entité extraterrestre." | ||
|
||
msgid "Each investigator earns 1 bonus experience for protecting the people of Eastwick." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Chaque investigateur reçoit également 1 point d’expérience supplémentaire pour avoir protégé les habitants d’Eastwick." | ||
|
||
msgid "In you Campaign Log, record that <i>you slaughtered the people of Eastwick</i>. This traumatic experience will pervade your dreams for the rest of your life. Add 1 [tablet] token to the chaos bag for the remainder of the campaign." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Dans votre carnet de campagne, notez que <i>vous avez massacré la population d’Eastwick</i>. Ce traumatisme hantera vos cauchemars toute votre vie. Ajoutez 1 pion tablet] dans la réserve du Chaos pour le reste de la campagne." | ||
|
||
msgid "you slaughtered the people of Eastwick." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "vous avez massacré la population d’Eastwick." | ||
|
||
msgid "Each investigator earns 1 bonus experience, battle hardened by the night’s bloodshed." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Chaque investigateur reçoit également 1 point d’expérience supplémentaire pour s’être endurci durant les combats de la nuit." | ||
|
||
msgid "You flee in the middle of the night without even looking over your shoulder. No matter how far you run, the eerie glow never seems to dissipate. When you finally realize the glow seems to be coming from your clothes, you nearly set them on fire without taking them off." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Vous fuyez au milieu de la nuit sans même jeter un regard par-dessus votre épaule. Quelle que soit la distance que vous parcourez, l’étrange lueur ne semble pas s’estomper. Quand enfin vous réalisez que la lueur provient de vos vêtements, vous y mettez le feu sitôt enlevés." | ||
|
||
msgid "When the sun rises and the old the stony bridge is enveloped in a warm, natural glow and the thing dissipates, you realize just how much of leap you made. All the pieces fit together, but at the end of the day you had to make a guess. But when the next night comes around, there's no telltale glow around the stables. The strange vegetation has all shrivelled and turned a crumbly, ashen gray. What few diseased farm animals remain have fallen comatose. The overly aggressive wild beasts of the night before are nowhere to be seen. Most of his Eastwick’s surrounding farmland will be fallow years for years to come. Maybe forever. But most of the town is alive thanks is no small part to your intervention." | ||
msgstr "" | ||
"Quand le soleil se lève et que le vieux pont de pierre s’enveloppe d’une lumière chaude et naturelle, vous réalisez à quel point vous avez réussi. Toutes les pièces du puzzle étaient réunies, et à la fin de la journée, il a fallu faire des choix.\n" | ||
"La nuit suivante, il n’y a pas eu de lueur autour des écuries. L’étrange végétation s’est desséchée en une substance friable d’un gris cendré. Les quelques animaux malades encore dans les fermes sont tombés dans le coma. Les agressives bêtes sauvages de la nuit précédente ne sont plus là. La plupart des terres agricoles autour d Eastwick seront en jachère pour les années à venir. Peut-être même pour toujours. Mais la plupart des habitants de la ville sont en vie, en grande partie grâce à vous." | ||
|
||
msgid "Once the Colour’s taint reached the town’s water supply there was nothing you could do but put them down or die beneath their crushing blows. Soon after the last of the mob feel at your hands, an immense burst of light exploded up from the farms. A streak of unnameable colour flashed up towards the sky and the landscape around you suddenly dimmed. With the evil glow gone, you can no longer see the blood on your hands." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Quand la souillure de la Couleur a atteint l’approvisionnement en eau de la ville, il n’y avait plus rien d’autre à faire que tuer tous les émeutiers ou mourir sous leurs coups. Quand le dernier d’entre eux est tombé, une immense explosion de lumière a éclaté depuis les fermes. Une couleur innommable s’est élevée vers le ciel et le paysage autour de vous s’est soudain assombri. La lueur maléfique disparue, vous ne pouvez plus voir le sang sur vos mains." |
Oops, something went wrong.