-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 199
Modern Languages (en fr)
All text files containing the texts in modern languages should be in UTF-8 encoding and .txt format.
First, we ask that you please familiarize yourself with the directory structure of our files found in this GitHub repository, as well as the the syntax used by the program in www/horas/Help/technical.html.
Files for the Proprium de Tempore are found in the folder web/www/horas/.../Tempora. The files for the Common are found in ~/Commune, and the files for the Proprium Sanctorum are found in ~/Sancti. The folders for the monastic breviary are marked by the letter M (thus, TemporaM.) There are three folders for the Martyrologium in Latin, but for modern languages, one folder will suffice. The Ordinary and the tests such as the chapter, the responsories, and the versicles are found, for the most part, in the folders ~/Ordinarium and ~/Psalterium.
In the individual files, the sections [Rank] and the [Rule] must remain as they are. However, only the liturgical texts themselves are to be edited, that is to say, the texts which are found under the headings [Lectio1], [Ant Vespera 3], [Ant 2], etc.
If a section of the Latin file only contains a reference, do not provide a translation for that section. Instead, place the translation in the referenced file. This avoids the duplication of texts, and means that errors can be corrected in just one place instead of two or more.
It is recommended that modern language translations be based upon the Vulgate (in particular, the Gallican and/or Pius XII psalters for psalmody).
It is very important to please ensure that all texts used are either public domain, or that you have the rights and permissions to use copyrighted text.
Credits for your work and for the necessary copyrights should be placed on www/horas/Help/credits.html.
Les fichiers du latin (web/www/horas/Latin) sont en format *.txt et doivent rester en format UTF-8. Il est possible d’employer ce qu’on trouve dans le fichier latin et simplement copier les textes français et les coller en place du latin. On peut faire la même chose avec les fichiers d’anglais, si vous voulez.
Vous pourriez voir les fichiers pour le Proprium de Tempore dans le dossier web/www/horas/Latin/Tempora. Les fichiers pour le commun se trouvent en ~/Commune, et ceux pour le Proprium Sanctorum se trouvent en ~/Sancti. Pareillement, les dossiers pour le bréviaire monastique sont marqués par M (donc, TemporaM.) Il y a trois formats pour le Martyrologe en latin, mais pour le français, un seul traduction suffira. L’ordinaire et les textes comme le chapitre, les réponses, et les versets se trouvent pour la plupart dans les dossiers ~/Ordinarium et ~/Psalterium.
Dans les fichiers individuels, les sections [Rank] et le [Rule] doivent rester comme ils se trouvent. Cependant, ce sont seulement les textes liturgiques dans les fichiers qui doivent changer, c’est-à-dire [Lectio1], [Ant Vespera 3], [Ant 2], etc.